1
00:01:35,771 --> 00:01:39,312
A NETFLIX BEMUTATJA
2
00:02:45,812 --> 00:02:46,937
Elisa, jól vagy?
3
00:02:48,937 --> 00:02:50,854
Már másodjára hánytam.
4
00:02:51,479 --> 00:02:53,562
Enned kell valamit, kicsim.
5
00:02:54,062 --> 00:02:55,812
A műtét holnap kettőkor lesz.
6
00:02:55,896 --> 00:02:57,979
Az orvos szerint
egészségesnek kell lenned.
7
00:02:58,062 --> 00:02:58,979
Várj, holnap?
8
00:03:00,271 --> 00:03:01,771
Miért? Inkább várnál?
9
00:03:02,896 --> 00:03:03,771
Nem.
10
00:03:04,896 --> 00:03:06,354
Próbaidőn vagy.
11
00:03:06,437 --> 00:03:08,521
Most nem szülhetsz gyereket.
12
00:03:10,062 --> 00:03:10,979
Tudom.
13
00:03:11,062 --> 00:03:12,687
Így lesz a legjobb.
14
00:03:14,771 --> 00:03:17,771
Ugyan! Egyik nap
kiszortírozzuk a gardróbot, jó?
15
00:03:17,854 --> 00:03:18,687
Jó?
16
00:03:19,979 --> 00:03:20,979
Elisa?
17
00:03:21,646 --> 00:03:22,479
Benne vagy?
18
00:03:26,646 --> 00:03:27,979
Szeretlek, drágám.
19
00:03:28,729 --> 00:03:29,812
Nagyon.
20
00:03:30,729 --> 00:03:32,062
Én is, anya.
21
00:03:32,146 --> 00:03:33,437
Este találkozunk.
22
00:03:33,937 --> 00:03:34,812
Puszi!
23
00:03:55,312 --> 00:03:58,979
CARPOOLING – SZIA, ELISA!
IDEJE CSATLAKOZNOD A BARÁTAIDHOZ
24
00:03:59,062 --> 00:04:01,812
FABRIZIO MARK SOFIA RICCARDO
25
00:04:21,562 --> 00:04:23,312
Egy, kettő, három… csapó!
26
00:04:23,771 --> 00:04:27,104
Üdv Fabrizio barátainak! Íme az új videó!
27
00:04:27,187 --> 00:04:28,896
Kezdjük egy kis tippeléssel!
28
00:04:28,979 --> 00:04:31,604
Hova megyünk, ha ezt a dalt énekelem?
29
00:04:32,354 --> 00:04:35,604
Az ég egyre kékebb
30
00:04:36,896 --> 00:04:41,271
Úgy bizony! Calabriába megyünk,
és ma velünk tart…
31
00:04:41,354 --> 00:04:44,687
Mutatkozz be, és áruld el, hova mész!
Ezt majd kivágom.
32
00:04:44,771 --> 00:04:47,187
A profil neve „Fabrizio barátai”?
33
00:04:47,271 --> 00:04:48,979
- A húgom találta ki.
- Ó!
34
00:04:49,062 --> 00:04:53,062
Sziasztok! Sofia vagyok,
és esküvőre megyek…
35
00:04:53,146 --> 00:04:57,896
Csá! A nevem Mark,
és egy menyegzőre megyünk.
36
00:04:58,396 --> 00:04:59,479
A ti esküvőtökre?
37
00:04:59,562 --> 00:05:01,396
- Nem.
- Nem. Még nem.
38
00:05:01,896 --> 00:05:06,312
Kérlek, ne beszéljetek egyszerre,
mert nem tudom majd megvágni a felvételt.
39
00:05:07,146 --> 00:05:09,021
Dr. Riccardo.
40
00:05:09,937 --> 00:05:13,437
Mondanál még valamit?
Például azt, hogy hova mész.
41
00:05:13,521 --> 00:05:16,729
Meglátogatom a családomat,
de most már elég ebből!
42
00:05:16,812 --> 00:05:19,562
Ne haragudj, de eszméletlen jó a közelid!
43
00:05:19,646 --> 00:05:22,354
Nagyon fotogén vagy,
színésznek kéne lenned.
44
00:05:22,437 --> 00:05:24,979
- Szia!
- Szia!
45
00:05:25,062 --> 00:05:28,229
Ne aggódj, az Instagramra készíti.
46
00:05:28,312 --> 00:05:30,437
- Egy utazós blog.
- Egy utazós blog.
47
00:05:30,521 --> 00:05:31,687
Mit csináljak?
48
00:05:31,771 --> 00:05:35,187
Mutatkozz be, és mondd el, hova mész!
49
00:05:35,271 --> 00:05:37,979
Elisa vagyok,
és a szüleimhez megyek nyaralni.
50
00:05:38,062 --> 00:05:39,021
Szia, Elisa!
51
00:05:39,521 --> 00:05:42,271
Srácok,
kifejtenétek egy kicsit részletesebben?
52
00:05:42,354 --> 00:05:44,854
A nézőknek meg kell kedvelniük titeket.
53
00:05:45,646 --> 00:05:46,604
Nem?
54
00:05:46,687 --> 00:05:49,271
Legalább búcsút intenétek?
55
00:05:49,354 --> 00:05:50,187
Menjünk!
56
00:05:50,271 --> 00:05:54,312
A barátainknak még oldódniuk kell
egy kicsit. Fél öt múlt, mi pedig…
57
00:05:54,396 --> 00:05:55,729
Tízperces késésben vagyunk.
58
00:05:55,812 --> 00:05:57,812
Tízperces késésben vagyunk,
a doktor szerint.
59
00:05:57,896 --> 00:05:59,979
Sziasztok, Fabrizio barátai,
és ne feledjétek,
60
00:06:00,062 --> 00:06:01,979
„A végsőkig barátok maradunk.”
61
00:06:02,729 --> 00:06:03,771
Vége! Mentés.
62
00:06:30,604 --> 00:06:31,937
Ki volt az idő istene?
63
00:06:32,021 --> 00:06:32,854
Zeusz.
64
00:06:33,437 --> 00:06:35,062
Nem, az időé. Kronosz.
65
00:06:37,562 --> 00:06:40,979
Melyik hím állatnak kell
a nőstényben élnie a párzáshoz?
66
00:06:41,896 --> 00:06:42,729
Tudom.
67
00:06:43,312 --> 00:06:44,229
Az ördöghal.
68
00:06:44,729 --> 00:06:46,146
Egek, ettől beindulok.
69
00:06:47,937 --> 00:06:48,771
Te jó ég!
70
00:06:50,354 --> 00:06:52,021
- Szomjasak vagytok?
- Szomjas? Igen.
71
00:06:52,604 --> 00:06:53,812
Hátul. Hűtő.
72
00:06:54,396 --> 00:06:56,896
Ez az, öregem!
73
00:06:56,979 --> 00:06:58,437
Ideje sörözni!
74
00:07:00,271 --> 00:07:01,937
Megérdemled az öt csillagot.
75
00:07:05,062 --> 00:07:07,812
- A búza másik neve.
- Gabona.
76
00:07:10,354 --> 00:07:13,187
Mivel táplálkozik a bohóc
az Az c. könyvben? Gyerekekkel.
77
00:07:15,021 --> 00:07:15,854
Félelemmel.
78
00:07:15,937 --> 00:07:16,896
Mit mondtál?
79
00:07:16,979 --> 00:07:19,937
A gyerekek csak eszközök.
Pennywise a félelmükből táplálkozik.
80
00:07:22,229 --> 00:07:24,021
Elisa, ez jó.
81
00:07:24,104 --> 00:07:26,646
- Megvagyok, köszönöm.
- Csak egyszer élünk.
82
00:07:27,437 --> 00:07:28,271
Jól vagyok.
83
00:07:28,354 --> 00:07:30,146
Életed végéig öreg leszel.
84
00:07:30,229 --> 00:07:31,812
- Most élvezd!
- Mark, hagyd már!
85
00:07:32,312 --> 00:07:34,396
Egy kortyot! Légy a törzs része!
86
00:07:39,479 --> 00:07:40,312
Egészség!
87
00:07:43,604 --> 00:07:45,229
Az apostol, aki elárulta Jézust?
88
00:08:04,604 --> 00:08:08,312
…azt mondta, hogy itt van
Olaszország legszebb útszakasza.
89
00:08:09,271 --> 00:08:11,354
- Meséltél róla.
- Igen.
90
00:08:17,896 --> 00:08:21,021
ANYA ÉS LÁNYA ELTŰNT
AZ 'NDRANGHETA ÁRNYÉKA
91
00:08:24,229 --> 00:08:25,521
- Igen!
- Sí!
92
00:08:25,604 --> 00:08:26,937
Így. Igen!
93
00:08:27,021 --> 00:08:28,812
- Mi ez az egész?
- Hát…
94
00:08:28,896 --> 00:08:31,354
A vidék bűnszövetkezete.
95
00:08:31,437 --> 00:08:32,687
Az itteni maffia.
96
00:08:32,771 --> 00:08:34,771
- Szóval több is van?
- Igen.
97
00:08:34,854 --> 00:08:37,062
Ó, mint a tészta!
98
00:08:37,146 --> 00:08:40,437
Trenette, tagliatelle… fusilli.
99
00:08:40,521 --> 00:08:41,604
Szeretem a fusillit.
100
00:08:43,729 --> 00:08:45,062
Basszus! Ezt nézd!
101
00:08:45,146 --> 00:08:47,604
A POLGÁRMESTER A MAFFIA ELLEN,
NEM FÉLEMLÍTENEK MEG
102
00:08:47,687 --> 00:08:49,437
- Mint a havibaj.
- Mark, kérlek!
103
00:08:49,521 --> 00:08:51,396
Bocs. Olyan, mint a lasagna.
104
00:08:51,479 --> 00:08:53,896
Nem, ő a polgármester. Belevaló nő.
105
00:08:53,979 --> 00:08:55,771
A város felét bevitte az utcákról.
106
00:08:55,854 --> 00:08:58,146
Elisa, nem olyan, mint egy lasagna?
107
00:09:01,562 --> 00:09:02,396
Jól vagy?
108
00:09:24,354 --> 00:09:25,771
Valami baja van.
109
00:09:26,271 --> 00:09:27,479
Felfordult a gyomra.
110
00:09:28,771 --> 00:09:30,562
Nem biztos, hogy az autótól.
111
00:09:42,771 --> 00:09:44,062
Miért nem veszed fel?
112
00:09:44,646 --> 00:09:45,771
Vedd fel, kérlek!
113
00:09:47,187 --> 00:09:50,646
Ha beszélnénk, találnánk megoldást
ránk és a lányunkra.
114
00:09:51,937 --> 00:09:54,854
Elcseszett egy pillanat volt.
Többször nem fordul elő.
115
00:09:56,187 --> 00:09:57,312
De légy ésszerű!
116
00:09:57,812 --> 00:09:59,229
Felnőttek vagyunk, oké?
117
00:09:59,896 --> 00:10:01,187
- Szia!
- Hé!
118
00:10:01,937 --> 00:10:03,312
Mi a fasz? Nem teheted.
119
00:10:03,437 --> 00:10:05,521
Hagyd abba! Mi a fenét művelsz?
120
00:10:05,604 --> 00:10:06,771
Kicsim, gyere innen!
121
00:10:06,854 --> 00:10:09,771
Mire odaérünk az esküvőre,
nagyszülők lesznek.
122
00:10:09,854 --> 00:10:11,104
- Mark!
- Figyelj!
123
00:10:11,187 --> 00:10:13,021
A lakókocsi anyámé.
124
00:10:13,104 --> 00:10:15,479
Ha történik vele valami,
kitekeri a nyakam.
125
00:10:15,562 --> 00:10:17,229
- Mit csinálsz?
- Átveszem.
126
00:10:17,312 --> 00:10:19,687
- Részeg vagy.
- Jobban vezetek, ha iszom.
127
00:10:19,771 --> 00:10:21,437
- Micsoda fasz!
- Mondd meg neki!
128
00:10:21,521 --> 00:10:24,479
Nyugodtan átveheted a volánt,
ha nem érzed magad biztonságban.
129
00:10:25,146 --> 00:10:27,104
Nincs nálam a jogosítványom.
130
00:10:28,521 --> 00:10:29,604
Probléma megoldva.
131
00:10:29,687 --> 00:10:33,812
A fenét van megoldva!
Nincs megoldva, vili?!
132
00:11:08,979 --> 00:11:10,062
Idevalósi vagy?
133
00:11:11,062 --> 00:11:12,812
- Itt élsz?
- Igen,
134
00:11:13,312 --> 00:11:15,896
de… Rómában lakom.
135
00:11:15,979 --> 00:11:18,896
Scuola… tanulok…
Scuola di cinema. Filmsuli.
136
00:11:19,479 --> 00:11:23,312
Akkor menj, forgass filmeket!
Elég az instás szarságból!
137
00:11:24,312 --> 00:11:26,437
Hát, Olaszországban ez bonyolult.
138
00:11:33,521 --> 00:11:36,896
- Jól vagy? Hogy történt?
- Mi?
139
00:11:39,437 --> 00:11:42,104
- Aha. Hát. Mi történt?
- Ó!
140
00:11:43,146 --> 00:11:46,937
Egy seggfej egyszer megfogta a fejem,
141
00:11:47,021 --> 00:11:49,396
és háromszor a falhoz ütötte.
142
00:11:49,479 --> 00:11:50,896
A francba!
143
00:11:51,687 --> 00:11:54,354
Én is. Én…
144
00:11:54,437 --> 00:11:55,771
- Stronzo?
- Stronzo. Seggfej!
145
00:11:55,854 --> 00:11:56,771
Az iskolában.
146
00:11:58,104 --> 00:12:00,562
De aztán bántottam valakit.
147
00:12:06,479 --> 00:12:09,104
Tinédzserként azt hiszed,
az erőszak menő dolog.
148
00:12:09,604 --> 00:12:11,354
Mint egy rossz filmben.
149
00:12:18,396 --> 00:12:19,229
Hé!
150
00:12:20,229 --> 00:12:21,396
A jó filmekre!
151
00:12:21,896 --> 00:12:24,062
- Igen.
- Igen. Egészség!
152
00:12:28,021 --> 00:12:29,021
Mark!
153
00:12:30,812 --> 00:12:31,937
Basszus!
154
00:13:29,687 --> 00:13:32,187
Basszus!
155
00:13:32,937 --> 00:13:35,104
- Ne!
- Tegyük a kanapéra!
156
00:13:39,771 --> 00:13:40,771
Állj!
157
00:13:42,146 --> 00:13:44,479
- Sínbe kell tennünk.
- Van egy sátram.
158
00:13:44,562 --> 00:13:46,354
- A váza jó lehet?
- Azt hiszem.
159
00:13:46,437 --> 00:13:48,354
- Rúd, karó, bármi.
- Jó.
160
00:13:49,187 --> 00:13:51,312
Nyugalom! Csak rontasz a helyzeten.
161
00:13:51,396 --> 00:13:52,646
Lassan!
162
00:13:52,729 --> 00:13:54,146
Egy kicsit fájni fog.
163
00:13:55,812 --> 00:13:58,062
- Basszus!
- Itt vagyok!
164
00:13:59,437 --> 00:14:01,396
- Tartsd itt őket! Így.
- Jó.
165
00:14:01,479 --> 00:14:04,062
- Sajnálom!
- Itt vagyok.
166
00:14:04,146 --> 00:14:05,771
- Sajnálom!
- Rendben lesz.
167
00:14:05,854 --> 00:14:07,562
Oké. Mindjárt kész.
168
00:14:07,646 --> 00:14:08,479
Mindjárt kész.
169
00:14:12,062 --> 00:14:13,104
Megvan.
170
00:14:13,187 --> 00:14:14,437
Elisa, hívd a 118-at!
171
00:14:15,979 --> 00:14:20,146
Semmi baj. Rendben lesz. Rendben leszel.
172
00:14:21,937 --> 00:14:23,021
Nem működik.
173
00:14:25,896 --> 00:14:26,854
Nincs vonal.
174
00:14:28,146 --> 00:14:28,979
Fabrizio!
175
00:14:29,562 --> 00:14:31,271
Basszus, Fabrizio, hívd a 118-at!
176
00:14:31,354 --> 00:14:34,021
- Hívtam, nem működik.
- Mi van? Ez a 118!
177
00:14:34,104 --> 00:14:35,062
Megpróbálod?
178
00:14:35,562 --> 00:14:37,062
Persze, megpróbálom.
179
00:14:40,521 --> 00:14:41,479
Semmi.
180
00:14:42,521 --> 00:14:44,021
Az enyém se csöng ki.
181
00:14:47,437 --> 00:14:51,104
Segítségre van szükségünk.
Állj ki az útra, és kérj segítséget!
182
00:14:52,937 --> 00:14:54,479
Nincs is út.
183
00:15:18,146 --> 00:15:20,646
- Senki nem látott semmit?
- Elájultam.
184
00:15:20,729 --> 00:15:21,604
Én is.
185
00:15:23,146 --> 00:15:25,479
- Hogy kerültünk ide?
- Kérdezd Markot!
186
00:15:25,562 --> 00:15:27,604
Mi az? Tán idáig húzta a kocsit?
187
00:15:27,687 --> 00:15:29,479
Talán. Miért nem kérdezed meg?
188
00:15:32,146 --> 00:15:33,021
Srácok!
189
00:16:03,187 --> 00:16:04,437
Van itthon valaki?
190
00:16:06,354 --> 00:16:08,062
Balesetet szenvedtünk.
191
00:16:09,646 --> 00:16:10,479
Halló?
192
00:16:12,062 --> 00:16:13,479
Senki nincs itthon. Menjünk!
193
00:16:19,854 --> 00:16:21,437
- Törjünk be!
- És ha visszajönnek?
194
00:16:21,521 --> 00:16:23,937
Betörni? Menjünk vissza a lakókocsihoz!
195
00:16:46,854 --> 00:16:49,437
Egy kecske volt vagy valami ilyesmi.
196
00:16:49,521 --> 00:16:51,604
Megjelent az út közepén.
197
00:16:51,687 --> 00:16:53,521
Próbáltam kikerülni,
198
00:16:53,604 --> 00:16:56,396
de Fabrizio elrántotta a kormányt,
és nem tudtam…
199
00:16:56,479 --> 00:16:57,604
Szóval, az én hibám.
200
00:16:57,687 --> 00:17:01,312
Ha nem nyúltál volna át,
nem hajtottunk volna le az útról.
201
00:17:01,396 --> 00:17:05,104
Elaludt. Ha nem rántom félre,
elütöttük volna.
202
00:17:05,437 --> 00:17:06,312
Mit mond?
203
00:17:06,646 --> 00:17:08,062
Hogy elaludtál a volánnál.
204
00:17:08,146 --> 00:17:09,812
Mi van? Baromság!
205
00:17:10,479 --> 00:17:13,354
Talán egy pillanatra elbóbiskoltam, de…
206
00:17:13,437 --> 00:17:16,729
Sosem mentünk volna fának,
ha Chiara Ferragni nem kezd el pánikolni.
207
00:17:16,812 --> 00:17:17,646
Elég ebből!
208
00:17:17,729 --> 00:17:18,562
Ez egy idióta.
209
00:17:19,021 --> 00:17:21,146
Mark, a fa, aminek nekimentünk,
210
00:17:21,604 --> 00:17:24,312
- milyen messze volt az úttól?
- Nem tudom.
211
00:17:24,812 --> 00:17:26,062
Pár méterre.
212
00:17:26,146 --> 00:17:27,562
Sehol nem látni utat.
213
00:17:28,896 --> 00:17:30,604
Az erdő közepén vagyunk.
214
00:17:34,729 --> 00:17:35,729
Az lehetetlen.
215
00:17:39,604 --> 00:17:40,437
Lehetetlen?
216
00:17:41,562 --> 00:17:42,896
Nézd a fákat!
217
00:17:43,729 --> 00:17:46,229
Több ezer fa között jöttünk.
218
00:17:46,979 --> 00:17:49,562
Vagy talán az égből pottyantunk
erre a tisztásra.
219
00:17:51,521 --> 00:17:53,354
Én ezt nevezem lehetetlennek.
220
00:18:02,979 --> 00:18:05,187
- Hová mész?
- Megkeresni az utat.
221
00:18:05,271 --> 00:18:06,979
- Elkísérlek.
- Nem kell.
222
00:18:08,271 --> 00:18:09,187
Ne arra!
223
00:18:09,271 --> 00:18:11,562
- Mindegy.
- Nem, nézd a napot!
224
00:18:12,062 --> 00:18:13,437
Délnek kell mennünk.
225
00:18:14,062 --> 00:18:14,896
Dél arra van.
226
00:18:17,979 --> 00:18:19,229
Tán cserkész voltál?
227
00:18:20,687 --> 00:18:23,021
Nem, de efféle helyeken nőttem fel.
228
00:18:28,229 --> 00:18:29,729
Menj vissza a többiekhez!
229
00:18:37,354 --> 00:18:39,354
ANYA
NEM TUDOM, HOL VAGYUNK
230
00:18:39,437 --> 00:18:41,479
FÉLEK, SEGÍTSÉG KELL
231
00:18:47,854 --> 00:18:48,812
Minden rendben?
232
00:18:54,354 --> 00:18:55,646
Nézd, milyen hülye!
233
00:19:19,854 --> 00:19:21,521
Régóta vagytok együtt?
234
00:19:22,937 --> 00:19:24,646
Mióta az Államokba költöztem.
235
00:19:25,104 --> 00:19:26,604
Ő sem amerikai.
236
00:19:27,062 --> 00:19:29,021
Nemrég jött Bristolból.
237
00:19:29,521 --> 00:19:30,729
Te hova valósi vagy?
238
00:19:31,229 --> 00:19:32,271
Odessa.
239
00:19:32,854 --> 00:19:34,979
De kicsit mindenhol éltem.
240
00:19:35,479 --> 00:19:36,437
Olaszországban is.
241
00:19:37,021 --> 00:19:39,271
Olyan vagyok, mint egy kolibri, tudod?
242
00:19:39,354 --> 00:19:40,187
Kolibri?
243
00:19:43,312 --> 00:19:44,396
Mivel foglalkozol?
244
00:19:46,604 --> 00:19:50,396
Gyakornokként dolgozom
egy tanácsadó cégnél. A Bocconin végeztem.
245
00:19:50,479 --> 00:19:51,604
Hűha!
246
00:19:51,687 --> 00:19:52,896
És ezt csak így mondod?
247
00:19:53,812 --> 00:19:56,146
Leginkább csak a számítógépen dolgozom.
248
00:19:58,146 --> 00:20:00,562
Van egy cégem, ami 3D ékszereket készít.
249
00:20:01,479 --> 00:20:02,604
A saját céged?
250
00:20:03,479 --> 00:20:04,562
Olyan fiatal vagy!
251
00:20:04,646 --> 00:20:06,562
Csak egy start-up.
252
00:20:06,646 --> 00:20:07,687
Nézd!
253
00:20:09,896 --> 00:20:10,729
Szép.
254
00:20:20,229 --> 00:20:21,729
Szerinted az ő hibája?
255
00:20:26,562 --> 00:20:27,646
Nem.
256
00:20:28,687 --> 00:20:30,312
Rendbe jön, meglátod.
257
00:20:40,854 --> 00:20:42,062
Van egy lányod?
258
00:20:44,854 --> 00:20:46,854
Bocs, korábban hallottam a hívást.
259
00:20:48,854 --> 00:20:49,854
Hogy hívják?
260
00:20:50,604 --> 00:20:51,437
Alma.
261
00:20:51,521 --> 00:20:53,646
Nagyon nemes név, Alma.
262
00:20:55,562 --> 00:20:56,979
Szép. Mit jelent?
263
00:20:57,437 --> 00:21:01,271
Azt, hogy törődj a saját dolgoddal!
Már meg kellett volna találnunk az utat.
264
00:21:04,771 --> 00:21:08,146
Egyszer láttam egy amerikai filmet
265
00:21:08,646 --> 00:21:13,312
fickókról, akik a pokol tornácára
kerülnek, de nem is tudják.
266
00:21:14,062 --> 00:21:16,187
Szóval csapdába estek.
267
00:21:16,646 --> 00:21:19,271
Ugyanazokat a dolgokat ismétlik
újra és újra.
268
00:21:20,146 --> 00:21:21,229
Nem is tudom.
269
00:21:21,312 --> 00:21:23,562
Felébrednek, mindig ugyanaz a nap van.
270
00:21:23,812 --> 00:21:25,646
Vagy lemennek a lépcsőn, és ugyanazon
271
00:21:25,729 --> 00:21:27,229
az emeleten találják magukat.
272
00:21:40,312 --> 00:21:41,271
Sofia!
273
00:22:02,771 --> 00:22:03,937
Mi a fasz?
274
00:22:35,312 --> 00:22:36,396
Van itthon valaki?
275
00:22:59,271 --> 00:23:00,312
Mi ez?
276
00:23:01,562 --> 00:23:02,937
Valami sátánista dolog?
277
00:23:07,229 --> 00:23:10,521
{\an8}A BECSÜLET HÁROM LOVAGJA
278
00:23:10,604 --> 00:23:11,437
{\an8}Nagyjából.
279
00:23:12,354 --> 00:23:13,562
Hogy érted?
280
00:23:15,812 --> 00:23:17,354
Hogy most mennünk kell.
281
00:23:20,104 --> 00:23:22,396
Nézd a fejeket, a vér friss!
282
00:24:52,479 --> 00:24:54,146
Az első nem lát,
283
00:24:54,646 --> 00:24:56,604
de éjjel megtalál.
284
00:24:58,062 --> 00:25:01,646
A második nem hall,
de félelmed megérzi biztosan.
285
00:25:02,896 --> 00:25:06,896
A harmadik nem szól,
de ne bámuld, ha meglátod!
286
00:25:07,937 --> 00:25:12,146
Mellettük egy szárnyas ló, ő a halálhívó.
287
00:25:14,979 --> 00:25:17,812
Ez Osso, Mastrosso
és Carcagnosso legendája.
288
00:25:19,229 --> 00:25:22,187
A nagyim sokszor mesélte kis koromban.
289
00:25:26,771 --> 00:25:29,812
Ez a három testvér,
akik egy másik világból jöttek.
290
00:25:30,229 --> 00:25:31,896
Réges-régen.
291
00:25:37,187 --> 00:25:38,812
Az emberek halálra éheztek,
292
00:25:40,187 --> 00:25:44,187
ők pedig megígérték, hogy megmentik őket,
de csak áldozatért cserébe.
293
00:25:47,396 --> 00:25:48,937
Kiválasztották az áldozatot…
294
00:25:50,771 --> 00:25:52,604
és felkészültek a szertartásra.
295
00:25:56,479 --> 00:25:58,021
Kivágták a nyelvet,
296
00:26:00,354 --> 00:26:01,187
a fület…
297
00:26:03,771 --> 00:26:04,604
és a szemet.
298
00:26:07,312 --> 00:26:09,729
A vérrel csillapították éhségüket.
299
00:26:11,062 --> 00:26:13,146
De semmi sincs ingyen.
300
00:26:15,729 --> 00:26:18,271
Tehát azóta az éhezők…
301
00:26:19,229 --> 00:26:20,354
olyanná válnak…
302
00:26:23,896 --> 00:26:24,771
mint egy csorda.
303
00:26:31,187 --> 00:26:32,146
Az ő csordájuk.
304
00:26:36,229 --> 00:26:38,187
A nagyid fura dolgokkal traktált.
305
00:26:38,271 --> 00:26:40,187
Elég a baromságokból!
306
00:26:40,646 --> 00:26:42,229
A fejek az erdőben.
307
00:26:42,312 --> 00:26:44,479
- Biztos, hogy öt volt?
- Öt.
308
00:26:45,646 --> 00:26:47,187
Valaki meg akar ijeszteni.
309
00:26:51,021 --> 00:26:53,979
Töltsük az éjszakát a lakókocsiban,
holnap indulunk.
310
00:26:54,062 --> 00:26:54,896
És Mark?
311
00:26:55,396 --> 00:26:59,604
Most nem mozdíthatjuk.
Szerzünk segítséget, és visszajövünk érte.
312
00:26:59,687 --> 00:27:00,562
Na, persze!
313
00:27:03,146 --> 00:27:03,979
Sofia!
314
00:27:33,687 --> 00:27:35,437
Semmi. Nada.
315
00:27:37,021 --> 00:27:38,104
Hogy van a kicsim?
316
00:27:39,146 --> 00:27:41,062
Jó nagy szarba kevertelek.
317
00:27:43,896 --> 00:27:46,729
Most pihenj! Holnap nagy nap lesz.
318
00:27:48,437 --> 00:27:49,271
Fifi.
319
00:27:50,646 --> 00:27:53,271
Mit keresel egy ilyen lúzer mellett,
mint én?
320
00:27:59,937 --> 00:28:01,187
Min nevetsz?
321
00:28:01,604 --> 00:28:02,437
Semmin.
322
00:28:03,562 --> 00:28:04,812
Abszolút semmin.
323
00:28:06,479 --> 00:28:09,062
Nekimegyünk egy fának
pár méterre az úttól.
324
00:28:09,937 --> 00:28:12,687
Aztán Sam Raimi háza előtt ébredünk.
325
00:28:14,271 --> 00:28:15,896
Vannak levágott fejek…
326
00:28:16,771 --> 00:28:18,896
és képek őrült farmerekről.
327
00:28:21,187 --> 00:28:22,312
Mindentől távol.
328
00:28:23,354 --> 00:28:24,979
A mobilok nem működnek.
329
00:28:28,437 --> 00:28:30,021
Miért nem mondja ki senki?
330
00:28:31,271 --> 00:28:33,104
Ez egy közönséges horrorfilm.
331
00:28:33,187 --> 00:28:34,229
Aludj már, haver!
332
00:28:41,521 --> 00:28:44,271
- Hova mész?
- Kicsavarom a gyíkot.
333
00:28:47,271 --> 00:28:49,646
A srácnak nagyon kéne egy barátnő.
334
00:29:30,646 --> 00:29:33,896
{\an8}ANYA
335
00:29:36,687 --> 00:29:37,521
Tá-dá!
336
00:29:43,021 --> 00:29:45,687
És ez? Mutasd meg anyának, milyen szép!
337
00:29:48,604 --> 00:29:49,437
Puszi?
338
00:29:52,437 --> 00:29:57,396
De cuki vagy! Adj egy puszit!
Anya, nézd, micsoda puszit ad apának!
339
00:30:12,354 --> 00:30:13,187
Mi van?
340
00:30:17,854 --> 00:30:19,521
Várj, hová mész?
341
00:30:19,604 --> 00:30:20,729
Maradj Markkal!
342
00:30:57,021 --> 00:30:57,937
Maradj itt!
343
00:30:58,521 --> 00:30:59,479
Légy óvatos!
344
00:31:11,479 --> 00:31:14,729
Gyere ki! Valaki van az erdőben.
Ki kell jutnunk innen.
345
00:31:14,812 --> 00:31:15,646
Mi a…
346
00:31:18,896 --> 00:31:21,437
- Mi történt? Hé!
- Gyere!
347
00:31:27,979 --> 00:31:30,687
- Fabri, mi történik?
- Mozgás, menj fel!
348
00:31:31,354 --> 00:31:34,271
- Elmondanád, mi a fene folyik itt?
- Menj!
349
00:31:45,687 --> 00:31:46,521
Mi az?
350
00:31:56,771 --> 00:31:58,187
Kivágták a nyelvét.
351
00:32:02,521 --> 00:32:03,937
Mit tettek veled?
352
00:32:10,562 --> 00:32:12,771
Szerintem inkább ne menj hozzá közel!
353
00:32:14,937 --> 00:32:15,812
Igaza van.
354
00:32:16,437 --> 00:32:18,104
- Menjünk!
- Segítetek nekem?
355
00:32:18,729 --> 00:32:20,062
Nem. Mennünk kell.
356
00:32:20,146 --> 00:32:21,562
Van itt egy kislány.
357
00:32:21,646 --> 00:32:23,646
- Pocsék ötlet.
- Hagyd békén!
358
00:32:23,729 --> 00:32:27,229
Sofia, basszus! Hagyd már! Menjünk!
359
00:32:28,896 --> 00:32:30,687
Nyugi! Segítek.
360
00:32:48,937 --> 00:32:50,437
Kapcsold le a zseblámpát!
361
00:33:04,812 --> 00:33:05,646
Mark!
362
00:33:05,812 --> 00:33:08,687
- Fogd be!
- Baszd meg! Mark!
363
00:33:08,771 --> 00:33:12,437
- Fogd be! Csukd be a csapóajtót!
- Kérlek, puska van náluk.
364
00:33:29,271 --> 00:33:32,854
Csend legyen! Hallgass!
365
00:34:00,771 --> 00:34:03,271
Mit akarsz?
366
00:34:14,229 --> 00:34:16,146
Mit csinálsz?
367
00:34:30,854 --> 00:34:34,646
Kérlek, ne! Mit csinálsz?
368
00:34:59,396 --> 00:35:02,271
Ne! Mit csinálsz?
369
00:35:05,312 --> 00:35:09,521
Jézusom! Mit akarsz?
370
00:36:55,437 --> 00:36:57,437
Mennünk kell! Mozgás!
371
00:36:57,937 --> 00:37:00,062
- Várj!
- Mire?
372
00:37:02,521 --> 00:37:04,354
Nem hagyhatjuk itt.
373
00:37:08,271 --> 00:37:09,646
Mozgás!
374
00:37:15,646 --> 00:37:16,479
Gyere!
375
00:37:35,771 --> 00:37:37,979
Ő a te felelősséged. Gyerünk!
376
00:38:15,771 --> 00:38:16,604
Elisa!
377
00:40:47,562 --> 00:40:48,979
Nem mi vagyunk az elsők.
378
00:40:54,937 --> 00:40:58,062
- Mit csinálsz?
- Talán találok valami ennivalót.
379
00:40:58,312 --> 00:40:59,229
Vagy talán ezt.
380
00:41:01,937 --> 00:41:03,354
És ti?
381
00:41:03,479 --> 00:41:05,354
Miért csak álldogáltok?
382
00:41:07,687 --> 00:41:09,021
Mihasznák!
383
00:41:09,729 --> 00:41:11,562
Két kislány. Egy tuskó.
384
00:41:11,646 --> 00:41:12,937
Reménytelen vagy.
385
00:41:13,521 --> 00:41:14,479
Mit mondtál?
386
00:41:15,896 --> 00:41:17,062
Mit mondtál?
387
00:41:17,812 --> 00:41:19,146
Én vagyok reménytelen?
388
00:41:19,229 --> 00:41:21,271
Nos, ha te mondod, biztos így van.
389
00:41:21,354 --> 00:41:23,562
- Te vagy a szakértő.
- Mondd csak ki!
390
00:41:24,354 --> 00:41:25,271
Ki vele!
391
00:41:25,812 --> 00:41:27,812
Persze, én nem félek kimondani.
392
00:41:28,146 --> 00:41:30,687
- Mark miatt vagyunk itt.
- Hogy mondhatsz ilyet?
393
00:41:30,771 --> 00:41:32,771
- Némi tiszteletet, doktor úr!
- Tiszteletet?
394
00:41:33,521 --> 00:41:35,854
Ugyan miért? Mert meghalt?
395
00:41:36,437 --> 00:41:38,354
Ránk is ez vár ma este.
396
00:41:38,437 --> 00:41:41,187
Hagytad meghalni. Sorsára hagytad.
397
00:41:41,271 --> 00:41:42,812
Nem engedted, hogy segítsek.
398
00:41:42,896 --> 00:41:46,104
Szerinted kik vagyunk? A nindzsateknőcök?
399
00:41:46,187 --> 00:41:47,479
Csak farmerek voltak.
400
00:41:48,312 --> 00:41:49,187
Beteg emberek.
401
00:41:49,271 --> 00:41:52,021
Nem halok meg olyasvalakiért,
aki részegen vezet,
402
00:41:52,104 --> 00:41:53,479
és szarba kever minket.
403
00:41:53,562 --> 00:41:54,396
Abbahagynád?
404
00:41:54,896 --> 00:41:56,146
Baleset történt.
405
00:41:59,146 --> 00:42:00,312
Orvos vagyok.
406
00:42:02,271 --> 00:42:03,396
Gyógyítom az embereket,
407
00:42:03,896 --> 00:42:05,104
nem megmentem.
408
00:42:06,854 --> 00:42:07,687
Ó, igazán?
409
00:42:09,229 --> 00:42:11,312
Kérdezhetek valamit, Riccardo?
410
00:42:12,729 --> 00:42:14,521
Miféle orvos jár telekocsival?
411
00:42:15,687 --> 00:42:19,687
Én úgy tudom, az orvosok repülővel,
vonattal, bérelt autóval utaznak.
412
00:42:22,271 --> 00:42:23,937
Milyen orvos vagy?
413
00:42:25,146 --> 00:42:27,687
Mi a fene köze van ennek bármihez is?
414
00:42:27,771 --> 00:42:30,271
- Elég a veszekedésből, gyertek!
- Fogd be!
415
00:42:32,021 --> 00:42:34,521
Nem mintha rohantál volna, hogy megmentsd.
416
00:42:36,229 --> 00:42:37,937
Miért nem haraptál a kezembe?
417
00:42:41,646 --> 00:42:43,854
Miért nem rúgtál tökön?
418
00:42:47,021 --> 00:42:50,104
Nem nagyon igyekeztél
megmenteni életed szerelmét.
419
00:42:54,604 --> 00:42:56,396
Jobban is igyekezhettél volna.
420
00:43:30,271 --> 00:43:31,104
Megnézhetem?
421
00:43:36,604 --> 00:43:37,437
A tiéd?
422
00:43:41,229 --> 00:43:42,062
Chiara.
423
00:43:44,854 --> 00:43:45,937
Gyönyörű név.
424
00:44:14,896 --> 00:44:16,687
Ismered a kiutat az erdőből?
425
00:44:35,896 --> 00:44:38,896
EZ NEM ERDŐ
426
00:44:39,521 --> 00:44:41,396
Hogy érted, hogy nem erdő?
427
00:45:03,187 --> 00:45:04,146
Mennünk kell.
428
00:45:53,562 --> 00:45:55,146
Most hülyéskedtek?
429
00:46:11,896 --> 00:46:13,396
Hol a faszban van a lakókocsi?
430
00:46:14,604 --> 00:46:15,979
Elvitték a lakókocsit!
431
00:46:17,146 --> 00:46:20,562
Biztosra vettem,
hogy jó irányba megyünk, délnek.
432
00:46:21,187 --> 00:46:24,479
- Nem értem, miért vagyunk itt.
- Igen? Biztosra vetted?
433
00:46:24,979 --> 00:46:26,187
- Biztosra?
- Várj!
434
00:46:26,271 --> 00:46:28,687
Hogy lehet, hogy körbe mentünk?
435
00:46:28,771 --> 00:46:30,187
- Nem tudom.
- Nem tudod?
436
00:46:30,271 --> 00:46:32,021
- Délnek mentünk.
- Nem tudod?
437
00:46:32,104 --> 00:46:34,854
Úgyanúgy túl akarom élni, mint te.
Nem értem…
438
00:46:34,937 --> 00:46:36,937
Délnek mentünk.
439
00:46:39,312 --> 00:46:45,646
Bassza meg!
440
00:46:49,062 --> 00:46:49,896
Semmi baj.
441
00:46:50,854 --> 00:46:52,687
Talán… kómában vagyok.
442
00:46:55,187 --> 00:46:56,937
Talán csak egy rémálom.
443
00:46:58,937 --> 00:47:00,854
És ti nem is léteztek.
444
00:47:02,187 --> 00:47:05,312
Elhiheted, hogy én is azt kívánom,
bár ne is léteznék!
445
00:47:18,604 --> 00:47:20,687
Legalább ezt itt hagyták.
446
00:47:28,562 --> 00:47:30,479
Tegnap napnyugta után jöttek.
447
00:47:35,146 --> 00:47:38,104
Nem szívesen mennék vissza,
de idekint rosszabb.
448
00:47:39,937 --> 00:47:40,812
Igaza van.
449
00:47:42,521 --> 00:47:43,646
Mi van, ha visszajönnek?
450
00:47:45,646 --> 00:47:49,812
Ha visszajönnek, mindent felégetünk;
az erdőt és ezt a kibaszott házat.
451
00:48:38,729 --> 00:48:40,479
Nem, köszönöm, őrködöm.
452
00:48:54,312 --> 00:48:55,729
Fegyelmi eljárás.
453
00:48:57,937 --> 00:48:58,771
Egyszer
454
00:48:59,812 --> 00:49:00,812
tévedtem, és…
455
00:49:03,437 --> 00:49:04,604
a beteg meghalt.
456
00:49:07,062 --> 00:49:08,479
A munkám volt az életem.
457
00:49:09,937 --> 00:49:11,437
Mindenemet elveszítettem.
458
00:49:13,604 --> 00:49:15,729
Aztán egyik dolog jött a másik után.
459
00:49:15,812 --> 00:49:17,729
Otthon vagyok a feleségemmel.
460
00:49:17,812 --> 00:49:20,396
Egy rosszkor kicsúszott rossz szó és…
461
00:49:22,521 --> 00:49:24,687
nem engedi, hogy lássam a lányomat.
462
00:49:26,521 --> 00:49:27,354
Igaza van.
463
00:49:30,646 --> 00:49:32,979
Anyámhoz készültem hazaköltözni.
464
00:49:33,062 --> 00:49:35,562
Most is azt hiszi, 15 vagyok.
Hívott, hogy menjek haza.
465
00:49:37,271 --> 00:49:38,229
Gyere haza!
466
00:49:47,187 --> 00:49:48,729
Hát ilyen orvos vagyok.
467
00:50:03,437 --> 00:50:05,562
Egyik nap kempingeztem,
468
00:50:05,646 --> 00:50:08,396
és volt ott egy északi fickó,
aki azt mondta:
469
00:50:09,021 --> 00:50:11,437
„Te délről jöttél, biztos maffiózó vagy.”
470
00:50:13,271 --> 00:50:14,604
Mire én:
471
00:50:15,104 --> 00:50:17,437
„Nem minden déli maffiózó.”
472
00:50:18,937 --> 00:50:20,104
De ő erősködött.
473
00:50:21,062 --> 00:50:22,437
Azt mondta: „Nem, nem.”
474
00:50:22,937 --> 00:50:25,062
„Te délről jöttél, maffiózó vagy.”
475
00:50:27,937 --> 00:50:29,771
Próbáltam meggyőzni,
476
00:50:29,854 --> 00:50:32,729
hogy vannak olyan déliek,
akik nem esznek pizzát,
477
00:50:32,937 --> 00:50:35,354
és olyanok is,
akiknek nincs közük a maffiához.
478
00:50:37,437 --> 00:50:41,062
Másnap megint azt mondja:
„Nem, te délről jöttél,
479
00:50:41,146 --> 00:50:42,312
te maffiózó vagy.”
480
00:50:43,979 --> 00:50:45,687
Szóval meg kellett öletnem.
481
00:51:16,687 --> 00:51:19,687
Egy nap közöltem a szüleimmel,
hogy ott akarom hagyni a főiskolát.
482
00:51:20,437 --> 00:51:22,271
Mást akartam csinálni.
483
00:51:24,021 --> 00:51:27,354
Anyám beültetett a kocsiba,
és elvitt a tengerhez.
484
00:51:28,062 --> 00:51:30,187
Egy gyönyörű, medencés villába.
485
00:51:31,979 --> 00:51:32,812
Azt mondta,
486
00:51:33,937 --> 00:51:34,771
„Nézd meg!”
487
00:51:36,812 --> 00:51:39,229
Győzködött, hogy jól nézzem meg.
488
00:51:42,062 --> 00:51:45,604
„Ez a ház a miénk volna,
ha nem kéne fizetnünk a tandíjadat.”
489
00:51:47,104 --> 00:51:49,104
Két nappal később már órán ültem.
490
00:51:54,437 --> 00:51:56,021
Markért teszem.
491
00:52:01,354 --> 00:52:02,729
Te a babáért csinálod.
492
00:52:05,146 --> 00:52:05,979
Tudtad?
493
00:52:07,021 --> 00:52:08,729
Mindenkinek leesett.
494
00:52:10,854 --> 00:52:13,854
A napjai már akkor meg voltak számlálva,
mielőtt ide jöttünk volna.
495
00:52:14,562 --> 00:52:15,437
Igen?
496
00:52:16,896 --> 00:52:18,146
Így a legjobb.
497
00:52:23,687 --> 00:52:24,687
Nem gondolod?
498
00:52:27,146 --> 00:52:28,146
Honnan tudhatnám?
499
00:52:42,146 --> 00:52:42,979
Tessék!
500
00:52:45,437 --> 00:52:46,646
Nem igaz, hogy szép.
501
00:52:47,979 --> 00:52:49,396
De ez volt az első.
502
00:52:50,687 --> 00:52:53,437
Amikor befejeztem, tudtam,
hogy egyedül is boldogulok.
503
00:53:00,646 --> 00:53:02,854
Hé, ne sírj!
504
00:56:42,562 --> 00:56:43,771
Ne nézz oda!
505
00:56:44,354 --> 00:56:45,729
Kérlek, ne nézz!
506
00:59:13,312 --> 00:59:15,354
Nem is vettük észre.
507
00:59:16,104 --> 00:59:17,437
Ennek semmi értelme.
508
00:59:20,646 --> 00:59:21,812
Sajnálom!
509
00:59:29,021 --> 00:59:30,437
Átölelhetlek?
510
01:00:03,937 --> 01:00:05,354
Nem ébredtünk fel.
511
01:00:06,312 --> 01:00:07,562
Mi volt ebben?
512
01:00:11,354 --> 01:00:12,562
Mit akarsz mondani?
513
01:00:13,146 --> 01:00:14,479
Te nem is ittál.
514
01:00:15,687 --> 01:00:17,104
Miért nem ittál soha?
515
01:00:17,854 --> 01:00:18,937
Megőrültél?
516
01:00:23,104 --> 01:00:25,062
Kérlek! Nem bírom tovább.
517
01:00:27,479 --> 01:00:28,979
Csak mi maradtunk.
518
01:00:32,562 --> 01:00:34,271
Félek, Elisa.
519
01:00:38,854 --> 01:00:39,979
Félek.
520
01:00:54,937 --> 01:00:56,312
Fabrizio, hallasz?
521
01:01:00,229 --> 01:01:01,812
Vidd a szarvas alá!
522
01:01:12,812 --> 01:01:15,687
Ha hallasz minket,
vidd a lányt a szarvas alá!
523
01:01:16,187 --> 01:01:17,021
Ki maga?
524
01:01:19,771 --> 01:01:21,146
Fabrizio. Én vagyok az.
525
01:01:25,646 --> 01:01:26,562
Ki beszél?
526
01:01:26,646 --> 01:01:28,187
- Senki.
- Ne közelíts!
527
01:01:31,187 --> 01:01:32,062
Ó!
528
01:01:32,146 --> 01:01:33,687
Fabrizio, hallasz?
529
01:01:33,771 --> 01:01:35,187
Fabrizio vagyok.
530
01:01:36,104 --> 01:01:39,604
A szánalmas, a tuskó.
Még minek is neveztetek?
531
01:01:40,354 --> 01:01:41,646
Add ide!
532
01:01:43,437 --> 01:01:44,271
Add ide!
533
01:01:47,229 --> 01:01:49,604
Azt mondtam, ide vele, baszd meg!
534
01:01:57,521 --> 01:01:58,354
Nem.
535
01:02:01,396 --> 01:02:02,229
Nem.
536
01:02:04,521 --> 01:02:05,354
Nem!
537
01:02:07,312 --> 01:02:08,146
Nem!
538
01:02:11,271 --> 01:02:14,062
Nem!
539
01:02:15,104 --> 01:02:20,937
Nem!
540
01:02:21,021 --> 01:02:24,479
Te ribanc! Rohadt kurva!
541
01:02:24,562 --> 01:02:27,687
Egy rohadt ribanc! Mindent tönkretettél!
542
01:02:28,271 --> 01:02:30,062
Mindent! Mindent tönkretettél!
543
01:02:30,937 --> 01:02:32,479
Te hülye kurva!
544
01:02:57,812 --> 01:02:58,646
Vidd el!
545
01:03:15,812 --> 01:03:22,312
Segítség! Valaki segítsen!
546
01:03:57,021 --> 01:03:59,271
Apa, árulj el valamit!
547
01:03:59,354 --> 01:04:02,312
Amikor nagyapa szomorú volt, azt mondta,
548
01:04:02,396 --> 01:04:05,354
„Nincs többé tisztelet!”
Apa, mi az a tisztelet?
549
01:04:09,437 --> 01:04:12,979
Fiam, a tisztelet az erény
550
01:04:13,062 --> 01:04:15,896
Ami minden calabriai szívében ott van
551
01:04:16,604 --> 01:04:19,521
Ez az érzés már nem létezik
552
01:04:20,146 --> 01:04:23,312
A tiszteletnek vége, és a becsületnek is
553
01:04:23,771 --> 01:04:30,396
Amikor a nagyapád a múltjáról
És az ifjúságáról beszélt a gyerekeinek
554
01:04:31,062 --> 01:04:34,021
Végül összetört a szíve
555
01:04:34,687 --> 01:04:38,396
Ahogy felidézett mindent
Ami már nincs is
556
01:04:48,271 --> 01:04:49,437
Segítség!
557
01:04:50,521 --> 01:04:51,854
Kérlek!
558
01:04:56,437 --> 01:04:57,312
Apa!
559
01:04:57,396 --> 01:05:00,812
Ki volt a három lovag,
akikről nagypapa mindig beszélt?
560
01:05:10,437 --> 01:05:13,521
Az emlegetett három bölcs lovag
561
01:05:14,021 --> 01:05:16,937
A szent körök három szentje volt
562
01:05:17,437 --> 01:05:20,396
Ők hozták a tisztességes törvényeket
563
01:05:20,896 --> 01:05:25,229
És mindannyian hűek vagyunk hozzájuk
564
01:05:44,604 --> 01:05:46,521
A Becsület Három Lovagjára!
565
01:05:47,146 --> 01:05:48,604
A védőszentjeinkre,
566
01:05:48,687 --> 01:05:53,312
Ossóra, Mastrossóra és Carcagnossóra!
Egészségünkre!
567
01:05:59,521 --> 01:06:00,896
Most pedig jó étvágyat!
568
01:06:30,062 --> 01:06:30,896
Elég!
569
01:06:57,646 --> 01:06:58,521
Látod?
570
01:06:59,354 --> 01:07:00,437
Mind boldogok.
571
01:07:02,562 --> 01:07:04,104
Mert vigyázok rájuk.
572
01:07:05,396 --> 01:07:06,896
Én vagyok mindenki anyja.
573
01:07:09,187 --> 01:07:11,021
Én vagyok mindenki anyja, ugye?
574
01:07:13,271 --> 01:07:14,521
Nem gonoszak.
575
01:07:15,271 --> 01:07:16,812
Kigúnyolnak téged.
576
01:07:18,312 --> 01:07:20,979
De tudják,
hogy te vagy itt a legértékesebb.
577
01:07:26,396 --> 01:07:27,396
Ha nem halsz meg,
578
01:07:27,896 --> 01:07:29,771
hogyan gondoskodhatnék róluk?
579
01:07:36,312 --> 01:07:37,604
Olyan gyönyörű vagy!
580
01:07:38,437 --> 01:07:39,812
Gyönyörű lány.
581
01:07:41,146 --> 01:07:42,187
Sajnálom.
582
01:07:45,312 --> 01:07:47,562
De a maffia már nem olyan, mint régen.
583
01:07:50,146 --> 01:07:52,271
Mindannyiunknak alkalmazkodni kell.
584
01:07:56,354 --> 01:07:59,479
{\an8}HÁROM LOVAG KEMPING
585
01:08:11,354 --> 01:08:12,521
Segítség!
586
01:08:15,729 --> 01:08:17,812
Egyetek, mielőtt kihűl!
587
01:08:18,771 --> 01:08:23,229
Segítség!
588
01:08:24,937 --> 01:08:27,271
Segítség!
589
01:08:30,396 --> 01:08:34,062
Segítség!
590
01:08:45,979 --> 01:08:48,021
Segítség!
591
01:10:30,396 --> 01:10:32,062
Mosolyogj, anyuci!
592
01:10:38,396 --> 01:10:39,812
Mindent felvettél.
593
01:10:40,354 --> 01:10:41,187
Bizony.
594
01:10:42,187 --> 01:10:43,396
Őszinte leszek.
595
01:10:43,479 --> 01:10:45,437
Néha elcseszitek a dolgokat,
596
01:10:45,521 --> 01:10:47,521
de a pillanat, amikor rájöttök…
597
01:10:48,021 --> 01:10:50,021
a kibaszott legjobb.
598
01:10:52,646 --> 01:10:53,604
Hol van Chiara?
599
01:10:54,937 --> 01:10:56,229
Mit tettetek vele?
600
01:10:56,729 --> 01:10:58,521
Csak semmi spoiler, drágám.
601
01:11:00,104 --> 01:11:01,646
Ezt művelitek?
602
01:11:03,812 --> 01:11:05,979
Levideózzátok mások halálát?
603
01:11:07,854 --> 01:11:09,396
Ezek horrorfilmek.
604
01:11:20,437 --> 01:11:22,146
Mi a faszon nevetsz?
605
01:11:28,771 --> 01:11:31,396
Szóval meghalok egy lúzer hamis filmjében.
606
01:11:33,271 --> 01:11:36,021
Ahol a rosszfiúk Osso…
607
01:11:37,479 --> 01:11:38,562
Mastrosso és…
608
01:11:39,562 --> 01:11:42,479
Ca… Caradosso!
609
01:11:42,562 --> 01:11:44,521
Carcagnosso. Nem olyan nehéz.
610
01:11:44,604 --> 01:11:46,604
Ők a maffia három alapítója,
611
01:11:46,687 --> 01:11:50,937
én pedig új Freddyt, Jasont és Bőrpofát
kreáltam belőlük. Zseni vagyok.
612
01:11:51,937 --> 01:11:55,271
Az Államokban már egy folytatásra is
leszerződtettek volna.
613
01:11:56,062 --> 01:11:57,187
A filmed szar.
614
01:12:00,396 --> 01:12:02,354
Csak más filmek koppintása.
615
01:12:05,187 --> 01:12:07,396
A hozzád hasonlók mindig kritizálnak.
616
01:12:07,729 --> 01:12:11,687
Olaszországban csak ócska vígjátékok
és szar YouTube-filmek teremnek.
617
01:12:11,771 --> 01:12:13,479
Olaszországban senki sem akar félni.
618
01:12:13,562 --> 01:12:15,979
Elmész moziba, és fújolsz.
619
01:12:16,062 --> 01:12:19,437
„Segítség! Brü-hü-hű…”
620
01:12:21,271 --> 01:12:26,021
De bekapcsolod a tévét, és onnan
egész nap csak a halál ömlik.
621
01:12:26,521 --> 01:12:27,937
Mert tetszik.
622
01:12:28,021 --> 01:12:31,937
A diák, aki lemészárolja a szobatársát.
Ez bezzeg bejön.
623
01:12:32,521 --> 01:12:35,604
Az anya, aki megfojtotta a fiát. Csodás.
624
01:12:35,687 --> 01:12:39,229
A férj, aki leszúrja a feleségét.
Ettől fogy a kokain.
625
01:12:41,646 --> 01:12:45,396
És még te kérdezed, mit művelünk mi itt?
626
01:12:47,187 --> 01:12:48,604
Ez kell nektek.
627
01:12:50,229 --> 01:12:53,021
Ez a legkeresettebb eredeti tartalom.
628
01:12:54,062 --> 01:12:55,104
Ez a jövő.
629
01:12:58,271 --> 01:12:59,104
Nem az enyém.
630
01:13:00,354 --> 01:13:01,229
Meglátjuk.
631
01:15:25,896 --> 01:15:26,729
Chiara!
632
01:15:33,729 --> 01:15:34,562
Chiara?
633
01:17:12,146 --> 01:17:13,146
Ribanc!
634
01:17:13,729 --> 01:17:15,854
Kibaszott kurva!
635
01:17:15,937 --> 01:17:19,104
Esküszöm, kétszer is megölném.
636
01:17:19,187 --> 01:17:21,771
Kétszer akarok végezni
ezzel a rohadt kötekedővel!
637
01:17:21,854 --> 01:17:24,896
- De bolondot csinált belőled.
- Az a rohadt ribanc!
638
01:17:29,771 --> 01:17:31,187
Várj! Van egy ötletem.
639
01:17:31,271 --> 01:17:32,271
- Tényleg?
- Igen.
640
01:17:32,646 --> 01:17:36,979
Igen. Szóval lényegében van
egy szép felvételünk a maszkos férfiakról.
641
01:17:37,062 --> 01:17:39,646
Rajta maradunk a két seggfej feláldozásán.
642
01:17:39,729 --> 01:17:41,104
Oké? Vágás!
643
01:17:42,021 --> 01:17:45,062
És ott van, fekszik a házban.
644
01:17:45,146 --> 01:17:49,604
Szorosan átölelem,
és elmondom a szép soromat,
645
01:17:49,687 --> 01:17:51,646
„Elisa! Elisa, én félek.”
646
01:17:52,146 --> 01:17:54,854
„Félek. Elisa, félek.”
647
01:17:55,896 --> 01:17:56,937
Nem működik.
648
01:17:58,021 --> 01:18:01,437
Hogy veszíti el az eszméletét?
Ha megint megütöd, meghal.
649
01:18:03,229 --> 01:18:04,937
- A sörrel.
- Nem működik.
650
01:18:05,437 --> 01:18:08,646
Ne már! Mást se tudsz mondani,
csak hogy nem működik.
651
01:18:08,729 --> 01:18:11,896
Anya szólt, hogy az ügyfél azt kérte,
legyen eszméleténél.
652
01:18:11,979 --> 01:18:15,562
Bassza meg anya is!
653
01:18:15,646 --> 01:18:19,479
- Halkabban!
- Bassza meg! Nem hallgatok el!
654
01:18:19,979 --> 01:18:21,979
Nézd, min mentem keresztül…
655
01:18:22,062 --> 01:18:25,479
ott volt a lakókocsi,
mert az angol srác akart vezetni!
656
01:18:25,562 --> 01:18:28,062
Elcseszted. Te okoztad a balesetet.
657
01:18:28,146 --> 01:18:30,021
- És az az Elisa!
- Nem érdekel.
658
01:18:30,104 --> 01:18:33,604
Csak arra jött rá,
hogy volt valami a sörben!
659
01:18:33,687 --> 01:18:34,604
Tán panaszkodtam?
660
01:18:34,687 --> 01:18:37,687
Tiszta seb és izzadtság voltam,
és nem tudtam beszélni.
661
01:18:37,771 --> 01:18:39,937
- Haszontalan vagy!
- Kivágtam a nyelved!
662
01:18:40,021 --> 01:18:41,021
Én vagyok a rendező.
663
01:18:41,104 --> 01:18:44,687
Szólok anyának, és szétrúgja a segged,
mert nem vagy jó semmire.
664
01:18:44,771 --> 01:18:48,646
- Én vagyok a művész ebben a…
- Halkabban!
665
01:18:48,729 --> 01:18:51,062
- …családban.
- Fogd be!
666
01:19:01,979 --> 01:19:03,187
Nem vagy jó semmire.
667
01:19:06,146 --> 01:19:07,396
Törpe.
668
01:19:25,271 --> 01:19:27,771
Két napig ezzel az izével a számban.
669
01:19:27,854 --> 01:19:31,562
- Legközelebb én leszek a rosszfiú.
- Anya nem ért a horrorhoz.
670
01:19:31,646 --> 01:19:33,312
Ő a főnök.
671
01:19:33,396 --> 01:19:36,479
Ha azt akarja, hogy a lány magánál legyen,
amikor meghal, úgy lesz.
672
01:19:36,562 --> 01:19:39,812
Ennek semmi értelme,
mint a megfagyott Leonardo DiCapriónak.
673
01:19:39,896 --> 01:19:42,479
Mi a faszért nem mászott fel az ajtóra?
674
01:19:46,771 --> 01:19:48,937
Ez igaz, volt hely.
675
01:19:49,396 --> 01:19:52,396
Még 15 perc, és készen állunk.
Vidd a lányt a házba!
676
01:19:52,896 --> 01:19:54,562
Tessék. Ugye?
677
01:19:55,646 --> 01:19:58,646
És most? Most mit csináljak?
Mondd meg, mit tegyek!
678
01:19:59,229 --> 01:20:00,187
Nem tudom.
679
01:20:08,104 --> 01:20:10,896
Ne igyál többet,
vagy a díszletek között fogsz pisálni.
680
01:20:11,479 --> 01:20:12,896
Tapasztalatból mondom.
681
01:20:29,979 --> 01:20:30,812
Ó, baszki!
682
01:21:12,937 --> 01:21:14,937
A lány megszökött!
683
01:21:16,687 --> 01:21:18,146
A lány megszökött!
684
01:21:23,521 --> 01:21:24,396
Oké.
685
01:21:24,937 --> 01:21:27,146
Oké, megölsz, és aztán?
686
01:21:27,229 --> 01:21:28,854
Mi a faszt csinálsz?
687
01:21:28,937 --> 01:21:31,687
A házban már várnak rád.
688
01:21:36,354 --> 01:21:39,812
Feldarabolnak, és megetetnek a disznókkal.
689
01:21:39,896 --> 01:21:42,521
Érted? Megetetnek a disznókkal.
690
01:21:44,812 --> 01:21:45,646
Csak rajta!
691
01:21:48,562 --> 01:21:49,812
Tedd le a puskát!
692
01:21:51,396 --> 01:21:53,354
Találjunk valami megoldást!
693
01:21:53,437 --> 01:21:55,396
Kellek neked, ha élni akarsz.
694
01:21:55,979 --> 01:21:59,312
- Egyedül nem fog menni.
- Kibaszott sokat beszélsz.
695
01:22:02,437 --> 01:22:04,062
Kérlek, ne csináld!
696
01:22:06,562 --> 01:22:08,187
Félek!
697
01:22:10,354 --> 01:22:11,979
Félek!
698
01:22:15,354 --> 01:22:18,104
Ne aggódj, ez csak egy film.
699
01:22:21,229 --> 01:22:22,187
Ribanc.
700
01:22:22,854 --> 01:22:27,229
Te kurva! Megérdemled, hogy ott végezd a…
701
01:23:03,396 --> 01:23:04,729
Tessék, a finálé.
702
01:25:02,896 --> 01:25:07,812
KATONAI ÖVEZET - TILOS A BELÉPÉS
FEGYVERREL ŐRZÖTT TERÜLET
703
01:26:17,979 --> 01:26:19,771
ANYA
A MŰTÉT PÁR ÓRA MÚLVA LESZ
704
01:26:19,854 --> 01:26:22,979
MIÉRT KAPCSOLTAD KI A MOBILT?
HA SZÓRAKOZOL, NAGYON MEGBÁNOD.
705
01:28:05,604 --> 01:28:08,771
ÉSZREVÉTELEK A FILMRŐL?
706
01:28:08,854 --> 01:28:10,646
KÉT PERCIG BÍRTAM, UNALMAS.
707
01:28:10,729 --> 01:28:12,562
NEKEM TETSZETT
708
01:28:12,646 --> 01:28:14,271
ELISÁNAK KI KELLETT VOLNA PURCANNIA
709
01:28:14,354 --> 01:28:15,812
KOPPINTÁS AZ EGÉSZ
710
01:28:15,896 --> 01:28:17,437
A LEGENDA VALÓDI!
711
01:28:17,521 --> 01:28:19,812
OSSO, MASTROSSO ÉS CARCAGNOSSO?
712
01:28:19,896 --> 01:28:21,646
IGEN, GUGLIZZ RÁ!
713
01:28:21,729 --> 01:28:24,521
MI, OLASZOK, NEM ÉRTÜNK A HORRORFILMEKHEZ
714
01:28:24,604 --> 01:28:25,896
TÖBB VÉRT VAGY NINCS TAGDÍJ
715
01:28:25,979 --> 01:28:27,812
LEGALÁBB ÉRTHETŐEK?
716
01:28:27,896 --> 01:28:30,229
A RENDEZŐ OLASZ, TÁMOGASSÁTOK!
717
01:28:30,312 --> 01:28:32,437
NEM KITTY
718
01:28:32,562 --> 01:28:36,479
SZUPERLÁJK A SZŐKE POPSIJÁÉRT
719
01:28:36,562 --> 01:28:38,062
RENDBEN. MEGNÉZEM
720
01:28:38,187 --> 01:28:39,021
MAJD SZÓLJ
721
01:28:40,854 --> 01:28:43,104
BLOODFLIX
A BELÉPÉSHEZ ÍRJA BE A JELSZÓT
722
01:28:43,812 --> 01:28:45,812
BLOODFLIX
723
01:28:46,396 --> 01:28:50,271
{\an8}KÖZÖNSÉGES HORRORSZTORI
LEJÁTSZÁS - EGYÉB INFORMÁCIÓ
724
01:28:50,396 --> 01:28:53,604
{\an8}KÖZÖNSÉGES HORRORSZTORI
LEJÁTSZÁS
725
01:28:55,479 --> 01:28:56,812
{\an8}A BLOODFLIX BEMUTATJA
726
01:28:57,771 --> 01:28:59,187
{\an8}- Szia, Elisa!
- Szia!
727
01:28:59,271 --> 01:29:01,896
{\an8}Srácok,
kifejtenétek egy kicsit részletesebben?
728
01:29:01,979 --> 01:29:04,562
{\an8}A nézőknek meg kell kedvelniük titeket.
729
01:29:05,521 --> 01:29:06,437
{\an8}Nem?
730
01:29:06,521 --> 01:29:09,021
{\an8}Legalább búcsút intenétek?
731
01:29:10,021 --> 01:29:14,021
{\an8}Te kurva! Megérdemled, hogy ott végezd a…
732
01:29:16,229 --> 01:29:19,021
{\an8}Apa, kész a vacsi! Jössz?
733
01:29:22,354 --> 01:29:23,646
Jövök, aranyom.
734
01:34:27,854 --> 01:34:33,229
A feliratot fordította: Császár Hédi