1 00:01:35,771 --> 00:01:39,312 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:02:45,854 --> 00:02:46,937 ‫אליסה, את בסדר?‬ 3 00:02:48,896 --> 00:02:50,604 ‫זו הפעם השנייה שהקאתי.‬ 4 00:02:51,521 --> 00:02:53,562 ‫את חייבת לאכול משהו, מתוקה.‬ 5 00:02:54,062 --> 00:02:57,896 ‫הניתוח מחר בשתיים.‬ ‫הרופא אומר שעלייך להיות במצב בריאותי טוב.‬ 6 00:02:57,979 --> 00:02:58,979 ‫רגע, מחר?‬ 7 00:03:00,271 --> 00:03:01,604 ‫למה? את רוצה לחכות?‬ 8 00:03:02,854 --> 00:03:03,771 ‫לא.‬ 9 00:03:04,896 --> 00:03:08,187 ‫את בתקופת מבחן.‬ ‫את לא יכולה להרשות לעצמך ללדת.‬ 10 00:03:10,062 --> 00:03:10,979 ‫אני יודעת.‬ 11 00:03:11,062 --> 00:03:12,604 ‫זה הדבר הכי טוב לעשות.‬ 12 00:03:14,896 --> 00:03:17,771 ‫בחייך, אנחנו נחדש‬ ‫את המלתחות שלנו בקרוב. בסדר?‬ 13 00:03:17,854 --> 00:03:18,687 ‫מה?‬ 14 00:03:19,979 --> 00:03:20,979 ‫אליסה?‬ 15 00:03:21,646 --> 00:03:22,479 ‫זה נשמע טוב?‬ 16 00:03:26,646 --> 00:03:27,979 ‫אני אוהבת אותך, מתוקה.‬ 17 00:03:28,729 --> 00:03:29,812 ‫מאוד.‬ 18 00:03:30,729 --> 00:03:31,854 ‫גם אני, אימא.‬ 19 00:03:32,354 --> 00:03:33,479 ‫נתראה הערב.‬ 20 00:03:33,979 --> 00:03:34,812 ‫נשיקות.‬ 21 00:03:55,312 --> 00:03:58,979 ‫- נסיעות שיתופיות‬ ‫היי אליסה, זה הזמן לצאת ולהצטרף לחברייך -‬ 22 00:03:59,062 --> 00:04:01,812 ‫- פבריציו, מארק, ריקרדו, סופיה -‬ 23 00:04:21,562 --> 00:04:23,396 ‫אחת שתיים, שלוש, אקשן.‬ 24 00:04:23,896 --> 00:04:27,229 ‫שלום לכל חבריו של פבריציו,‬ ‫וברוכים הבאים לסרטון החדש הזה.‬ 25 00:04:27,312 --> 00:04:28,979 ‫זה משחק ניחושים קטן.‬ 26 00:04:29,062 --> 00:04:31,479 ‫לאן אנחנו נוסעים, אם אני שר את השיר הזה?‬ 27 00:04:32,354 --> 00:04:35,604 ‫"השמיים כחולים יותר ויותר"‬ 28 00:04:36,896 --> 00:04:41,021 ‫נכון. אנחנו נוסעים לקלבריה שלי,‬ ‫והיום, נמצאת איתנו…‬ 29 00:04:41,521 --> 00:04:44,687 ‫תגידי את שמך ולאן את נוסעת.‬ ‫אני אחתוך את הקטע הזה.‬ 30 00:04:44,771 --> 00:04:47,104 ‫לפרופיל קוראים "חבריו של פבריציו"?‬ 31 00:04:47,187 --> 00:04:48,562 ‫אחותי הקטנה חשבה על זה.‬ 32 00:04:49,062 --> 00:04:53,062 ‫היי, אני סופיה, ואני נוסעת לחתונה…‬ 33 00:04:53,146 --> 00:04:57,896 ‫היי. קוראים לי מארק‬ ‫ואנחנו נוסעים ל"מריאג'יו".‬ 34 00:04:58,396 --> 00:04:59,479 ‫החתונה שלכם?‬ 35 00:04:59,562 --> 00:05:01,229 ‫לא.‬ ‫-לא. עוד לא.‬ 36 00:05:01,729 --> 00:05:06,312 ‫אפשר לבקש מכם לא לדבר ביחד?‬ ‫אחרת אני לא אוכל לערוך שום דבר.‬ 37 00:05:07,146 --> 00:05:09,021 ‫ריקרדו, רופא.‬ 38 00:05:10,146 --> 00:05:13,312 ‫אתה יכול להגיד עוד משהו, בבקשה?‬ ‫לאן אתה נוסע, אולי.‬ 39 00:05:13,396 --> 00:05:16,396 ‫אני נוסע לבקר את המשפחה שלי,‬ ‫אבל די עם זה בינתיים.‬ 40 00:05:16,479 --> 00:05:19,562 ‫אני מצטער, אבל התקריב שלך מדהים.‬ 41 00:05:19,646 --> 00:05:21,937 ‫אתה פוטוגני מאוד, אתה צריך להיות שחקן.‬ 42 00:05:22,437 --> 00:05:24,979 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 43 00:05:25,062 --> 00:05:28,271 ‫אל תדאגי,‬ ‫זה בשביל האינסטגרם שלו או משהו כזה.‬ 44 00:05:28,354 --> 00:05:30,437 ‫זה בלוג טיולים.‬ ‫-בלוג טיולים.‬ 45 00:05:30,521 --> 00:05:31,646 ‫מה לעשות?‬ 46 00:05:31,729 --> 00:05:35,187 ‫את יכולה להגיד את שמך ולאן את נוסעת.‬ 47 00:05:35,271 --> 00:05:36,271 ‫אני אליסה.‬ 48 00:05:36,354 --> 00:05:38,771 ‫אני נוסעת לחופשה אצל הוריי.‬ ‫-היי, אליסה.‬ 49 00:05:39,521 --> 00:05:42,229 ‫חבר'ה, אתם יכולים לפרט קצת?‬ 50 00:05:42,312 --> 00:05:44,604 ‫אני צריך שהצופים ייקשרו אליכם.‬ 51 00:05:45,646 --> 00:05:46,562 ‫לא?‬ 52 00:05:46,646 --> 00:05:49,187 ‫אתם יכולים לפחות להיפרד ולנופף עם היד?‬ 53 00:05:49,271 --> 00:05:50,104 ‫קדימה.‬ 54 00:05:50,187 --> 00:05:54,312 ‫חברינו עדיין צריכים להתחמם.‬ ‫אז, עכשיו 16:37 ואנחנו…‬ 55 00:05:54,396 --> 00:05:55,771 ‫מאחרים בעשר דקות.‬ 56 00:05:55,854 --> 00:06:00,104 ‫מאחרים בעשר דקות, כפי שהרופא אמר.‬ ‫ביי, חבריו של פבריציו, ותמיד תזכרו,‬ 57 00:06:00,187 --> 00:06:01,812 ‫"אנחנו נהיה חברים עד הסוף".‬ 58 00:06:02,729 --> 00:06:03,687 ‫קאט. שמירה!‬ 59 00:06:30,687 --> 00:06:31,896 ‫מי היה אל הזמן?‬ 60 00:06:31,979 --> 00:06:32,854 ‫זאוס.‬ 61 00:06:33,437 --> 00:06:34,646 ‫לא, זמן. קרונוס.‬ 62 00:06:37,562 --> 00:06:41,146 ‫איזו חיה ממין זכר‬ ‫צריכה לחיות בתוך הנקבה כדי להזדווג?‬ 63 00:06:41,896 --> 00:06:42,729 ‫אני יודעת.‬ 64 00:06:42,812 --> 00:06:43,979 ‫דג השטן.‬ 65 00:06:44,729 --> 00:06:46,062 ‫אלוהים, זה מדליק אותי.‬ 66 00:06:47,937 --> 00:06:48,771 ‫אלוהים.‬ 67 00:06:50,354 --> 00:06:52,021 ‫אתה צמא?‬ ‫-צמא? כן.‬ 68 00:06:52,104 --> 00:06:53,812 ‫מאחור. מקרר.‬ 69 00:06:54,396 --> 00:06:55,687 ‫מדליק, גבר.‬ 70 00:06:56,979 --> 00:06:58,437 ‫זאת השעה לבירה.‬ 71 00:07:00,271 --> 00:07:01,937 ‫קיבלת עכשיו חמישה כוכבים.‬ 72 00:07:05,062 --> 00:07:06,271 ‫שם נוסף לחיטה?‬ 73 00:07:06,979 --> 00:07:07,812 ‫דגן.‬ 74 00:07:10,437 --> 00:07:12,396 ‫ממה הליצן "זה" ניזון?‬ 75 00:07:12,479 --> 00:07:13,854 ‫מילדים.‬ 76 00:07:15,021 --> 00:07:15,854 ‫מפחד.‬ 77 00:07:15,937 --> 00:07:16,896 ‫מה אמרת?‬ 78 00:07:16,979 --> 00:07:19,937 ‫הילדים הם כלי. פניוויז ניזון מהפחד שלהם.‬ 79 00:07:22,229 --> 00:07:24,021 ‫אליסה. זה טוב.‬ 80 00:07:24,104 --> 00:07:26,604 ‫אני בסדר, תודה.‬ ‫-בחייך, חיים רק פעם אחת.‬ 81 00:07:27,521 --> 00:07:30,146 ‫באמת, אני בסדר.‬ ‫-את תהיי זקנה לשארית חייך.‬ 82 00:07:30,229 --> 00:07:31,812 ‫תיהני עכשיו.‬ ‫-מארק, בחייך.‬ 83 00:07:32,312 --> 00:07:34,396 ‫קחי שלוק. תהיי חלק מהשבט.‬ 84 00:07:39,479 --> 00:07:40,312 ‫לחיים.‬ 85 00:07:43,604 --> 00:07:45,229 ‫השליח שבגד בישו?‬ 86 00:08:04,604 --> 00:08:08,312 ‫…אמר שכאן נמצא הקילומטר הכי יפה באיטליה.‬ 87 00:08:09,271 --> 00:08:12,229 ‫סיפרת לי על הבחור הזה.‬ ‫-כן.‬ 88 00:08:17,896 --> 00:08:21,021 ‫- אם ובת נעדרות‬ ‫הצל של נדרנגטה -‬ 89 00:08:24,271 --> 00:08:25,521 ‫כן!‬ ‫-סי!‬ 90 00:08:25,604 --> 00:08:26,937 ‫ככה. כן.‬ 91 00:08:27,021 --> 00:08:27,854 ‫על מה זה?‬ 92 00:08:28,896 --> 00:08:31,354 ‫זאת המפיה באזור הזה.‬ 93 00:08:31,437 --> 00:08:32,812 ‫המפיה שנמצאת כאן.‬ 94 00:08:32,896 --> 00:08:34,771 ‫אז יש יותר מאחת?‬ ‫-כן.‬ 95 00:08:35,354 --> 00:08:37,062 ‫כמו פסטה!‬ 96 00:08:37,146 --> 00:08:40,437 ‫טרנטה, טליאטלה, פוזילי.‬ 97 00:08:40,521 --> 00:08:41,604 ‫אני אוהב פוזילי.‬ 98 00:08:43,729 --> 00:08:45,062 ‫שיט. תראו את זה.‬ 99 00:08:45,146 --> 00:08:47,604 ‫- ראש העיר נגד המפיה‬ ‫לא יפחידו אותנו -‬ 100 00:08:47,687 --> 00:08:49,437 ‫היא נראית כמו מחזור.‬ ‫-מארק, בבקשה.‬ 101 00:08:49,521 --> 00:08:51,479 ‫סליחה. היא נראית כמו לזניה.‬ 102 00:08:51,562 --> 00:08:55,771 ‫לא, זאת ראש העיר. יש לה ביצים.‬ ‫היא הרחיקה חצי מהעיירה מהרחובות.‬ 103 00:08:55,854 --> 00:08:57,562 ‫אליסה, היא נראית כמו לזניה?‬ 104 00:09:01,562 --> 00:09:02,396 ‫את בסדר?‬ 105 00:09:24,396 --> 00:09:25,646 ‫משהו לא בסדר איתה.‬ 106 00:09:26,271 --> 00:09:27,437 ‫זאת בחילה מהנסיעה.‬ 107 00:09:28,729 --> 00:09:30,354 ‫לא בטוח שזאת בחילה מהנסיעה.‬ 108 00:09:42,771 --> 00:09:43,854 ‫למה את לא עונה?‬ 109 00:09:44,687 --> 00:09:45,771 ‫תעני, בבקשה.‬ 110 00:09:47,437 --> 00:09:50,229 ‫אם נדבר,‬ ‫נוכל למצוא פתרון עבורנו ועבור הבת שלנו.‬ 111 00:09:52,021 --> 00:09:54,729 ‫זה היה רגע דפוק. זה לא יקרה שוב.‬ 112 00:09:56,271 --> 00:09:57,354 ‫אבל תהיי הגיונית.‬ 113 00:09:57,854 --> 00:09:59,229 ‫אנחנו מבוגרים. בסדר?‬ 114 00:10:00,104 --> 00:10:01,187 ‫ביי.‬ ‫-היי.‬ 115 00:10:01,937 --> 00:10:03,354 ‫מה לעזאזל? אתה לא יכול.‬ 116 00:10:03,437 --> 00:10:05,437 ‫תפסיק. מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 117 00:10:05,521 --> 00:10:06,771 ‫מותק, צא החוצה.‬ 118 00:10:06,854 --> 00:10:09,771 ‫אם תמשיך לנהוג כך,‬ ‫יהיו להם נכדים עד שנגיע לחתונה.‬ 119 00:10:09,854 --> 00:10:11,104 ‫מארק.‬ ‫-תקשיבי.‬ 120 00:10:11,187 --> 00:10:15,479 ‫זה לא הקרוון שלי, הוא של אימא שלי.‬ ‫אם משהו יקרה, היא תשבור לי את הראש.‬ 121 00:10:15,562 --> 00:10:17,229 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-משתלט.‬ 122 00:10:17,312 --> 00:10:19,687 ‫אתה שיכור.‬ ‫-אני נוהג יותר טוב כשאני שותה.‬ 123 00:10:19,771 --> 00:10:21,396 ‫איזה שמוק.‬ ‫-כן, תגיד לו.‬ 124 00:10:21,479 --> 00:10:24,479 ‫תפוס את ההגה‬ ‫אם אתה לא מרגיש בטוח, אין בעיה.‬ 125 00:10:25,312 --> 00:10:27,104 ‫רישיון הנהיגה שלי לא אצלי.‬ 126 00:10:28,604 --> 00:10:29,604 ‫הבעיה נתפרה.‬ 127 00:10:29,687 --> 00:10:32,396 ‫"הבעיה נפתרה" בתחת שלי.‬ ‫הבעיה לא נפתרה,‬ 128 00:10:32,479 --> 00:10:33,646 ‫בסדר? מה…?‬ 129 00:11:08,937 --> 00:11:10,062 ‫אתה מכאן?‬ 130 00:11:11,062 --> 00:11:12,812 ‫אתה גר כאן?‬ ‫-כן.‬ 131 00:11:13,312 --> 00:11:15,896 ‫אבל, אני גר ברומא.‬ 132 00:11:15,979 --> 00:11:18,896 ‫סקואלה… לומד…‬ ‫סקואלה דה צ'ינמה. בית ספר לקולנוע.‬ 133 00:11:19,479 --> 00:11:23,312 ‫אז לך תעשה סרטים.‬ ‫מספיק עם החרא הזה של האינסטגרם.‬ 134 00:11:23,812 --> 00:11:26,437 ‫טוב, זה מסובך באיטליה.‬ 135 00:11:33,521 --> 00:11:36,062 ‫אתה בסדר? איך זה קרה?‬ 136 00:11:39,521 --> 00:11:40,354 ‫כן…‬ 137 00:11:41,021 --> 00:11:42,062 ‫מה קרה?‬ 138 00:11:43,146 --> 00:11:46,937 ‫איזה מניאק אחד תפס את הראש שלי פעם‬ 139 00:11:47,021 --> 00:11:49,271 ‫ודפק אותו שלוש פעמים על הקיר.‬ 140 00:11:49,354 --> 00:11:50,896 ‫לעזאזל!‬ 141 00:11:51,687 --> 00:11:54,354 ‫גם אני. אני הייתי…‬ 142 00:11:54,437 --> 00:11:55,771 ‫סטרונזו?‬ ‫-סטרונזו.‬ 143 00:11:55,854 --> 00:11:56,771 ‫בבית הספר.‬ 144 00:11:58,104 --> 00:12:00,479 ‫אבל אז פגעתי במישהו.‬ 145 00:12:06,604 --> 00:12:09,104 ‫כשאתה מתבגר, אתה חושב שאלימות זה מגניב.‬ 146 00:12:09,604 --> 00:12:11,354 ‫כמו באיזה סרט גרוע.‬ 147 00:12:18,396 --> 00:12:19,229 ‫היי.‬ 148 00:12:20,187 --> 00:12:21,396 ‫לחיי סרטים טובים.‬ 149 00:12:21,896 --> 00:12:24,062 ‫כן.‬ ‫-כן. לחיים.‬ 150 00:12:28,021 --> 00:12:29,021 ‫מארק!‬ 151 00:12:30,812 --> 00:12:31,937 ‫לעזאזל!‬ 152 00:13:29,687 --> 00:13:31,646 ‫לעזאזל!‬ 153 00:13:32,937 --> 00:13:34,521 ‫לא!‬ ‫-שימו אותו על הספה.‬ 154 00:13:39,771 --> 00:13:40,771 ‫תפסיקו!‬ 155 00:13:42,312 --> 00:13:44,479 ‫צריך לשים עליה סד.‬ ‫-יש לי אוהל.‬ 156 00:13:44,562 --> 00:13:46,271 ‫תוכל להשתמש במוטות?‬ ‫-נראה לי.‬ 157 00:13:46,354 --> 00:13:48,104 ‫מוטות, יתדות, הכול.‬ ‫-כן.‬ 158 00:13:49,396 --> 00:13:51,312 ‫תירגע, אתה תחמיר את המצב.‬ 159 00:13:51,396 --> 00:13:52,646 ‫בעדינות!‬ 160 00:13:52,729 --> 00:13:53,562 ‫זה יכאב קצת.‬ 161 00:13:54,896 --> 00:13:56,937 ‫לעזאזל!‬ ‫-הינה אני.‬ 162 00:13:57,021 --> 00:13:58,062 ‫לעזאזל!‬ 163 00:13:58,937 --> 00:14:01,396 ‫תחזיקי את המוטות כאן. ככה. כן?‬ ‫-כן.‬ 164 00:14:01,479 --> 00:14:04,062 ‫אני מצטער.‬ ‫-אני כאן.‬ 165 00:14:04,146 --> 00:14:05,771 ‫אני מצטער.‬ ‫-זה בסדר.‬ 166 00:14:05,854 --> 00:14:07,562 ‫טוב. כמעט סיימנו.‬ 167 00:14:07,646 --> 00:14:08,479 ‫כמעט סיימנו.‬ 168 00:14:12,062 --> 00:14:14,396 ‫זהו. אליסה, תתקשרי לאמבולנס.‬ 169 00:14:15,979 --> 00:14:20,229 ‫זה בסדר. יהיה בסדר. אתה תהיה בסדר.‬ 170 00:14:21,896 --> 00:14:23,021 ‫זה לא עובד.‬ 171 00:14:25,896 --> 00:14:26,729 ‫הקו מת.‬ 172 00:14:28,146 --> 00:14:28,979 ‫פבריציו.‬ 173 00:14:29,562 --> 00:14:31,229 ‫פבריציו, תתקשר לאמבולנס.‬ 174 00:14:31,312 --> 00:14:33,937 ‫התקשרתי, זה לא עובד.‬ ‫-מה? זה מוקד חירום!‬ 175 00:14:34,021 --> 00:14:35,062 ‫רוצה לנסות?‬ 176 00:14:35,562 --> 00:14:36,937 ‫בטח, אני אנסה.‬ 177 00:14:40,521 --> 00:14:41,479 ‫כלום.‬ 178 00:14:42,521 --> 00:14:43,854 ‫גם שלי לא עובד.‬ 179 00:14:47,437 --> 00:14:50,979 ‫אנחנו זקוקים לסיוע, צאי לרחוב ותחפשי עזרה.‬ 180 00:14:52,937 --> 00:14:54,479 ‫אין רחוב.‬ 181 00:15:18,187 --> 00:15:20,646 ‫אף אחד לא ראה כלום?‬ ‫-אני התעלפתי.‬ 182 00:15:20,729 --> 00:15:21,604 ‫גם אני.‬ 183 00:15:23,062 --> 00:15:25,479 ‫איך הגענו לכאן?‬ ‫-תשאל את מארק.‬ 184 00:15:25,562 --> 00:15:27,604 ‫מה? הוא גרר לכאן את הקרוון?‬ 185 00:15:27,687 --> 00:15:29,187 ‫אולי. למה שלא תשאלי אותו?‬ 186 00:15:32,146 --> 00:15:33,021 ‫חבר'ה.‬ 187 00:16:03,104 --> 00:16:04,021 ‫יש מישהו בבית?‬ 188 00:16:06,354 --> 00:16:08,062 ‫עשינו תאונה.‬ 189 00:16:09,562 --> 00:16:10,437 ‫שלום?‬ 190 00:16:11,979 --> 00:16:13,354 ‫אין אף אחד בבית. קדימה.‬ 191 00:16:19,354 --> 00:16:21,437 ‫בואו נפרוץ פנימה.‬ ‫-ואם הבעלים יחזרו?‬ 192 00:16:21,521 --> 00:16:23,521 ‫מה, לפרוץ? בואו נחזור לקרוון.‬ 193 00:16:46,854 --> 00:16:49,021 ‫זאת הייתה עז. משהו כזה.‬ 194 00:16:49,771 --> 00:16:51,562 ‫היא הופיעה באמצע הכביש.‬ 195 00:16:51,646 --> 00:16:53,521 ‫ניסיתי להימנע מלפגוע בה,‬ 196 00:16:53,604 --> 00:16:56,521 ‫אבל פבריציו תפס את ההגה, אז לא יכולתי…‬ 197 00:16:56,604 --> 00:16:57,604 ‫עכשיו זאת אשמתי.‬ 198 00:16:57,687 --> 00:17:01,229 ‫היי, גבר, אם לא היית תופס את ההגה,‬ ‫לא היינו סוטים מהכביש.‬ 199 00:17:01,312 --> 00:17:05,062 ‫הוא כמעט נרדם.‬ ‫אם לא היינו סוטים, היינו פוגעים בה.‬ 200 00:17:05,562 --> 00:17:06,687 ‫מה הוא אמר?‬ 201 00:17:06,771 --> 00:17:07,937 ‫שנרדמת.‬ 202 00:17:08,021 --> 00:17:08,854 ‫מה?‬ 203 00:17:08,937 --> 00:17:09,771 ‫בולשיט!‬ 204 00:17:10,604 --> 00:17:14,937 ‫אולי נרדמתי לשנייה,‬ ‫אבל בחיים לא היינו פוגעים בעץ‬ 205 00:17:15,021 --> 00:17:16,896 ‫אם קיארה פראני לא היה נלחץ.‬ 206 00:17:16,979 --> 00:17:19,062 ‫טוב, תפסיק.‬ ‫-הוא מטומטם.‬ 207 00:17:19,146 --> 00:17:22,896 ‫מארק. העץ שהתנגשנו בו,‬ ‫כמה הוא היה רחוק מהכביש?‬ 208 00:17:22,979 --> 00:17:23,896 ‫אני לא יודע.‬ 209 00:17:24,646 --> 00:17:26,062 ‫משהו כמו כמה מטרים.‬ 210 00:17:26,146 --> 00:17:27,312 ‫אין כביש באופק.‬ 211 00:17:28,896 --> 00:17:30,187 ‫אנחנו באמצע היער.‬ 212 00:17:34,771 --> 00:17:35,604 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 213 00:17:39,562 --> 00:17:40,396 ‫בלתי אפשרי?‬ 214 00:17:41,562 --> 00:17:42,562 ‫תסתכל על העצים.‬ 215 00:17:43,812 --> 00:17:45,812 ‫אלפי עצים, עברנו דרכם.‬ 216 00:17:47,187 --> 00:17:49,562 ‫או שאולי נפלנו מהשמיים לקרחת היער הזאת.‬ 217 00:17:51,521 --> 00:17:52,979 ‫לזה אני קורא בלתי אפשרי.‬ 218 00:18:03,062 --> 00:18:05,187 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-לחפש את הכביש.‬ 219 00:18:05,271 --> 00:18:07,062 ‫אני אבוא איתך.‬ ‫-אין צורך.‬ 220 00:18:08,229 --> 00:18:09,187 ‫לא לשם.‬ 221 00:18:09,271 --> 00:18:11,562 ‫הכול אותו דבר.‬ ‫-לא, תסתכל על השמש.‬ 222 00:18:12,062 --> 00:18:13,479 ‫אנחנו צריכים ללכת דרומה.‬ 223 00:18:14,104 --> 00:18:14,937 ‫הדרום שם.‬ 224 00:18:18,021 --> 00:18:19,229 ‫היית בצופים?‬ 225 00:18:20,771 --> 00:18:23,062 ‫לא, אבל גדלתי במקומות כאלה.‬ 226 00:18:28,187 --> 00:18:29,687 ‫תחזור אל האחרים.‬ 227 00:18:37,354 --> 00:18:41,437 ‫- אימא‬ ‫אני לא יודעת איפה אנחנו -‬ 228 00:18:41,521 --> 00:18:45,146 ‫- אני מפחדת‬ ‫אנחנו צריכים עזרה -‬ 229 00:18:47,812 --> 00:18:48,687 ‫הכול בסדר?‬ 230 00:18:54,354 --> 00:18:55,437 ‫תראי כמה הוא טיפש.‬ 231 00:19:19,979 --> 00:19:21,521 ‫אתם ביחד כבר הרבה זמן?‬ 232 00:19:23,062 --> 00:19:24,687 ‫מאז שעברתי לגור בארה"ב.‬ 233 00:19:25,187 --> 00:19:26,521 ‫גם הוא לא אמריקאי.‬ 234 00:19:27,271 --> 00:19:29,104 ‫הוא רק הגיע לשם מבריסטול.‬ 235 00:19:29,604 --> 00:19:30,646 ‫מאיפה את?‬ 236 00:19:31,229 --> 00:19:32,271 ‫אודסה.‬ 237 00:19:32,854 --> 00:19:35,021 ‫אבל גרתי קצת בכל מקום.‬ 238 00:19:35,521 --> 00:19:36,437 ‫גם באיטליה.‬ 239 00:19:37,062 --> 00:19:39,187 ‫אני כמו יונק דבש. את יודעת?‬ 240 00:19:39,687 --> 00:19:40,771 ‫יונק דבש?‬ 241 00:19:43,312 --> 00:19:44,312 ‫מה את עושה?‬ 242 00:19:46,646 --> 00:19:50,104 ‫התמחות בחברת ייעוץ, סיימתי ללמוד בבוקוני.‬ 243 00:19:50,187 --> 00:19:51,021 ‫ואו.‬ 244 00:19:51,646 --> 00:19:52,896 ‫את אומרת את זה ככה?‬ 245 00:19:53,771 --> 00:19:55,771 ‫אני בעיקר יושבת מול המחשב.‬ 246 00:19:58,146 --> 00:20:00,479 ‫יש לי חברה שמייצרת תכשיטי תלת־ממד.‬ 247 00:20:01,521 --> 00:20:02,604 ‫חברה משלך?‬ 248 00:20:03,396 --> 00:20:04,479 ‫את כל כך צעירה.‬ 249 00:20:04,562 --> 00:20:06,562 ‫טוב, זה רק סטארט־אפ.‬ 250 00:20:06,646 --> 00:20:07,562 ‫תראי.‬ 251 00:20:10,021 --> 00:20:10,854 ‫יפה.‬ 252 00:20:20,229 --> 00:20:21,604 ‫את חושבת שזאת אשמתו?‬ 253 00:20:26,687 --> 00:20:27,646 ‫לא.‬ 254 00:20:28,687 --> 00:20:30,062 ‫הוא יהיה בסדר, את תראי.‬ 255 00:20:41,021 --> 00:20:42,062 ‫יש לך בת?‬ 256 00:20:44,937 --> 00:20:46,521 ‫סליחה, שמעתי את השיחה.‬ 257 00:20:48,854 --> 00:20:49,687 ‫איך קוראים לה?‬ 258 00:20:50,604 --> 00:20:51,437 ‫אלמה.‬ 259 00:20:51,521 --> 00:20:53,646 ‫שם אצילי מאוד. אלמה.‬ 260 00:20:55,604 --> 00:20:56,812 ‫מה המשמעות שלו?‬ 261 00:20:57,521 --> 00:21:00,812 ‫שתתעסק בעניינים שלך.‬ ‫כבר היינו אמורים למצוא את הכביש.‬ 262 00:21:04,812 --> 00:21:08,146 ‫פעם ראיתי סרט אמריקאי‬ 263 00:21:08,646 --> 00:21:13,312 ‫על אנשים שמגיעים ללימבו,‬ ‫אבל הם לא מבינים את זה.‬ 264 00:21:14,062 --> 00:21:16,187 ‫אז הם לכודים, אתה מבין?‬ 265 00:21:16,687 --> 00:21:19,146 ‫נידונים לחזור על אותם מעשים לנצח.‬ 266 00:21:20,146 --> 00:21:21,229 ‫לא יודע.‬ 267 00:21:21,312 --> 00:21:23,354 ‫הם מתעוררים, וזה תמיד אותו יום.‬ 268 00:21:23,854 --> 00:21:27,021 ‫או שהם יורדים למטה‬ ‫ומוצאים את עצמם באותה קומה.‬ 269 00:21:40,521 --> 00:21:41,354 ‫סופיה.‬ 270 00:22:02,604 --> 00:22:03,937 ‫מה לעזאזל?‬ 271 00:22:35,312 --> 00:22:36,312 ‫מישהו בבית?‬ 272 00:22:59,354 --> 00:23:00,312 ‫מה זה?‬ 273 00:23:01,562 --> 00:23:02,812 ‫משהו שטני?‬ 274 00:23:07,229 --> 00:23:10,521 {\an8}‫- שלושת אבירי הכבוד -‬ 275 00:23:10,604 --> 00:23:11,437 ‫פחות או יותר.‬ 276 00:23:12,437 --> 00:23:13,562 ‫מה זאת אומרת?‬ 277 00:23:15,687 --> 00:23:17,354 ‫שאנחנו צריכים ללכת עכשיו.‬ 278 00:23:20,062 --> 00:23:22,021 ‫תראה את הראשים, הדם טרי.‬ 279 00:24:52,479 --> 00:24:54,146 ‫הראשון אינו רואה,‬ 280 00:24:54,646 --> 00:24:56,312 ‫אך באפלה ימצא אותך בכל מקרה.‬ 281 00:24:58,062 --> 00:25:01,896 ‫השני אותך לא ישמע, אך הריח שלך בו יוטמע.‬ 282 00:25:02,896 --> 00:25:06,271 ‫השלישי את פיו אינו פוצה,‬ ‫אך אם תראה אותו, תסתום את הפה.‬ 283 00:25:07,937 --> 00:25:12,312 ‫סוס מכונף אליהם מצוות,‬ ‫לשם נקרא על ידי המוות.‬ 284 00:25:14,979 --> 00:25:17,812 ‫זו האגדה על אוסו, מאסטרוסו וקרקניוסו.‬ 285 00:25:19,354 --> 00:25:21,812 ‫סבתא שלי נהגה לספר לי את זה כשהייתי קטן.‬ 286 00:25:26,729 --> 00:25:29,229 ‫שלושת האחים האלה הגיעו מעולם אחר,‬ 287 00:25:30,229 --> 00:25:31,896 ‫לפני המון זמן.‬ 288 00:25:37,354 --> 00:25:38,812 ‫אנשים גוועו ברעב‬ 289 00:25:40,271 --> 00:25:44,104 ‫והם הבטיחו להציל אותם,‬ ‫אבל רק בתמורה לקורבן.‬ 290 00:25:47,604 --> 00:25:48,937 ‫אז הם בחרו קורבן,‬ 291 00:25:50,771 --> 00:25:52,646 ‫והתכוננו לטקס.‬ 292 00:25:56,521 --> 00:25:58,021 ‫הם חתכו את הלשון,‬ 293 00:26:00,354 --> 00:26:01,229 ‫האוזניים…‬ 294 00:26:03,771 --> 00:26:04,604 ‫והעיניים.‬ 295 00:26:07,521 --> 00:26:09,146 ‫עם הדם, הם השביעו את הרעב.‬ 296 00:26:11,271 --> 00:26:13,229 ‫אבל לא מקבלים דברים בחינם.‬ 297 00:26:15,729 --> 00:26:18,271 ‫ומאז, המורעבים…‬ 298 00:26:19,229 --> 00:26:20,354 ‫הפכו…‬ 299 00:26:23,937 --> 00:26:24,771 ‫לעדר.‬ 300 00:26:31,146 --> 00:26:32,229 ‫העדר שלהם.‬ 301 00:26:36,229 --> 00:26:38,187 ‫סבתא שלך סיפרה לך דברים מוזרים.‬ 302 00:26:38,271 --> 00:26:40,437 ‫מספיק עם השטויות האלה.‬ 303 00:26:40,521 --> 00:26:41,354 ‫הראשים ביער.‬ 304 00:26:42,229 --> 00:26:43,729 ‫אתם בטוחים שהיו חמישה?‬ 305 00:26:43,812 --> 00:26:44,646 ‫חמישה.‬ 306 00:26:45,146 --> 00:26:47,187 ‫מישהו מנסה להפחיד אותנו.‬ 307 00:26:51,021 --> 00:26:53,979 ‫בואו נישן הלילה בקרוון, ונצא מחר.‬ 308 00:26:54,062 --> 00:26:54,896 ‫ומה עם מארק?‬ 309 00:26:55,396 --> 00:26:59,604 ‫כרגע אי אפשר להזיז אותו.‬ ‫נמצא עזרה ונחזור בשבילו.‬ 310 00:26:59,687 --> 00:27:00,562 ‫כמובן.‬ 311 00:27:03,146 --> 00:27:03,979 ‫סופיה.‬ 312 00:27:33,687 --> 00:27:35,312 ‫כלום. נאדה.‬ 313 00:27:37,062 --> 00:27:38,146 ‫מה שלום המותק שלי?‬ 314 00:27:39,146 --> 00:27:41,062 ‫הכנסתי את כולכם לצרות רציניות.‬ 315 00:27:43,896 --> 00:27:46,896 ‫תנוח. מחר יהיה יום ארוך.‬ 316 00:27:48,437 --> 00:27:49,271 ‫פיפי.‬ 317 00:27:50,729 --> 00:27:52,729 ‫מה את עושה עם מפסידן כמוני?‬ 318 00:27:59,979 --> 00:28:01,521 ‫על מה אתה צוחק?‬ 319 00:28:01,604 --> 00:28:02,479 ‫כלום.‬ 320 00:28:03,562 --> 00:28:04,687 ‫שום דבר.‬ 321 00:28:06,354 --> 00:28:09,062 ‫פגענו בעץ כמה מטרים מהכביש,‬ 322 00:28:10,021 --> 00:28:12,687 ‫ואז התעוררנו מול הבית של סם ריימי.‬ 323 00:28:14,271 --> 00:28:15,896 ‫יש ראשים כרותים‬ 324 00:28:16,771 --> 00:28:18,896 ‫ותמונות של חקלאים משוגעים.‬ 325 00:28:21,146 --> 00:28:22,271 ‫אנחנו מבודדים.‬ 326 00:28:23,312 --> 00:28:24,979 ‫הטלפונים שלנו לא עובדים.‬ 327 00:28:28,437 --> 00:28:30,021 ‫למה אף אחד לא אומר את זה?‬ 328 00:28:31,271 --> 00:28:33,104 ‫זה סרט אימה קלאסי.‬ 329 00:28:33,187 --> 00:28:34,229 ‫לך לישון, גבר.‬ 330 00:28:41,521 --> 00:28:44,187 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-אני צריך לרוקן את הלטאה.‬ 331 00:28:47,354 --> 00:28:49,396 ‫הבחור הזה זקוק לחברה נואשות.‬ 332 00:29:30,646 --> 00:29:33,896 {\an8}‫- אימא -‬ 333 00:29:36,687 --> 00:29:37,521 ‫טה-דה!‬ 334 00:29:43,021 --> 00:29:45,729 ‫וזה? תראי לאימא כמה זה יפה.‬ 335 00:29:48,604 --> 00:29:49,437 ‫נשיקה?‬ 336 00:29:52,437 --> 00:29:57,562 ‫את כל כך חמודה! תני לי נשיקה קטנה.‬ ‫אימא, תראי איך היא מנשקת את אבא.‬ 337 00:30:12,354 --> 00:30:13,187 ‫מה זה?‬ 338 00:30:17,896 --> 00:30:19,104 ‫רגע, לאן את הולכת?‬ 339 00:30:19,646 --> 00:30:20,729 ‫תישאר עם מארק.‬ 340 00:30:57,021 --> 00:30:57,937 ‫תישארי כאן.‬ 341 00:30:58,521 --> 00:30:59,479 ‫תיזהרי.‬ 342 00:31:11,604 --> 00:31:14,729 ‫צא החוצה. יש מישהו ביער.‬ ‫אנחנו חייבים לעוף מכאן.‬ 343 00:31:14,812 --> 00:31:15,646 ‫מה ל…?‬ 344 00:31:18,396 --> 00:31:19,854 ‫מה קרה?‬ 345 00:31:20,354 --> 00:31:21,437 ‫היי.‬ ‫-בוא.‬ 346 00:31:28,104 --> 00:31:30,687 ‫פברי, מה קורה?‬ ‫-זוזו, תעלו למעלה.‬ 347 00:31:31,354 --> 00:31:33,687 ‫אתה יכול להסביר לי מה קורה?‬ ‫-קדימה!‬ 348 00:31:45,854 --> 00:31:46,937 ‫מה זה?‬ 349 00:31:56,562 --> 00:31:58,187 ‫חתכו לה את הלשון.‬ 350 00:32:02,521 --> 00:32:03,937 ‫מה הם עשו לך?‬ 351 00:32:10,562 --> 00:32:12,646 ‫אני חושב שיהיה עדיף אם תתרחקי.‬ 352 00:32:14,937 --> 00:32:15,812 ‫הוא צודק.‬ 353 00:32:16,396 --> 00:32:18,104 ‫קדימה.‬ ‫-אתה יכול לעזור לי?‬ 354 00:32:18,812 --> 00:32:21,146 ‫לא. אנחנו צריכים ללכת.‬ ‫-יש ילדה קטנה!‬ 355 00:32:21,646 --> 00:32:23,687 ‫זה רעיון נורא.‬ ‫-תעזבי אותה.‬ 356 00:32:23,771 --> 00:32:27,229 ‫סופיה, לעזאזל, תעזבי אותה! בואי נלך!‬ 357 00:32:28,854 --> 00:32:30,521 ‫אל תדאגי. אני אעזור לך.‬ 358 00:32:49,062 --> 00:32:50,062 ‫תכבי את הפנס.‬ 359 00:33:03,604 --> 00:33:05,271 ‫מארק!‬ 360 00:33:05,771 --> 00:33:06,604 ‫תשתקי!‬ 361 00:33:06,687 --> 00:33:08,771 ‫לך תזדיין! מארק!‬ 362 00:33:08,854 --> 00:33:12,562 ‫תשתקי! תסתמי את הפה.‬ ‫-בבקשה, יש להם רובה.‬ 363 00:33:29,437 --> 00:33:32,854 ‫שקט. תשתקי.‬ 364 00:34:00,771 --> 00:34:03,271 ‫מה אתם רוצים?‬ 365 00:34:14,229 --> 00:34:16,146 ‫מה אתם עושים?‬ 366 00:34:30,854 --> 00:34:34,729 ‫בבקשה, לא! מה אתם עושים?‬ 367 00:34:35,771 --> 00:34:37,354 ‫מה אתם עושים?‬ 368 00:34:37,937 --> 00:34:40,104 ‫לא, בבקשה. בבקשה, לא!‬ 369 00:34:59,396 --> 00:35:02,271 ‫לא! מה אתם עושים?‬ 370 00:35:05,312 --> 00:35:09,521 ‫אלוהים. מה אתם רוצים?‬ 371 00:35:28,854 --> 00:35:30,562 ‫לא, בבקשה.‬ 372 00:36:55,437 --> 00:36:57,437 ‫אנחנו חייבים ללכת. בואו נזוז.‬ 373 00:36:57,937 --> 00:37:00,271 ‫חכה.‬ ‫-לחכות למה?‬ 374 00:37:02,604 --> 00:37:04,521 ‫אנחנו לא יכולים להשאיר אותה כאן.‬ 375 00:37:08,271 --> 00:37:09,646 ‫זוזי.‬ 376 00:37:15,646 --> 00:37:16,479 ‫בואי.‬ 377 00:37:35,771 --> 00:37:37,979 ‫היא באחריותך. קדימה.‬ 378 00:38:15,646 --> 00:38:16,521 ‫אליסה.‬ 379 00:40:47,562 --> 00:40:48,771 ‫אנחנו לא הראשונים.‬ 380 00:40:54,937 --> 00:40:57,479 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-אולי אוכל למצוא משהו לאכול.‬ 381 00:40:58,354 --> 00:40:59,229 ‫או אולי את זה.‬ 382 00:41:01,937 --> 00:41:02,771 ‫מה איתכם?‬ 383 00:41:03,562 --> 00:41:04,896 ‫למה אתם סתם עומדים שם?‬ 384 00:41:07,687 --> 00:41:09,021 ‫חבורת חסרי תועלת.‬ 385 00:41:09,687 --> 00:41:11,562 ‫שתי ילדות קטנות. טמבל.‬ 386 00:41:11,646 --> 00:41:12,562 ‫אתה מקרה אבוד.‬ 387 00:41:13,521 --> 00:41:14,562 ‫מה אמרת?‬ 388 00:41:15,896 --> 00:41:17,062 ‫מה אמרת?‬ 389 00:41:17,896 --> 00:41:19,146 ‫אני מקרה אבוד?‬ 390 00:41:19,229 --> 00:41:21,354 ‫אם את אומרת את זה, זה בטח נכון.‬ 391 00:41:21,437 --> 00:41:23,396 ‫את המומחית.‬ ‫-קדימה, תגיד את זה.‬ 392 00:41:24,354 --> 00:41:25,187 ‫תוציא את זה.‬ 393 00:41:25,896 --> 00:41:27,771 ‫כן. אין לי בעיה להגיד את זה.‬ 394 00:41:28,271 --> 00:41:30,687 ‫אנחנו כאן בגלל מארק.‬ ‫-איך אתה מדבר?‬ 395 00:41:30,771 --> 00:41:32,771 ‫קצת כבוד, דוקטור.‬ ‫-כבוד?‬ 396 00:41:33,521 --> 00:41:35,854 ‫כבוד למה? כי הוא מת?‬ 397 00:41:36,562 --> 00:41:38,396 ‫זה מה שיקרה לנו הלילה.‬ 398 00:41:38,479 --> 00:41:41,229 ‫השארת אותו למות. אתה נטשת אותו.‬ 399 00:41:41,312 --> 00:41:42,812 ‫לא נתת לי לעזור לו.‬ 400 00:41:42,896 --> 00:41:46,104 ‫מה את חושבת שאנחנו? צבי הנינג'ה?‬ 401 00:41:46,187 --> 00:41:47,354 ‫הם היו סתם חקלאים.‬ 402 00:41:48,521 --> 00:41:49,687 ‫אנשים חולים.‬ 403 00:41:49,771 --> 00:41:53,562 ‫אני לא איהרג בגלל מישהו שנהג שיכור‬ ‫והכניס אותנו לבלגן הזה. מובן?‬ 404 00:41:53,646 --> 00:41:54,812 ‫אתה מוכן להפסיק?‬ 405 00:41:54,896 --> 00:41:56,146 ‫זאת הייתה תאונה.‬ 406 00:41:59,146 --> 00:42:00,354 ‫אני רופא.‬ 407 00:42:02,354 --> 00:42:03,396 ‫אני מרפא אנשים.‬ 408 00:42:03,896 --> 00:42:05,104 ‫אני לא מציל אותם.‬ 409 00:42:06,896 --> 00:42:07,729 ‫כן?‬ 410 00:42:09,271 --> 00:42:10,979 ‫אפשר לשאול אותך משהו, ריקרדו?‬ 411 00:42:12,729 --> 00:42:14,562 ‫איזה רופא נוסע בנסיעה שיתופית?‬ 412 00:42:15,812 --> 00:42:19,437 ‫למיטב ידיעתי, רופאים נוסעים במטוסים,‬ ‫רכבות, מכוניות שכורות.‬ 413 00:42:22,354 --> 00:42:23,937 ‫איזה מין רופא אתה?‬ 414 00:42:25,187 --> 00:42:27,771 ‫איך לעזאזל זה קשור?‬ 415 00:42:27,854 --> 00:42:29,687 ‫מספיק לריב, קדימה.‬ ‫-תשתוק!‬ 416 00:42:32,146 --> 00:42:34,312 ‫זה לא שעשית הרבה כדי להציל אותו.‬ 417 00:42:36,354 --> 00:42:37,729 ‫למה לא נשכת את היד שלי?‬ 418 00:42:41,687 --> 00:42:43,396 ‫למה לא בעטת לי בביצים?‬ 419 00:42:47,021 --> 00:42:49,979 ‫לא התאמצת מספיק כדי להציל את אהבת חייך.‬ 420 00:42:54,729 --> 00:42:56,104 ‫יכולת להתאמץ יותר.‬ 421 00:43:30,354 --> 00:43:31,521 ‫אפשר לראות?‬ 422 00:43:36,646 --> 00:43:37,479 ‫זה שלך?‬ 423 00:43:39,312 --> 00:43:41,146 ‫- קיארה! -‬ 424 00:43:41,229 --> 00:43:42,062 ‫קיארה.‬ 425 00:43:44,896 --> 00:43:45,937 ‫זה שם יפהפה.‬ 426 00:44:14,896 --> 00:44:16,687 ‫את יודעת איך לצאת מהיער?‬ 427 00:44:35,896 --> 00:44:38,896 ‫- זה לא יער -‬ 428 00:44:39,646 --> 00:44:41,354 ‫מה זאת אומרת, זה לא יער?‬ 429 00:45:03,187 --> 00:45:04,271 ‫אנחנו חייבים ללכת.‬ 430 00:45:53,562 --> 00:45:55,104 ‫אתם צוחקים עליי?‬ 431 00:46:12,021 --> 00:46:13,271 ‫איפה הקרוון, לעזאזל?‬ 432 00:46:14,646 --> 00:46:16,396 ‫הם לקחו את הקרוון!‬ 433 00:46:17,146 --> 00:46:20,562 ‫הייתי בטוח שאנחנו בכיוון הנכון,‬ ‫בכיוון דרום.‬ 434 00:46:21,229 --> 00:46:24,479 ‫אני לא מבין למה אנחנו כאן.‬ ‫-כן? היית בטוח?‬ 435 00:46:24,979 --> 00:46:26,187 ‫היית בטוח?‬ ‫-חכה.‬ 436 00:46:26,271 --> 00:46:28,687 ‫איך ייתכן שהלכנו במעגל?‬ 437 00:46:28,771 --> 00:46:30,187 ‫אני לא יודע…‬ ‫-לא יודע?‬ 438 00:46:30,271 --> 00:46:32,021 ‫הלכנו דרומה.‬ ‫-אתה לא יודע?‬ 439 00:46:32,104 --> 00:46:34,854 ‫אני רוצה להינצל בדיוק כמוך.  אני לא מבין…‬ 440 00:46:34,937 --> 00:46:36,729 ‫הלכנו דרומה.‬ 441 00:46:39,312 --> 00:46:45,771 ‫לעזאזל.‬ 442 00:46:49,146 --> 00:46:49,979 ‫זה בסדר.‬ 443 00:46:50,937 --> 00:46:52,062 ‫אולי אני בתרדמת.‬ 444 00:46:55,187 --> 00:46:56,396 ‫אולי זה סתם סיוט…‬ 445 00:46:58,979 --> 00:47:00,437 ‫וכולכם בכלל לא קיימים.‬ 446 00:47:02,229 --> 00:47:05,354 ‫תאמין לי, הייתי מעדיף לא להיות קיים כרגע.‬ 447 00:47:18,604 --> 00:47:20,646 ‫לפחות הם שכחו את זה.‬ 448 00:47:28,646 --> 00:47:30,437 ‫אתמול הם הגיעו אחרי רדת החשכה.‬ 449 00:47:35,229 --> 00:47:38,229 ‫אני לא רוצה לחזור,‬ ‫אבל בחוץ זה עוד יותר גרוע.‬ 450 00:47:39,979 --> 00:47:40,812 ‫הוא צודק.‬ 451 00:47:42,604 --> 00:47:43,521 ‫מה אם הם יחזרו?‬ 452 00:47:45,646 --> 00:47:49,396 ‫אם הם יחזרו, אנחנו נשרוף הכול.‬ ‫את היער ואת הבית המזוין הזה.‬ 453 00:48:38,729 --> 00:48:40,479 ‫לא, תודה, אני בתורנות שמירה.‬ 454 00:48:54,312 --> 00:48:55,729 ‫צעדים משמעתיים.‬ 455 00:48:57,937 --> 00:48:58,771 ‫אני עשיתי…‬ 456 00:48:59,812 --> 00:49:00,646 ‫טעות, ו…‬ 457 00:49:03,479 --> 00:49:04,437 ‫מטופל מת.‬ 458 00:49:07,062 --> 00:49:08,312 ‫העבודה שלי הייתה חיי.‬ 459 00:49:10,021 --> 00:49:11,104 ‫איבדתי הכול.‬ 460 00:49:13,646 --> 00:49:15,812 ‫ואז דבר הוליד דבר.‬ 461 00:49:15,896 --> 00:49:17,021 ‫הייתי בבית עם אשתי.‬ 462 00:49:17,812 --> 00:49:20,396 ‫מילה אחת לא נכונה בזמן הלא נכון, ואני…‬ 463 00:49:22,729 --> 00:49:24,687 ‫היא לא נותנת לי לראות את הבת שלי.‬ 464 00:49:26,521 --> 00:49:27,354 ‫ובצדק.‬ 465 00:49:30,812 --> 00:49:35,562 ‫חזרתי הביתה לגור עם אימא שלי.‬ ‫לדעתה אני בן 15. היא אמרה, "תחזור הביתה".‬ 466 00:49:37,271 --> 00:49:38,104 ‫תחזור הביתה.‬ 467 00:49:47,312 --> 00:49:48,646 ‫כזה רופא אני.‬ 468 00:50:03,437 --> 00:50:05,562 ‫יום אחד הייתי בקמפינג,‬ 469 00:50:05,646 --> 00:50:08,146 ‫והיה בחור מהצפון שאמר,‬ 470 00:50:09,187 --> 00:50:11,146 ‫"אתה מהדרום, אתה בטח מפיונר.‬ 471 00:50:13,312 --> 00:50:14,562 ‫ואני אמרתי,‬ 472 00:50:15,062 --> 00:50:17,396 ‫"לא כל מי שמהדרום הוא מפיונר".‬ 473 00:50:18,979 --> 00:50:20,062 ‫אבל הוא התעקש.‬ 474 00:50:21,104 --> 00:50:22,521 ‫הוא אמר, "לא.‬ 475 00:50:23,021 --> 00:50:25,021 ‫אתה מהדרום. אתה מפיונר".‬ 476 00:50:27,937 --> 00:50:29,771 ‫ניסיתי לדבר איתו בהיגיון,‬ 477 00:50:29,854 --> 00:50:32,562 ‫ואמרתי שיש דרומיים שלא אוכלים פיצה‬ 478 00:50:33,062 --> 00:50:35,062 ‫ויש דרומיים שאינם מפיונרים.‬ 479 00:50:37,437 --> 00:50:42,062 ‫ביום למוחרת, הוא אמר שוב,‬ ‫"לא, אתה מהדרום, אתה מפיונר".‬ 480 00:50:44,021 --> 00:50:45,687 ‫אז הייתי חייב להרוג אותו.‬ 481 00:51:16,687 --> 00:51:19,521 ‫יום אחד אמרתי להורים שלי‬ ‫שאני רוצה לנשור מהקולג'.‬ 482 00:51:20,646 --> 00:51:21,896 ‫רציתי לעשות משהו אחר.‬ 483 00:51:24,021 --> 00:51:27,229 ‫אימא שלי הכניסה אותי למכונית‬ ‫ולקחה אותי לים.‬ 484 00:51:28,062 --> 00:51:30,062 ‫לווילה יפה, עם בריכה.‬ 485 00:51:32,021 --> 00:51:32,854 ‫היא אמרה,‬ 486 00:51:33,979 --> 00:51:34,812 ‫"תסתכלי".‬ 487 00:51:36,812 --> 00:51:39,271 ‫היא התעקשה, "תסתכלי יותר טוב".‬ 488 00:51:42,312 --> 00:51:45,312 ‫"הבית היה שלנו‬ ‫אם לא היינו משלמים על הלימודים שלך."‬ 489 00:51:46,604 --> 00:51:48,812 ‫יומיים לאחר מכן חזרתי לכיתה.‬ 490 00:51:54,437 --> 00:51:55,979 ‫אני עושה את זה בשביל מארק.‬ 491 00:52:01,354 --> 00:52:02,729 ‫ואת בשביל התינוק.‬ 492 00:52:05,271 --> 00:52:06,104 ‫ידעת?‬ 493 00:52:07,021 --> 00:52:08,729 ‫מותק, כולם הבינו את זה.‬ 494 00:52:11,354 --> 00:52:13,729 ‫ימיו כבר היו ספורים לפני שהוא הגיע לכאן.‬ 495 00:52:14,521 --> 00:52:15,354 ‫כן?‬ 496 00:52:16,896 --> 00:52:18,146 ‫זה לטובה.‬ 497 00:52:23,687 --> 00:52:24,646 ‫את לא חושבת ככה?‬ 498 00:52:27,146 --> 00:52:28,146 ‫מאיפה לי לדעת?‬ 499 00:52:42,146 --> 00:52:42,979 ‫קחי את זה.‬ 500 00:52:45,396 --> 00:52:46,646 ‫זה לא באמת יפה.‬ 501 00:52:47,979 --> 00:52:49,312 ‫אבל זה היה הראשון שלי.‬ 502 00:52:50,812 --> 00:52:53,229 ‫כשסיימתי אותו, ידעתי שאוכל להסתדר לבד.‬ 503 00:53:00,646 --> 00:53:02,854 ‫היי. אל תבכי.‬ 504 00:56:42,646 --> 00:56:43,771 ‫אל תסתכלי.‬ 505 00:56:44,354 --> 00:56:45,604 ‫בבקשה, אל תסתכלי.‬ 506 00:59:13,312 --> 00:59:15,354 ‫אפילו לא שמנו לב.‬ 507 00:59:16,104 --> 00:59:17,437 ‫זה לא הגיוני.‬ 508 00:59:20,646 --> 00:59:21,812 ‫אני מצטער.‬ 509 00:59:29,021 --> 00:59:30,437 ‫אפשר לחבק אותך?‬ 510 01:00:03,937 --> 01:00:05,354 ‫לא התעוררנו.‬ 511 01:00:06,312 --> 01:00:07,562 ‫מה היה בזה?‬ 512 01:00:11,312 --> 01:00:12,187 ‫מה את אומרת?‬ 513 01:00:13,146 --> 01:00:14,479 ‫אתה לא שתית.‬ 514 01:00:15,687 --> 01:00:17,146 ‫למה לא שתית?‬ 515 01:00:17,854 --> 01:00:18,937 ‫את משוגעת?‬ 516 01:00:23,062 --> 01:00:25,062 ‫בבקשה, אני לא עומד בזה יותר.‬ 517 01:00:27,479 --> 01:00:28,771 ‫אנחנו היחידים שנותרו.‬ 518 01:00:32,562 --> 01:00:34,271 ‫אני מפחד, אליסה.‬ 519 01:00:38,812 --> 01:00:39,979 ‫אני מפחד.‬ 520 01:00:54,937 --> 01:00:56,312 ‫פבריציו, אתה שומע אותי?‬ 521 01:01:00,229 --> 01:01:01,812 ‫קח אותה מתחת לאייל.‬ 522 01:01:12,812 --> 01:01:15,646 ‫אם אתה שומע אותנו,‬ ‫קח את הבחורה מתחת לאייל.‬ 523 01:01:16,146 --> 01:01:17,021 ‫מי אתה?‬ 524 01:01:19,812 --> 01:01:21,146 ‫אני פבריציו. זה אני.‬ 525 01:01:25,646 --> 01:01:26,562 ‫מי מדבר?‬ 526 01:01:26,646 --> 01:01:28,187 ‫אף אחד.‬ ‫-תתרחק!‬ 527 01:01:31,979 --> 01:01:33,271 ‫פבריציו, אתה שומע?‬ 528 01:01:33,771 --> 01:01:35,021 ‫זה פבריציו. זה אני.‬ 529 01:01:35,104 --> 01:01:36,104 ‫פבריציו.‬ 530 01:01:36,187 --> 01:01:39,604 ‫הפתטי, המטומטם… איך עוד אתם קוראים לי?‬ 531 01:01:40,354 --> 01:01:41,312 ‫תני לי את זה.‬ 532 01:01:43,437 --> 01:01:44,271 ‫תני לי את זה.‬ 533 01:01:46,146 --> 01:01:47,146 ‫פבריציו.‬ 534 01:01:47,229 --> 01:01:49,562 ‫אמרתי לך לתת לי את זה, למען השם!‬ 535 01:01:57,521 --> 01:01:58,354 ‫לא.‬ 536 01:02:01,354 --> 01:02:02,187 ‫לא.‬ 537 01:02:04,521 --> 01:02:05,354 ‫לא!‬ 538 01:02:07,312 --> 01:02:08,146 ‫לא!‬ 539 01:02:11,271 --> 01:02:14,062 ‫לא!‬ 540 01:02:15,104 --> 01:02:20,937 ‫לא!‬ 541 01:02:21,021 --> 01:02:24,396 ‫את כלבה! את זונה מזדיינת!‬ 542 01:02:24,479 --> 01:02:27,687 ‫חתיכת זונה! הרסת הכול!‬ 543 01:02:27,771 --> 01:02:30,146 ‫הכול! הרסת את זה!‬ 544 01:02:30,937 --> 01:02:32,521 ‫את כלבה מזדיינת!‬ 545 01:02:57,812 --> 01:02:58,646 ‫קחו אותה.‬ 546 01:03:15,812 --> 01:03:21,979 ‫הצילו! שמישהו יעזור לי!‬ 547 01:03:57,021 --> 01:03:59,271 ‫אבא, תגיד לי משהו.‬ 548 01:03:59,354 --> 01:04:01,729 ‫כשסבא היה עצוב, הוא כל הזמן אמר,‬ 549 01:04:01,812 --> 01:04:05,146 ‫"אין כבוד יותר!" אבא, מה זה כבוד?‬ 550 01:04:09,437 --> 01:04:12,896 ‫"בני, כבוד הוא מעלה‬ 551 01:04:12,979 --> 01:04:15,896 ‫שלכל גבר מקלבריה יש בליבו‬ 552 01:04:16,604 --> 01:04:19,521 ‫התחושה כבר לא קיימת‬ 553 01:04:20,146 --> 01:04:23,312 ‫הכבוד אזל, וכך גם ההערכה‬ 554 01:04:23,771 --> 01:04:30,396 ‫כשסבא שלך סיפר על עברו ועל נעוריו לילדיו‬ 555 01:04:31,062 --> 01:04:34,021 ‫הוא סיים עם לב שבור‬ 556 01:04:34,687 --> 01:04:38,396 ‫כשהוא נזכר בכל מה שכבר לא נמצא שם"‬ 557 01:04:48,146 --> 01:04:49,312 ‫הצילו.‬ 558 01:04:50,521 --> 01:04:51,646 ‫בבקשה.‬ 559 01:04:56,521 --> 01:04:58,812 ‫אבא. מי היו שלושת האבירים‬ 560 01:04:59,312 --> 01:05:00,812 ‫שסבא תמיד דיבר עליהם?‬ 561 01:05:10,437 --> 01:05:13,521 ‫"שלושת האבירים החכמים שהוא הזכיר‬ 562 01:05:14,021 --> 01:05:16,937 ‫היו שלושה צדיקים במעגלי הקודש‬ 563 01:05:17,437 --> 01:05:20,396 ‫הם הביאו לנו את החוקים המכובדים‬ 564 01:05:20,937 --> 01:05:24,646 ‫וכולנו מסורים להם"‬ 565 01:05:44,604 --> 01:05:46,521 ‫לחיי שלושת אבירי הכבוד.‬ 566 01:05:47,187 --> 01:05:48,521 ‫הקדושים המגנים שלנו.‬ 567 01:05:48,604 --> 01:05:53,146 ‫אוסו, מאסטרוסו וקרקניוסו. לחיים!‬ 568 01:05:59,562 --> 01:06:00,812 ‫ועכשיו, בתיאבון.‬ 569 01:06:30,062 --> 01:06:30,896 ‫מספיק!‬ 570 01:06:57,646 --> 01:06:58,479 ‫רואה?‬ 571 01:06:59,354 --> 01:07:00,437 ‫הם כולם מאושרים.‬ 572 01:07:02,771 --> 01:07:04,104 ‫כי אני דואגת להם.‬ 573 01:07:05,437 --> 01:07:06,979 ‫אני אימא של כולם.‬ 574 01:07:08,687 --> 01:07:10,396 ‫אני אימא של כולם, נכון?‬ 575 01:07:13,229 --> 01:07:14,521 ‫הם לא מרושעים.‬ 576 01:07:15,271 --> 01:07:16,812 ‫הם לועגים לך.‬ 577 01:07:18,479 --> 01:07:20,979 ‫אבל הם יודעים שאת היקרה ביותר כאן.‬ 578 01:07:26,437 --> 01:07:27,396 ‫אם לא תמותי,‬ 579 01:07:27,896 --> 01:07:29,604 ‫איך אוכל לדאוג להם?‬ 580 01:07:36,312 --> 01:07:37,604 ‫את כל כך יפה.‬ 581 01:07:38,437 --> 01:07:39,896 ‫בחורה כל כך יפה.‬ 582 01:07:41,187 --> 01:07:42,104 ‫אני מצטערת.‬ 583 01:07:45,354 --> 01:07:47,271 ‫אבל המפיה היא לא מה שהייתה פעם.‬ 584 01:07:50,312 --> 01:07:51,979 ‫כולנו צריכים להסתגל.‬ 585 01:07:56,354 --> 01:08:00,604 ‫- קמפינג שלושת האבירים -‬ 586 01:08:00,687 --> 01:08:02,979 ‫- משטרה מקומית -‬ 587 01:08:11,354 --> 01:08:12,521 ‫הצילו!‬ 588 01:08:15,729 --> 01:08:17,396 ‫תאכלו, לפני שזה יתקרר.‬ 589 01:08:18,771 --> 01:08:23,312 ‫הצילו.‬ 590 01:08:24,937 --> 01:08:27,271 ‫הצילו!‬ 591 01:08:30,396 --> 01:08:34,062 ‫הצילו! תעזרו לי!‬ 592 01:08:45,979 --> 01:08:48,021 ‫הצילו!‬ 593 01:10:30,396 --> 01:10:31,937 ‫תני לנו חיוך יפה, אימא.‬ 594 01:10:38,396 --> 01:10:39,812 ‫הקלטת הכול.‬ 595 01:10:40,562 --> 01:10:41,562 ‫הינה.‬ 596 01:10:42,187 --> 01:10:43,396 ‫אני חייב להיות כן.‬ 597 01:10:43,479 --> 01:10:45,437 ‫לפעמים אתם דופקים דברים,‬ 598 01:10:45,521 --> 01:10:47,479 ‫אבל הרגע שבו אתם מבינים הכול,‬ 599 01:10:47,979 --> 01:10:49,812 ‫זה הרגע הכי טוב.‬ 600 01:10:52,646 --> 01:10:53,646 ‫איפה קיארה?‬ 601 01:10:54,896 --> 01:10:56,021 ‫מה עשית לה?‬ 602 01:10:56,729 --> 01:10:58,437 ‫בלי ספוילרים, מותק.‬ 603 01:11:00,062 --> 01:11:01,646 ‫זה מה שאתה עושה?‬ 604 01:11:03,771 --> 01:11:06,021 ‫סרטונים של אנשים שנהרגים?‬ 605 01:11:07,812 --> 01:11:09,021 ‫אלה סרטי אימה.‬ 606 01:11:20,396 --> 01:11:21,312 ‫על מה את צוחקת?‬ 607 01:11:28,812 --> 01:11:31,687 ‫אז אני אמות בסרט מזויף של איזה מפסידן,‬ 608 01:11:33,271 --> 01:11:36,104 ‫שבו החבר'ה הרעים נקראים אוסו,‬ 609 01:11:37,479 --> 01:11:38,562 ‫מאסטרוסו ו…‬ 610 01:11:39,562 --> 01:11:42,312 ‫ק… קראדוסו!‬ 611 01:11:42,396 --> 01:11:44,521 ‫קרקניוסו. זה לא כל כך קשה.‬ 612 01:11:44,604 --> 01:11:46,604 ‫הם שלושת המייסדים של המפיה,‬ 613 01:11:46,687 --> 01:11:50,521 ‫ואני הפכתי אותם לפרדי,‬ ‫ג'ייסון ופני־עור. אני גאון.‬ 614 01:11:52,021 --> 01:11:54,854 ‫בארצות הברית,‬ ‫כבר היו מחתימים אותי על סרט המשך.‬ 615 01:11:56,021 --> 01:11:57,271 ‫הסרט שלך מעפן.‬ 616 01:12:00,479 --> 01:12:02,437 ‫הוא חיקוי של סרטים אחרים.‬ 617 01:12:05,271 --> 01:12:07,062 ‫אנשים כמוך תמיד מבקרים.‬ 618 01:12:07,896 --> 01:12:11,396 ‫ואז מקבלים באיטליה רק קומדיות גרועות‬ ‫וסרטים מחורבנים של יוטיוברים.‬ 619 01:12:11,896 --> 01:12:15,979 ‫באיטליה, אף אחד לא רוצה לפחד.‬ ‫הולכים לקולנוע וכולם כזה, "מגעיל!‬ 620 01:12:16,062 --> 01:12:19,521 ‫הצילו. אוי, לא…"‬ 621 01:12:21,271 --> 01:12:26,021 ‫אבל אז מדליקים את הטלוויזיה‬ ‫ולא רואים שום דבר חוץ ממוות. כל היום.‬ 622 01:12:26,521 --> 01:12:27,729 ‫כי אתם אוהבים את זה.‬ 623 01:12:28,229 --> 01:12:31,937 ‫הסטודנטית ששוחטת את השותפה שלה לדירה,‬ ‫זה מה שאתם אוהבים.‬ 624 01:12:32,021 --> 01:12:33,896 ‫האימא שחונקת את הבן שלה,‬ 625 01:12:33,979 --> 01:12:35,604 ‫נפלא.‬ 626 01:12:35,687 --> 01:12:39,146 ‫הבעל שדוקר את אשתו,‬ ‫זה מוכר יותר מקוקאין.‬ 627 01:12:41,687 --> 01:12:45,396 ‫ואת שואלת אותי מה אנחנו עושים כאן.‬ 628 01:12:47,187 --> 01:12:48,604 ‫זה מה שאתם רוצים.‬ 629 01:12:50,229 --> 01:12:53,062 ‫זה התוכן המקורי המבוקש ביותר.‬ 630 01:12:54,062 --> 01:12:54,937 ‫זה העתיד.‬ 631 01:12:58,271 --> 01:12:59,104 ‫לא שלי.‬ 632 01:13:00,354 --> 01:13:01,229 ‫אנחנו נראה.‬ 633 01:15:25,896 --> 01:15:26,729 ‫קיארה?‬ 634 01:15:33,312 --> 01:15:34,312 ‫קיארה?‬ 635 01:17:12,104 --> 01:17:13,146 ‫כלבה!‬ 636 01:17:13,729 --> 01:17:15,854 ‫כלבה מזדיינת!‬ 637 01:17:15,937 --> 01:17:19,146 ‫אני נשבע. הייתי הורג אותה פעמיים.‬ 638 01:17:19,229 --> 01:17:21,771 ‫אני רוצה להרוג את הקנטרנית הזאת פעמיים.‬ 639 01:17:21,854 --> 01:17:23,146 ‫אבל היא עבדה עליך.‬ 640 01:17:23,229 --> 01:17:24,729 ‫הכלבה הכחושה הזאת!‬ 641 01:17:29,812 --> 01:17:31,146 ‫רגע. יש לי רעיון.‬ 642 01:17:31,229 --> 01:17:32,146 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 643 01:17:32,646 --> 01:17:36,979 ‫כן. בעיקרון, יש לנו את הצילום היפהפה‬ ‫של הגברים במסכות. נכון?‬ 644 01:17:37,062 --> 01:17:39,687 ‫נתמקד יותר זמן בהקרבה של שני המטומטמים.‬ 645 01:17:39,771 --> 01:17:41,146 ‫בסדר? קאט.‬ 646 01:17:42,062 --> 01:17:45,062 ‫והינה היא, שוכבת בבית.‬ 647 01:17:45,146 --> 01:17:49,604 ‫אני מחזיק אותה חזק בזרועותיי,‬ ‫ואומר את השורה היפה שלי,‬ 648 01:17:49,687 --> 01:17:51,646 ‫"אליסה. אליסה, אני מפחד.‬ 649 01:17:52,146 --> 01:17:54,896 ‫אני מפחד. אליסה, אני מפחד".‬ 650 01:17:55,979 --> 01:17:56,937 ‫זה לא טוב.‬ 651 01:17:57,979 --> 01:18:01,021 ‫איך תגרום לה להתעלף?‬ ‫אם תכה אותה שוב, היא תמות.‬ 652 01:18:03,354 --> 01:18:04,937 ‫עם הבירה.‬ ‫-זה לא טוב.‬ 653 01:18:05,437 --> 01:18:08,687 ‫בחייך, כל מה שאת אומרת זה, "זה לא טוב".‬ 654 01:18:08,771 --> 01:18:11,896 ‫אימא הייתה ברורה.‬ ‫הלקוח רוצה שהיא תהיה בהכרה.‬ 655 01:18:11,979 --> 01:18:15,562 ‫גם אימא יכולה ללכת להזדיין!‬ 656 01:18:15,646 --> 01:18:18,562 ‫תנמיך את הקול.‬ ‫-על הזין! אני לא אנמיך את הקול!‬ 657 01:18:18,646 --> 01:18:19,896 ‫תנמיך את הקול!‬ 658 01:18:19,979 --> 01:18:25,479 ‫תראי מה עברתי כדי להשיג את הקרוון,‬ ‫כי הבחור האנגלי רצה לנהוג.‬ 659 01:18:25,562 --> 01:18:28,021 ‫אתה פישלת. אתה גרמת לתאונה.‬ 660 01:18:28,104 --> 01:18:29,937 ‫ואליסה הזאת!‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 661 01:18:30,021 --> 01:18:33,604 ‫הדבר היחיד שהיא הבינה זה שהיה משהו בבירה!‬ 662 01:18:33,687 --> 01:18:34,604 ‫אני התלוננתי?‬ 663 01:18:34,687 --> 01:18:37,562 ‫אני נשרטתי, הזעתי כל הזמן ולא יכולתי לדבר.‬ 664 01:18:37,646 --> 01:18:39,937 ‫אתה חסר תועלת!‬ ‫-אני אחתוך לך את הלשון!‬ 665 01:18:40,021 --> 01:18:41,021 ‫אני הבמאי!‬ 666 01:18:41,104 --> 01:18:44,687 ‫אני אלך לאימא והיא תכסח אותך‬ ‫כי אתה לא יכול לעשות כלום.‬ 667 01:18:44,771 --> 01:18:48,646 ‫אני האומן‬ ‫-תנמיך את הקול!‬ 668 01:18:48,729 --> 01:18:51,062 ‫במשפחה הזאת!‬ ‫-תשתוק!‬ 669 01:19:02,062 --> 01:19:03,187 ‫אתה חסר תועלת.‬ 670 01:19:06,146 --> 01:19:07,271 ‫גמדה.‬ 671 01:19:25,229 --> 01:19:27,562 ‫יומיים עם הדבר הזה בפה שלי.‬ 672 01:19:28,062 --> 01:19:31,562 ‫בפעם הבאה אני אהיה הרעה.‬ ‫-אימא לא יודעת כלום על אימה.‬ 673 01:19:31,646 --> 01:19:33,229 ‫היא הבוס.‬ 674 01:19:33,312 --> 01:19:36,437 ‫אם היא רוצה שהיא תהיה בהכרה כשהיא תמות,‬ ‫זה מה שיקרה.‬ 675 01:19:36,521 --> 01:19:39,812 ‫זה לא הגיוני. זה כמו לאונרדו דיקפריו שקפא.‬ 676 01:19:39,896 --> 01:19:42,479 ‫למה לעזאזל הוא לא מטפס על הדלת?‬ 677 01:19:46,771 --> 01:19:48,812 ‫זה נכון, היה מקום.‬ 678 01:19:49,437 --> 01:19:52,229 ‫נהיה מוכנים בעוד 15 דקות.‬ ‫תכניסו את הבחורה לבית.‬ 679 01:19:52,937 --> 01:19:54,562 ‫בבקשה. מה?‬ 680 01:19:55,646 --> 01:19:58,646 ‫מה עכשיו? מה אעשה עכשיו?‬ ‫תגידי לי, מה אני אעשה?‬ 681 01:19:59,229 --> 01:20:00,104 ‫אני לא יודעת.‬ 682 01:20:08,104 --> 01:20:10,896 ‫תפסיק לשתות, אחרת תצטרך להשתין על הסט.‬ 683 01:20:11,479 --> 01:20:12,729 ‫אני מדברת מניסיון.‬ 684 01:20:30,271 --> 01:20:31,104 ‫לעזאזל.‬ 685 01:21:12,937 --> 01:21:14,604 ‫הבחורה ברחה!‬ 686 01:21:16,687 --> 01:21:18,146 ‫הבחורה ברחה!‬ 687 01:21:23,521 --> 01:21:24,396 ‫בסדר.‬ 688 01:21:24,937 --> 01:21:27,187 ‫בסדר, את תהרגי אותי ומה אז?‬ 689 01:21:27,271 --> 01:21:28,854 ‫מה תעשי, לעזאזל?‬ 690 01:21:28,937 --> 01:21:31,771 ‫הם כבר מחכים לך בבית.‬ 691 01:21:36,312 --> 01:21:39,812 ‫הם יחתכו אותך ויאכילו אותך לחזירים.‬ 692 01:21:39,896 --> 01:21:42,521 ‫את מבינה? הם יאכילו אותך לחזירים.‬ 693 01:21:44,854 --> 01:21:45,687 ‫בחייך.‬ 694 01:21:48,521 --> 01:21:49,812 ‫תניחי את הרובה.‬ 695 01:21:51,396 --> 01:21:53,354 ‫בואי נמצא איזה פתרון.‬ 696 01:21:53,437 --> 01:21:55,312 ‫את צריכה אותי אם את רוצה לחיות.‬ 697 01:21:55,979 --> 01:21:59,229 ‫את לא יכולה לעשות את זה לבד.‬ ‫-אתה מדבר יותר מדי, לעזאזל.‬ 698 01:22:02,437 --> 01:22:04,062 ‫בבקשה, אל תעשי את זה.‬ 699 01:22:06,604 --> 01:22:08,187 ‫אני מפחד.‬ 700 01:22:10,354 --> 01:22:12,021 ‫אני מפחד.‬ 701 01:22:15,354 --> 01:22:18,146 ‫אל תדאג, זה רק סרט.‬ 702 01:22:21,229 --> 01:22:22,187 ‫כלבה.‬ 703 01:22:22,854 --> 01:22:27,229 ‫חתיכת כלבה. מגיע לך למות ב…‬ 704 01:23:03,396 --> 01:23:04,729 ‫הינה הסוף שלכם.‬ 705 01:25:02,896 --> 01:25:07,812 ‫- אזור צבאי – הכניסה אסורה‬ ‫קיימת מערכת אבטחה -‬ 706 01:26:17,979 --> 01:26:19,771 ‫- אימא:‬ ‫הניתוח בעוד כמה שעות -‬ 707 01:26:19,854 --> 01:26:22,979 ‫- למה הנייד שלך כבוי?‬ ‫אם זאת מתיחה, את לא תתחמקי מזה -‬ 708 01:28:06,104 --> 01:28:08,771 ‫- יש תגובות על הסרט? -‬ 709 01:28:08,854 --> 01:28:10,854 ‫- משעמם אחרי שתי דקות -‬ 710 01:28:10,937 --> 01:28:12,562 ‫- אהבתי אותו -‬ 711 01:28:12,646 --> 01:28:14,312 ‫- אליסה הייתה צריכה למות -‬ 712 01:28:14,396 --> 01:28:15,812 ‫- חיקוי של סרטים אחרים -‬ 713 01:28:15,896 --> 01:28:17,521 ‫- האגדה אמיתית! -‬ 714 01:28:17,604 --> 01:28:20,021 ‫- אוסו, מאסטרוסו וקרקניוסו? -‬ 715 01:28:20,104 --> 01:28:22,021 ‫- כן, תגגלי. -‬ 716 01:28:22,104 --> 01:28:24,521 ‫אנחנו האיטלקים לא טובים עם סרטי אימה. -‬ 717 01:28:24,604 --> 01:28:25,937 ‫- עוד דם או בלי מנוי -‬ 718 01:28:26,021 --> 01:28:27,812 ‫- הם מובנים לפחות? -‬ 719 01:28:27,896 --> 01:28:30,229 ‫- הבמאי איטלקי, תתמכו בו. -‬ 720 01:28:30,312 --> 01:28:32,437 ‫- לא, קיטי -‬ 721 01:28:32,521 --> 01:28:36,396 ‫- סופר־לייק לתחת של הבלונדינית -‬ 722 01:28:36,479 --> 01:28:38,104 ‫- כן. עכשיו אצפה. -‬ 723 01:28:38,187 --> 01:28:39,021 ‫- תעדכן אותי -‬ 724 01:28:40,854 --> 01:28:43,104 ‫- בלאדפליקס‬ ‫הזן סיסמה לכניסה לפרופיל -‬ 725 01:28:43,812 --> 01:28:45,896 ‫- בלאדפליקס -‬ 726 01:28:46,396 --> 01:28:50,312 {\an8}‫- סיפור אימה קלאסי‬ ‫הפעלה – מידע נוסף -‬ 727 01:28:50,396 --> 01:28:53,604 {\an8}‫- סיפור אימה קלאסי‬ ‫הפעלה -‬ 728 01:28:55,562 --> 01:28:56,812 {\an8}‫- בלאדפליקס מציגה -‬ 729 01:28:57,771 --> 01:28:59,187 {\an8}‫היי, אליסה.‬ ‫-היי.‬ 730 01:28:59,271 --> 01:29:01,896 {\an8}‫חבר'ה, אתם יכולים לפרט קצת?‬ 731 01:29:01,979 --> 01:29:04,562 {\an8}‫אני צריך שהצופים ייקשרו אליכם.‬ 732 01:29:05,521 --> 01:29:06,437 {\an8}‫לא?‬ 733 01:29:06,521 --> 01:29:09,021 {\an8}‫אתם יכולים לפחות להיפרד ולנופף עם היד?‬ 734 01:29:10,021 --> 01:29:14,021 {\an8}‫חתיכת כלבה. מגיע לך למות ב…‬ 735 01:29:16,229 --> 01:29:19,021 {\an8}‫אבא, האוכל מוכן. אתה בא?‬ 736 01:29:22,354 --> 01:29:23,646 {\an8}‫אני בא, מתוקה.‬ 737 01:34:31,104 --> 01:34:36,104 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬