1
00:01:35,771 --> 00:01:39,312
NETFLIX PRESENTEERT
2
00:02:45,812 --> 00:02:46,937
Elisa, gaat het?
3
00:02:48,937 --> 00:02:50,854
Ik heb al twee keer overgegeven.
4
00:02:51,479 --> 00:02:53,562
Je moet iets eten, lieverd.
5
00:02:54,062 --> 00:02:57,979
Je wordt morgen geopereerd.
De dokter zegt dat je gezond moet zijn.
6
00:02:58,062 --> 00:02:58,979
Morgen al?
7
00:03:00,271 --> 00:03:01,771
Hoezo? Wil je wachten?
8
00:03:04,896 --> 00:03:08,521
Je zit in je proeftijd.
Je kunt nu geen baby krijgen.
9
00:03:10,062 --> 00:03:12,687
Dat weet ik.
-Dit is beter zo.
10
00:03:14,771 --> 00:03:17,771
We gaan binnenkort
onze garderobe aanvullen, goed?
11
00:03:19,979 --> 00:03:20,979
Elisa?
12
00:03:21,604 --> 00:03:22,562
Klinkt dat goed?
13
00:03:26,646 --> 00:03:28,021
Ik hou van je, lieverd.
14
00:03:28,729 --> 00:03:29,812
Heel veel.
15
00:03:30,729 --> 00:03:33,437
Ik ook van jou, mam.
-Ik zie je vanavond.
16
00:03:33,937 --> 00:03:34,812
Kusjes.
17
00:03:55,312 --> 00:03:58,979
CARPOOLEN
HOI ELISA, JE VRIENDEN ZIJN ER
18
00:04:21,562 --> 00:04:23,312
Eén twee, drie… Actie.
19
00:04:23,771 --> 00:04:27,104
Hallo, Fabrizio's vrienden,
welkom bij deze nieuwe video.
20
00:04:27,187 --> 00:04:31,604
Ik heb een raadsel voor jullie.
Waar gaan we heen als ik dit lied zing?
21
00:04:32,354 --> 00:04:35,604
de lucht wordt steeds blauwer
22
00:04:36,896 --> 00:04:41,271
Precies, we gaan naar mijn Calabrië
en we hebben een paar gasten…
23
00:04:41,354 --> 00:04:44,687
Zeg hoe je heet en waar je heen gaat.
Ik knip dit er wel uit.
24
00:04:44,771 --> 00:04:48,979
Het profiel heet 'Fabrizio's Vrienden'?
-Dat heeft mijn zusje bedacht.
25
00:04:49,062 --> 00:04:53,062
Hoi, ik ben Sofía
en ik ga naar een bruiloft…
26
00:04:53,146 --> 00:04:57,896
Hallo, ik ben Mark
en we gaan naar een… 'marriaggio'.
27
00:04:58,396 --> 00:04:59,479
Jullie bruiloft?
28
00:05:00,562 --> 00:05:01,396
Nog niet.
29
00:05:01,896 --> 00:05:06,312
Willen jullie niet door elkaar praten?
Anders kan ik het niet bewerken.
30
00:05:07,146 --> 00:05:09,021
Riccardo, arts.
31
00:05:09,937 --> 00:05:13,437
Kun je nog iets zeggen?
Waar je heen gaat bijvoorbeeld.
32
00:05:13,521 --> 00:05:16,729
Ik ga naar mijn familie.
Zo is het mooi geweest.
33
00:05:16,812 --> 00:05:19,562
Sorry, maar je close-up is geweldig.
34
00:05:19,646 --> 00:05:22,354
Je bent erg fotogeniek,
je moet acteur worden.
35
00:05:25,062 --> 00:05:28,271
Geen zorgen,
het is voor zijn Instagram of zo.
36
00:05:28,354 --> 00:05:30,437
Het is een reisblog.
-Een reisblog.
37
00:05:30,521 --> 00:05:31,687
Wat moet ik doen?
38
00:05:31,771 --> 00:05:37,979
Zeg maar wie je bent en waar je heen gaat.
-Ik ben Elisa en ik ga naar mijn ouders.
39
00:05:39,521 --> 00:05:44,854
Kunnen jullie wat meer vertellen?
De kijkers moeten geïnteresseerd blijven.
40
00:05:46,687 --> 00:05:50,187
Kunnen jullie op z'n minst even zwaaien?
-Kom op.
41
00:05:50,271 --> 00:05:54,271
Onze vrienden moeten nog warmlopen.
Het is nu 16:37 uur en we zijn…
42
00:05:54,354 --> 00:05:57,729
Tien minuten te laat.
-Tien minuten, zoals de dokter zegt.
43
00:05:57,812 --> 00:06:01,979
Dag, Fabrizio's vrienden, en onthoud:
'Vrienden tot het bittere eind.'
44
00:06:02,729 --> 00:06:03,771
Stop. Geweldig.
45
00:06:30,687 --> 00:06:32,854
Wie was de god van de tijd?
-Zeus.
46
00:06:33,437 --> 00:06:35,062
Van de tijd. Dat is Chronos.
47
00:06:37,562 --> 00:06:41,396
Welk mannelijk dier
moet in het vrouwtje opgaan om te paren?
48
00:06:41,896 --> 00:06:42,729
Dat weet ik.
49
00:06:43,312 --> 00:06:44,229
Een zeeduivel.
50
00:06:44,729 --> 00:06:46,146
Dat windt me op.
51
00:06:50,354 --> 00:06:52,021
Heb je dorst?
-Dorst? Ja.
52
00:06:52,604 --> 00:06:53,812
Achterin. Koelkast.
53
00:06:54,396 --> 00:06:55,604
Lekker, man.
54
00:06:56,979 --> 00:06:58,437
Tijd voor bier.
55
00:07:00,271 --> 00:07:01,937
Jij krijgt vijf sterren.
56
00:07:05,062 --> 00:07:07,812
Een ander woord voor tarwe?
-Graan.
57
00:07:10,437 --> 00:07:13,187
Waar voedt de clown van It zich mee?
Kinderen.
58
00:07:15,021 --> 00:07:15,854
Angst.
59
00:07:15,937 --> 00:07:16,896
Wat zei je?
60
00:07:16,979 --> 00:07:19,937
Pennywise voedt zich met de angst
van die kinderen.
61
00:07:23,187 --> 00:07:24,021
Dit is lekker.
62
00:07:24,104 --> 00:07:26,604
Nee, dank je.
-Je leeft maar één keer.
63
00:07:27,437 --> 00:07:30,146
Ik hoef echt niet.
-Je leeft maar één keer.
64
00:07:30,229 --> 00:07:31,812
Geniet ervan.
-Kom op.
65
00:07:32,312 --> 00:07:34,396
Neem een slokje. Doe gewoon mee.
66
00:07:39,479 --> 00:07:40,312
Proost.
67
00:07:43,562 --> 00:07:45,229
Apostel die Jezus verraadde?
68
00:08:04,604 --> 00:08:08,312
…zei dat hier de mooiste mijl
van Italië ligt.
69
00:08:09,271 --> 00:08:11,354
Je hebt me over hem verteld.
70
00:08:17,896 --> 00:08:21,021
MOEDER EN DOCHTER VERMIST
DE SCHADUW VAN 'NDRANGHETA
71
00:08:25,604 --> 00:08:26,937
Zo ja.
72
00:08:27,021 --> 00:08:28,146
Waar gaat het over?
73
00:08:28,896 --> 00:08:32,687
Het is de maffia van dit gebied.
De maffia hier.
74
00:08:32,771 --> 00:08:34,187
Dus er zijn er meerdere?
75
00:08:34,854 --> 00:08:37,062
Net als pasta.
76
00:08:37,146 --> 00:08:40,437
Trenette, tagliatelle, fusilli.
77
00:08:40,521 --> 00:08:41,646
Ik hou van fusilli.
78
00:08:43,729 --> 00:08:45,062
Moet je eens kijken.
79
00:08:45,146 --> 00:08:47,604
BURGEMEESTER TEGEN DE MAFFIA
WIJ ZIJN NIET BANG
80
00:08:47,687 --> 00:08:49,437
Ze lijkt op ongesteldheid.
-Hou op.
81
00:08:49,521 --> 00:08:51,396
Sorry, ze lijkt op lasagne.
82
00:08:51,479 --> 00:08:55,771
Dat is de burgemeester. Ze heeft ballen.
Ze heeft veel mensen geholpen.
83
00:08:55,854 --> 00:08:58,146
Elisa, lijkt ze niet op lasagne?
84
00:09:01,562 --> 00:09:02,396
Gaat het?
85
00:09:24,354 --> 00:09:25,771
Er is iets mis.
86
00:09:26,271 --> 00:09:27,437
Ze is wagenziek.
87
00:09:28,771 --> 00:09:30,562
Dat betwijfel ik.
88
00:09:42,771 --> 00:09:44,146
Waarom neem je niet op?
89
00:09:44,646 --> 00:09:45,896
Neem op, alsjeblieft.
90
00:09:47,187 --> 00:09:50,646
We vinden wel een oplossing
voor ons en onze dochter.
91
00:09:51,937 --> 00:09:54,854
Het was een fout.
Het zal niet meer gebeuren.
92
00:09:56,187 --> 00:09:57,312
Maar wees redelijk.
93
00:09:57,812 --> 00:09:59,229
We zijn volwassenen, ja?
94
00:10:01,937 --> 00:10:05,521
Wat is dit? Dat kan niet.
Hou op, wat flik je nou?
95
00:10:05,604 --> 00:10:06,771
Lieverd, ga weg.
96
00:10:06,854 --> 00:10:09,771
Als we er eindelijk zijn,
zijn ze al bejaard.
97
00:10:10,479 --> 00:10:15,437
Luister, deze camper is van mijn moeder.
Als er iets mee gebeurt, maakt ze me af.
98
00:10:15,521 --> 00:10:17,229
Wat doe je?
-Ik neem het over.
99
00:10:17,312 --> 00:10:19,687
Je bent dronken.
-Dan rijd ik beter.
100
00:10:19,771 --> 00:10:21,354
Wat een eikel.
-Precies.
101
00:10:21,437 --> 00:10:25,062
Jij mag ook rijden als je
je niet veilig voelt, geen probleem.
102
00:10:25,146 --> 00:10:27,104
Ik heb m'n rijbewijs niet bij me.
103
00:10:28,521 --> 00:10:29,604
Probleem opgelost.
104
00:10:29,687 --> 00:10:33,812
Dacht het niet.
Het probleem is niet opgelost, oké?
105
00:11:08,937 --> 00:11:10,146
Kom je hier vandaan?
106
00:11:11,062 --> 00:11:12,229
Woon je hier?
107
00:11:13,312 --> 00:11:15,896
Maar ik woon in Rome.
108
00:11:15,979 --> 00:11:18,896
Ik studeer… Scuola di cinema.
De filmacademie.
109
00:11:19,479 --> 00:11:23,312
Ga dan films maken.
Die Instagramtroep is niks.
110
00:11:24,312 --> 00:11:26,437
In Italië is het ingewikkeld.
111
00:11:33,521 --> 00:11:36,062
Gaat het? Hoe is dat gebeurd?
112
00:11:40,979 --> 00:11:43,062
Wat is er gebeurd?
113
00:11:43,146 --> 00:11:49,396
Een klootzak pakte mijn hoofd
en ramde me drie keer tegen de muur.
114
00:11:51,687 --> 00:11:54,354
Ik ook. Ik was een…
115
00:11:54,437 --> 00:11:55,771
Stronzo?
-Stronzo.
116
00:11:55,854 --> 00:11:56,771
Op school.
117
00:11:58,104 --> 00:12:00,562
Maar toen deed ik iemand pijn.
118
00:12:06,354 --> 00:12:09,104
Als tiener vind je geweld cool.
119
00:12:09,604 --> 00:12:11,354
Als in een slechte film.
120
00:12:20,229 --> 00:12:21,396
Op goede films.
121
00:12:23,354 --> 00:12:24,187
Proost.
122
00:13:33,937 --> 00:13:35,104
Leg hem op de bank.
123
00:13:39,771 --> 00:13:40,771
Stop.
124
00:13:42,146 --> 00:13:44,479
We moeten hem spalken.
-Ik heb een tent.
125
00:13:44,562 --> 00:13:46,354
Wil je de stokken?
-Ja.
126
00:13:46,437 --> 00:13:48,354
Stokken, haringen, alles.
-Ja.
127
00:13:49,187 --> 00:13:51,312
Rustig, je maakt het erger.
128
00:13:51,396 --> 00:13:54,146
Langzaam.
-Het zal een beetje pijn doen.
129
00:13:56,437 --> 00:13:58,062
Ik heb ze.
130
00:13:59,437 --> 00:14:01,396
Hou de stokken vast. Zo.
-Ja.
131
00:14:01,479 --> 00:14:04,062
Het spijt me.
-Ik ben hier.
132
00:14:04,146 --> 00:14:05,854
Het spijt me.
-Het is al goed.
133
00:14:06,562 --> 00:14:08,479
We zijn bijna klaar.
-Bijna klaar.
134
00:14:12,062 --> 00:14:13,104
Klaar.
135
00:14:13,187 --> 00:14:14,354
Elisa, bel 112.
136
00:14:15,979 --> 00:14:20,146
Het is oké. Het komt wel goed met je.
137
00:14:21,937 --> 00:14:23,021
Het werkt niet.
138
00:14:25,896 --> 00:14:26,896
Geen bereik.
139
00:14:29,562 --> 00:14:31,271
Verdomme, Fabrizio, bel 112.
140
00:14:31,354 --> 00:14:34,021
Dat werkt niet.
-Hoezo niet? Het is 112.
141
00:14:34,104 --> 00:14:37,062
Wil je het proberen?
-Natuurlijk, ik doe het wel.
142
00:14:40,521 --> 00:14:41,479
Niks.
143
00:14:42,521 --> 00:14:44,021
De mijne werkt ook niet.
144
00:14:47,437 --> 00:14:50,937
We hebben hulp nodig.
Ga op straat hulp zoeken.
145
00:14:52,937 --> 00:14:54,479
Er is geen straat.
146
00:15:18,146 --> 00:15:20,646
Heeft niemand iets gezien?
-Ik viel flauw.
147
00:15:20,729 --> 00:15:21,604
Ik ook.
148
00:15:23,146 --> 00:15:25,479
Wat doen we hier?
-Vraag het Mark.
149
00:15:25,562 --> 00:15:29,521
Heeft hij de camper hierheen gesleept?
-God weet. Vraag dat aan hem.
150
00:15:32,146 --> 00:15:33,021
Jongens.
151
00:16:03,146 --> 00:16:04,021
Iemand thuis?
152
00:16:06,354 --> 00:16:08,062
We hebben een ongeluk gehad.
153
00:16:12,062 --> 00:16:13,479
Niemand thuis. Kom.
154
00:16:19,687 --> 00:16:21,437
Laten we inbreken.
-En de eigenaar dan?
155
00:16:21,521 --> 00:16:23,937
Ben je gek? We gaan terug naar de camper.
156
00:16:46,854 --> 00:16:51,604
Het was een geit, of iets wat erop leek.
Hij lag ineens midden op de weg.
157
00:16:51,687 --> 00:16:56,437
Ik probeerde uit te wijken,
maar Fabrizio pakte het stuur, dus ik…
158
00:16:56,521 --> 00:16:57,604
Nu is het mijn schuld.
159
00:16:57,687 --> 00:17:01,312
Als je dat niet had gedaan,
waren we nooit van de weg geraakt.
160
00:17:01,396 --> 00:17:05,396
Hij viel in slaap. Als ik dat niet
had gedaan, hadden we hem geraakt.
161
00:17:05,479 --> 00:17:08,062
Wat zegt hij?
-Dat je sliep.
162
00:17:08,146 --> 00:17:09,812
Wat? Dat is gelul.
163
00:17:10,479 --> 00:17:13,354
Misschien sliep ik heel even, maar…
164
00:17:13,437 --> 00:17:16,729
Dit was nooit gebeurd als Chiara Ferragni
niet in paniek was geraakt.
165
00:17:16,812 --> 00:17:18,562
Hou op.
-Hij is een idioot.
166
00:17:19,646 --> 00:17:21,521
De boom waar we tegenaan botsten…
167
00:17:21,604 --> 00:17:24,312
…hoe ver stond die van de weg af?
-Geen idee.
168
00:17:24,812 --> 00:17:27,646
Een paar meter.
-Er is nergens een weg te zien.
169
00:17:28,896 --> 00:17:31,187
We zitten midden in het bos.
170
00:17:34,687 --> 00:17:35,771
Dat is onmogelijk.
171
00:17:39,604 --> 00:17:40,437
Onmogelijk?
172
00:17:41,562 --> 00:17:42,937
Moet je die bomen zien.
173
00:17:43,729 --> 00:17:46,229
We zijn door duizenden bomen gereden.
174
00:17:46,979 --> 00:17:49,562
Of misschien zijn we
uit de lucht gevallen.
175
00:17:51,521 --> 00:17:53,354
Dat noem ik onmogelijk.
176
00:18:02,896 --> 00:18:05,187
Waar ga je heen?
-De weg zoeken.
177
00:18:05,271 --> 00:18:06,979
Ik ga met je mee.
-Hoeft niet.
178
00:18:08,187 --> 00:18:09,187
Niet die kant op.
179
00:18:09,271 --> 00:18:11,979
Het is allemaal hetzelfde.
-Kijk naar de zon.
180
00:18:12,062 --> 00:18:14,896
We moeten richting het zuiden.
Dat is het zuiden.
181
00:18:17,979 --> 00:18:19,229
Was je een padvinder?
182
00:18:20,687 --> 00:18:23,021
Nee, maar ik ben hier opgegroeid.
183
00:18:28,229 --> 00:18:29,687
Ga terug naar de rest.
184
00:18:37,354 --> 00:18:39,354
MAMA
IK WEET NIET WAAR WE ZIJN
185
00:18:39,437 --> 00:18:41,479
IK BEN BANG
WE HEBBEN HULP NODIG
186
00:18:47,854 --> 00:18:48,812
Gaat het?
187
00:18:54,354 --> 00:18:55,646
Moet je hem zien.
188
00:19:19,854 --> 00:19:21,521
Zijn jullie al lang samen?
189
00:19:22,937 --> 00:19:24,604
Sinds ik in Amerika woon.
190
00:19:25,104 --> 00:19:26,646
Hij is ook geen Amerikaan.
191
00:19:26,979 --> 00:19:29,229
Hij was net aangekomen vanuit Bristol.
192
00:19:29,521 --> 00:19:30,771
Waar kom jij vandaan?
193
00:19:31,229 --> 00:19:32,271
Odessa.
194
00:19:32,854 --> 00:19:34,979
Maar ik woonde overal.
195
00:19:35,479 --> 00:19:36,437
Ook in Italië.
196
00:19:37,021 --> 00:19:40,187
Ik ben net een kolibrie, snap je?
Kolibrie?
197
00:19:43,812 --> 00:19:44,812
Wat doe je?
198
00:19:46,521 --> 00:19:50,479
Ik loop stage bij een adviesbureau.
Ik ben afgestudeerd aan Bocconi.
199
00:19:51,687 --> 00:19:52,896
En dat zeg je zo?
200
00:19:53,937 --> 00:19:55,896
Ik zit vooral op de computer.
201
00:19:58,146 --> 00:20:00,562
Ik heb een bedrijf in 3D-sieraden.
202
00:20:01,479 --> 00:20:02,604
Je eigen bedrijf?
203
00:20:03,479 --> 00:20:06,562
Je bent zo jong.
-Ik ben pas net begonnen.
204
00:20:06,646 --> 00:20:07,687
Kijk.
205
00:20:09,896 --> 00:20:10,729
Mooi.
206
00:20:20,104 --> 00:20:21,937
Denk je dat het zijn schuld is?
207
00:20:28,687 --> 00:20:30,312
Het komt wel goed met hem.
208
00:20:40,854 --> 00:20:42,062
Heb je een dochter?
209
00:20:44,854 --> 00:20:46,687
Sorry, ik ving je gesprek op.
210
00:20:48,854 --> 00:20:49,854
Hoe heet ze?
211
00:20:50,604 --> 00:20:51,437
Alma.
212
00:20:51,521 --> 00:20:53,646
Een edele naam. Alma.
213
00:20:55,562 --> 00:20:56,979
Leuk, wat betekent het?
214
00:20:57,437 --> 00:21:01,354
Dat je je er niet mee moet bemoeien.
We hadden er al moeten zijn.
215
00:21:04,771 --> 00:21:08,146
Ik heb ooit een Amerikaanse film gezien…
216
00:21:08,646 --> 00:21:13,312
…over mensen die in de limbus terechtkomen
zonder het te weten.
217
00:21:14,062 --> 00:21:16,187
Dus ze zitten vast, snap je?
218
00:21:16,687 --> 00:21:19,146
Gedoemd om voor eeuwig hetzelfde te doen.
219
00:21:20,146 --> 00:21:23,312
Geen idee.
-Het is altijd dezelfde dag.
220
00:21:23,812 --> 00:21:28,104
Of ze gaan de trap af en komen weer
op dezelfde verdieping terecht.
221
00:22:02,771 --> 00:22:03,937
Krijg nou…
222
00:22:35,312 --> 00:22:36,229
Iemand thuis?
223
00:22:59,271 --> 00:23:00,312
Wat is dit?
224
00:23:01,562 --> 00:23:02,854
Iets satanisch?
225
00:23:07,229 --> 00:23:10,521
{\an8}DE DRIE EERVOLLE RIDDERS
226
00:23:10,604 --> 00:23:11,437
{\an8}Zoiets.
227
00:23:12,354 --> 00:23:13,562
Wat bedoel je?
228
00:23:15,812 --> 00:23:17,354
Dat we nu moeten gaan.
229
00:23:20,104 --> 00:23:22,479
Kijk naar die koppen, het bloed is vers.
230
00:24:52,479 --> 00:24:54,146
De eerste is blind.
231
00:24:54,479 --> 00:24:56,771
Maar de duisternis is waar hij je vindt.
232
00:24:58,021 --> 00:25:01,687
De tweede kan je niet horen,
maar hij vindt je ook zonder oren.
233
00:25:02,896 --> 00:25:06,896
De derde heeft een half gelaat,
maar zorg dat je niet voor hem staat.
234
00:25:07,937 --> 00:25:12,187
Een gevleugeld paard naast hen allen,
zoveel slachtoffers zijn gevallen.
235
00:25:14,979 --> 00:25:18,229
Dat is de legende van Osso,
Mastrosso en Carcagnosso.
236
00:25:19,229 --> 00:25:22,187
Mijn oma vertelde het me
toen ik klein was.
237
00:25:26,729 --> 00:25:30,146
Deze drie broers
kwamen uit een andere wereld.
238
00:25:30,229 --> 00:25:31,896
Heel lang geleden.
239
00:25:37,187 --> 00:25:38,979
Mensen stierven van de honger…
240
00:25:40,187 --> 00:25:44,104
…en ze beloofden hen te redden,
maar alleen in ruil voor een offer.
241
00:25:47,396 --> 00:25:48,937
Ze kozen het slachtoffer…
242
00:25:50,771 --> 00:25:52,604
…en bereidden het ritueel voor.
243
00:25:56,479 --> 00:25:58,021
Ze rukten de tong eruit…
244
00:26:00,229 --> 00:26:01,354
…sneden de oren eraf…
245
00:26:03,646 --> 00:26:04,812
…en staken de ogen uit.
246
00:26:07,312 --> 00:26:09,729
Met het bloed stilden ze de honger.
247
00:26:11,271 --> 00:26:13,729
Maar voor niets gaat de zon op.
248
00:26:15,729 --> 00:26:18,271
Dus toen werden…
249
00:26:19,229 --> 00:26:20,354
…de uitgehongerden…
250
00:26:23,937 --> 00:26:24,771
…een kudde.
251
00:26:31,187 --> 00:26:32,146
Hun kudde.
252
00:26:36,229 --> 00:26:40,187
Je oma heeft je rare dingen verteld.
-Genoeg met die onzin.
253
00:26:40,646 --> 00:26:42,229
De koppen in het bos.
254
00:26:42,312 --> 00:26:44,812
Weet je zeker dat het er vijf waren?
-Vijf.
255
00:26:45,646 --> 00:26:47,187
Iemand wil ons bang maken.
256
00:26:51,021 --> 00:26:53,979
We gaan in de camper slapen
en vertrekken morgen.
257
00:26:54,062 --> 00:26:54,896
En Mark dan?
258
00:26:55,396 --> 00:26:59,604
Hij kan nu niet mee.
We gaan hulp zoeken en komen dan terug.
259
00:26:59,687 --> 00:27:00,562
Natuurlijk.
260
00:27:33,687 --> 00:27:35,437
Niks. Nada.
261
00:27:37,021 --> 00:27:38,229
Hoe gaat het, schat?
262
00:27:38,979 --> 00:27:41,062
Ik heb jullie diep in de nesten gewerkt.
263
00:27:43,896 --> 00:27:46,729
Ga maar slapen.
Morgen is een belangrijke dag.
264
00:27:48,437 --> 00:27:49,271
Fifí.
265
00:27:50,729 --> 00:27:53,104
Wat moet je met een loser zoals ik?
266
00:27:59,937 --> 00:28:02,437
Wat zit jij te lachen?
-Zomaar.
267
00:28:03,562 --> 00:28:04,812
Nergens om.
268
00:28:06,479 --> 00:28:09,062
We botsten tegen een boom langs de weg.
269
00:28:09,896 --> 00:28:12,729
En ineens worden we wakker
voor Sam Raimi's huis.
270
00:28:14,271 --> 00:28:15,896
We zagen afgehakte hoofden…
271
00:28:16,771 --> 00:28:18,896
…en foto's van gekke boeren.
272
00:28:21,187 --> 00:28:22,396
We zijn hier alleen.
273
00:28:23,354 --> 00:28:24,979
Onze telefoons werken niet.
274
00:28:28,437 --> 00:28:30,021
Waarom zegt niemand het?
275
00:28:31,271 --> 00:28:33,104
Het is de typische horrorfilm.
276
00:28:33,187 --> 00:28:34,229
Ga slapen, man.
277
00:28:41,521 --> 00:28:44,271
Waar ga je heen?
-Mijn broer een hand geven.
278
00:28:47,271 --> 00:28:49,646
Hij moet echt aan de vrouw.
279
00:29:30,646 --> 00:29:33,896
{\an8}MAMA
280
00:29:43,021 --> 00:29:45,687
En dit? Laat mama zien hoe mooi het is.
281
00:29:48,604 --> 00:29:49,437
Kus?
282
00:29:52,437 --> 00:29:57,396
Je bent zo schattig. Geef me een kusje.
Mam, kijk hoe ze papa een kus geeft.
283
00:30:12,354 --> 00:30:13,187
Wat is er?
284
00:30:17,854 --> 00:30:20,729
Waar ga jij heen?
-Blijf bij Mark.
285
00:30:57,021 --> 00:30:57,937
Blijf hier.
286
00:30:58,521 --> 00:30:59,521
Wees voorzichtig.
287
00:31:11,479 --> 00:31:14,729
Kom, er is iemand in het bos.
We moeten hier weg.
288
00:31:14,812 --> 00:31:15,646
Godsamme nog…
289
00:31:18,896 --> 00:31:21,437
Wat is er gebeurd?
-Kom.
290
00:31:27,979 --> 00:31:30,812
Fabri, wat gebeurt er?
-Schiet op, ga naar boven.
291
00:31:31,354 --> 00:31:34,271
Wat is er verdomme aan de hand?
-Schiet op.
292
00:31:45,687 --> 00:31:46,521
Wat is dit?
293
00:31:56,771 --> 00:31:58,187
Haar tong is afgesneden.
294
00:32:02,437 --> 00:32:04,062
Wat hebben ze je aangedaan?
295
00:32:10,562 --> 00:32:12,646
Blijf maar uit haar buurt.
296
00:32:14,937 --> 00:32:15,812
Inderdaad.
297
00:32:16,354 --> 00:32:18,312
We moeten gaan.
-Helpen jullie me?
298
00:32:18,729 --> 00:32:21,562
Nee, we moeten weg.
-Het is maar een meisje.
299
00:32:21,646 --> 00:32:23,646
Dit is een slecht idee.
-Laat haar.
300
00:32:23,729 --> 00:32:27,229
Sofia, laat haar nou. Kom mee.
301
00:32:28,896 --> 00:32:30,687
Geen zorgen, ik help je wel.
302
00:32:48,937 --> 00:32:50,437
Zet die zaklamp uit.
303
00:33:05,812 --> 00:33:07,479
Hou je mond.
-Krijg de klere.
304
00:33:08,771 --> 00:33:12,437
Kop dicht. Doe het luik dicht.
-Ze hebben een geweer.
305
00:33:29,271 --> 00:33:32,854
Stil. Hou je mond.
306
00:34:00,771 --> 00:34:03,271
Wat willen jullie?
307
00:34:14,229 --> 00:34:16,146
Wat doen jullie?
308
00:34:30,854 --> 00:34:34,646
Alsjeblieft, nee. Wat doe je?
309
00:35:01,062 --> 00:35:02,271
Wat doe je?
310
00:35:05,312 --> 00:35:09,521
Mijn god. Wat willen jullie?
311
00:36:55,437 --> 00:36:57,437
We moeten weg, kom op.
312
00:36:57,937 --> 00:37:00,062
Wacht.
-Waarop?
313
00:37:02,521 --> 00:37:04,437
We kunnen haar niet achterlaten.
314
00:37:08,271 --> 00:37:09,646
Aan de kant.
315
00:37:15,646 --> 00:37:16,479
Kom.
316
00:37:35,771 --> 00:37:38,021
Zij is jouw verantwoordelijkheid. Kom.
317
00:40:47,521 --> 00:40:48,937
We zijn niet de eersten.
318
00:40:54,937 --> 00:40:58,271
Wat doe je?
-Misschien kan ik iets te eten vinden.
319
00:40:58,354 --> 00:40:59,229
Of dit.
320
00:41:01,937 --> 00:41:05,354
En jullie? Wat staan jullie daar nou?
321
00:41:07,687 --> 00:41:09,021
Stelletje niksnutten.
322
00:41:09,729 --> 00:41:13,021
Twee kleine meisjes. Een sukkel.
-Je bent een verloren zaak.
323
00:41:13,521 --> 00:41:14,562
Wat zei je?
324
00:41:15,812 --> 00:41:17,062
Wat zei je?
325
00:41:17,896 --> 00:41:21,354
Ik ben een verloren zaak?
Als jij het zegt, zal dat wel.
326
00:41:21,437 --> 00:41:23,521
Jij bent de expert.
-Zeg het maar.
327
00:41:24,354 --> 00:41:25,271
Gooi het eruit.
328
00:41:25,771 --> 00:41:27,979
Prima, ik wil het wel zeggen.
329
00:41:28,062 --> 00:41:30,687
Dit is Marks schuld.
-Hoe kun je dat zeggen?
330
00:41:30,771 --> 00:41:32,771
Een beetje respect, dokter.
-Wat?
331
00:41:33,521 --> 00:41:35,854
Waarom? Omdat hij stierf?
332
00:41:36,437 --> 00:41:38,354
Wij vanavond ook.
333
00:41:38,437 --> 00:41:42,812
Je liet hem voor dood achter.
Je liet me hem niet helpen.
334
00:41:42,896 --> 00:41:46,104
Wie denk je dat we zijn? De Ninja Turtles?
335
00:41:46,187 --> 00:41:47,604
Het waren boeren.
336
00:41:48,312 --> 00:41:49,187
Zieke mensen.
337
00:41:49,271 --> 00:41:53,479
Ik ga niet sterven voor een zatlap
die voor deze puinhoop heeft gezorgd.
338
00:41:53,562 --> 00:41:56,146
Zijn jullie klaar? Het was een ongeluk.
339
00:41:59,146 --> 00:42:00,312
Ik ben arts.
340
00:42:02,354 --> 00:42:03,396
Ik genees mensen.
341
00:42:03,896 --> 00:42:05,104
Ik red ze niet.
342
00:42:06,854 --> 00:42:07,687
Is dat zo?
343
00:42:09,229 --> 00:42:11,312
Mag ik je iets vragen, Riccardo?
344
00:42:12,729 --> 00:42:14,437
Wat voor arts carpoolt?
345
00:42:15,687 --> 00:42:19,771
Voor zover ik weet, reizen artsen
in vliegtuigen, treinen, huurauto's.
346
00:42:22,271 --> 00:42:23,937
Wat ben jij voor arts?
347
00:42:25,146 --> 00:42:27,771
Wat heeft dit ermee te maken?
348
00:42:27,854 --> 00:42:30,271
Genoeg geruzied, kom op.
-Kop dicht.
349
00:42:31,979 --> 00:42:34,479
Je hebt niet veel gedaan om hem te redden.
350
00:42:36,229 --> 00:42:38,021
Waarom beet je niet in mijn hand?
351
00:42:41,646 --> 00:42:43,896
Waarom trapte je me niet in m'n kruis?
352
00:42:46,896 --> 00:42:50,437
Je hebt niet veel gedaan
om de liefde van je leven te redden.
353
00:42:54,771 --> 00:42:56,396
Je had meer kunnen doen.
354
00:43:30,229 --> 00:43:31,229
Mag ik eens zien?
355
00:43:36,604 --> 00:43:37,521
Is het van jou?
356
00:43:41,229 --> 00:43:42,062
Chiara.
357
00:43:44,854 --> 00:43:45,937
Mooie naam.
358
00:44:14,896 --> 00:44:16,687
Weet je hoe we hier wegkomen?
359
00:44:35,896 --> 00:44:38,896
DIT IS GEEN BOS
360
00:44:39,521 --> 00:44:41,646
Hoe bedoel je?
361
00:45:03,187 --> 00:45:04,146
We moeten gaan.
362
00:45:53,562 --> 00:45:55,146
Dat meen je toch niet?
363
00:46:11,979 --> 00:46:13,479
Waar is de camper?
364
00:46:14,562 --> 00:46:16,396
Ze hebben de camper meegenomen.
365
00:46:16,937 --> 00:46:20,562
Ik wist zeker dat we de goede kant
op gingen, naar het zuiden.
366
00:46:21,187 --> 00:46:24,479
Ik snap niet waarom we hier zijn.
-Wist je het zeker?
367
00:46:24,979 --> 00:46:26,187
Is dat zo?
-Wacht.
368
00:46:26,271 --> 00:46:28,687
Hoe kunnen we een rondje gelopen zijn?
369
00:46:28,771 --> 00:46:30,187
Dat weet ik niet…
-O nee?
370
00:46:30,271 --> 00:46:32,021
We gingen zuidwaarts.
-Weet je het niet?
371
00:46:32,104 --> 00:46:34,854
Ik wil hier ook weg, net als jij.
Ik snap niet…
372
00:46:34,937 --> 00:46:36,937
We gingen naar het zuiden.
373
00:46:39,312 --> 00:46:45,646
Godverdomme.
374
00:46:49,062 --> 00:46:49,896
Het is oké.
375
00:46:50,854 --> 00:46:52,687
Misschien lig ik in coma.
376
00:46:55,062 --> 00:46:57,021
Misschien is het een nachtmerrie.
377
00:46:58,937 --> 00:47:00,854
En bestaan jullie niet eens.
378
00:47:02,229 --> 00:47:05,271
Geloof me,
ik wou dat ik nu ook niet bestond.
379
00:47:18,604 --> 00:47:20,687
Dit hebben ze achtergelaten.
380
00:47:28,562 --> 00:47:30,479
Gisteren kwamen ze 's avonds.
381
00:47:35,146 --> 00:47:38,271
Ik wil niet naar binnen,
maar buiten is het erger.
382
00:47:39,937 --> 00:47:40,812
Dat is waar.
383
00:47:42,604 --> 00:47:43,979
Wat als ze terugkomen?
384
00:47:45,646 --> 00:47:49,437
Als ze terugkomen, verbranden we alles.
Het bos en dit rothuis.
385
00:48:38,729 --> 00:48:40,479
Nee, bedankt. Ik hou de wacht.
386
00:48:54,312 --> 00:48:55,729
Tuchtmaatregel.
387
00:48:57,937 --> 00:48:58,771
Ik maakte…
388
00:48:59,812 --> 00:49:00,812
…een fout en…
389
00:49:03,437 --> 00:49:04,604
…de patiënt stierf.
390
00:49:07,062 --> 00:49:08,562
Mijn werk was mijn leven.
391
00:49:10,021 --> 00:49:11,187
Ik was alles kwijt.
392
00:49:13,604 --> 00:49:17,729
Toen leidde het ene tot het andere.
Ik was thuis bij mijn vrouw.
393
00:49:17,812 --> 00:49:20,396
Eén verkeerd woord
op het verkeerde moment…
394
00:49:22,521 --> 00:49:24,854
Ik mag mijn dochter niet eens zien.
395
00:49:26,521 --> 00:49:27,354
En terecht.
396
00:49:30,646 --> 00:49:32,979
Ik zou bij mijn moeder intrekken.
397
00:49:33,062 --> 00:49:36,146
Ze denkt dat ik nog 15 ben.
Ze zei: 'Kom maar hier.'
398
00:49:37,104 --> 00:49:38,312
Kom terug naar huis.
399
00:49:47,187 --> 00:49:49,104
Zo'n arts ben ik.
400
00:50:03,437 --> 00:50:05,562
Ik ging ooit kamperen…
401
00:50:05,646 --> 00:50:08,396
…en een jongen uit het noorden zei:
402
00:50:09,021 --> 00:50:11,687
'Jij komt uit het zuiden,
je bent vast een maffioso.'
403
00:50:13,271 --> 00:50:14,604
En ik zei:
404
00:50:15,021 --> 00:50:17,729
'Niet iedereen uit het zuiden
is een maffioso.'
405
00:50:18,979 --> 00:50:20,187
Maar hij stond erop.
406
00:50:21,104 --> 00:50:22,437
Hij zei: 'Nee, nee.'
407
00:50:22,812 --> 00:50:25,562
'Je komt uit het zuiden
dus je bent een maffioso.'
408
00:50:27,937 --> 00:50:29,771
Ik probeerde hem uit te leggen…
409
00:50:29,854 --> 00:50:32,937
…dat er ook mensen uit het zuiden
geen pizza eten…
410
00:50:33,021 --> 00:50:35,687
…en dat niet iedereen een maffioso is.
411
00:50:37,437 --> 00:50:40,979
De volgende dag zei hij:
'Nee, je komt uit het zuiden…
412
00:50:41,062 --> 00:50:42,479
…je bent een maffioso.'
413
00:50:43,979 --> 00:50:45,687
Dus hij moest dood.
414
00:51:16,562 --> 00:51:19,937
Ik zei tegen m'n ouders
dat ik wilde stoppen met studeren.
415
00:51:20,437 --> 00:51:22,271
Ik wilde iets anders doen.
416
00:51:24,021 --> 00:51:27,354
Mijn moeder zette me in de auto
en nam me mee naar zee.
417
00:51:28,062 --> 00:51:30,271
Naar een prachtige villa met zwembad.
418
00:51:31,979 --> 00:51:32,812
Ze zei:
419
00:51:33,979 --> 00:51:34,812
'Kijk eens.'
420
00:51:36,812 --> 00:51:39,229
Ik moest heel goed kijken.
421
00:51:41,979 --> 00:51:45,646
'Dit huis zou van ons zijn geweest
als jij niet ging studeren.'
422
00:51:47,021 --> 00:51:49,229
Twee dagen later zat ik weer in de klas.
423
00:51:54,437 --> 00:51:56,021
Ik doe het voor Mark.
424
00:52:01,354 --> 00:52:02,729
Jij voor je baby.
425
00:52:05,146 --> 00:52:05,979
Wist je het?
426
00:52:06,896 --> 00:52:08,729
Iedereen had het door.
427
00:52:10,854 --> 00:52:14,021
Zijn dagen waren al geteld
voordat hij hier belandde.
428
00:52:14,562 --> 00:52:15,437
O ja?
429
00:52:16,896 --> 00:52:18,229
Dat leek me het beste.
430
00:52:23,687 --> 00:52:24,687
Vind je niet?
431
00:52:27,021 --> 00:52:28,354
Hoe moet ik dat weten?
432
00:52:42,146 --> 00:52:42,979
Hier.
433
00:52:45,437 --> 00:52:47,229
Hij is niet zo mooi.
434
00:52:47,896 --> 00:52:49,396
Maar het was mijn eerste.
435
00:52:50,521 --> 00:52:53,604
Toen ik 'm af had,
wist ik dat ik het wel zou redden.
436
00:53:02,021 --> 00:53:02,854
Niet huilen.
437
00:56:42,562 --> 00:56:43,771
Niet kijken.
438
00:56:44,271 --> 00:56:45,812
Alsjeblieft, niet kijken.
439
00:59:13,312 --> 00:59:15,354
We merkten het niet eens.
440
00:59:16,104 --> 00:59:17,437
Ik snap het niet.
441
00:59:20,646 --> 00:59:21,812
Het spijt me.
442
00:59:29,021 --> 00:59:30,437
Mag ik je omhelzen?
443
01:00:03,854 --> 01:00:05,562
We zijn niet wakker geworden.
444
01:00:06,312 --> 01:00:07,562
Wat zat hierin?
445
01:00:11,354 --> 01:00:12,562
Wat wil je zeggen?
446
01:00:13,146 --> 01:00:14,479
Jij dronk niet.
447
01:00:15,687 --> 01:00:17,104
Waarom dronk je niet?
448
01:00:17,854 --> 01:00:18,937
Ben je gek?
449
01:00:23,104 --> 01:00:25,479
Alsjeblieft, ik kan het niet meer aan.
450
01:00:27,479 --> 01:00:28,979
Wij zijn alleen nog over.
451
01:00:32,562 --> 01:00:34,271
Ik ben bang, Elisa.
452
01:00:38,854 --> 01:00:39,979
Ik ben bang.
453
01:00:54,937 --> 01:00:56,312
Fabrizio, hoor je me?
454
01:01:00,229 --> 01:01:01,937
Zet haar onder het hert.
455
01:01:12,812 --> 01:01:15,896
Als je ons hoort,
zet haar dan onder het hert.
456
01:01:16,187 --> 01:01:17,021
Wie ben jij?
457
01:01:19,812 --> 01:01:21,146
Ik ben het, Fabrizio.
458
01:01:25,646 --> 01:01:26,562
Wie praat er?
459
01:01:26,646 --> 01:01:28,187
Niemand.
-Ga weg.
460
01:01:32,146 --> 01:01:33,687
Fabrizio, kun je me horen?
461
01:01:33,771 --> 01:01:35,187
Ik ben het maar.
462
01:01:36,104 --> 01:01:39,604
De zielige, de domme…
Hoe noemen jullie me nog meer?
463
01:01:40,354 --> 01:01:41,646
Geef hier.
464
01:01:43,437 --> 01:01:44,271
Geef maar.
465
01:01:47,229 --> 01:01:49,937
Geef op, verdomme.
466
01:02:21,021 --> 01:02:24,479
Je bent een trut, een hoer.
467
01:02:24,562 --> 01:02:27,687
Een vuile slet. Je hebt alles verpest.
468
01:02:28,271 --> 01:02:30,062
Alles. Je hebt het verpest.
469
01:02:30,937 --> 01:02:32,479
Rotwijf dat je bent.
470
01:02:57,812 --> 01:02:58,646
Neem haar mee.
471
01:03:15,812 --> 01:03:22,312
Help. Alsjeblieft, help me dan.
472
01:03:57,021 --> 01:03:59,271
Pap, vertel eens.
473
01:03:59,354 --> 01:04:02,312
Toen opa verdrietig was, zei hij steeds:
474
01:04:02,396 --> 01:04:05,396
'Ze hebben geen respect meer.'
Papa, wat is respect?
475
01:04:09,437 --> 01:04:12,979
mijn zoon, respect is de deugd
476
01:04:13,062 --> 01:04:16,146
die het hart van elke Calabrische man
vult met vreugd
477
01:04:16,604 --> 01:04:19,521
dit gevoel bestaat niet meer
478
01:04:20,146 --> 01:04:23,312
respect is verleden tijd, net als eer
479
01:04:23,771 --> 01:04:30,396
toen je opa over zijn verleden sprak
en zijn jeugd vertelde aan zijn kinderen
480
01:04:31,062 --> 01:04:34,021
bleef hij achter met een gebroken hart
481
01:04:34,687 --> 01:04:38,396
omdat hij wat niet meer was herdacht
482
01:04:48,271 --> 01:04:49,437
Help.
483
01:04:50,521 --> 01:04:51,854
Alsjeblieft.
484
01:04:57,396 --> 01:05:00,812
Wie waren die drie ridders
waar opa altijd over sprak?
485
01:05:10,437 --> 01:05:13,521
de drie wijze ridders
waar hij over vertelde
486
01:05:14,021 --> 01:05:16,937
waren drie heiligen uit de vrome kringen
487
01:05:17,437 --> 01:05:20,396
ze gaven ons de eervolle wetten
488
01:05:20,896 --> 01:05:25,229
en nu zijn we aan hen toegewijd
489
01:05:44,604 --> 01:05:46,521
Op de Drie Eervolle Ridders.
490
01:05:47,146 --> 01:05:48,604
Onze beschermheiligen.
491
01:05:48,687 --> 01:05:53,312
Osso, Mastrosso en Carcagnosso. Proost.
492
01:05:59,562 --> 01:06:00,812
Eet smakelijk.
493
01:06:30,062 --> 01:06:30,896
Genoeg.
494
01:06:57,646 --> 01:06:58,521
Zie je?
495
01:06:59,229 --> 01:07:00,562
Ze zijn allemaal blij.
496
01:07:02,562 --> 01:07:04,104
Omdat ik voor ze zorg.
497
01:07:05,396 --> 01:07:06,896
Ik ben hier de moeder.
498
01:07:09,187 --> 01:07:11,021
Ik ben jullie moeder, toch?
499
01:07:13,271 --> 01:07:14,521
Ze zijn niet gemeen.
500
01:07:15,271 --> 01:07:16,812
Ze bespotten je.
501
01:07:18,312 --> 01:07:20,979
Maar ze weten dat jij de kostbaarste bent.
502
01:07:26,312 --> 01:07:27,437
Als je niet sterft…
503
01:07:27,896 --> 01:07:29,771
…hoe kan ik dan voor ze zorgen?
504
01:07:36,312 --> 01:07:37,604
Je bent zo mooi.
505
01:07:38,437 --> 01:07:39,812
Zo'n mooi meisje.
506
01:07:41,146 --> 01:07:42,187
Het spijt me.
507
01:07:45,354 --> 01:07:47,729
Maar de maffia is niet meer wat het was.
508
01:07:50,354 --> 01:07:52,021
We moeten ons aanpassen.
509
01:07:56,354 --> 01:07:59,479
{\an8}CAMPING DE DRIE RIDDERS
510
01:08:11,354 --> 01:08:12,521
Help.
511
01:08:15,729 --> 01:08:17,812
Eet op, voordat het koud wordt.
512
01:08:18,771 --> 01:08:23,229
Help.
513
01:08:24,937 --> 01:08:27,271
Help me.
514
01:08:30,396 --> 01:08:34,062
Help. Help me.
515
01:08:45,979 --> 01:08:48,021
Help.
516
01:10:30,396 --> 01:10:32,062
Lach eens, mama.
517
01:10:38,396 --> 01:10:39,812
Je hebt alles opgenomen.
518
01:10:40,354 --> 01:10:41,187
Zo.
519
01:10:42,146 --> 01:10:43,396
Ik moet eerlijk zijn.
520
01:10:43,479 --> 01:10:47,521
Soms verpesten jullie het voor me,
maar nu je het doorhebt…
521
01:10:48,021 --> 01:10:50,021
…is het 't beste moment ooit.
522
01:10:52,646 --> 01:10:53,604
Waar is Chiara?
523
01:10:54,812 --> 01:10:56,229
Wat heb je met haar gedaan?
524
01:10:56,729 --> 01:10:58,521
Geen spoilers, lieverd.
525
01:11:00,104 --> 01:11:01,646
Is dit wat je doet?
526
01:11:03,812 --> 01:11:05,979
Moorden filmen?
527
01:11:07,854 --> 01:11:09,396
Het zijn horrorfilms.
528
01:11:20,229 --> 01:11:22,146
Wat valt er te lachen, verdomme?
529
01:11:28,771 --> 01:11:31,396
Dus ik sterf in een nepfilm van een loser.
530
01:11:33,271 --> 01:11:36,021
Waar de slechteriken Osso…
531
01:11:37,479 --> 01:11:38,562
…Mastrosso en…
532
01:11:39,562 --> 01:11:44,521
…Caradosso heten.
-Carcagnosso. Zo moeilijk is het niet.
533
01:11:44,604 --> 01:11:46,604
Ze hebben de maffia opgericht…
534
01:11:46,687 --> 01:11:50,937
…en ik heb ze de nieuwe Freddy, Jason
en Leatherface gemaakt. Ik ben briljant.
535
01:11:52,021 --> 01:11:55,271
In de VS zouden ze
al een vervolg hebben gewild.
536
01:11:56,062 --> 01:11:57,187
Je film is ruk.
537
01:12:00,396 --> 01:12:02,646
Het is een slap aftreksel van de rest.
538
01:12:05,229 --> 01:12:07,271
Mensen als jij zeuren altijd.
539
01:12:07,729 --> 01:12:11,687
In Italië heb je alleen slechte komedies
en domme youtuber-films.
540
01:12:11,771 --> 01:12:15,979
In Italië wil niemand bang zijn.
Je gaat naar de film en zegt: 'Smerig.'
541
01:12:16,062 --> 01:12:19,437
'Help. Ik ben zo zielig…'
542
01:12:21,271 --> 01:12:26,021
Maar dan zet je de tv aan en is er
alleen maar dood en verderf. De hele dag.
543
01:12:26,521 --> 01:12:27,937
Omdat je het leuk vindt.
544
01:12:28,021 --> 01:12:31,937
De student die haar huisgenoot afslacht…
Daar hou je van.
545
01:12:32,521 --> 01:12:35,604
De moeder die haar zoon wurgt… Geweldig.
546
01:12:35,687 --> 01:12:39,479
De man die zijn vrouw neersteekt.
Dat verkoopt beter dan cocaïne.
547
01:12:41,646 --> 01:12:45,396
En jij vraagt wat we hier doen.
548
01:12:47,187 --> 01:12:48,604
Dit is wat je wilt.
549
01:12:50,229 --> 01:12:53,187
Dit is het meest gewilde,
originele beeldmateriaal.
550
01:12:54,021 --> 01:12:55,146
Het is de toekomst.
551
01:12:58,187 --> 01:12:59,187
Niet die van mij.
552
01:13:00,354 --> 01:13:01,437
We zullen zien.
553
01:17:12,146 --> 01:17:13,146
Rotwijf.
554
01:17:13,729 --> 01:17:15,854
Verdomde trut.
555
01:17:15,937 --> 01:17:19,187
Ik zweer het.
Ik zou haar twee keer vermoorden.
556
01:17:19,271 --> 01:17:21,771
Ik wil dat wijf twee keer doden.
557
01:17:21,854 --> 01:17:24,896
Ze hield je voor de gek.
-Die schriele trut.
558
01:17:29,771 --> 01:17:31,187
Wacht eens. Ik weet wat.
559
01:17:31,271 --> 01:17:32,146
O ja?
-Ja.
560
01:17:32,646 --> 01:17:36,979
We hebben dat mooie shot
van die gemaskerde mannen.
561
01:17:37,062 --> 01:17:41,187
We houden het offer van die twee eikels
wat langer in beeld. Oké? Cut.
562
01:17:42,021 --> 01:17:45,062
En daar ligt ze, in het huis.
563
01:17:45,146 --> 01:17:49,604
Ik hou haar stevig in mijn armen
en zeg mijn mooie tekst:
564
01:17:49,687 --> 01:17:51,646
'Elisa, ik ben bang.'
565
01:17:52,146 --> 01:17:54,854
'Ik ben bang. Elisa, ik ben bang.'
566
01:17:55,896 --> 01:17:56,937
Dat werkt niet.
567
01:17:57,812 --> 01:18:01,437
Hoe krijg je haar bewusteloos?
Als je haar weer slaat, sterft ze.
568
01:18:03,229 --> 01:18:04,937
Met het bier.
-Dat werkt niet.
569
01:18:05,437 --> 01:18:08,646
Kun je ook nog iets anders zeggen
dan 'dat werkt niet'?
570
01:18:08,729 --> 01:18:11,896
Mama was duidelijk.
De cliënt wil haar bij bewustzijn.
571
01:18:11,979 --> 01:18:15,562
Mama kan ook doodvallen.
572
01:18:15,646 --> 01:18:19,479
Niet zo hard.
-Bekijk het, ik praat zo hard als ik wil.
573
01:18:19,979 --> 01:18:21,979
Kijk wat ik heb doorstaan…
574
01:18:22,062 --> 01:18:25,479
…om de camper te halen,
want die Engelsman wilde rijden.
575
01:18:25,562 --> 01:18:28,062
Jij hebt het ongeluk veroorzaakt.
576
01:18:28,146 --> 01:18:30,021
En die Elisa.
-Boeit me niet.
577
01:18:30,104 --> 01:18:33,604
Ze heeft alleen uitgevogeld
dat er iets in het bier zat.
578
01:18:33,687 --> 01:18:34,604
Hoor je mij klagen?
579
01:18:34,687 --> 01:18:37,687
Ik zat vol schrammen en zweet
en ik kon niet praten.
580
01:18:37,771 --> 01:18:39,937
Niksnut.
-Ik heb je tong eruit gesneden.
581
01:18:40,021 --> 01:18:41,021
Ik ben de regisseur.
582
01:18:41,104 --> 01:18:44,687
Ik ga naar mama en zij slaat je in elkaar
omdat je niks kan.
583
01:18:44,771 --> 01:18:48,646
Ik ben de kunstenaar in…
-Schreeuw niet zo.
584
01:18:48,729 --> 01:18:51,062
…dit gezin.
-Kop dicht.
585
01:19:02,062 --> 01:19:03,187
Je bent nutteloos.
586
01:19:06,146 --> 01:19:07,396
Dwerg.
587
01:19:25,271 --> 01:19:27,771
Twee dagen met dit ding in mijn mond.
588
01:19:27,854 --> 01:19:31,562
Volgende keer ben ik de slechterik.
-Mama weet niks van horror.
589
01:19:31,646 --> 01:19:33,312
Zij is de baas.
590
01:19:33,396 --> 01:19:36,479
Zij wil haar bij bewustzijn,
dus zo geschiedde.
591
01:19:36,562 --> 01:19:39,812
Het slaat nergens op.
Zoals Leonardo DiCaprio in de zee.
592
01:19:39,896 --> 01:19:42,479
Waarom klom hij niet op die deur?
593
01:19:46,771 --> 01:19:48,937
Dat klopt, er was genoeg plek.
594
01:19:49,437 --> 01:19:52,396
Nog 15 minuten.
Breng het meisje naar binnen.
595
01:19:52,896 --> 01:19:53,729
Zo.
596
01:19:55,646 --> 01:19:58,646
Wat nu? Wat moet ik nu doen?
597
01:19:59,229 --> 01:20:00,187
Geen idee.
598
01:20:08,104 --> 01:20:10,896
Stop met drinken,
anders moet je zo plassen.
599
01:20:11,479 --> 01:20:12,896
Ik spreek uit ervaring.
600
01:20:29,979 --> 01:20:30,812
Klerezooi.
601
01:21:12,937 --> 01:21:14,937
Ze is ontsnapt.
602
01:21:16,687 --> 01:21:18,146
Het meisje is ontsnapt.
603
01:21:24,937 --> 01:21:27,146
Nu vermoord je me en wat dan?
604
01:21:27,229 --> 01:21:31,687
Wat ga je doen, verdomme?
Ze wachten al op je in het huis.
605
01:21:36,354 --> 01:21:39,812
Ze snijden je in stukken
en voeren je aan de varkens.
606
01:21:39,896 --> 01:21:42,521
Begrijp je dat?
Ze voeren je aan de varkens.
607
01:21:44,812 --> 01:21:45,646
Toe.
608
01:21:48,562 --> 01:21:49,812
Leg dat geweer neer.
609
01:21:51,396 --> 01:21:55,396
Laten we een oplossing zoeken.
Je hebt me nodig als je wilt leven.
610
01:21:55,979 --> 01:21:59,312
Je overleeft het niet alleen.
-Je praat te veel.
611
01:22:02,437 --> 01:22:04,062
Doe het alsjeblieft niet.
612
01:22:06,562 --> 01:22:08,187
Ik ben bang.
613
01:22:10,354 --> 01:22:11,979
Ik ben bang.
614
01:22:15,354 --> 01:22:18,104
Geen zorgen, het is maar een film.
615
01:22:21,229 --> 01:22:22,187
Kreng.
616
01:22:22,854 --> 01:22:27,229
Vuile trut. Je verdient het om te sterven…
617
01:23:03,396 --> 01:23:04,729
Daar heb je je einde.
618
01:25:02,896 --> 01:25:07,812
MILITAIR GEBIED - GEEN TOEGANG
GEWAPENDE BEWAKING
619
01:26:17,979 --> 01:26:19,646
MAMA
DE OPERATIE IS OVER EEN PAAR UUR
620
01:26:19,729 --> 01:26:22,979
WAAROM STAAT JE MOBIEL UIT?
MET DEZE GRAP KOM JE NIET WEG
621
01:28:05,604 --> 01:28:08,771
MENINGEN OVER DE FILM?
622
01:28:08,854 --> 01:28:10,646
HEB MAAR 2 MINUTEN GEZIEN
623
01:28:10,729 --> 01:28:12,562
IK VOND HEM LEUK
624
01:28:12,646 --> 01:28:14,271
ELISA MOEST DOOD
625
01:28:14,354 --> 01:28:15,812
SLAP AFTREKSEL
626
01:28:15,896 --> 01:28:17,437
DE LEGENDE IS ECHT.
627
01:28:17,521 --> 01:28:19,812
OSSO, MASTROSSO EN CARCAGNOSSO?
628
01:28:19,896 --> 01:28:21,646
JA, ZOEK MAAR OP
629
01:28:21,729 --> 01:28:24,521
ITALIANEN ZIJN SLECHT
IN HET MAKEN VAN HORRORFILMS
630
01:28:24,604 --> 01:28:25,896
MEER BLOED OF GEEN ABBO
631
01:28:25,979 --> 01:28:27,812
IK BEGRIJP ZE TEN MINSTE?
632
01:28:27,896 --> 01:28:30,229
DE REGISSEUR IS ITALIAANS, STEUN DAT
633
01:28:30,312 --> 01:28:32,437
NEE KITTY
634
01:28:32,562 --> 01:28:36,479
SUPERLIKE VOOR DE KONT VAN DIE BLONDE
635
01:28:36,562 --> 01:28:38,062
IK GA NU KIJKEN
636
01:28:38,187 --> 01:28:39,021
LAAT MAAR WETEN
637
01:28:40,854 --> 01:28:43,104
VOER WACHTWOORD IN
638
01:28:46,396 --> 01:28:50,271
{\an8}AFSPELEN - MEER INFO
639
01:28:50,396 --> 01:28:53,604
{\an8}AFSPELEN
640
01:28:55,562 --> 01:28:56,812
{\an8}BLOODFLIX PRESENTEERT
641
01:28:59,271 --> 01:29:04,562
{\an8}Kunnen jullie wat meer vertellen?
De kijkers moeten geïnteresseerd blijven.
642
01:29:06,521 --> 01:29:09,021
{\an8}Kunnen jullie op z'n minst even zwaaien?
643
01:29:10,021 --> 01:29:14,021
{\an8}Vuile trut. Je verdient het om te sterven…
644
01:29:16,229 --> 01:29:19,021
{\an8}Pap, het eten is klaar. Kom je?
645
01:29:22,354 --> 01:29:23,687
Ik kom eraan, lieverd.
646
01:29:29,437 --> 01:29:31,937
Ondertiteld door: Jasmijn de Korte