1 00:01:35,771 --> 00:01:39,312 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:02:45,812 --> 00:02:46,937 Elisa, jól vagy? 3 00:02:48,937 --> 00:02:50,854 Már másodjára hánytam. 4 00:02:51,479 --> 00:02:53,562 Enned kell valamit, kicsim. 5 00:02:54,062 --> 00:02:55,812 A műtét holnap kettőkor lesz. 6 00:02:55,896 --> 00:02:57,979 Az orvos szerint egészségesnek kell lenned. 7 00:02:58,062 --> 00:02:58,979 Várj, holnap? 8 00:03:00,271 --> 00:03:01,771 Miért? Inkább várnál? 9 00:03:02,896 --> 00:03:03,771 Nem. 10 00:03:04,896 --> 00:03:06,354 Próbaidőn vagy. 11 00:03:06,437 --> 00:03:08,521 Most nem szülhetsz gyereket. 12 00:03:10,062 --> 00:03:10,979 Tudom. 13 00:03:11,062 --> 00:03:12,687 Így lesz a legjobb. 14 00:03:14,771 --> 00:03:17,771 Ugyan! Egyik nap kiszortírozzuk a gardróbot, jó? 15 00:03:17,854 --> 00:03:18,687 Jó? 16 00:03:19,979 --> 00:03:20,979 Elisa? 17 00:03:21,646 --> 00:03:22,479 Benne vagy? 18 00:03:26,646 --> 00:03:27,979 Szeretlek, drágám. 19 00:03:28,729 --> 00:03:29,812 Nagyon. 20 00:03:30,729 --> 00:03:32,062 Én is, anya. 21 00:03:32,146 --> 00:03:33,437 Este találkozunk. 22 00:03:33,937 --> 00:03:34,812 Puszi! 23 00:03:55,312 --> 00:03:58,979 CARPOOLING – SZIA, ELISA! IDEJE CSATLAKOZNOD A BARÁTAIDHOZ 24 00:03:59,062 --> 00:04:01,812 FABRIZIO MARK SOFIA RICCARDO 25 00:04:21,562 --> 00:04:23,312 Egy, kettő, három… csapó! 26 00:04:23,771 --> 00:04:27,104 Üdv Fabrizio barátainak! Íme az új videó! 27 00:04:27,187 --> 00:04:28,896 Kezdjük egy kis tippeléssel! 28 00:04:28,979 --> 00:04:31,604 Hova megyünk, ha ezt a dalt énekelem? 29 00:04:32,354 --> 00:04:35,604 Az ég egyre kékebb 30 00:04:36,896 --> 00:04:41,271 Úgy bizony! Calabriába megyünk, és ma velünk tart… 31 00:04:41,354 --> 00:04:44,687 Mutatkozz be, és áruld el, hova mész! Ezt majd kivágom. 32 00:04:44,771 --> 00:04:47,187 A profil neve „Fabrizio barátai”? 33 00:04:47,271 --> 00:04:48,979 - A húgom találta ki. - Ó! 34 00:04:49,062 --> 00:04:53,062 Sziasztok! Sofia vagyok, és esküvőre megyek… 35 00:04:53,146 --> 00:04:57,896 Csá! A nevem Mark, és egy menyegzőre megyünk. 36 00:04:58,396 --> 00:04:59,479 A ti esküvőtökre? 37 00:04:59,562 --> 00:05:01,396 - Nem. - Nem. Még nem. 38 00:05:01,896 --> 00:05:06,312 Kérlek, ne beszéljetek egyszerre, mert nem tudom majd megvágni a felvételt. 39 00:05:07,146 --> 00:05:09,021 Dr. Riccardo. 40 00:05:09,937 --> 00:05:13,437 Mondanál még valamit? Például azt, hogy hova mész. 41 00:05:13,521 --> 00:05:16,729 Meglátogatom a családomat, de most már elég ebből! 42 00:05:16,812 --> 00:05:19,562 Ne haragudj, de eszméletlen jó a közelid! 43 00:05:19,646 --> 00:05:22,354 Nagyon fotogén vagy, színésznek kéne lenned. 44 00:05:22,437 --> 00:05:24,979 - Szia! - Szia! 45 00:05:25,062 --> 00:05:28,229 Ne aggódj, az Instagramra készíti. 46 00:05:28,312 --> 00:05:30,437 - Egy utazós blog. - Egy utazós blog. 47 00:05:30,521 --> 00:05:31,687 Mit csináljak? 48 00:05:31,771 --> 00:05:35,187 Mutatkozz be, és mondd el, hova mész! 49 00:05:35,271 --> 00:05:37,979 Elisa vagyok, és a szüleimhez megyek nyaralni. 50 00:05:38,062 --> 00:05:39,021 Szia, Elisa! 51 00:05:39,521 --> 00:05:42,271 Srácok, kifejtenétek egy kicsit részletesebben? 52 00:05:42,354 --> 00:05:44,854 A nézőknek meg kell kedvelniük titeket. 53 00:05:45,646 --> 00:05:46,604 Nem? 54 00:05:46,687 --> 00:05:49,271 Legalább búcsút intenétek? 55 00:05:49,354 --> 00:05:50,187 Menjünk! 56 00:05:50,271 --> 00:05:54,312 A barátainknak még oldódniuk kell egy kicsit. Fél öt múlt, mi pedig… 57 00:05:54,396 --> 00:05:55,729 Tízperces késésben vagyunk. 58 00:05:55,812 --> 00:05:57,812 Tízperces késésben vagyunk, a doktor szerint. 59 00:05:57,896 --> 00:05:59,979 Sziasztok, Fabrizio barátai, és ne feledjétek, 60 00:06:00,062 --> 00:06:01,979 „A végsőkig barátok maradunk.” 61 00:06:02,729 --> 00:06:03,771 Vége! Mentés. 62 00:06:30,604 --> 00:06:31,937 Ki volt az idő istene? 63 00:06:32,021 --> 00:06:32,854 Zeusz. 64 00:06:33,437 --> 00:06:35,062 Nem, az időé. Kronosz. 65 00:06:37,562 --> 00:06:40,979 Melyik hím állatnak kell a nőstényben élnie a párzáshoz? 66 00:06:41,896 --> 00:06:42,729 Tudom. 67 00:06:43,312 --> 00:06:44,229 Az ördöghal. 68 00:06:44,729 --> 00:06:46,146 Egek, ettől beindulok. 69 00:06:47,937 --> 00:06:48,771 Te jó ég! 70 00:06:50,354 --> 00:06:52,021 - Szomjasak vagytok? - Szomjas? Igen. 71 00:06:52,604 --> 00:06:53,812 Hátul. Hűtő. 72 00:06:54,396 --> 00:06:56,896 Ez az, öregem! 73 00:06:56,979 --> 00:06:58,437 Ideje sörözni! 74 00:07:00,271 --> 00:07:01,937 Megérdemled az öt csillagot. 75 00:07:05,062 --> 00:07:07,812 - A búza másik neve. - Gabona. 76 00:07:10,354 --> 00:07:13,187 Mivel táplálkozik a bohóc az Az c. könyvben? Gyerekekkel. 77 00:07:15,021 --> 00:07:15,854 Félelemmel. 78 00:07:15,937 --> 00:07:16,896 Mit mondtál? 79 00:07:16,979 --> 00:07:19,937 A gyerekek csak eszközök. Pennywise a félelmükből táplálkozik. 80 00:07:22,229 --> 00:07:24,021 Elisa, ez jó. 81 00:07:24,104 --> 00:07:26,646 - Megvagyok, köszönöm. - Csak egyszer élünk. 82 00:07:27,437 --> 00:07:28,271 Jól vagyok. 83 00:07:28,354 --> 00:07:30,146 Életed végéig öreg leszel. 84 00:07:30,229 --> 00:07:31,812 - Most élvezd! - Mark, hagyd már! 85 00:07:32,312 --> 00:07:34,396 Egy kortyot! Légy a törzs része! 86 00:07:39,479 --> 00:07:40,312 Egészség! 87 00:07:43,604 --> 00:07:45,229 Az apostol, aki elárulta Jézust? 88 00:08:04,604 --> 00:08:08,312 …azt mondta, hogy itt van Olaszország legszebb útszakasza. 89 00:08:09,271 --> 00:08:11,354 - Meséltél róla. - Igen. 90 00:08:17,896 --> 00:08:21,021 ANYA ÉS LÁNYA ELTŰNT AZ 'NDRANGHETA ÁRNYÉKA 91 00:08:24,229 --> 00:08:25,521 - Igen! - Sí! 92 00:08:25,604 --> 00:08:26,937 Így. Igen! 93 00:08:27,021 --> 00:08:28,812 - Mi ez az egész? - Hát… 94 00:08:28,896 --> 00:08:31,354 A vidék bűnszövetkezete. 95 00:08:31,437 --> 00:08:32,687 Az itteni maffia. 96 00:08:32,771 --> 00:08:34,771 - Szóval több is van? - Igen. 97 00:08:34,854 --> 00:08:37,062 Ó, mint a tészta! 98 00:08:37,146 --> 00:08:40,437 Trenette, tagliatellefusilli. 99 00:08:40,521 --> 00:08:41,604 Szeretem a fusillit. 100 00:08:43,729 --> 00:08:45,062 Basszus! Ezt nézd! 101 00:08:45,146 --> 00:08:47,604 A POLGÁRMESTER A MAFFIA ELLEN, NEM FÉLEMLÍTENEK MEG 102 00:08:47,687 --> 00:08:49,437 - Mint a havibaj. - Mark, kérlek! 103 00:08:49,521 --> 00:08:51,396 Bocs. Olyan, mint a lasagna. 104 00:08:51,479 --> 00:08:53,896 Nem, ő a polgármester. Belevaló nő. 105 00:08:53,979 --> 00:08:55,771 A város felét bevitte az utcákról. 106 00:08:55,854 --> 00:08:58,146 Elisa, nem olyan, mint egy lasagna? 107 00:09:01,562 --> 00:09:02,396 Jól vagy? 108 00:09:24,354 --> 00:09:25,771 Valami baja van. 109 00:09:26,271 --> 00:09:27,479 Felfordult a gyomra. 110 00:09:28,771 --> 00:09:30,562 Nem biztos, hogy az autótól. 111 00:09:42,771 --> 00:09:44,062 Miért nem veszed fel? 112 00:09:44,646 --> 00:09:45,771 Vedd fel, kérlek! 113 00:09:47,187 --> 00:09:50,646 Ha beszélnénk, találnánk megoldást ránk és a lányunkra. 114 00:09:51,937 --> 00:09:54,854 Elcseszett egy pillanat volt. Többször nem fordul elő. 115 00:09:56,187 --> 00:09:57,312 De légy ésszerű! 116 00:09:57,812 --> 00:09:59,229 Felnőttek vagyunk, oké? 117 00:09:59,896 --> 00:10:01,187 - Szia! - Hé! 118 00:10:01,937 --> 00:10:03,312 Mi a fasz? Nem teheted. 119 00:10:03,437 --> 00:10:05,521 Hagyd abba! Mi a fenét művelsz? 120 00:10:05,604 --> 00:10:06,771 Kicsim, gyere innen! 121 00:10:06,854 --> 00:10:09,771 Mire odaérünk az esküvőre, nagyszülők lesznek. 122 00:10:09,854 --> 00:10:11,104 - Mark! - Figyelj! 123 00:10:11,187 --> 00:10:13,021 A lakókocsi anyámé. 124 00:10:13,104 --> 00:10:15,479 Ha történik vele valami, kitekeri a nyakam. 125 00:10:15,562 --> 00:10:17,229 - Mit csinálsz? - Átveszem. 126 00:10:17,312 --> 00:10:19,687 - Részeg vagy. - Jobban vezetek, ha iszom. 127 00:10:19,771 --> 00:10:21,437 - Micsoda fasz! - Mondd meg neki! 128 00:10:21,521 --> 00:10:24,479 Nyugodtan átveheted a volánt, ha nem érzed magad biztonságban. 129 00:10:25,146 --> 00:10:27,104 Nincs nálam a jogosítványom. 130 00:10:28,521 --> 00:10:29,604 Probléma megoldva. 131 00:10:29,687 --> 00:10:33,812 A fenét van megoldva! Nincs megoldva, vili?! 132 00:11:08,979 --> 00:11:10,062 Idevalósi vagy? 133 00:11:11,062 --> 00:11:12,812 - Itt élsz? - Igen, 134 00:11:13,312 --> 00:11:15,896 de… Rómában lakom. 135 00:11:15,979 --> 00:11:18,896 Scuola… tanulok… Scuola di cinema. Filmsuli. 136 00:11:19,479 --> 00:11:23,312 Akkor menj, forgass filmeket! Elég az instás szarságból! 137 00:11:24,312 --> 00:11:26,437 Hát, Olaszországban ez bonyolult. 138 00:11:33,521 --> 00:11:36,896 - Jól vagy? Hogy történt? - Mi? 139 00:11:39,437 --> 00:11:42,104 - Aha. Hát. Mi történt? - Ó! 140 00:11:43,146 --> 00:11:46,937 Egy seggfej egyszer megfogta a fejem, 141 00:11:47,021 --> 00:11:49,396 és háromszor a falhoz ütötte. 142 00:11:49,479 --> 00:11:50,896 A francba! 143 00:11:51,687 --> 00:11:54,354 Én is. Én… 144 00:11:54,437 --> 00:11:55,771 - Stronzo? - Stronzo. Seggfej! 145 00:11:55,854 --> 00:11:56,771 Az iskolában. 146 00:11:58,104 --> 00:12:00,562 De aztán bántottam valakit. 147 00:12:06,479 --> 00:12:09,104 Tinédzserként azt hiszed, az erőszak menő dolog. 148 00:12:09,604 --> 00:12:11,354 Mint egy rossz filmben. 149 00:12:18,396 --> 00:12:19,229 Hé! 150 00:12:20,229 --> 00:12:21,396 A jó filmekre! 151 00:12:21,896 --> 00:12:24,062 - Igen. - Igen. Egészség! 152 00:12:28,021 --> 00:12:29,021 Mark! 153 00:12:30,812 --> 00:12:31,937 Basszus! 154 00:13:29,687 --> 00:13:32,187 Basszus! 155 00:13:32,937 --> 00:13:35,104 - Ne! - Tegyük a kanapéra! 156 00:13:39,771 --> 00:13:40,771 Állj! 157 00:13:42,146 --> 00:13:44,479 - Sínbe kell tennünk. - Van egy sátram. 158 00:13:44,562 --> 00:13:46,354 - A váza jó lehet? - Azt hiszem. 159 00:13:46,437 --> 00:13:48,354 - Rúd, karó, bármi. - Jó. 160 00:13:49,187 --> 00:13:51,312 Nyugalom! Csak rontasz a helyzeten. 161 00:13:51,396 --> 00:13:52,646 Lassan! 162 00:13:52,729 --> 00:13:54,146 Egy kicsit fájni fog. 163 00:13:55,812 --> 00:13:58,062 - Basszus! - Itt vagyok! 164 00:13:59,437 --> 00:14:01,396 - Tartsd itt őket! Így. - Jó. 165 00:14:01,479 --> 00:14:04,062 - Sajnálom! - Itt vagyok. 166 00:14:04,146 --> 00:14:05,771 - Sajnálom! - Rendben lesz. 167 00:14:05,854 --> 00:14:07,562 Oké. Mindjárt kész. 168 00:14:07,646 --> 00:14:08,479 Mindjárt kész. 169 00:14:12,062 --> 00:14:13,104 Megvan. 170 00:14:13,187 --> 00:14:14,437 Elisa, hívd a 118-at! 171 00:14:15,979 --> 00:14:20,146 Semmi baj. Rendben lesz. Rendben leszel. 172 00:14:21,937 --> 00:14:23,021 Nem működik. 173 00:14:25,896 --> 00:14:26,854 Nincs vonal. 174 00:14:28,146 --> 00:14:28,979 Fabrizio! 175 00:14:29,562 --> 00:14:31,271 Basszus, Fabrizio, hívd a 118-at! 176 00:14:31,354 --> 00:14:34,021 - Hívtam, nem működik. - Mi van? Ez a 118! 177 00:14:34,104 --> 00:14:35,062 Megpróbálod? 178 00:14:35,562 --> 00:14:37,062 Persze, megpróbálom. 179 00:14:40,521 --> 00:14:41,479 Semmi. 180 00:14:42,521 --> 00:14:44,021 Az enyém se csöng ki. 181 00:14:47,437 --> 00:14:51,104 Segítségre van szükségünk. Állj ki az útra, és kérj segítséget! 182 00:14:52,937 --> 00:14:54,479 Nincs is út. 183 00:15:18,146 --> 00:15:20,646 - Senki nem látott semmit? - Elájultam. 184 00:15:20,729 --> 00:15:21,604 Én is. 185 00:15:23,146 --> 00:15:25,479 - Hogy kerültünk ide? - Kérdezd Markot! 186 00:15:25,562 --> 00:15:27,604 Mi az? Tán idáig húzta a kocsit? 187 00:15:27,687 --> 00:15:29,479 Talán. Miért nem kérdezed meg? 188 00:15:32,146 --> 00:15:33,021 Srácok! 189 00:16:03,187 --> 00:16:04,437 Van itthon valaki? 190 00:16:06,354 --> 00:16:08,062 Balesetet szenvedtünk. 191 00:16:09,646 --> 00:16:10,479 Halló? 192 00:16:12,062 --> 00:16:13,479 Senki nincs itthon. Menjünk! 193 00:16:19,854 --> 00:16:21,437 - Törjünk be! - És ha visszajönnek? 194 00:16:21,521 --> 00:16:23,937 Betörni? Menjünk vissza a lakókocsihoz! 195 00:16:46,854 --> 00:16:49,437 Egy kecske volt vagy valami ilyesmi. 196 00:16:49,521 --> 00:16:51,604 Megjelent az út közepén. 197 00:16:51,687 --> 00:16:53,521 Próbáltam kikerülni, 198 00:16:53,604 --> 00:16:56,396 de Fabrizio elrántotta a kormányt, és nem tudtam… 199 00:16:56,479 --> 00:16:57,604 Szóval, az én hibám. 200 00:16:57,687 --> 00:17:01,312 Ha nem nyúltál volna át, nem hajtottunk volna le az útról. 201 00:17:01,396 --> 00:17:05,104 Elaludt. Ha nem rántom félre, elütöttük volna. 202 00:17:05,437 --> 00:17:06,312 Mit mond? 203 00:17:06,646 --> 00:17:08,062 Hogy elaludtál a volánnál. 204 00:17:08,146 --> 00:17:09,812 Mi van? Baromság! 205 00:17:10,479 --> 00:17:13,354 Talán egy pillanatra elbóbiskoltam, de… 206 00:17:13,437 --> 00:17:16,729 Sosem mentünk volna fának, ha Chiara Ferragni nem kezd el pánikolni. 207 00:17:16,812 --> 00:17:17,646 Elég ebből! 208 00:17:17,729 --> 00:17:18,562 Ez egy idióta. 209 00:17:19,021 --> 00:17:21,146 Mark, a fa, aminek nekimentünk, 210 00:17:21,604 --> 00:17:24,312 - milyen messze volt az úttól? - Nem tudom. 211 00:17:24,812 --> 00:17:26,062 Pár méterre. 212 00:17:26,146 --> 00:17:27,562 Sehol nem látni utat. 213 00:17:28,896 --> 00:17:30,604 Az erdő közepén vagyunk. 214 00:17:34,729 --> 00:17:35,729 Az lehetetlen. 215 00:17:39,604 --> 00:17:40,437 Lehetetlen? 216 00:17:41,562 --> 00:17:42,896 Nézd a fákat! 217 00:17:43,729 --> 00:17:46,229 Több ezer fa között jöttünk. 218 00:17:46,979 --> 00:17:49,562 Vagy talán az égből pottyantunk erre a tisztásra. 219 00:17:51,521 --> 00:17:53,354 Én ezt nevezem lehetetlennek. 220 00:18:02,979 --> 00:18:05,187 - Hová mész? - Megkeresni az utat. 221 00:18:05,271 --> 00:18:06,979 - Elkísérlek. - Nem kell. 222 00:18:08,271 --> 00:18:09,187 Ne arra! 223 00:18:09,271 --> 00:18:11,562 - Mindegy. - Nem, nézd a napot! 224 00:18:12,062 --> 00:18:13,437 Délnek kell mennünk. 225 00:18:14,062 --> 00:18:14,896 Dél arra van. 226 00:18:17,979 --> 00:18:19,229 Tán cserkész voltál? 227 00:18:20,687 --> 00:18:23,021 Nem, de efféle helyeken nőttem fel. 228 00:18:28,229 --> 00:18:29,729 Menj vissza a többiekhez! 229 00:18:37,354 --> 00:18:39,354 ANYA NEM TUDOM, HOL VAGYUNK 230 00:18:39,437 --> 00:18:41,479 FÉLEK, SEGÍTSÉG KELL 231 00:18:47,854 --> 00:18:48,812 Minden rendben? 232 00:18:54,354 --> 00:18:55,646 Nézd, milyen hülye! 233 00:19:19,854 --> 00:19:21,521 Régóta vagytok együtt? 234 00:19:22,937 --> 00:19:24,646 Mióta az Államokba költöztem. 235 00:19:25,104 --> 00:19:26,604 Ő sem amerikai. 236 00:19:27,062 --> 00:19:29,021 Nemrég jött Bristolból. 237 00:19:29,521 --> 00:19:30,729 Te hova valósi vagy? 238 00:19:31,229 --> 00:19:32,271 Odessa. 239 00:19:32,854 --> 00:19:34,979 De kicsit mindenhol éltem. 240 00:19:35,479 --> 00:19:36,437 Olaszországban is. 241 00:19:37,021 --> 00:19:39,271 Olyan vagyok, mint egy kolibri, tudod? 242 00:19:39,354 --> 00:19:40,187 Kolibri? 243 00:19:43,312 --> 00:19:44,396 Mivel foglalkozol? 244 00:19:46,604 --> 00:19:50,396 Gyakornokként dolgozom egy tanácsadó cégnél. A Bocconin végeztem. 245 00:19:50,479 --> 00:19:51,604 Hűha! 246 00:19:51,687 --> 00:19:52,896 És ezt csak így mondod? 247 00:19:53,812 --> 00:19:56,146 Leginkább csak a számítógépen dolgozom. 248 00:19:58,146 --> 00:20:00,562 Van egy cégem, ami 3D ékszereket készít. 249 00:20:01,479 --> 00:20:02,604 A saját céged? 250 00:20:03,479 --> 00:20:04,562 Olyan fiatal vagy! 251 00:20:04,646 --> 00:20:06,562 Csak egy start-up. 252 00:20:06,646 --> 00:20:07,687 Nézd! 253 00:20:09,896 --> 00:20:10,729 Szép. 254 00:20:20,229 --> 00:20:21,729 Szerinted az ő hibája? 255 00:20:26,562 --> 00:20:27,646 Nem. 256 00:20:28,687 --> 00:20:30,312 Rendbe jön, meglátod. 257 00:20:40,854 --> 00:20:42,062 Van egy lányod? 258 00:20:44,854 --> 00:20:46,854 Bocs, korábban hallottam a hívást. 259 00:20:48,854 --> 00:20:49,854 Hogy hívják? 260 00:20:50,604 --> 00:20:51,437 Alma. 261 00:20:51,521 --> 00:20:53,646 Nagyon nemes név, Alma. 262 00:20:55,562 --> 00:20:56,979 Szép. Mit jelent? 263 00:20:57,437 --> 00:21:01,271 Azt, hogy törődj a saját dolgoddal! Már meg kellett volna találnunk az utat. 264 00:21:04,771 --> 00:21:08,146 Egyszer láttam egy amerikai filmet 265 00:21:08,646 --> 00:21:13,312 fickókról, akik a pokol tornácára kerülnek, de nem is tudják. 266 00:21:14,062 --> 00:21:16,187 Szóval csapdába estek. 267 00:21:16,646 --> 00:21:19,271 Ugyanazokat a dolgokat ismétlik újra és újra. 268 00:21:20,146 --> 00:21:21,229 Nem is tudom. 269 00:21:21,312 --> 00:21:23,562 Felébrednek, mindig ugyanaz a nap van. 270 00:21:23,812 --> 00:21:25,646 Vagy lemennek a lépcsőn, és ugyanazon 271 00:21:25,729 --> 00:21:27,229 az emeleten találják magukat. 272 00:21:40,312 --> 00:21:41,271 Sofia! 273 00:22:02,771 --> 00:22:03,937 Mi a fasz? 274 00:22:35,312 --> 00:22:36,396 Van itthon valaki? 275 00:22:59,271 --> 00:23:00,312 Mi ez? 276 00:23:01,562 --> 00:23:02,937 Valami sátánista dolog? 277 00:23:07,229 --> 00:23:10,521 {\an8}A BECSÜLET HÁROM LOVAGJA 278 00:23:10,604 --> 00:23:11,437 {\an8}Nagyjából. 279 00:23:12,354 --> 00:23:13,562 Hogy érted? 280 00:23:15,812 --> 00:23:17,354 Hogy most mennünk kell. 281 00:23:20,104 --> 00:23:22,396 Nézd a fejeket, a vér friss! 282 00:24:52,479 --> 00:24:54,146 Az első nem lát, 283 00:24:54,646 --> 00:24:56,604 de éjjel megtalál. 284 00:24:58,062 --> 00:25:01,646 A második nem hall, de félelmed megérzi biztosan. 285 00:25:02,896 --> 00:25:06,896 A harmadik nem szól, de ne bámuld, ha meglátod! 286 00:25:07,937 --> 00:25:12,146 Mellettük egy szárnyas ló, ő a halálhívó. 287 00:25:14,979 --> 00:25:17,812 Ez Osso, Mastrosso és Carcagnosso legendája. 288 00:25:19,229 --> 00:25:22,187 A nagyim sokszor mesélte kis koromban. 289 00:25:26,771 --> 00:25:29,812 Ez a három testvér, akik egy másik világból jöttek. 290 00:25:30,229 --> 00:25:31,896 Réges-régen. 291 00:25:37,187 --> 00:25:38,812 Az emberek halálra éheztek, 292 00:25:40,187 --> 00:25:44,187 ők pedig megígérték, hogy megmentik őket, de csak áldozatért cserébe. 293 00:25:47,396 --> 00:25:48,937 Kiválasztották az áldozatot… 294 00:25:50,771 --> 00:25:52,604 és felkészültek a szertartásra. 295 00:25:56,479 --> 00:25:58,021 Kivágták a nyelvet, 296 00:26:00,354 --> 00:26:01,187 a fület… 297 00:26:03,771 --> 00:26:04,604 és a szemet. 298 00:26:07,312 --> 00:26:09,729 A vérrel csillapították éhségüket. 299 00:26:11,062 --> 00:26:13,146 De semmi sincs ingyen. 300 00:26:15,729 --> 00:26:18,271 Tehát azóta az éhezők… 301 00:26:19,229 --> 00:26:20,354 olyanná válnak… 302 00:26:23,896 --> 00:26:24,771 mint egy csorda. 303 00:26:31,187 --> 00:26:32,146 Az ő csordájuk. 304 00:26:36,229 --> 00:26:38,187 A nagyid fura dolgokkal traktált. 305 00:26:38,271 --> 00:26:40,187 Elég a baromságokból! 306 00:26:40,646 --> 00:26:42,229 A fejek az erdőben. 307 00:26:42,312 --> 00:26:44,479 - Biztos, hogy öt volt? - Öt. 308 00:26:45,646 --> 00:26:47,187 Valaki meg akar ijeszteni. 309 00:26:51,021 --> 00:26:53,979 Töltsük az éjszakát a lakókocsiban, holnap indulunk. 310 00:26:54,062 --> 00:26:54,896 És Mark? 311 00:26:55,396 --> 00:26:59,604 Most nem mozdíthatjuk. Szerzünk segítséget, és visszajövünk érte. 312 00:26:59,687 --> 00:27:00,562 Na, persze! 313 00:27:03,146 --> 00:27:03,979 Sofia! 314 00:27:33,687 --> 00:27:35,437 Semmi. Nada. 315 00:27:37,021 --> 00:27:38,104 Hogy van a kicsim? 316 00:27:39,146 --> 00:27:41,062 Jó nagy szarba kevertelek. 317 00:27:43,896 --> 00:27:46,729 Most pihenj! Holnap nagy nap lesz. 318 00:27:48,437 --> 00:27:49,271 Fifi. 319 00:27:50,646 --> 00:27:53,271 Mit keresel egy ilyen lúzer mellett, mint én? 320 00:27:59,937 --> 00:28:01,187 Min nevetsz? 321 00:28:01,604 --> 00:28:02,437 Semmin. 322 00:28:03,562 --> 00:28:04,812 Abszolút semmin. 323 00:28:06,479 --> 00:28:09,062 Nekimegyünk egy fának pár méterre az úttól. 324 00:28:09,937 --> 00:28:12,687 Aztán Sam Raimi háza előtt ébredünk. 325 00:28:14,271 --> 00:28:15,896 Vannak levágott fejek… 326 00:28:16,771 --> 00:28:18,896 és képek őrült farmerekről. 327 00:28:21,187 --> 00:28:22,312 Mindentől távol. 328 00:28:23,354 --> 00:28:24,979 A mobilok nem működnek. 329 00:28:28,437 --> 00:28:30,021 Miért nem mondja ki senki? 330 00:28:31,271 --> 00:28:33,104 Ez egy közönséges horrorfilm. 331 00:28:33,187 --> 00:28:34,229 Aludj már, haver! 332 00:28:41,521 --> 00:28:44,271 - Hova mész? - Kicsavarom a gyíkot. 333 00:28:47,271 --> 00:28:49,646 A srácnak nagyon kéne egy barátnő. 334 00:29:30,646 --> 00:29:33,896 {\an8}ANYA 335 00:29:36,687 --> 00:29:37,521 Tá-dá! 336 00:29:43,021 --> 00:29:45,687 És ez? Mutasd meg anyának, milyen szép! 337 00:29:48,604 --> 00:29:49,437 Puszi? 338 00:29:52,437 --> 00:29:57,396 De cuki vagy! Adj egy puszit! Anya, nézd, micsoda puszit ad apának! 339 00:30:12,354 --> 00:30:13,187 Mi van? 340 00:30:17,854 --> 00:30:19,521 Várj, hová mész? 341 00:30:19,604 --> 00:30:20,729 Maradj Markkal! 342 00:30:57,021 --> 00:30:57,937 Maradj itt! 343 00:30:58,521 --> 00:30:59,479 Légy óvatos! 344 00:31:11,479 --> 00:31:14,729 Gyere ki! Valaki van az erdőben. Ki kell jutnunk innen. 345 00:31:14,812 --> 00:31:15,646 Mi a… 346 00:31:18,896 --> 00:31:21,437 - Mi történt? Hé! - Gyere! 347 00:31:27,979 --> 00:31:30,687 - Fabri, mi történik? - Mozgás, menj fel! 348 00:31:31,354 --> 00:31:34,271 - Elmondanád, mi a fene folyik itt? - Menj! 349 00:31:45,687 --> 00:31:46,521 Mi az? 350 00:31:56,771 --> 00:31:58,187 Kivágták a nyelvét. 351 00:32:02,521 --> 00:32:03,937 Mit tettek veled? 352 00:32:10,562 --> 00:32:12,771 Szerintem inkább ne menj hozzá közel! 353 00:32:14,937 --> 00:32:15,812 Igaza van. 354 00:32:16,437 --> 00:32:18,104 - Menjünk! - Segítetek nekem? 355 00:32:18,729 --> 00:32:20,062 Nem. Mennünk kell. 356 00:32:20,146 --> 00:32:21,562 Van itt egy kislány. 357 00:32:21,646 --> 00:32:23,646 - Pocsék ötlet. - Hagyd békén! 358 00:32:23,729 --> 00:32:27,229 Sofia, basszus! Hagyd már! Menjünk! 359 00:32:28,896 --> 00:32:30,687 Nyugi! Segítek. 360 00:32:48,937 --> 00:32:50,437 Kapcsold le a zseblámpát! 361 00:33:04,812 --> 00:33:05,646 Mark! 362 00:33:05,812 --> 00:33:08,687 - Fogd be! - Baszd meg! Mark! 363 00:33:08,771 --> 00:33:12,437 - Fogd be! Csukd be a csapóajtót! - Kérlek, puska van náluk. 364 00:33:29,271 --> 00:33:32,854 Csend legyen! Hallgass! 365 00:34:00,771 --> 00:34:03,271 Mit akarsz? 366 00:34:14,229 --> 00:34:16,146 Mit csinálsz? 367 00:34:30,854 --> 00:34:34,646 Kérlek, ne! Mit csinálsz? 368 00:34:59,396 --> 00:35:02,271 Ne! Mit csinálsz? 369 00:35:05,312 --> 00:35:09,521 Jézusom! Mit akarsz? 370 00:36:55,437 --> 00:36:57,437 Mennünk kell! Mozgás! 371 00:36:57,937 --> 00:37:00,062 - Várj! - Mire? 372 00:37:02,521 --> 00:37:04,354 Nem hagyhatjuk itt. 373 00:37:08,271 --> 00:37:09,646 Mozgás! 374 00:37:15,646 --> 00:37:16,479 Gyere! 375 00:37:35,771 --> 00:37:37,979 Ő a te felelősséged. Gyerünk! 376 00:38:15,771 --> 00:38:16,604 Elisa! 377 00:40:47,562 --> 00:40:48,979 Nem mi vagyunk az elsők. 378 00:40:54,937 --> 00:40:58,062 - Mit csinálsz? - Talán találok valami ennivalót. 379 00:40:58,312 --> 00:40:59,229 Vagy talán ezt. 380 00:41:01,937 --> 00:41:03,354 És ti? 381 00:41:03,479 --> 00:41:05,354 Miért csak álldogáltok? 382 00:41:07,687 --> 00:41:09,021 Mihasznák! 383 00:41:09,729 --> 00:41:11,562 Két kislány. Egy tuskó. 384 00:41:11,646 --> 00:41:12,937 Reménytelen vagy. 385 00:41:13,521 --> 00:41:14,479 Mit mondtál? 386 00:41:15,896 --> 00:41:17,062 Mit mondtál? 387 00:41:17,812 --> 00:41:19,146 Én vagyok reménytelen? 388 00:41:19,229 --> 00:41:21,271 Nos, ha te mondod, biztos így van. 389 00:41:21,354 --> 00:41:23,562 - Te vagy a szakértő. - Mondd csak ki! 390 00:41:24,354 --> 00:41:25,271 Ki vele! 391 00:41:25,812 --> 00:41:27,812 Persze, én nem félek kimondani. 392 00:41:28,146 --> 00:41:30,687 - Mark miatt vagyunk itt. - Hogy mondhatsz ilyet? 393 00:41:30,771 --> 00:41:32,771 - Némi tiszteletet, doktor úr! - Tiszteletet? 394 00:41:33,521 --> 00:41:35,854 Ugyan miért? Mert meghalt? 395 00:41:36,437 --> 00:41:38,354 Ránk is ez vár ma este. 396 00:41:38,437 --> 00:41:41,187 Hagytad meghalni. Sorsára hagytad. 397 00:41:41,271 --> 00:41:42,812 Nem engedted, hogy segítsek. 398 00:41:42,896 --> 00:41:46,104 Szerinted kik vagyunk? A nindzsateknőcök? 399 00:41:46,187 --> 00:41:47,479 Csak farmerek voltak. 400 00:41:48,312 --> 00:41:49,187 Beteg emberek. 401 00:41:49,271 --> 00:41:52,021 Nem halok meg olyasvalakiért, aki részegen vezet, 402 00:41:52,104 --> 00:41:53,479 és szarba kever minket. 403 00:41:53,562 --> 00:41:54,396 Abbahagynád? 404 00:41:54,896 --> 00:41:56,146 Baleset történt. 405 00:41:59,146 --> 00:42:00,312 Orvos vagyok. 406 00:42:02,271 --> 00:42:03,396 Gyógyítom az embereket, 407 00:42:03,896 --> 00:42:05,104 nem megmentem. 408 00:42:06,854 --> 00:42:07,687 Ó, igazán? 409 00:42:09,229 --> 00:42:11,312 Kérdezhetek valamit, Riccardo? 410 00:42:12,729 --> 00:42:14,521 Miféle orvos jár telekocsival? 411 00:42:15,687 --> 00:42:19,687 Én úgy tudom, az orvosok repülővel, vonattal, bérelt autóval utaznak. 412 00:42:22,271 --> 00:42:23,937 Milyen orvos vagy? 413 00:42:25,146 --> 00:42:27,687 Mi a fene köze van ennek bármihez is? 414 00:42:27,771 --> 00:42:30,271 - Elég a veszekedésből, gyertek! - Fogd be! 415 00:42:32,021 --> 00:42:34,521 Nem mintha rohantál volna, hogy megmentsd. 416 00:42:36,229 --> 00:42:37,937 Miért nem haraptál a kezembe? 417 00:42:41,646 --> 00:42:43,854 Miért nem rúgtál tökön? 418 00:42:47,021 --> 00:42:50,104 Nem nagyon igyekeztél megmenteni életed szerelmét. 419 00:42:54,604 --> 00:42:56,396 Jobban is igyekezhettél volna. 420 00:43:30,271 --> 00:43:31,104 Megnézhetem? 421 00:43:36,604 --> 00:43:37,437 A tiéd? 422 00:43:41,229 --> 00:43:42,062 Chiara. 423 00:43:44,854 --> 00:43:45,937 Gyönyörű név. 424 00:44:14,896 --> 00:44:16,687 Ismered a kiutat az erdőből? 425 00:44:35,896 --> 00:44:38,896 EZ NEM ERDŐ 426 00:44:39,521 --> 00:44:41,396 Hogy érted, hogy nem erdő? 427 00:45:03,187 --> 00:45:04,146 Mennünk kell. 428 00:45:53,562 --> 00:45:55,146 Most hülyéskedtek? 429 00:46:11,896 --> 00:46:13,396 Hol a faszban van a lakókocsi? 430 00:46:14,604 --> 00:46:15,979 Elvitték a lakókocsit! 431 00:46:17,146 --> 00:46:20,562 Biztosra vettem, hogy jó irányba megyünk, délnek. 432 00:46:21,187 --> 00:46:24,479 - Nem értem, miért vagyunk itt. - Igen? Biztosra vetted? 433 00:46:24,979 --> 00:46:26,187 - Biztosra? - Várj! 434 00:46:26,271 --> 00:46:28,687 Hogy lehet, hogy körbe mentünk? 435 00:46:28,771 --> 00:46:30,187 - Nem tudom. - Nem tudod? 436 00:46:30,271 --> 00:46:32,021 - Délnek mentünk. - Nem tudod? 437 00:46:32,104 --> 00:46:34,854 Úgyanúgy túl akarom élni, mint te. Nem értem… 438 00:46:34,937 --> 00:46:36,937 Délnek mentünk. 439 00:46:39,312 --> 00:46:45,646 Bassza meg! 440 00:46:49,062 --> 00:46:49,896 Semmi baj. 441 00:46:50,854 --> 00:46:52,687 Talán… kómában vagyok. 442 00:46:55,187 --> 00:46:56,937 Talán csak egy rémálom. 443 00:46:58,937 --> 00:47:00,854 És ti nem is léteztek. 444 00:47:02,187 --> 00:47:05,312 Elhiheted, hogy én is azt kívánom, bár ne is léteznék! 445 00:47:18,604 --> 00:47:20,687 Legalább ezt itt hagyták. 446 00:47:28,562 --> 00:47:30,479 Tegnap napnyugta után jöttek. 447 00:47:35,146 --> 00:47:38,104 Nem szívesen mennék vissza, de idekint rosszabb. 448 00:47:39,937 --> 00:47:40,812 Igaza van. 449 00:47:42,521 --> 00:47:43,646 Mi van, ha visszajönnek? 450 00:47:45,646 --> 00:47:49,812 Ha visszajönnek, mindent felégetünk; az erdőt és ezt a kibaszott házat. 451 00:48:38,729 --> 00:48:40,479 Nem, köszönöm, őrködöm. 452 00:48:54,312 --> 00:48:55,729 Fegyelmi eljárás. 453 00:48:57,937 --> 00:48:58,771 Egyszer 454 00:48:59,812 --> 00:49:00,812 tévedtem, és… 455 00:49:03,437 --> 00:49:04,604 a beteg meghalt. 456 00:49:07,062 --> 00:49:08,479 A munkám volt az életem. 457 00:49:09,937 --> 00:49:11,437 Mindenemet elveszítettem. 458 00:49:13,604 --> 00:49:15,729 Aztán egyik dolog jött a másik után. 459 00:49:15,812 --> 00:49:17,729 Otthon vagyok a feleségemmel. 460 00:49:17,812 --> 00:49:20,396 Egy rosszkor kicsúszott rossz szó és… 461 00:49:22,521 --> 00:49:24,687 nem engedi, hogy lássam a lányomat. 462 00:49:26,521 --> 00:49:27,354 Igaza van. 463 00:49:30,646 --> 00:49:32,979 Anyámhoz készültem hazaköltözni. 464 00:49:33,062 --> 00:49:35,562 Most is azt hiszi, 15 vagyok. Hívott, hogy menjek haza. 465 00:49:37,271 --> 00:49:38,229 Gyere haza! 466 00:49:47,187 --> 00:49:48,729 Hát ilyen orvos vagyok. 467 00:50:03,437 --> 00:50:05,562 Egyik nap kempingeztem, 468 00:50:05,646 --> 00:50:08,396 és volt ott egy északi fickó, aki azt mondta: 469 00:50:09,021 --> 00:50:11,437 „Te délről jöttél, biztos maffiózó vagy.” 470 00:50:13,271 --> 00:50:14,604 Mire én: 471 00:50:15,104 --> 00:50:17,437 „Nem minden déli maffiózó.” 472 00:50:18,937 --> 00:50:20,104 De ő erősködött. 473 00:50:21,062 --> 00:50:22,437 Azt mondta: „Nem, nem.” 474 00:50:22,937 --> 00:50:25,062 „Te délről jöttél, maffiózó vagy.” 475 00:50:27,937 --> 00:50:29,771 Próbáltam meggyőzni, 476 00:50:29,854 --> 00:50:32,729 hogy vannak olyan déliek, akik nem esznek pizzát, 477 00:50:32,937 --> 00:50:35,354 és olyanok is, akiknek nincs közük a maffiához. 478 00:50:37,437 --> 00:50:41,062 Másnap megint azt mondja: „Nem, te délről jöttél, 479 00:50:41,146 --> 00:50:42,312 te maffiózó vagy.” 480 00:50:43,979 --> 00:50:45,687 Szóval meg kellett öletnem. 481 00:51:16,687 --> 00:51:19,687 Egy nap közöltem a szüleimmel, hogy ott akarom hagyni a főiskolát. 482 00:51:20,437 --> 00:51:22,271 Mást akartam csinálni. 483 00:51:24,021 --> 00:51:27,354 Anyám beültetett a kocsiba, és elvitt a tengerhez. 484 00:51:28,062 --> 00:51:30,187 Egy gyönyörű, medencés villába. 485 00:51:31,979 --> 00:51:32,812 Azt mondta, 486 00:51:33,937 --> 00:51:34,771 „Nézd meg!” 487 00:51:36,812 --> 00:51:39,229 Győzködött, hogy jól nézzem meg. 488 00:51:42,062 --> 00:51:45,604 „Ez a ház a miénk volna, ha nem kéne fizetnünk a tandíjadat.” 489 00:51:47,104 --> 00:51:49,104 Két nappal később már órán ültem. 490 00:51:54,437 --> 00:51:56,021 Markért teszem. 491 00:52:01,354 --> 00:52:02,729 Te a babáért csinálod. 492 00:52:05,146 --> 00:52:05,979 Tudtad? 493 00:52:07,021 --> 00:52:08,729 Mindenkinek leesett. 494 00:52:10,854 --> 00:52:13,854 A napjai már akkor meg voltak számlálva, mielőtt ide jöttünk volna. 495 00:52:14,562 --> 00:52:15,437 Igen? 496 00:52:16,896 --> 00:52:18,146 Így a legjobb. 497 00:52:23,687 --> 00:52:24,687 Nem gondolod? 498 00:52:27,146 --> 00:52:28,146 Honnan tudhatnám? 499 00:52:42,146 --> 00:52:42,979 Tessék! 500 00:52:45,437 --> 00:52:46,646 Nem igaz, hogy szép. 501 00:52:47,979 --> 00:52:49,396 De ez volt az első. 502 00:52:50,687 --> 00:52:53,437 Amikor befejeztem, tudtam, hogy egyedül is boldogulok. 503 00:53:00,646 --> 00:53:02,854 Hé, ne sírj! 504 00:56:42,562 --> 00:56:43,771 Ne nézz oda! 505 00:56:44,354 --> 00:56:45,729 Kérlek, ne nézz! 506 00:59:13,312 --> 00:59:15,354 Nem is vettük észre. 507 00:59:16,104 --> 00:59:17,437 Ennek semmi értelme. 508 00:59:20,646 --> 00:59:21,812 Sajnálom! 509 00:59:29,021 --> 00:59:30,437 Átölelhetlek? 510 01:00:03,937 --> 01:00:05,354 Nem ébredtünk fel. 511 01:00:06,312 --> 01:00:07,562 Mi volt ebben? 512 01:00:11,354 --> 01:00:12,562 Mit akarsz mondani? 513 01:00:13,146 --> 01:00:14,479 Te nem is ittál. 514 01:00:15,687 --> 01:00:17,104 Miért nem ittál soha? 515 01:00:17,854 --> 01:00:18,937 Megőrültél? 516 01:00:23,104 --> 01:00:25,062 Kérlek! Nem bírom tovább. 517 01:00:27,479 --> 01:00:28,979 Csak mi maradtunk. 518 01:00:32,562 --> 01:00:34,271 Félek, Elisa. 519 01:00:38,854 --> 01:00:39,979 Félek. 520 01:00:54,937 --> 01:00:56,312 Fabrizio, hallasz? 521 01:01:00,229 --> 01:01:01,812 Vidd a szarvas alá! 522 01:01:12,812 --> 01:01:15,687 Ha hallasz minket, vidd a lányt a szarvas alá! 523 01:01:16,187 --> 01:01:17,021 Ki maga? 524 01:01:19,771 --> 01:01:21,146 Fabrizio. Én vagyok az. 525 01:01:25,646 --> 01:01:26,562 Ki beszél? 526 01:01:26,646 --> 01:01:28,187 - Senki. - Ne közelíts! 527 01:01:31,187 --> 01:01:32,062 Ó! 528 01:01:32,146 --> 01:01:33,687 Fabrizio, hallasz? 529 01:01:33,771 --> 01:01:35,187 Fabrizio vagyok. 530 01:01:36,104 --> 01:01:39,604 A szánalmas, a tuskó. Még minek is neveztetek? 531 01:01:40,354 --> 01:01:41,646 Add ide! 532 01:01:43,437 --> 01:01:44,271 Add ide! 533 01:01:47,229 --> 01:01:49,604 Azt mondtam, ide vele, baszd meg! 534 01:01:57,521 --> 01:01:58,354 Nem. 535 01:02:01,396 --> 01:02:02,229 Nem. 536 01:02:04,521 --> 01:02:05,354 Nem! 537 01:02:07,312 --> 01:02:08,146 Nem! 538 01:02:11,271 --> 01:02:14,062 Nem! 539 01:02:15,104 --> 01:02:20,937 Nem! 540 01:02:21,021 --> 01:02:24,479 Te ribanc! Rohadt kurva! 541 01:02:24,562 --> 01:02:27,687 Egy rohadt ribanc! Mindent tönkretettél! 542 01:02:28,271 --> 01:02:30,062 Mindent! Mindent tönkretettél! 543 01:02:30,937 --> 01:02:32,479 Te hülye kurva! 544 01:02:57,812 --> 01:02:58,646 Vidd el! 545 01:03:15,812 --> 01:03:22,312 Segítség! Valaki segítsen! 546 01:03:57,021 --> 01:03:59,271 Apa, árulj el valamit! 547 01:03:59,354 --> 01:04:02,312 Amikor nagyapa szomorú volt, azt mondta, 548 01:04:02,396 --> 01:04:05,354 „Nincs többé tisztelet!” Apa, mi az a tisztelet? 549 01:04:09,437 --> 01:04:12,979 Fiam, a tisztelet az erény 550 01:04:13,062 --> 01:04:15,896 Ami minden calabriai szívében ott van 551 01:04:16,604 --> 01:04:19,521 Ez az érzés már nem létezik 552 01:04:20,146 --> 01:04:23,312 A tiszteletnek vége, és a becsületnek is 553 01:04:23,771 --> 01:04:30,396 Amikor a nagyapád a múltjáról És az ifjúságáról beszélt a gyerekeinek 554 01:04:31,062 --> 01:04:34,021 Végül összetört a szíve 555 01:04:34,687 --> 01:04:38,396 Ahogy felidézett mindent Ami már nincs is 556 01:04:48,271 --> 01:04:49,437 Segítség! 557 01:04:50,521 --> 01:04:51,854 Kérlek! 558 01:04:56,437 --> 01:04:57,312 Apa! 559 01:04:57,396 --> 01:05:00,812 Ki volt a három lovag, akikről nagypapa mindig beszélt? 560 01:05:10,437 --> 01:05:13,521 Az emlegetett három bölcs lovag 561 01:05:14,021 --> 01:05:16,937 A szent körök három szentje volt 562 01:05:17,437 --> 01:05:20,396 Ők hozták a tisztességes törvényeket 563 01:05:20,896 --> 01:05:25,229 És mindannyian hűek vagyunk hozzájuk 564 01:05:44,604 --> 01:05:46,521 A Becsület Három Lovagjára! 565 01:05:47,146 --> 01:05:48,604 A védőszentjeinkre, 566 01:05:48,687 --> 01:05:53,312 Ossóra, Mastrossóra és Carcagnossóra! Egészségünkre! 567 01:05:59,521 --> 01:06:00,896 Most pedig jó étvágyat! 568 01:06:30,062 --> 01:06:30,896 Elég! 569 01:06:57,646 --> 01:06:58,521 Látod? 570 01:06:59,354 --> 01:07:00,437 Mind boldogok. 571 01:07:02,562 --> 01:07:04,104 Mert vigyázok rájuk. 572 01:07:05,396 --> 01:07:06,896 Én vagyok mindenki anyja. 573 01:07:09,187 --> 01:07:11,021 Én vagyok mindenki anyja, ugye? 574 01:07:13,271 --> 01:07:14,521 Nem gonoszak. 575 01:07:15,271 --> 01:07:16,812 Kigúnyolnak téged. 576 01:07:18,312 --> 01:07:20,979 De tudják, hogy te vagy itt a legértékesebb. 577 01:07:26,396 --> 01:07:27,396 Ha nem halsz meg, 578 01:07:27,896 --> 01:07:29,771 hogyan gondoskodhatnék róluk? 579 01:07:36,312 --> 01:07:37,604 Olyan gyönyörű vagy! 580 01:07:38,437 --> 01:07:39,812 Gyönyörű lány. 581 01:07:41,146 --> 01:07:42,187 Sajnálom. 582 01:07:45,312 --> 01:07:47,562 De a maffia már nem olyan, mint régen. 583 01:07:50,146 --> 01:07:52,271 Mindannyiunknak alkalmazkodni kell. 584 01:07:56,354 --> 01:07:59,479 {\an8}HÁROM LOVAG KEMPING 585 01:08:11,354 --> 01:08:12,521 Segítség! 586 01:08:15,729 --> 01:08:17,812 Egyetek, mielőtt kihűl! 587 01:08:18,771 --> 01:08:23,229 Segítség! 588 01:08:24,937 --> 01:08:27,271 Segítség! 589 01:08:30,396 --> 01:08:34,062 Segítség! 590 01:08:45,979 --> 01:08:48,021 Segítség! 591 01:10:30,396 --> 01:10:32,062 Mosolyogj, anyuci! 592 01:10:38,396 --> 01:10:39,812 Mindent felvettél. 593 01:10:40,354 --> 01:10:41,187 Bizony. 594 01:10:42,187 --> 01:10:43,396 Őszinte leszek. 595 01:10:43,479 --> 01:10:45,437 Néha elcseszitek a dolgokat, 596 01:10:45,521 --> 01:10:47,521 de a pillanat, amikor rájöttök… 597 01:10:48,021 --> 01:10:50,021 a kibaszott legjobb. 598 01:10:52,646 --> 01:10:53,604 Hol van Chiara? 599 01:10:54,937 --> 01:10:56,229 Mit tettetek vele? 600 01:10:56,729 --> 01:10:58,521 Csak semmi spoiler, drágám. 601 01:11:00,104 --> 01:11:01,646 Ezt művelitek? 602 01:11:03,812 --> 01:11:05,979 Levideózzátok mások halálát? 603 01:11:07,854 --> 01:11:09,396 Ezek horrorfilmek. 604 01:11:20,437 --> 01:11:22,146 Mi a faszon nevetsz? 605 01:11:28,771 --> 01:11:31,396 Szóval meghalok egy lúzer hamis filmjében. 606 01:11:33,271 --> 01:11:36,021 Ahol a rosszfiúk Osso… 607 01:11:37,479 --> 01:11:38,562 Mastrosso és… 608 01:11:39,562 --> 01:11:42,479 Ca… Caradosso! 609 01:11:42,562 --> 01:11:44,521 Carcagnosso. Nem olyan nehéz. 610 01:11:44,604 --> 01:11:46,604 Ők a maffia három alapítója, 611 01:11:46,687 --> 01:11:50,937 én pedig új Freddyt, Jasont és Bőrpofát kreáltam belőlük. Zseni vagyok. 612 01:11:51,937 --> 01:11:55,271 Az Államokban már egy folytatásra is leszerződtettek volna. 613 01:11:56,062 --> 01:11:57,187 A filmed szar. 614 01:12:00,396 --> 01:12:02,354 Csak más filmek koppintása. 615 01:12:05,187 --> 01:12:07,396 A hozzád hasonlók mindig kritizálnak. 616 01:12:07,729 --> 01:12:11,687 Olaszországban csak ócska vígjátékok és szar YouTube-filmek teremnek. 617 01:12:11,771 --> 01:12:13,479 Olaszországban senki sem akar félni. 618 01:12:13,562 --> 01:12:15,979 Elmész moziba, és fújolsz. 619 01:12:16,062 --> 01:12:19,437 „Segítség! Brü-hü-hű…” 620 01:12:21,271 --> 01:12:26,021 De bekapcsolod a tévét, és onnan egész nap csak a halál ömlik. 621 01:12:26,521 --> 01:12:27,937 Mert tetszik. 622 01:12:28,021 --> 01:12:31,937 A diák, aki lemészárolja a szobatársát. Ez bezzeg bejön. 623 01:12:32,521 --> 01:12:35,604 Az anya, aki megfojtotta a fiát. Csodás. 624 01:12:35,687 --> 01:12:39,229 A férj, aki leszúrja a feleségét. Ettől fogy a kokain. 625 01:12:41,646 --> 01:12:45,396 És még te kérdezed, mit művelünk mi itt? 626 01:12:47,187 --> 01:12:48,604 Ez kell nektek. 627 01:12:50,229 --> 01:12:53,021 Ez a legkeresettebb eredeti tartalom. 628 01:12:54,062 --> 01:12:55,104 Ez a jövő. 629 01:12:58,271 --> 01:12:59,104 Nem az enyém. 630 01:13:00,354 --> 01:13:01,229 Meglátjuk. 631 01:15:25,896 --> 01:15:26,729 Chiara! 632 01:15:33,729 --> 01:15:34,562 Chiara? 633 01:17:12,146 --> 01:17:13,146 Ribanc! 634 01:17:13,729 --> 01:17:15,854 Kibaszott kurva! 635 01:17:15,937 --> 01:17:19,104 Esküszöm, kétszer is megölném. 636 01:17:19,187 --> 01:17:21,771 Kétszer akarok végezni ezzel a rohadt kötekedővel! 637 01:17:21,854 --> 01:17:24,896 - De bolondot csinált belőled. - Az a rohadt ribanc! 638 01:17:29,771 --> 01:17:31,187 Várj! Van egy ötletem. 639 01:17:31,271 --> 01:17:32,271 - Tényleg? - Igen. 640 01:17:32,646 --> 01:17:36,979 Igen. Szóval lényegében van egy szép felvételünk a maszkos férfiakról. 641 01:17:37,062 --> 01:17:39,646 Rajta maradunk a két seggfej feláldozásán. 642 01:17:39,729 --> 01:17:41,104 Oké? Vágás! 643 01:17:42,021 --> 01:17:45,062 És ott van, fekszik a házban. 644 01:17:45,146 --> 01:17:49,604 Szorosan átölelem, és elmondom a szép soromat, 645 01:17:49,687 --> 01:17:51,646 „Elisa! Elisa, én félek.” 646 01:17:52,146 --> 01:17:54,854 „Félek. Elisa, félek.” 647 01:17:55,896 --> 01:17:56,937 Nem működik. 648 01:17:58,021 --> 01:18:01,437 Hogy veszíti el az eszméletét? Ha megint megütöd, meghal. 649 01:18:03,229 --> 01:18:04,937 - A sörrel. - Nem működik. 650 01:18:05,437 --> 01:18:08,646 Ne már! Mást se tudsz mondani, csak hogy nem működik. 651 01:18:08,729 --> 01:18:11,896 Anya szólt, hogy az ügyfél azt kérte, legyen eszméleténél. 652 01:18:11,979 --> 01:18:15,562 Bassza meg anya is! 653 01:18:15,646 --> 01:18:19,479 - Halkabban! - Bassza meg! Nem hallgatok el! 654 01:18:19,979 --> 01:18:21,979 Nézd, min mentem keresztül… 655 01:18:22,062 --> 01:18:25,479 ott volt a lakókocsi, mert az angol srác akart vezetni! 656 01:18:25,562 --> 01:18:28,062 Elcseszted. Te okoztad a balesetet. 657 01:18:28,146 --> 01:18:30,021 - És az az Elisa! - Nem érdekel. 658 01:18:30,104 --> 01:18:33,604 Csak arra jött rá, hogy volt valami a sörben! 659 01:18:33,687 --> 01:18:34,604 Tán panaszkodtam? 660 01:18:34,687 --> 01:18:37,687 Tiszta seb és izzadtság voltam, és nem tudtam beszélni. 661 01:18:37,771 --> 01:18:39,937 - Haszontalan vagy! - Kivágtam a nyelved! 662 01:18:40,021 --> 01:18:41,021 Én vagyok a rendező. 663 01:18:41,104 --> 01:18:44,687 Szólok anyának, és szétrúgja a segged, mert nem vagy jó semmire. 664 01:18:44,771 --> 01:18:48,646 - Én vagyok a művész ebben a… - Halkabban! 665 01:18:48,729 --> 01:18:51,062 - …családban. - Fogd be! 666 01:19:01,979 --> 01:19:03,187 Nem vagy jó semmire. 667 01:19:06,146 --> 01:19:07,396 Törpe. 668 01:19:25,271 --> 01:19:27,771 Két napig ezzel az izével a számban. 669 01:19:27,854 --> 01:19:31,562 - Legközelebb én leszek a rosszfiú. - Anya nem ért a horrorhoz. 670 01:19:31,646 --> 01:19:33,312 Ő a főnök. 671 01:19:33,396 --> 01:19:36,479 Ha azt akarja, hogy a lány magánál legyen, amikor meghal, úgy lesz. 672 01:19:36,562 --> 01:19:39,812 Ennek semmi értelme, mint a megfagyott Leonardo DiCapriónak. 673 01:19:39,896 --> 01:19:42,479 Mi a faszért nem mászott fel az ajtóra? 674 01:19:46,771 --> 01:19:48,937 Ez igaz, volt hely. 675 01:19:49,396 --> 01:19:52,396 Még 15 perc, és készen állunk. Vidd a lányt a házba! 676 01:19:52,896 --> 01:19:54,562 Tessék. Ugye? 677 01:19:55,646 --> 01:19:58,646 És most? Most mit csináljak? Mondd meg, mit tegyek! 678 01:19:59,229 --> 01:20:00,187 Nem tudom. 679 01:20:08,104 --> 01:20:10,896 Ne igyál többet, vagy a díszletek között fogsz pisálni. 680 01:20:11,479 --> 01:20:12,896 Tapasztalatból mondom. 681 01:20:29,979 --> 01:20:30,812 Ó, baszki! 682 01:21:12,937 --> 01:21:14,937 A lány megszökött! 683 01:21:16,687 --> 01:21:18,146 A lány megszökött! 684 01:21:23,521 --> 01:21:24,396 Oké. 685 01:21:24,937 --> 01:21:27,146 Oké, megölsz, és aztán? 686 01:21:27,229 --> 01:21:28,854 Mi a faszt csinálsz? 687 01:21:28,937 --> 01:21:31,687 A házban már várnak rád. 688 01:21:36,354 --> 01:21:39,812 Feldarabolnak, és megetetnek a disznókkal. 689 01:21:39,896 --> 01:21:42,521 Érted? Megetetnek a disznókkal. 690 01:21:44,812 --> 01:21:45,646 Csak rajta! 691 01:21:48,562 --> 01:21:49,812 Tedd le a puskát! 692 01:21:51,396 --> 01:21:53,354 Találjunk valami megoldást! 693 01:21:53,437 --> 01:21:55,396 Kellek neked, ha élni akarsz. 694 01:21:55,979 --> 01:21:59,312 - Egyedül nem fog menni. - Kibaszott sokat beszélsz. 695 01:22:02,437 --> 01:22:04,062 Kérlek, ne csináld! 696 01:22:06,562 --> 01:22:08,187 Félek! 697 01:22:10,354 --> 01:22:11,979 Félek! 698 01:22:15,354 --> 01:22:18,104 Ne aggódj, ez csak egy film. 699 01:22:21,229 --> 01:22:22,187 Ribanc. 700 01:22:22,854 --> 01:22:27,229 Te kurva! Megérdemled, hogy ott végezd a… 701 01:23:03,396 --> 01:23:04,729 Tessék, a finálé. 702 01:25:02,896 --> 01:25:07,812 KATONAI ÖVEZET - TILOS A BELÉPÉS FEGYVERREL ŐRZÖTT TERÜLET 703 01:26:17,979 --> 01:26:19,771 ANYA A MŰTÉT PÁR ÓRA MÚLVA LESZ 704 01:26:19,854 --> 01:26:22,979 MIÉRT KAPCSOLTAD KI A MOBILT? HA SZÓRAKOZOL, NAGYON MEGBÁNOD. 705 01:28:05,604 --> 01:28:08,771 ÉSZREVÉTELEK A FILMRŐL? 706 01:28:08,854 --> 01:28:10,646 KÉT PERCIG BÍRTAM, UNALMAS. 707 01:28:10,729 --> 01:28:12,562 NEKEM TETSZETT 708 01:28:12,646 --> 01:28:14,271 ELISÁNAK KI KELLETT VOLNA PURCANNIA 709 01:28:14,354 --> 01:28:15,812 KOPPINTÁS AZ EGÉSZ 710 01:28:15,896 --> 01:28:17,437 A LEGENDA VALÓDI! 711 01:28:17,521 --> 01:28:19,812 OSSO, MASTROSSO ÉS CARCAGNOSSO? 712 01:28:19,896 --> 01:28:21,646 IGEN, GUGLIZZ RÁ! 713 01:28:21,729 --> 01:28:24,521 MI, OLASZOK, NEM ÉRTÜNK A HORRORFILMEKHEZ 714 01:28:24,604 --> 01:28:25,896 TÖBB VÉRT VAGY NINCS TAGDÍJ 715 01:28:25,979 --> 01:28:27,812 LEGALÁBB ÉRTHETŐEK? 716 01:28:27,896 --> 01:28:30,229 A RENDEZŐ OLASZ, TÁMOGASSÁTOK! 717 01:28:30,312 --> 01:28:32,437 NEM KITTY 718 01:28:32,562 --> 01:28:36,479 SZUPERLÁJK A SZŐKE POPSIJÁÉRT 719 01:28:36,562 --> 01:28:38,062 RENDBEN. MEGNÉZEM 720 01:28:38,187 --> 01:28:39,021 MAJD SZÓLJ 721 01:28:40,854 --> 01:28:43,104 BLOODFLIX A BELÉPÉSHEZ ÍRJA BE A JELSZÓT 722 01:28:43,812 --> 01:28:45,812 BLOODFLIX 723 01:28:46,396 --> 01:28:50,271 {\an8}KÖZÖNSÉGES HORRORSZTORI LEJÁTSZÁS - EGYÉB INFORMÁCIÓ 724 01:28:50,396 --> 01:28:53,604 {\an8}KÖZÖNSÉGES HORRORSZTORI LEJÁTSZÁS 725 01:28:55,479 --> 01:28:56,812 {\an8}A BLOODFLIX BEMUTATJA 726 01:28:57,771 --> 01:28:59,187 {\an8}- Szia, Elisa! - Szia! 727 01:28:59,271 --> 01:29:01,896 {\an8}Srácok, kifejtenétek egy kicsit részletesebben? 728 01:29:01,979 --> 01:29:04,562 {\an8}A nézőknek meg kell kedvelniük titeket. 729 01:29:05,521 --> 01:29:06,437 {\an8}Nem? 730 01:29:06,521 --> 01:29:09,021 {\an8}Legalább búcsút intenétek? 731 01:29:10,021 --> 01:29:14,021 {\an8}Te kurva! Megérdemled, hogy ott végezd a… 732 01:29:16,229 --> 01:29:19,021 {\an8}Apa, kész a vacsi! Jössz? 733 01:29:22,354 --> 01:29:23,646 Jövök, aranyom. 734 01:34:27,854 --> 01:34:33,229 A feliratot fordította: Császár Hédi