1 00:01:35,771 --> 00:01:39,312 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:02:45,812 --> 00:02:46,937 Elisa, gaat het? 3 00:02:48,937 --> 00:02:50,854 Ik heb al twee keer overgegeven. 4 00:02:51,479 --> 00:02:53,562 Je moet iets eten, lieverd. 5 00:02:54,062 --> 00:02:57,979 Je wordt morgen geopereerd. De dokter zegt dat je gezond moet zijn. 6 00:02:58,062 --> 00:02:58,979 Morgen al? 7 00:03:00,271 --> 00:03:01,771 Hoezo? Wil je wachten? 8 00:03:04,896 --> 00:03:08,521 Je zit in je proeftijd. Je kunt nu geen baby krijgen. 9 00:03:10,062 --> 00:03:12,687 Dat weet ik. -Dit is beter zo. 10 00:03:14,771 --> 00:03:17,771 We gaan binnenkort onze garderobe aanvullen, goed? 11 00:03:19,979 --> 00:03:20,979 Elisa? 12 00:03:21,604 --> 00:03:22,562 Klinkt dat goed? 13 00:03:26,646 --> 00:03:28,021 Ik hou van je, lieverd. 14 00:03:28,729 --> 00:03:29,812 Heel veel. 15 00:03:30,729 --> 00:03:33,437 Ik ook van jou, mam. -Ik zie je vanavond. 16 00:03:33,937 --> 00:03:34,812 Kusjes. 17 00:03:55,312 --> 00:03:58,979 CARPOOLEN HOI ELISA, JE VRIENDEN ZIJN ER 18 00:04:21,562 --> 00:04:23,312 Eén twee, drie… Actie. 19 00:04:23,771 --> 00:04:27,104 Hallo, Fabrizio's vrienden, welkom bij deze nieuwe video. 20 00:04:27,187 --> 00:04:31,604 Ik heb een raadsel voor jullie. Waar gaan we heen als ik dit lied zing? 21 00:04:32,354 --> 00:04:35,604 de lucht wordt steeds blauwer 22 00:04:36,896 --> 00:04:41,271 Precies, we gaan naar mijn Calabrië en we hebben een paar gasten… 23 00:04:41,354 --> 00:04:44,687 Zeg hoe je heet en waar je heen gaat. Ik knip dit er wel uit. 24 00:04:44,771 --> 00:04:48,979 Het profiel heet 'Fabrizio's Vrienden'? -Dat heeft mijn zusje bedacht. 25 00:04:49,062 --> 00:04:53,062 Hoi, ik ben Sofía en ik ga naar een bruiloft… 26 00:04:53,146 --> 00:04:57,896 Hallo, ik ben Mark en we gaan naar een… 'marriaggio'. 27 00:04:58,396 --> 00:04:59,479 Jullie bruiloft? 28 00:05:00,562 --> 00:05:01,396 Nog niet. 29 00:05:01,896 --> 00:05:06,312 Willen jullie niet door elkaar praten? Anders kan ik het niet bewerken. 30 00:05:07,146 --> 00:05:09,021 Riccardo, arts. 31 00:05:09,937 --> 00:05:13,437 Kun je nog iets zeggen? Waar je heen gaat bijvoorbeeld. 32 00:05:13,521 --> 00:05:16,729 Ik ga naar mijn familie. Zo is het mooi geweest. 33 00:05:16,812 --> 00:05:19,562 Sorry, maar je close-up is geweldig. 34 00:05:19,646 --> 00:05:22,354 Je bent erg fotogeniek, je moet acteur worden. 35 00:05:25,062 --> 00:05:28,271 Geen zorgen, het is voor zijn Instagram of zo. 36 00:05:28,354 --> 00:05:30,437 Het is een reisblog. -Een reisblog. 37 00:05:30,521 --> 00:05:31,687 Wat moet ik doen? 38 00:05:31,771 --> 00:05:37,979 Zeg maar wie je bent en waar je heen gaat. -Ik ben Elisa en ik ga naar mijn ouders. 39 00:05:39,521 --> 00:05:44,854 Kunnen jullie wat meer vertellen? De kijkers moeten geïnteresseerd blijven. 40 00:05:46,687 --> 00:05:50,187 Kunnen jullie op z'n minst even zwaaien? -Kom op. 41 00:05:50,271 --> 00:05:54,271 Onze vrienden moeten nog warmlopen. Het is nu 16:37 uur en we zijn… 42 00:05:54,354 --> 00:05:57,729 Tien minuten te laat. -Tien minuten, zoals de dokter zegt. 43 00:05:57,812 --> 00:06:01,979 Dag, Fabrizio's vrienden, en onthoud: 'Vrienden tot het bittere eind.' 44 00:06:02,729 --> 00:06:03,771 Stop. Geweldig. 45 00:06:30,687 --> 00:06:32,854 Wie was de god van de tijd? -Zeus. 46 00:06:33,437 --> 00:06:35,062 Van de tijd. Dat is Chronos. 47 00:06:37,562 --> 00:06:41,396 Welk mannelijk dier moet in het vrouwtje opgaan om te paren? 48 00:06:41,896 --> 00:06:42,729 Dat weet ik. 49 00:06:43,312 --> 00:06:44,229 Een zeeduivel. 50 00:06:44,729 --> 00:06:46,146 Dat windt me op. 51 00:06:50,354 --> 00:06:52,021 Heb je dorst? -Dorst? Ja. 52 00:06:52,604 --> 00:06:53,812 Achterin. Koelkast. 53 00:06:54,396 --> 00:06:55,604 Lekker, man. 54 00:06:56,979 --> 00:06:58,437 Tijd voor bier. 55 00:07:00,271 --> 00:07:01,937 Jij krijgt vijf sterren. 56 00:07:05,062 --> 00:07:07,812 Een ander woord voor tarwe? -Graan. 57 00:07:10,437 --> 00:07:13,187 Waar voedt de clown van It zich mee? Kinderen. 58 00:07:15,021 --> 00:07:15,854 Angst. 59 00:07:15,937 --> 00:07:16,896 Wat zei je? 60 00:07:16,979 --> 00:07:19,937 Pennywise voedt zich met de angst van die kinderen. 61 00:07:23,187 --> 00:07:24,021 Dit is lekker. 62 00:07:24,104 --> 00:07:26,604 Nee, dank je. -Je leeft maar één keer. 63 00:07:27,437 --> 00:07:30,146 Ik hoef echt niet. -Je leeft maar één keer. 64 00:07:30,229 --> 00:07:31,812 Geniet ervan. -Kom op. 65 00:07:32,312 --> 00:07:34,396 Neem een slokje. Doe gewoon mee. 66 00:07:39,479 --> 00:07:40,312 Proost. 67 00:07:43,562 --> 00:07:45,229 Apostel die Jezus verraadde? 68 00:08:04,604 --> 00:08:08,312 …zei dat hier de mooiste mijl van Italië ligt. 69 00:08:09,271 --> 00:08:11,354 Je hebt me over hem verteld. 70 00:08:17,896 --> 00:08:21,021 MOEDER EN DOCHTER VERMIST DE SCHADUW VAN 'NDRANGHETA 71 00:08:25,604 --> 00:08:26,937 Zo ja. 72 00:08:27,021 --> 00:08:28,146 Waar gaat het over? 73 00:08:28,896 --> 00:08:32,687 Het is de maffia van dit gebied. De maffia hier. 74 00:08:32,771 --> 00:08:34,187 Dus er zijn er meerdere? 75 00:08:34,854 --> 00:08:37,062 Net als pasta. 76 00:08:37,146 --> 00:08:40,437 Trenette, tagliatelle, fusilli. 77 00:08:40,521 --> 00:08:41,646 Ik hou van fusilli. 78 00:08:43,729 --> 00:08:45,062 Moet je eens kijken. 79 00:08:45,146 --> 00:08:47,604 BURGEMEESTER TEGEN DE MAFFIA WIJ ZIJN NIET BANG 80 00:08:47,687 --> 00:08:49,437 Ze lijkt op ongesteldheid. -Hou op. 81 00:08:49,521 --> 00:08:51,396 Sorry, ze lijkt op lasagne. 82 00:08:51,479 --> 00:08:55,771 Dat is de burgemeester. Ze heeft ballen. Ze heeft veel mensen geholpen. 83 00:08:55,854 --> 00:08:58,146 Elisa, lijkt ze niet op lasagne? 84 00:09:01,562 --> 00:09:02,396 Gaat het? 85 00:09:24,354 --> 00:09:25,771 Er is iets mis. 86 00:09:26,271 --> 00:09:27,437 Ze is wagenziek. 87 00:09:28,771 --> 00:09:30,562 Dat betwijfel ik. 88 00:09:42,771 --> 00:09:44,146 Waarom neem je niet op? 89 00:09:44,646 --> 00:09:45,896 Neem op, alsjeblieft. 90 00:09:47,187 --> 00:09:50,646 We vinden wel een oplossing voor ons en onze dochter. 91 00:09:51,937 --> 00:09:54,854 Het was een fout. Het zal niet meer gebeuren. 92 00:09:56,187 --> 00:09:57,312 Maar wees redelijk. 93 00:09:57,812 --> 00:09:59,229 We zijn volwassenen, ja? 94 00:10:01,937 --> 00:10:05,521 Wat is dit? Dat kan niet. Hou op, wat flik je nou? 95 00:10:05,604 --> 00:10:06,771 Lieverd, ga weg. 96 00:10:06,854 --> 00:10:09,771 Als we er eindelijk zijn, zijn ze al bejaard. 97 00:10:10,479 --> 00:10:15,437 Luister, deze camper is van mijn moeder. Als er iets mee gebeurt, maakt ze me af. 98 00:10:15,521 --> 00:10:17,229 Wat doe je? -Ik neem het over. 99 00:10:17,312 --> 00:10:19,687 Je bent dronken. -Dan rijd ik beter. 100 00:10:19,771 --> 00:10:21,354 Wat een eikel. -Precies. 101 00:10:21,437 --> 00:10:25,062 Jij mag ook rijden als je je niet veilig voelt, geen probleem. 102 00:10:25,146 --> 00:10:27,104 Ik heb m'n rijbewijs niet bij me. 103 00:10:28,521 --> 00:10:29,604 Probleem opgelost. 104 00:10:29,687 --> 00:10:33,812 Dacht het niet. Het probleem is niet opgelost, oké? 105 00:11:08,937 --> 00:11:10,146 Kom je hier vandaan? 106 00:11:11,062 --> 00:11:12,229 Woon je hier? 107 00:11:13,312 --> 00:11:15,896 Maar ik woon in Rome. 108 00:11:15,979 --> 00:11:18,896 Ik studeer… Scuola di cinema. De filmacademie. 109 00:11:19,479 --> 00:11:23,312 Ga dan films maken. Die Instagramtroep is niks. 110 00:11:24,312 --> 00:11:26,437 In Italië is het ingewikkeld. 111 00:11:33,521 --> 00:11:36,062 Gaat het? Hoe is dat gebeurd? 112 00:11:40,979 --> 00:11:43,062 Wat is er gebeurd? 113 00:11:43,146 --> 00:11:49,396 Een klootzak pakte mijn hoofd en ramde me drie keer tegen de muur. 114 00:11:51,687 --> 00:11:54,354 Ik ook. Ik was een… 115 00:11:54,437 --> 00:11:55,771 Stronzo? -Stronzo. 116 00:11:55,854 --> 00:11:56,771 Op school. 117 00:11:58,104 --> 00:12:00,562 Maar toen deed ik iemand pijn. 118 00:12:06,354 --> 00:12:09,104 Als tiener vind je geweld cool. 119 00:12:09,604 --> 00:12:11,354 Als in een slechte film. 120 00:12:20,229 --> 00:12:21,396 Op goede films. 121 00:12:23,354 --> 00:12:24,187 Proost. 122 00:13:33,937 --> 00:13:35,104 Leg hem op de bank. 123 00:13:39,771 --> 00:13:40,771 Stop. 124 00:13:42,146 --> 00:13:44,479 We moeten hem spalken. -Ik heb een tent. 125 00:13:44,562 --> 00:13:46,354 Wil je de stokken? -Ja. 126 00:13:46,437 --> 00:13:48,354 Stokken, haringen, alles. -Ja. 127 00:13:49,187 --> 00:13:51,312 Rustig, je maakt het erger. 128 00:13:51,396 --> 00:13:54,146 Langzaam. -Het zal een beetje pijn doen. 129 00:13:56,437 --> 00:13:58,062 Ik heb ze. 130 00:13:59,437 --> 00:14:01,396 Hou de stokken vast. Zo. -Ja. 131 00:14:01,479 --> 00:14:04,062 Het spijt me. -Ik ben hier. 132 00:14:04,146 --> 00:14:05,854 Het spijt me. -Het is al goed. 133 00:14:06,562 --> 00:14:08,479 We zijn bijna klaar. -Bijna klaar. 134 00:14:12,062 --> 00:14:13,104 Klaar. 135 00:14:13,187 --> 00:14:14,354 Elisa, bel 112. 136 00:14:15,979 --> 00:14:20,146 Het is oké. Het komt wel goed met je. 137 00:14:21,937 --> 00:14:23,021 Het werkt niet. 138 00:14:25,896 --> 00:14:26,896 Geen bereik. 139 00:14:29,562 --> 00:14:31,271 Verdomme, Fabrizio, bel 112. 140 00:14:31,354 --> 00:14:34,021 Dat werkt niet. -Hoezo niet? Het is 112. 141 00:14:34,104 --> 00:14:37,062 Wil je het proberen? -Natuurlijk, ik doe het wel. 142 00:14:40,521 --> 00:14:41,479 Niks. 143 00:14:42,521 --> 00:14:44,021 De mijne werkt ook niet. 144 00:14:47,437 --> 00:14:50,937 We hebben hulp nodig. Ga op straat hulp zoeken. 145 00:14:52,937 --> 00:14:54,479 Er is geen straat. 146 00:15:18,146 --> 00:15:20,646 Heeft niemand iets gezien? -Ik viel flauw. 147 00:15:20,729 --> 00:15:21,604 Ik ook. 148 00:15:23,146 --> 00:15:25,479 Wat doen we hier? -Vraag het Mark. 149 00:15:25,562 --> 00:15:29,521 Heeft hij de camper hierheen gesleept? -God weet. Vraag dat aan hem. 150 00:15:32,146 --> 00:15:33,021 Jongens. 151 00:16:03,146 --> 00:16:04,021 Iemand thuis? 152 00:16:06,354 --> 00:16:08,062 We hebben een ongeluk gehad. 153 00:16:12,062 --> 00:16:13,479 Niemand thuis. Kom. 154 00:16:19,687 --> 00:16:21,437 Laten we inbreken. -En de eigenaar dan? 155 00:16:21,521 --> 00:16:23,937 Ben je gek? We gaan terug naar de camper. 156 00:16:46,854 --> 00:16:51,604 Het was een geit, of iets wat erop leek. Hij lag ineens midden op de weg. 157 00:16:51,687 --> 00:16:56,437 Ik probeerde uit te wijken, maar Fabrizio pakte het stuur, dus ik… 158 00:16:56,521 --> 00:16:57,604 Nu is het mijn schuld. 159 00:16:57,687 --> 00:17:01,312 Als je dat niet had gedaan, waren we nooit van de weg geraakt. 160 00:17:01,396 --> 00:17:05,396 Hij viel in slaap. Als ik dat niet had gedaan, hadden we hem geraakt. 161 00:17:05,479 --> 00:17:08,062 Wat zegt hij? -Dat je sliep. 162 00:17:08,146 --> 00:17:09,812 Wat? Dat is gelul. 163 00:17:10,479 --> 00:17:13,354 Misschien sliep ik heel even, maar… 164 00:17:13,437 --> 00:17:16,729 Dit was nooit gebeurd als Chiara Ferragni niet in paniek was geraakt. 165 00:17:16,812 --> 00:17:18,562 Hou op. -Hij is een idioot. 166 00:17:19,646 --> 00:17:21,521 De boom waar we tegenaan botsten… 167 00:17:21,604 --> 00:17:24,312 …hoe ver stond die van de weg af? -Geen idee. 168 00:17:24,812 --> 00:17:27,646 Een paar meter. -Er is nergens een weg te zien. 169 00:17:28,896 --> 00:17:31,187 We zitten midden in het bos. 170 00:17:34,687 --> 00:17:35,771 Dat is onmogelijk. 171 00:17:39,604 --> 00:17:40,437 Onmogelijk? 172 00:17:41,562 --> 00:17:42,937 Moet je die bomen zien. 173 00:17:43,729 --> 00:17:46,229 We zijn door duizenden bomen gereden. 174 00:17:46,979 --> 00:17:49,562 Of misschien zijn we uit de lucht gevallen. 175 00:17:51,521 --> 00:17:53,354 Dat noem ik onmogelijk. 176 00:18:02,896 --> 00:18:05,187 Waar ga je heen? -De weg zoeken. 177 00:18:05,271 --> 00:18:06,979 Ik ga met je mee. -Hoeft niet. 178 00:18:08,187 --> 00:18:09,187 Niet die kant op. 179 00:18:09,271 --> 00:18:11,979 Het is allemaal hetzelfde. -Kijk naar de zon. 180 00:18:12,062 --> 00:18:14,896 We moeten richting het zuiden. Dat is het zuiden. 181 00:18:17,979 --> 00:18:19,229 Was je een padvinder? 182 00:18:20,687 --> 00:18:23,021 Nee, maar ik ben hier opgegroeid. 183 00:18:28,229 --> 00:18:29,687 Ga terug naar de rest. 184 00:18:37,354 --> 00:18:39,354 MAMA IK WEET NIET WAAR WE ZIJN 185 00:18:39,437 --> 00:18:41,479 IK BEN BANG WE HEBBEN HULP NODIG 186 00:18:47,854 --> 00:18:48,812 Gaat het? 187 00:18:54,354 --> 00:18:55,646 Moet je hem zien. 188 00:19:19,854 --> 00:19:21,521 Zijn jullie al lang samen? 189 00:19:22,937 --> 00:19:24,604 Sinds ik in Amerika woon. 190 00:19:25,104 --> 00:19:26,646 Hij is ook geen Amerikaan. 191 00:19:26,979 --> 00:19:29,229 Hij was net aangekomen vanuit Bristol. 192 00:19:29,521 --> 00:19:30,771 Waar kom jij vandaan? 193 00:19:31,229 --> 00:19:32,271 Odessa. 194 00:19:32,854 --> 00:19:34,979 Maar ik woonde overal. 195 00:19:35,479 --> 00:19:36,437 Ook in Italië. 196 00:19:37,021 --> 00:19:40,187 Ik ben net een kolibrie, snap je? Kolibrie? 197 00:19:43,812 --> 00:19:44,812 Wat doe je? 198 00:19:46,521 --> 00:19:50,479 Ik loop stage bij een adviesbureau. Ik ben afgestudeerd aan Bocconi. 199 00:19:51,687 --> 00:19:52,896 En dat zeg je zo? 200 00:19:53,937 --> 00:19:55,896 Ik zit vooral op de computer. 201 00:19:58,146 --> 00:20:00,562 Ik heb een bedrijf in 3D-sieraden. 202 00:20:01,479 --> 00:20:02,604 Je eigen bedrijf? 203 00:20:03,479 --> 00:20:06,562 Je bent zo jong. -Ik ben pas net begonnen. 204 00:20:06,646 --> 00:20:07,687 Kijk. 205 00:20:09,896 --> 00:20:10,729 Mooi. 206 00:20:20,104 --> 00:20:21,937 Denk je dat het zijn schuld is? 207 00:20:28,687 --> 00:20:30,312 Het komt wel goed met hem. 208 00:20:40,854 --> 00:20:42,062 Heb je een dochter? 209 00:20:44,854 --> 00:20:46,687 Sorry, ik ving je gesprek op. 210 00:20:48,854 --> 00:20:49,854 Hoe heet ze? 211 00:20:50,604 --> 00:20:51,437 Alma. 212 00:20:51,521 --> 00:20:53,646 Een edele naam. Alma. 213 00:20:55,562 --> 00:20:56,979 Leuk, wat betekent het? 214 00:20:57,437 --> 00:21:01,354 Dat je je er niet mee moet bemoeien. We hadden er al moeten zijn. 215 00:21:04,771 --> 00:21:08,146 Ik heb ooit een Amerikaanse film gezien… 216 00:21:08,646 --> 00:21:13,312 …over mensen die in de limbus terechtkomen zonder het te weten. 217 00:21:14,062 --> 00:21:16,187 Dus ze zitten vast, snap je? 218 00:21:16,687 --> 00:21:19,146 Gedoemd om voor eeuwig hetzelfde te doen. 219 00:21:20,146 --> 00:21:23,312 Geen idee. -Het is altijd dezelfde dag. 220 00:21:23,812 --> 00:21:28,104 Of ze gaan de trap af en komen weer op dezelfde verdieping terecht. 221 00:22:02,771 --> 00:22:03,937 Krijg nou… 222 00:22:35,312 --> 00:22:36,229 Iemand thuis? 223 00:22:59,271 --> 00:23:00,312 Wat is dit? 224 00:23:01,562 --> 00:23:02,854 Iets satanisch? 225 00:23:07,229 --> 00:23:10,521 {\an8}DE DRIE EERVOLLE RIDDERS 226 00:23:10,604 --> 00:23:11,437 {\an8}Zoiets. 227 00:23:12,354 --> 00:23:13,562 Wat bedoel je? 228 00:23:15,812 --> 00:23:17,354 Dat we nu moeten gaan. 229 00:23:20,104 --> 00:23:22,479 Kijk naar die koppen, het bloed is vers. 230 00:24:52,479 --> 00:24:54,146 De eerste is blind. 231 00:24:54,479 --> 00:24:56,771 Maar de duisternis is waar hij je vindt. 232 00:24:58,021 --> 00:25:01,687 De tweede kan je niet horen, maar hij vindt je ook zonder oren. 233 00:25:02,896 --> 00:25:06,896 De derde heeft een half gelaat, maar zorg dat je niet voor hem staat. 234 00:25:07,937 --> 00:25:12,187 Een gevleugeld paard naast hen allen, zoveel slachtoffers zijn gevallen. 235 00:25:14,979 --> 00:25:18,229 Dat is de legende van Osso, Mastrosso en Carcagnosso. 236 00:25:19,229 --> 00:25:22,187 Mijn oma vertelde het me toen ik klein was. 237 00:25:26,729 --> 00:25:30,146 Deze drie broers kwamen uit een andere wereld. 238 00:25:30,229 --> 00:25:31,896 Heel lang geleden. 239 00:25:37,187 --> 00:25:38,979 Mensen stierven van de honger… 240 00:25:40,187 --> 00:25:44,104 …en ze beloofden hen te redden, maar alleen in ruil voor een offer. 241 00:25:47,396 --> 00:25:48,937 Ze kozen het slachtoffer… 242 00:25:50,771 --> 00:25:52,604 …en bereidden het ritueel voor. 243 00:25:56,479 --> 00:25:58,021 Ze rukten de tong eruit… 244 00:26:00,229 --> 00:26:01,354 …sneden de oren eraf… 245 00:26:03,646 --> 00:26:04,812 …en staken de ogen uit. 246 00:26:07,312 --> 00:26:09,729 Met het bloed stilden ze de honger. 247 00:26:11,271 --> 00:26:13,729 Maar voor niets gaat de zon op. 248 00:26:15,729 --> 00:26:18,271 Dus toen werden… 249 00:26:19,229 --> 00:26:20,354 …de uitgehongerden… 250 00:26:23,937 --> 00:26:24,771 …een kudde. 251 00:26:31,187 --> 00:26:32,146 Hun kudde. 252 00:26:36,229 --> 00:26:40,187 Je oma heeft je rare dingen verteld. -Genoeg met die onzin. 253 00:26:40,646 --> 00:26:42,229 De koppen in het bos. 254 00:26:42,312 --> 00:26:44,812 Weet je zeker dat het er vijf waren? -Vijf. 255 00:26:45,646 --> 00:26:47,187 Iemand wil ons bang maken. 256 00:26:51,021 --> 00:26:53,979 We gaan in de camper slapen en vertrekken morgen. 257 00:26:54,062 --> 00:26:54,896 En Mark dan? 258 00:26:55,396 --> 00:26:59,604 Hij kan nu niet mee. We gaan hulp zoeken en komen dan terug. 259 00:26:59,687 --> 00:27:00,562 Natuurlijk. 260 00:27:33,687 --> 00:27:35,437 Niks. Nada. 261 00:27:37,021 --> 00:27:38,229 Hoe gaat het, schat? 262 00:27:38,979 --> 00:27:41,062 Ik heb jullie diep in de nesten gewerkt. 263 00:27:43,896 --> 00:27:46,729 Ga maar slapen. Morgen is een belangrijke dag. 264 00:27:48,437 --> 00:27:49,271 Fifí. 265 00:27:50,729 --> 00:27:53,104 Wat moet je met een loser zoals ik? 266 00:27:59,937 --> 00:28:02,437 Wat zit jij te lachen? -Zomaar. 267 00:28:03,562 --> 00:28:04,812 Nergens om. 268 00:28:06,479 --> 00:28:09,062 We botsten tegen een boom langs de weg. 269 00:28:09,896 --> 00:28:12,729 En ineens worden we wakker voor Sam Raimi's huis. 270 00:28:14,271 --> 00:28:15,896 We zagen afgehakte hoofden… 271 00:28:16,771 --> 00:28:18,896 …en foto's van gekke boeren. 272 00:28:21,187 --> 00:28:22,396 We zijn hier alleen. 273 00:28:23,354 --> 00:28:24,979 Onze telefoons werken niet. 274 00:28:28,437 --> 00:28:30,021 Waarom zegt niemand het? 275 00:28:31,271 --> 00:28:33,104 Het is de typische horrorfilm. 276 00:28:33,187 --> 00:28:34,229 Ga slapen, man. 277 00:28:41,521 --> 00:28:44,271 Waar ga je heen? -Mijn broer een hand geven. 278 00:28:47,271 --> 00:28:49,646 Hij moet echt aan de vrouw. 279 00:29:30,646 --> 00:29:33,896 {\an8}MAMA 280 00:29:43,021 --> 00:29:45,687 En dit? Laat mama zien hoe mooi het is. 281 00:29:48,604 --> 00:29:49,437 Kus? 282 00:29:52,437 --> 00:29:57,396 Je bent zo schattig. Geef me een kusje. Mam, kijk hoe ze papa een kus geeft. 283 00:30:12,354 --> 00:30:13,187 Wat is er? 284 00:30:17,854 --> 00:30:20,729 Waar ga jij heen? -Blijf bij Mark. 285 00:30:57,021 --> 00:30:57,937 Blijf hier. 286 00:30:58,521 --> 00:30:59,521 Wees voorzichtig. 287 00:31:11,479 --> 00:31:14,729 Kom, er is iemand in het bos. We moeten hier weg. 288 00:31:14,812 --> 00:31:15,646 Godsamme nog… 289 00:31:18,896 --> 00:31:21,437 Wat is er gebeurd? -Kom. 290 00:31:27,979 --> 00:31:30,812 Fabri, wat gebeurt er? -Schiet op, ga naar boven. 291 00:31:31,354 --> 00:31:34,271 Wat is er verdomme aan de hand? -Schiet op. 292 00:31:45,687 --> 00:31:46,521 Wat is dit? 293 00:31:56,771 --> 00:31:58,187 Haar tong is afgesneden. 294 00:32:02,437 --> 00:32:04,062 Wat hebben ze je aangedaan? 295 00:32:10,562 --> 00:32:12,646 Blijf maar uit haar buurt. 296 00:32:14,937 --> 00:32:15,812 Inderdaad. 297 00:32:16,354 --> 00:32:18,312 We moeten gaan. -Helpen jullie me? 298 00:32:18,729 --> 00:32:21,562 Nee, we moeten weg. -Het is maar een meisje. 299 00:32:21,646 --> 00:32:23,646 Dit is een slecht idee. -Laat haar. 300 00:32:23,729 --> 00:32:27,229 Sofia, laat haar nou. Kom mee. 301 00:32:28,896 --> 00:32:30,687 Geen zorgen, ik help je wel. 302 00:32:48,937 --> 00:32:50,437 Zet die zaklamp uit. 303 00:33:05,812 --> 00:33:07,479 Hou je mond. -Krijg de klere. 304 00:33:08,771 --> 00:33:12,437 Kop dicht. Doe het luik dicht. -Ze hebben een geweer. 305 00:33:29,271 --> 00:33:32,854 Stil. Hou je mond. 306 00:34:00,771 --> 00:34:03,271 Wat willen jullie? 307 00:34:14,229 --> 00:34:16,146 Wat doen jullie? 308 00:34:30,854 --> 00:34:34,646 Alsjeblieft, nee. Wat doe je? 309 00:35:01,062 --> 00:35:02,271 Wat doe je? 310 00:35:05,312 --> 00:35:09,521 Mijn god. Wat willen jullie? 311 00:36:55,437 --> 00:36:57,437 We moeten weg, kom op. 312 00:36:57,937 --> 00:37:00,062 Wacht. -Waarop? 313 00:37:02,521 --> 00:37:04,437 We kunnen haar niet achterlaten. 314 00:37:08,271 --> 00:37:09,646 Aan de kant. 315 00:37:15,646 --> 00:37:16,479 Kom. 316 00:37:35,771 --> 00:37:38,021 Zij is jouw verantwoordelijkheid. Kom. 317 00:40:47,521 --> 00:40:48,937 We zijn niet de eersten. 318 00:40:54,937 --> 00:40:58,271 Wat doe je? -Misschien kan ik iets te eten vinden. 319 00:40:58,354 --> 00:40:59,229 Of dit. 320 00:41:01,937 --> 00:41:05,354 En jullie? Wat staan jullie daar nou? 321 00:41:07,687 --> 00:41:09,021 Stelletje niksnutten. 322 00:41:09,729 --> 00:41:13,021 Twee kleine meisjes. Een sukkel. -Je bent een verloren zaak. 323 00:41:13,521 --> 00:41:14,562 Wat zei je? 324 00:41:15,812 --> 00:41:17,062 Wat zei je? 325 00:41:17,896 --> 00:41:21,354 Ik ben een verloren zaak? Als jij het zegt, zal dat wel. 326 00:41:21,437 --> 00:41:23,521 Jij bent de expert. -Zeg het maar. 327 00:41:24,354 --> 00:41:25,271 Gooi het eruit. 328 00:41:25,771 --> 00:41:27,979 Prima, ik wil het wel zeggen. 329 00:41:28,062 --> 00:41:30,687 Dit is Marks schuld. -Hoe kun je dat zeggen? 330 00:41:30,771 --> 00:41:32,771 Een beetje respect, dokter. -Wat? 331 00:41:33,521 --> 00:41:35,854 Waarom? Omdat hij stierf? 332 00:41:36,437 --> 00:41:38,354 Wij vanavond ook. 333 00:41:38,437 --> 00:41:42,812 Je liet hem voor dood achter. Je liet me hem niet helpen. 334 00:41:42,896 --> 00:41:46,104 Wie denk je dat we zijn? De Ninja Turtles? 335 00:41:46,187 --> 00:41:47,604 Het waren boeren. 336 00:41:48,312 --> 00:41:49,187 Zieke mensen. 337 00:41:49,271 --> 00:41:53,479 Ik ga niet sterven voor een zatlap die voor deze puinhoop heeft gezorgd. 338 00:41:53,562 --> 00:41:56,146 Zijn jullie klaar? Het was een ongeluk. 339 00:41:59,146 --> 00:42:00,312 Ik ben arts. 340 00:42:02,354 --> 00:42:03,396 Ik genees mensen. 341 00:42:03,896 --> 00:42:05,104 Ik red ze niet. 342 00:42:06,854 --> 00:42:07,687 Is dat zo? 343 00:42:09,229 --> 00:42:11,312 Mag ik je iets vragen, Riccardo? 344 00:42:12,729 --> 00:42:14,437 Wat voor arts carpoolt? 345 00:42:15,687 --> 00:42:19,771 Voor zover ik weet, reizen artsen in vliegtuigen, treinen, huurauto's. 346 00:42:22,271 --> 00:42:23,937 Wat ben jij voor arts? 347 00:42:25,146 --> 00:42:27,771 Wat heeft dit ermee te maken? 348 00:42:27,854 --> 00:42:30,271 Genoeg geruzied, kom op. -Kop dicht. 349 00:42:31,979 --> 00:42:34,479 Je hebt niet veel gedaan om hem te redden. 350 00:42:36,229 --> 00:42:38,021 Waarom beet je niet in mijn hand? 351 00:42:41,646 --> 00:42:43,896 Waarom trapte je me niet in m'n kruis? 352 00:42:46,896 --> 00:42:50,437 Je hebt niet veel gedaan om de liefde van je leven te redden. 353 00:42:54,771 --> 00:42:56,396 Je had meer kunnen doen. 354 00:43:30,229 --> 00:43:31,229 Mag ik eens zien? 355 00:43:36,604 --> 00:43:37,521 Is het van jou? 356 00:43:41,229 --> 00:43:42,062 Chiara. 357 00:43:44,854 --> 00:43:45,937 Mooie naam. 358 00:44:14,896 --> 00:44:16,687 Weet je hoe we hier wegkomen? 359 00:44:35,896 --> 00:44:38,896 DIT IS GEEN BOS 360 00:44:39,521 --> 00:44:41,646 Hoe bedoel je? 361 00:45:03,187 --> 00:45:04,146 We moeten gaan. 362 00:45:53,562 --> 00:45:55,146 Dat meen je toch niet? 363 00:46:11,979 --> 00:46:13,479 Waar is de camper? 364 00:46:14,562 --> 00:46:16,396 Ze hebben de camper meegenomen. 365 00:46:16,937 --> 00:46:20,562 Ik wist zeker dat we de goede kant op gingen, naar het zuiden. 366 00:46:21,187 --> 00:46:24,479 Ik snap niet waarom we hier zijn. -Wist je het zeker? 367 00:46:24,979 --> 00:46:26,187 Is dat zo? -Wacht. 368 00:46:26,271 --> 00:46:28,687 Hoe kunnen we een rondje gelopen zijn? 369 00:46:28,771 --> 00:46:30,187 Dat weet ik niet… -O nee? 370 00:46:30,271 --> 00:46:32,021 We gingen zuidwaarts. -Weet je het niet? 371 00:46:32,104 --> 00:46:34,854 Ik wil hier ook weg, net als jij. Ik snap niet… 372 00:46:34,937 --> 00:46:36,937 We gingen naar het zuiden. 373 00:46:39,312 --> 00:46:45,646 Godverdomme. 374 00:46:49,062 --> 00:46:49,896 Het is oké. 375 00:46:50,854 --> 00:46:52,687 Misschien lig ik in coma. 376 00:46:55,062 --> 00:46:57,021 Misschien is het een nachtmerrie. 377 00:46:58,937 --> 00:47:00,854 En bestaan jullie niet eens. 378 00:47:02,229 --> 00:47:05,271 Geloof me, ik wou dat ik nu ook niet bestond. 379 00:47:18,604 --> 00:47:20,687 Dit hebben ze achtergelaten. 380 00:47:28,562 --> 00:47:30,479 Gisteren kwamen ze 's avonds. 381 00:47:35,146 --> 00:47:38,271 Ik wil niet naar binnen, maar buiten is het erger. 382 00:47:39,937 --> 00:47:40,812 Dat is waar. 383 00:47:42,604 --> 00:47:43,979 Wat als ze terugkomen? 384 00:47:45,646 --> 00:47:49,437 Als ze terugkomen, verbranden we alles. Het bos en dit rothuis. 385 00:48:38,729 --> 00:48:40,479 Nee, bedankt. Ik hou de wacht. 386 00:48:54,312 --> 00:48:55,729 Tuchtmaatregel. 387 00:48:57,937 --> 00:48:58,771 Ik maakte… 388 00:48:59,812 --> 00:49:00,812 …een fout en… 389 00:49:03,437 --> 00:49:04,604 …de patiënt stierf. 390 00:49:07,062 --> 00:49:08,562 Mijn werk was mijn leven. 391 00:49:10,021 --> 00:49:11,187 Ik was alles kwijt. 392 00:49:13,604 --> 00:49:17,729 Toen leidde het ene tot het andere. Ik was thuis bij mijn vrouw. 393 00:49:17,812 --> 00:49:20,396 Eén verkeerd woord op het verkeerde moment… 394 00:49:22,521 --> 00:49:24,854 Ik mag mijn dochter niet eens zien. 395 00:49:26,521 --> 00:49:27,354 En terecht. 396 00:49:30,646 --> 00:49:32,979 Ik zou bij mijn moeder intrekken. 397 00:49:33,062 --> 00:49:36,146 Ze denkt dat ik nog 15 ben. Ze zei: 'Kom maar hier.' 398 00:49:37,104 --> 00:49:38,312 Kom terug naar huis. 399 00:49:47,187 --> 00:49:49,104 Zo'n arts ben ik. 400 00:50:03,437 --> 00:50:05,562 Ik ging ooit kamperen… 401 00:50:05,646 --> 00:50:08,396 …en een jongen uit het noorden zei: 402 00:50:09,021 --> 00:50:11,687 'Jij komt uit het zuiden, je bent vast een maffioso.' 403 00:50:13,271 --> 00:50:14,604 En ik zei: 404 00:50:15,021 --> 00:50:17,729 'Niet iedereen uit het zuiden is een maffioso.' 405 00:50:18,979 --> 00:50:20,187 Maar hij stond erop. 406 00:50:21,104 --> 00:50:22,437 Hij zei: 'Nee, nee.' 407 00:50:22,812 --> 00:50:25,562 'Je komt uit het zuiden dus je bent een maffioso.' 408 00:50:27,937 --> 00:50:29,771 Ik probeerde hem uit te leggen… 409 00:50:29,854 --> 00:50:32,937 …dat er ook mensen uit het zuiden geen pizza eten… 410 00:50:33,021 --> 00:50:35,687 …en dat niet iedereen een maffioso is. 411 00:50:37,437 --> 00:50:40,979 De volgende dag zei hij: 'Nee, je komt uit het zuiden… 412 00:50:41,062 --> 00:50:42,479 …je bent een maffioso.' 413 00:50:43,979 --> 00:50:45,687 Dus hij moest dood. 414 00:51:16,562 --> 00:51:19,937 Ik zei tegen m'n ouders dat ik wilde stoppen met studeren. 415 00:51:20,437 --> 00:51:22,271 Ik wilde iets anders doen. 416 00:51:24,021 --> 00:51:27,354 Mijn moeder zette me in de auto en nam me mee naar zee. 417 00:51:28,062 --> 00:51:30,271 Naar een prachtige villa met zwembad. 418 00:51:31,979 --> 00:51:32,812 Ze zei: 419 00:51:33,979 --> 00:51:34,812 'Kijk eens.' 420 00:51:36,812 --> 00:51:39,229 Ik moest heel goed kijken. 421 00:51:41,979 --> 00:51:45,646 'Dit huis zou van ons zijn geweest als jij niet ging studeren.' 422 00:51:47,021 --> 00:51:49,229 Twee dagen later zat ik weer in de klas. 423 00:51:54,437 --> 00:51:56,021 Ik doe het voor Mark. 424 00:52:01,354 --> 00:52:02,729 Jij voor je baby. 425 00:52:05,146 --> 00:52:05,979 Wist je het? 426 00:52:06,896 --> 00:52:08,729 Iedereen had het door. 427 00:52:10,854 --> 00:52:14,021 Zijn dagen waren al geteld voordat hij hier belandde. 428 00:52:14,562 --> 00:52:15,437 O ja? 429 00:52:16,896 --> 00:52:18,229 Dat leek me het beste. 430 00:52:23,687 --> 00:52:24,687 Vind je niet? 431 00:52:27,021 --> 00:52:28,354 Hoe moet ik dat weten? 432 00:52:42,146 --> 00:52:42,979 Hier. 433 00:52:45,437 --> 00:52:47,229 Hij is niet zo mooi. 434 00:52:47,896 --> 00:52:49,396 Maar het was mijn eerste. 435 00:52:50,521 --> 00:52:53,604 Toen ik 'm af had, wist ik dat ik het wel zou redden. 436 00:53:02,021 --> 00:53:02,854 Niet huilen. 437 00:56:42,562 --> 00:56:43,771 Niet kijken. 438 00:56:44,271 --> 00:56:45,812 Alsjeblieft, niet kijken. 439 00:59:13,312 --> 00:59:15,354 We merkten het niet eens. 440 00:59:16,104 --> 00:59:17,437 Ik snap het niet. 441 00:59:20,646 --> 00:59:21,812 Het spijt me. 442 00:59:29,021 --> 00:59:30,437 Mag ik je omhelzen? 443 01:00:03,854 --> 01:00:05,562 We zijn niet wakker geworden. 444 01:00:06,312 --> 01:00:07,562 Wat zat hierin? 445 01:00:11,354 --> 01:00:12,562 Wat wil je zeggen? 446 01:00:13,146 --> 01:00:14,479 Jij dronk niet. 447 01:00:15,687 --> 01:00:17,104 Waarom dronk je niet? 448 01:00:17,854 --> 01:00:18,937 Ben je gek? 449 01:00:23,104 --> 01:00:25,479 Alsjeblieft, ik kan het niet meer aan. 450 01:00:27,479 --> 01:00:28,979 Wij zijn alleen nog over. 451 01:00:32,562 --> 01:00:34,271 Ik ben bang, Elisa. 452 01:00:38,854 --> 01:00:39,979 Ik ben bang. 453 01:00:54,937 --> 01:00:56,312 Fabrizio, hoor je me? 454 01:01:00,229 --> 01:01:01,937 Zet haar onder het hert. 455 01:01:12,812 --> 01:01:15,896 Als je ons hoort, zet haar dan onder het hert. 456 01:01:16,187 --> 01:01:17,021 Wie ben jij? 457 01:01:19,812 --> 01:01:21,146 Ik ben het, Fabrizio. 458 01:01:25,646 --> 01:01:26,562 Wie praat er? 459 01:01:26,646 --> 01:01:28,187 Niemand. -Ga weg. 460 01:01:32,146 --> 01:01:33,687 Fabrizio, kun je me horen? 461 01:01:33,771 --> 01:01:35,187 Ik ben het maar. 462 01:01:36,104 --> 01:01:39,604 De zielige, de domme… Hoe noemen jullie me nog meer? 463 01:01:40,354 --> 01:01:41,646 Geef hier. 464 01:01:43,437 --> 01:01:44,271 Geef maar. 465 01:01:47,229 --> 01:01:49,937 Geef op, verdomme. 466 01:02:21,021 --> 01:02:24,479 Je bent een trut, een hoer. 467 01:02:24,562 --> 01:02:27,687 Een vuile slet. Je hebt alles verpest. 468 01:02:28,271 --> 01:02:30,062 Alles. Je hebt het verpest. 469 01:02:30,937 --> 01:02:32,479 Rotwijf dat je bent. 470 01:02:57,812 --> 01:02:58,646 Neem haar mee. 471 01:03:15,812 --> 01:03:22,312 Help. Alsjeblieft, help me dan. 472 01:03:57,021 --> 01:03:59,271 Pap, vertel eens. 473 01:03:59,354 --> 01:04:02,312 Toen opa verdrietig was, zei hij steeds: 474 01:04:02,396 --> 01:04:05,396 'Ze hebben geen respect meer.' Papa, wat is respect? 475 01:04:09,437 --> 01:04:12,979 mijn zoon, respect is de deugd 476 01:04:13,062 --> 01:04:16,146 die het hart van elke Calabrische man vult met vreugd 477 01:04:16,604 --> 01:04:19,521 dit gevoel bestaat niet meer 478 01:04:20,146 --> 01:04:23,312 respect is verleden tijd, net als eer 479 01:04:23,771 --> 01:04:30,396 toen je opa over zijn verleden sprak en zijn jeugd vertelde aan zijn kinderen 480 01:04:31,062 --> 01:04:34,021 bleef hij achter met een gebroken hart 481 01:04:34,687 --> 01:04:38,396 omdat hij wat niet meer was herdacht 482 01:04:48,271 --> 01:04:49,437 Help. 483 01:04:50,521 --> 01:04:51,854 Alsjeblieft. 484 01:04:57,396 --> 01:05:00,812 Wie waren die drie ridders waar opa altijd over sprak? 485 01:05:10,437 --> 01:05:13,521 de drie wijze ridders waar hij over vertelde 486 01:05:14,021 --> 01:05:16,937 waren drie heiligen uit de vrome kringen 487 01:05:17,437 --> 01:05:20,396 ze gaven ons de eervolle wetten 488 01:05:20,896 --> 01:05:25,229 en nu zijn we aan hen toegewijd 489 01:05:44,604 --> 01:05:46,521 Op de Drie Eervolle Ridders. 490 01:05:47,146 --> 01:05:48,604 Onze beschermheiligen. 491 01:05:48,687 --> 01:05:53,312 Osso, Mastrosso en Carcagnosso. Proost. 492 01:05:59,562 --> 01:06:00,812 Eet smakelijk. 493 01:06:30,062 --> 01:06:30,896 Genoeg. 494 01:06:57,646 --> 01:06:58,521 Zie je? 495 01:06:59,229 --> 01:07:00,562 Ze zijn allemaal blij. 496 01:07:02,562 --> 01:07:04,104 Omdat ik voor ze zorg. 497 01:07:05,396 --> 01:07:06,896 Ik ben hier de moeder. 498 01:07:09,187 --> 01:07:11,021 Ik ben jullie moeder, toch? 499 01:07:13,271 --> 01:07:14,521 Ze zijn niet gemeen. 500 01:07:15,271 --> 01:07:16,812 Ze bespotten je. 501 01:07:18,312 --> 01:07:20,979 Maar ze weten dat jij de kostbaarste bent. 502 01:07:26,312 --> 01:07:27,437 Als je niet sterft… 503 01:07:27,896 --> 01:07:29,771 …hoe kan ik dan voor ze zorgen? 504 01:07:36,312 --> 01:07:37,604 Je bent zo mooi. 505 01:07:38,437 --> 01:07:39,812 Zo'n mooi meisje. 506 01:07:41,146 --> 01:07:42,187 Het spijt me. 507 01:07:45,354 --> 01:07:47,729 Maar de maffia is niet meer wat het was. 508 01:07:50,354 --> 01:07:52,021 We moeten ons aanpassen. 509 01:07:56,354 --> 01:07:59,479 {\an8}CAMPING DE DRIE RIDDERS 510 01:08:11,354 --> 01:08:12,521 Help. 511 01:08:15,729 --> 01:08:17,812 Eet op, voordat het koud wordt. 512 01:08:18,771 --> 01:08:23,229 Help. 513 01:08:24,937 --> 01:08:27,271 Help me. 514 01:08:30,396 --> 01:08:34,062 Help. Help me. 515 01:08:45,979 --> 01:08:48,021 Help. 516 01:10:30,396 --> 01:10:32,062 Lach eens, mama. 517 01:10:38,396 --> 01:10:39,812 Je hebt alles opgenomen. 518 01:10:40,354 --> 01:10:41,187 Zo. 519 01:10:42,146 --> 01:10:43,396 Ik moet eerlijk zijn. 520 01:10:43,479 --> 01:10:47,521 Soms verpesten jullie het voor me, maar nu je het doorhebt… 521 01:10:48,021 --> 01:10:50,021 …is het 't beste moment ooit. 522 01:10:52,646 --> 01:10:53,604 Waar is Chiara? 523 01:10:54,812 --> 01:10:56,229 Wat heb je met haar gedaan? 524 01:10:56,729 --> 01:10:58,521 Geen spoilers, lieverd. 525 01:11:00,104 --> 01:11:01,646 Is dit wat je doet? 526 01:11:03,812 --> 01:11:05,979 Moorden filmen? 527 01:11:07,854 --> 01:11:09,396 Het zijn horrorfilms. 528 01:11:20,229 --> 01:11:22,146 Wat valt er te lachen, verdomme? 529 01:11:28,771 --> 01:11:31,396 Dus ik sterf in een nepfilm van een loser. 530 01:11:33,271 --> 01:11:36,021 Waar de slechteriken Osso… 531 01:11:37,479 --> 01:11:38,562 …Mastrosso en… 532 01:11:39,562 --> 01:11:44,521 …Caradosso heten. -Carcagnosso. Zo moeilijk is het niet. 533 01:11:44,604 --> 01:11:46,604 Ze hebben de maffia opgericht… 534 01:11:46,687 --> 01:11:50,937 …en ik heb ze de nieuwe Freddy, Jason en Leatherface gemaakt. Ik ben briljant. 535 01:11:52,021 --> 01:11:55,271 In de VS zouden ze al een vervolg hebben gewild. 536 01:11:56,062 --> 01:11:57,187 Je film is ruk. 537 01:12:00,396 --> 01:12:02,646 Het is een slap aftreksel van de rest. 538 01:12:05,229 --> 01:12:07,271 Mensen als jij zeuren altijd. 539 01:12:07,729 --> 01:12:11,687 In Italië heb je alleen slechte komedies en domme youtuber-films. 540 01:12:11,771 --> 01:12:15,979 In Italië wil niemand bang zijn. Je gaat naar de film en zegt: 'Smerig.' 541 01:12:16,062 --> 01:12:19,437 'Help. Ik ben zo zielig…' 542 01:12:21,271 --> 01:12:26,021 Maar dan zet je de tv aan en is er alleen maar dood en verderf. De hele dag. 543 01:12:26,521 --> 01:12:27,937 Omdat je het leuk vindt. 544 01:12:28,021 --> 01:12:31,937 De student die haar huisgenoot afslacht… Daar hou je van. 545 01:12:32,521 --> 01:12:35,604 De moeder die haar zoon wurgt… Geweldig. 546 01:12:35,687 --> 01:12:39,479 De man die zijn vrouw neersteekt. Dat verkoopt beter dan cocaïne. 547 01:12:41,646 --> 01:12:45,396 En jij vraagt wat we hier doen. 548 01:12:47,187 --> 01:12:48,604 Dit is wat je wilt. 549 01:12:50,229 --> 01:12:53,187 Dit is het meest gewilde, originele beeldmateriaal. 550 01:12:54,021 --> 01:12:55,146 Het is de toekomst. 551 01:12:58,187 --> 01:12:59,187 Niet die van mij. 552 01:13:00,354 --> 01:13:01,437 We zullen zien. 553 01:17:12,146 --> 01:17:13,146 Rotwijf. 554 01:17:13,729 --> 01:17:15,854 Verdomde trut. 555 01:17:15,937 --> 01:17:19,187 Ik zweer het. Ik zou haar twee keer vermoorden. 556 01:17:19,271 --> 01:17:21,771 Ik wil dat wijf twee keer doden. 557 01:17:21,854 --> 01:17:24,896 Ze hield je voor de gek. -Die schriele trut. 558 01:17:29,771 --> 01:17:31,187 Wacht eens. Ik weet wat. 559 01:17:31,271 --> 01:17:32,146 O ja? -Ja. 560 01:17:32,646 --> 01:17:36,979 We hebben dat mooie shot van die gemaskerde mannen. 561 01:17:37,062 --> 01:17:41,187 We houden het offer van die twee eikels wat langer in beeld. Oké? Cut. 562 01:17:42,021 --> 01:17:45,062 En daar ligt ze, in het huis. 563 01:17:45,146 --> 01:17:49,604 Ik hou haar stevig in mijn armen en zeg mijn mooie tekst: 564 01:17:49,687 --> 01:17:51,646 'Elisa, ik ben bang.' 565 01:17:52,146 --> 01:17:54,854 'Ik ben bang. Elisa, ik ben bang.' 566 01:17:55,896 --> 01:17:56,937 Dat werkt niet. 567 01:17:57,812 --> 01:18:01,437 Hoe krijg je haar bewusteloos? Als je haar weer slaat, sterft ze. 568 01:18:03,229 --> 01:18:04,937 Met het bier. -Dat werkt niet. 569 01:18:05,437 --> 01:18:08,646 Kun je ook nog iets anders zeggen dan 'dat werkt niet'? 570 01:18:08,729 --> 01:18:11,896 Mama was duidelijk. De cliënt wil haar bij bewustzijn. 571 01:18:11,979 --> 01:18:15,562 Mama kan ook doodvallen. 572 01:18:15,646 --> 01:18:19,479 Niet zo hard. -Bekijk het, ik praat zo hard als ik wil. 573 01:18:19,979 --> 01:18:21,979 Kijk wat ik heb doorstaan… 574 01:18:22,062 --> 01:18:25,479 …om de camper te halen, want die Engelsman wilde rijden. 575 01:18:25,562 --> 01:18:28,062 Jij hebt het ongeluk veroorzaakt. 576 01:18:28,146 --> 01:18:30,021 En die Elisa. -Boeit me niet. 577 01:18:30,104 --> 01:18:33,604 Ze heeft alleen uitgevogeld dat er iets in het bier zat. 578 01:18:33,687 --> 01:18:34,604 Hoor je mij klagen? 579 01:18:34,687 --> 01:18:37,687 Ik zat vol schrammen en zweet en ik kon niet praten. 580 01:18:37,771 --> 01:18:39,937 Niksnut. -Ik heb je tong eruit gesneden. 581 01:18:40,021 --> 01:18:41,021 Ik ben de regisseur. 582 01:18:41,104 --> 01:18:44,687 Ik ga naar mama en zij slaat je in elkaar omdat je niks kan. 583 01:18:44,771 --> 01:18:48,646 Ik ben de kunstenaar in… -Schreeuw niet zo. 584 01:18:48,729 --> 01:18:51,062 …dit gezin. -Kop dicht. 585 01:19:02,062 --> 01:19:03,187 Je bent nutteloos. 586 01:19:06,146 --> 01:19:07,396 Dwerg. 587 01:19:25,271 --> 01:19:27,771 Twee dagen met dit ding in mijn mond. 588 01:19:27,854 --> 01:19:31,562 Volgende keer ben ik de slechterik. -Mama weet niks van horror. 589 01:19:31,646 --> 01:19:33,312 Zij is de baas. 590 01:19:33,396 --> 01:19:36,479 Zij wil haar bij bewustzijn, dus zo geschiedde. 591 01:19:36,562 --> 01:19:39,812 Het slaat nergens op. Zoals Leonardo DiCaprio in de zee. 592 01:19:39,896 --> 01:19:42,479 Waarom klom hij niet op die deur? 593 01:19:46,771 --> 01:19:48,937 Dat klopt, er was genoeg plek. 594 01:19:49,437 --> 01:19:52,396 Nog 15 minuten. Breng het meisje naar binnen. 595 01:19:52,896 --> 01:19:53,729 Zo. 596 01:19:55,646 --> 01:19:58,646 Wat nu? Wat moet ik nu doen? 597 01:19:59,229 --> 01:20:00,187 Geen idee. 598 01:20:08,104 --> 01:20:10,896 Stop met drinken, anders moet je zo plassen. 599 01:20:11,479 --> 01:20:12,896 Ik spreek uit ervaring. 600 01:20:29,979 --> 01:20:30,812 Klerezooi. 601 01:21:12,937 --> 01:21:14,937 Ze is ontsnapt. 602 01:21:16,687 --> 01:21:18,146 Het meisje is ontsnapt. 603 01:21:24,937 --> 01:21:27,146 Nu vermoord je me en wat dan? 604 01:21:27,229 --> 01:21:31,687 Wat ga je doen, verdomme? Ze wachten al op je in het huis. 605 01:21:36,354 --> 01:21:39,812 Ze snijden je in stukken en voeren je aan de varkens. 606 01:21:39,896 --> 01:21:42,521 Begrijp je dat? Ze voeren je aan de varkens. 607 01:21:44,812 --> 01:21:45,646 Toe. 608 01:21:48,562 --> 01:21:49,812 Leg dat geweer neer. 609 01:21:51,396 --> 01:21:55,396 Laten we een oplossing zoeken. Je hebt me nodig als je wilt leven. 610 01:21:55,979 --> 01:21:59,312 Je overleeft het niet alleen. -Je praat te veel. 611 01:22:02,437 --> 01:22:04,062 Doe het alsjeblieft niet. 612 01:22:06,562 --> 01:22:08,187 Ik ben bang. 613 01:22:10,354 --> 01:22:11,979 Ik ben bang. 614 01:22:15,354 --> 01:22:18,104 Geen zorgen, het is maar een film. 615 01:22:21,229 --> 01:22:22,187 Kreng. 616 01:22:22,854 --> 01:22:27,229 Vuile trut. Je verdient het om te sterven… 617 01:23:03,396 --> 01:23:04,729 Daar heb je je einde. 618 01:25:02,896 --> 01:25:07,812 MILITAIR GEBIED - GEEN TOEGANG GEWAPENDE BEWAKING 619 01:26:17,979 --> 01:26:19,646 MAMA DE OPERATIE IS OVER EEN PAAR UUR 620 01:26:19,729 --> 01:26:22,979 WAAROM STAAT JE MOBIEL UIT? MET DEZE GRAP KOM JE NIET WEG 621 01:28:05,604 --> 01:28:08,771 MENINGEN OVER DE FILM? 622 01:28:08,854 --> 01:28:10,646 HEB MAAR 2 MINUTEN GEZIEN 623 01:28:10,729 --> 01:28:12,562 IK VOND HEM LEUK 624 01:28:12,646 --> 01:28:14,271 ELISA MOEST DOOD 625 01:28:14,354 --> 01:28:15,812 SLAP AFTREKSEL 626 01:28:15,896 --> 01:28:17,437 DE LEGENDE IS ECHT. 627 01:28:17,521 --> 01:28:19,812 OSSO, MASTROSSO EN CARCAGNOSSO? 628 01:28:19,896 --> 01:28:21,646 JA, ZOEK MAAR OP 629 01:28:21,729 --> 01:28:24,521 ITALIANEN ZIJN SLECHT IN HET MAKEN VAN HORRORFILMS 630 01:28:24,604 --> 01:28:25,896 MEER BLOED OF GEEN ABBO 631 01:28:25,979 --> 01:28:27,812 IK BEGRIJP ZE TEN MINSTE? 632 01:28:27,896 --> 01:28:30,229 DE REGISSEUR IS ITALIAANS, STEUN DAT 633 01:28:30,312 --> 01:28:32,437 NEE KITTY 634 01:28:32,562 --> 01:28:36,479 SUPERLIKE VOOR DE KONT VAN DIE BLONDE 635 01:28:36,562 --> 01:28:38,062 IK GA NU KIJKEN 636 01:28:38,187 --> 01:28:39,021 LAAT MAAR WETEN 637 01:28:40,854 --> 01:28:43,104 VOER WACHTWOORD IN 638 01:28:46,396 --> 01:28:50,271 {\an8}AFSPELEN - MEER INFO 639 01:28:50,396 --> 01:28:53,604 {\an8}AFSPELEN 640 01:28:55,562 --> 01:28:56,812 {\an8}BLOODFLIX PRESENTEERT 641 01:28:59,271 --> 01:29:04,562 {\an8}Kunnen jullie wat meer vertellen? De kijkers moeten geïnteresseerd blijven. 642 01:29:06,521 --> 01:29:09,021 {\an8}Kunnen jullie op z'n minst even zwaaien? 643 01:29:10,021 --> 01:29:14,021 {\an8}Vuile trut. Je verdient het om te sterven… 644 01:29:16,229 --> 01:29:19,021 {\an8}Pap, het eten is klaar. Kom je? 645 01:29:22,354 --> 01:29:23,687 Ik kom eraan, lieverd. 646 01:29:29,437 --> 01:29:31,937 Ondertiteld door: Jasmijn de Korte