1
00:01:35,771 --> 00:01:39,146
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:02:45,812 --> 00:02:46,937
Элиза, всё хорошо?
3
00:02:48,937 --> 00:02:50,604
Уже второй раз стошнило.
4
00:02:51,479 --> 00:02:53,562
Тебе надо поесть, милая.
5
00:02:54,062 --> 00:02:57,979
Операция завтра в два.
Врач говорит, ты должна быть здорова.
6
00:02:58,062 --> 00:02:58,979
Как завтра?
7
00:03:00,271 --> 00:03:01,771
А что? Хочешь подождать?
8
00:03:02,896 --> 00:03:03,771
Нет.
9
00:03:04,896 --> 00:03:08,521
Ты на испытательном сроке.
Не можешь позволить себе ребенка.
10
00:03:10,062 --> 00:03:10,979
Знаю.
11
00:03:11,062 --> 00:03:12,687
Так будет лучше всего.
12
00:03:14,854 --> 00:03:17,771
Не унывай.
Скоро поедем обновлять гардероб. Ладно?
13
00:03:17,854 --> 00:03:18,687
А?
14
00:03:19,979 --> 00:03:20,979
Элиза?
15
00:03:21,646 --> 00:03:22,479
Договорились?
16
00:03:26,646 --> 00:03:27,979
Я люблю тебя, дорогая.
17
00:03:28,729 --> 00:03:29,812
Очень.
18
00:03:30,729 --> 00:03:31,812
И я тебя, мам.
19
00:03:32,354 --> 00:03:33,437
Увидимся вечером.
20
00:03:33,937 --> 00:03:34,812
Целую.
21
00:03:55,312 --> 00:03:58,979
КАРПУЛИНГ
ЭЛИЗА, ПОРА ПРИСОЕДИНИТЬСЯ К ДРУЗЬЯМ
22
00:03:59,062 --> 00:04:01,812
ФАБРИЦИО — МАРК — СОФИЯ — РИКАРДО
23
00:04:21,562 --> 00:04:23,312
Раз, два, три. Мотор.
24
00:04:23,854 --> 00:04:27,104
Привет всем друзьям Фабрицио.
Это наше новое видео.
25
00:04:27,187 --> 00:04:28,896
Давайте сыграем в угадайку.
26
00:04:28,979 --> 00:04:31,604
Куда мы едем, если я пою эту песенку?
27
00:04:32,354 --> 00:04:35,604
Небо всё ярче синеет
28
00:04:36,896 --> 00:04:41,021
Верно. В мою родную Калабрию,
и сегодня с нами…
29
00:04:41,562 --> 00:04:44,687
Скажи, кто ты и куда едешь.
Я потом отредактирую.
30
00:04:44,771 --> 00:04:47,187
Страница называется «Друзья Фабрицио»?
31
00:04:47,271 --> 00:04:48,979
Да, младшая сестра придумала.
32
00:04:49,562 --> 00:04:53,062
Привет, я София, и я еду на свадьбу…
33
00:04:53,146 --> 00:04:57,896
Привет. Меня зовут Марк,
и мы едем на… марьяджо.
34
00:04:58,396 --> 00:04:59,479
У вас свадьба?
35
00:04:59,562 --> 00:05:01,396
- Нет.
- Нет. Пока нет.
36
00:05:01,896 --> 00:05:06,312
Можете не говорить одновременно?
Иначе я не смогу смонтировать.
37
00:05:07,146 --> 00:05:09,021
Риккардо, доктор.
38
00:05:10,104 --> 00:05:13,396
Можете сказать еще что-нибудь?
Куда едете, например.
39
00:05:13,479 --> 00:05:16,729
Еду к своей семье, но заканчивай уже.
40
00:05:16,812 --> 00:05:19,479
Извините,
но крупный план на вас потрясающий.
41
00:05:19,562 --> 00:05:21,937
Вы очень фотогеничный,
вам в актеры надо.
42
00:05:22,437 --> 00:05:24,979
- Привет.
- Привет.
43
00:05:25,062 --> 00:05:28,271
Не волнуйся,
это для Инстаграма, что-то типа того.
44
00:05:28,354 --> 00:05:30,437
- Блог о путешествиях.
- Для блога.
45
00:05:30,521 --> 00:05:31,687
Что делать?
46
00:05:31,771 --> 00:05:35,187
Представься и скажи, куда едешь.
47
00:05:35,271 --> 00:05:37,854
Меня зовут Элиза.
Еду в отпуск к родителям.
48
00:05:37,937 --> 00:05:39,437
- Привет, Элиза.
- Привет.
49
00:05:39,521 --> 00:05:42,271
Ребят, а можете чуть подробнее?
50
00:05:42,354 --> 00:05:44,646
Нужно заинтересовать зрителей.
51
00:05:45,646 --> 00:05:46,604
Нет?
52
00:05:46,687 --> 00:05:49,271
Хотя бы попрощайтесь, помашите.
53
00:05:49,354 --> 00:05:50,187
Поехали.
54
00:05:50,271 --> 00:05:54,312
Нашим друзьям надо разогреться.
Сейчас 16:37, и мы…
55
00:05:54,396 --> 00:05:57,729
- Опаздываем на десять минут.
- Доктор всё верно говорит.
56
00:05:57,812 --> 00:06:01,979
Пока, друзья Фабрицио, и не забывайте:
«Мы будем друзьями до конца».
57
00:06:02,729 --> 00:06:03,771
Снято. Чудно!
58
00:06:30,687 --> 00:06:32,854
- Кто был богом времени?
- Зевс.
59
00:06:33,437 --> 00:06:34,646
Времени же. Хронос.
60
00:06:37,562 --> 00:06:41,396
Какое животное живет внутри самки,
чтобы спариваться?
61
00:06:42,021 --> 00:06:43,896
Знаю. Морской чёрт.
62
00:06:44,729 --> 00:06:46,146
Аж заводит.
63
00:06:47,937 --> 00:06:48,771
Боже.
64
00:06:50,354 --> 00:06:52,021
- Пить хотите?
- Пить? Да.
65
00:06:52,104 --> 00:06:53,812
Сзади. Холодильник.
66
00:06:54,396 --> 00:06:55,646
Круто, чувак!
67
00:06:56,979 --> 00:06:58,437
Пора навернуть пивка.
68
00:07:00,271 --> 00:07:01,937
За это тебе пять звезд.
69
00:07:05,062 --> 00:07:07,812
- Другое название пшена?
- Зерно.
70
00:07:10,437 --> 00:07:13,187
Чем питается клоун из «Нечто»? Детьми.
71
00:07:15,021 --> 00:07:15,854
Страхом.
72
00:07:15,937 --> 00:07:16,896
Чего?
73
00:07:16,979 --> 00:07:19,937
Дети — средство.
Пеннивайз питается их страхом.
74
00:07:22,229 --> 00:07:24,021
Элиза. Хорошее пивко.
75
00:07:24,104 --> 00:07:26,604
- Мне не надо, спасибо.
- Живем только раз.
76
00:07:27,437 --> 00:07:28,271
Серьезно.
77
00:07:28,354 --> 00:07:30,146
Дальше только старость.
78
00:07:30,229 --> 00:07:32,104
- Наслаждайся сейчас.
- Марк, хватит.
79
00:07:32,187 --> 00:07:34,396
Да глотни разок. Выпей с нами.
80
00:07:39,479 --> 00:07:40,312
Ура!
81
00:07:43,604 --> 00:07:45,229
Апостол, предавший Иисуса?
82
00:08:04,604 --> 00:08:08,312
…сказал,
здесь самая красивая миля Италии.
83
00:08:09,271 --> 00:08:11,229
- Ты рассказывала про него.
- Да.
84
00:08:17,896 --> 00:08:21,021
МАТЬ И ДОЧЬ ПРОПАЛИ БЕЗ ВЕСТИ
ТЕНЬ НДРАНГЕТЫ
85
00:08:24,229 --> 00:08:25,521
- Да!
- Si!
86
00:08:25,604 --> 00:08:26,937
Вот так. Да.
87
00:08:27,021 --> 00:08:27,854
О чём это?
88
00:08:28,896 --> 00:08:31,354
Это мафия этого региона.
89
00:08:31,437 --> 00:08:32,687
Местная мафия.
90
00:08:32,771 --> 00:08:34,771
- Так она не одна?
- Да.
91
00:08:35,354 --> 00:08:37,062
А, как паста!
92
00:08:37,146 --> 00:08:40,437
Тренетте, тальятелле. Фузилли.
93
00:08:40,521 --> 00:08:41,604
Я фузилли люблю.
94
00:08:43,729 --> 00:08:45,062
Чёрт. Взгляни.
95
00:08:45,146 --> 00:08:47,604
МЭР ПРОТИВ МАФИИ:
«НАС НЕ НАПУГАТЬ»
96
00:08:47,687 --> 00:08:49,437
- Похожа на месячные.
- Марк, хватит.
97
00:08:49,521 --> 00:08:51,396
Ладно, прости. На лазанью.
98
00:08:51,479 --> 00:08:53,896
Нет, это мэр. Она с яйцами.
99
00:08:53,979 --> 00:08:55,771
Половину города с улиц смела.
100
00:08:55,854 --> 00:08:57,562
Элиза, ведь реально лазанья?
101
00:09:01,562 --> 00:09:02,396
Всё нормально?
102
00:09:24,396 --> 00:09:25,646
С ней что-то не так.
103
00:09:26,271 --> 00:09:27,437
Укачивает в машине.
104
00:09:28,771 --> 00:09:30,562
Не уверена, что дело в этом.
105
00:09:42,771 --> 00:09:44,021
Чего ты не отвечаешь?
106
00:09:44,646 --> 00:09:45,896
Ответь, пожалуйста.
107
00:09:47,396 --> 00:09:50,437
Давай поговорим
и найдем решение по поводу дочери.
108
00:09:52,021 --> 00:09:54,562
Стремный был момент.
Больше не повторится.
109
00:09:56,271 --> 00:09:59,229
Но будь благоразумна.
Мы же взрослые люди. Ладно?
110
00:10:00,062 --> 00:10:01,187
- Пока.
- Эй.
111
00:10:01,937 --> 00:10:03,354
Какого хрена? Нельзя.
112
00:10:03,437 --> 00:10:05,521
Хватит. Какого хрена ты творишь?
113
00:10:05,604 --> 00:10:06,771
Детка, выходи.
114
00:10:06,854 --> 00:10:09,771
Пока мы доберемся до свадьбы,
они уже состарятся.
115
00:10:09,854 --> 00:10:11,104
- Марк.
- Слушай.
116
00:10:11,187 --> 00:10:13,021
Фургон не мой, а мамин, ясно?
117
00:10:13,104 --> 00:10:15,479
Если что-то случится, она меня убьет.
118
00:10:15,562 --> 00:10:17,229
- Ты что делаешь?
- Сажусь за руль.
119
00:10:17,312 --> 00:10:19,687
- Ты пьян.
- Я вожу лучше, когда пью.
120
00:10:19,771 --> 00:10:21,437
- Вот мудак.
- Да, скажи ему.
121
00:10:21,521 --> 00:10:24,479
Можешь сам,
если не доверяешь мне. Не вопрос.
122
00:10:25,271 --> 00:10:27,104
У меня прав с собой нет.
123
00:10:28,604 --> 00:10:29,604
Проблема решена.
124
00:10:30,187 --> 00:10:33,812
Хера с два проблема решена.
Проблема не решена, ясно? Что за…
125
00:11:08,896 --> 00:11:10,062
Ты отсюда?
126
00:11:11,062 --> 00:11:12,812
- Живешь здесь?
- Да.
127
00:11:13,312 --> 00:11:15,687
Но… я живу в Риме.
128
00:11:16,187 --> 00:11:18,896
Учусь. В школе кино.
129
00:11:19,479 --> 00:11:23,312
Так иди снимай кино.
Хватит делать фигню для Инстаграма.
130
00:11:24,479 --> 00:11:26,437
Ну, в Италии это сложно.
131
00:11:33,521 --> 00:11:36,062
Ты в порядке? Как это случилось?
132
00:11:39,562 --> 00:11:42,146
Да… Как это случилось?
133
00:11:43,146 --> 00:11:46,937
Один засранец схватил меня за голову
134
00:11:47,021 --> 00:11:49,396
и трижды ударил ей об стену.
135
00:11:49,479 --> 00:11:50,896
Вот чёрт.
136
00:11:51,687 --> 00:11:54,354
Я тоже. Я был…
137
00:11:54,437 --> 00:11:55,771
- Засранец?
- Засранец.
138
00:11:55,854 --> 00:11:56,812
В школе.
139
00:11:58,104 --> 00:12:00,562
Но потом из-за меня кое-кто пострадал.
140
00:12:06,562 --> 00:12:09,104
Подростком ты думаешь,
что насилие — это круто.
141
00:12:09,604 --> 00:12:11,354
Как в каком-то плохом фильме.
142
00:12:18,396 --> 00:12:19,229
Эй.
143
00:12:20,229 --> 00:12:21,396
За хорошие фильмы.
144
00:12:21,896 --> 00:12:24,146
- Да.
- Да. За тебя.
145
00:12:28,021 --> 00:12:29,021
Марк!
146
00:12:30,771 --> 00:12:31,937
Чёрт!
147
00:13:29,687 --> 00:13:31,687
Чёрт!
148
00:13:33,062 --> 00:13:34,521
- Нет!
- На диван его.
149
00:13:39,771 --> 00:13:40,771
Стойте!
150
00:13:42,271 --> 00:13:44,479
- Надо наложить шину.
- Есть палатка.
151
00:13:44,562 --> 00:13:46,354
- Стойки подойдут?
- Думаю, да.
152
00:13:46,437 --> 00:13:48,396
- Стойки, палки, что угодно.
- Да.
153
00:13:49,396 --> 00:13:51,312
Успокойся, а то будет еще хуже.
154
00:13:51,396 --> 00:13:53,562
- Медленно!
- Будет немного больно.
155
00:13:55,812 --> 00:13:58,062
- Чёрт!
- Я здесь.
156
00:13:59,437 --> 00:14:01,396
- Держи стойки. Вот так.
- Да.
157
00:14:01,479 --> 00:14:04,062
- Простите.
- Я здесь.
158
00:14:04,146 --> 00:14:05,771
- Простите.
- Всё хорошо.
159
00:14:05,854 --> 00:14:07,562
Так. Почти закончили.
160
00:14:07,646 --> 00:14:08,479
Почти всё.
161
00:14:12,062 --> 00:14:14,396
Готово. Элиза, звони 118.
162
00:14:15,979 --> 00:14:20,146
Всё нормально. Всё будет хорошо.
С тобой всё будет в порядке.
163
00:14:21,937 --> 00:14:23,021
Не работает.
164
00:14:25,896 --> 00:14:26,729
Сети нет.
165
00:14:28,146 --> 00:14:28,979
Фабрицио.
166
00:14:29,562 --> 00:14:31,271
Чёрт, Фабрицио, звони 118.
167
00:14:31,354 --> 00:14:34,021
- Звонил, не получается.
- Что? Это же 118!
168
00:14:34,104 --> 00:14:35,062
Сам попробуй.
169
00:14:35,562 --> 00:14:37,062
Конечно, попробую.
170
00:14:40,521 --> 00:14:41,479
Ничего.
171
00:14:42,521 --> 00:14:44,021
Мой тоже не ловит.
172
00:14:47,437 --> 00:14:51,104
Надо позвать на помощь,
выйдем на дорогу и найдем кого-нибудь.
173
00:14:52,937 --> 00:14:54,479
Дороги нет.
174
00:15:18,229 --> 00:15:20,646
- Никто ничего не видел?
- Я вырубился.
175
00:15:20,729 --> 00:15:21,604
Я тоже.
176
00:15:23,104 --> 00:15:25,479
- Как мы сюда попали?
- Марка спроси.
177
00:15:25,562 --> 00:15:27,521
Чего? Он сюда фургон притащил?
178
00:15:27,604 --> 00:15:29,271
Возможно. У него иди спроси.
179
00:15:32,146 --> 00:15:33,021
Ребят.
180
00:16:03,146 --> 00:16:04,021
Есть кто дома?
181
00:16:06,354 --> 00:16:08,062
Мы попали в аварию.
182
00:16:09,646 --> 00:16:10,479
Ау?
183
00:16:12,062 --> 00:16:13,479
Дома никого. Пошли.
184
00:16:19,854 --> 00:16:21,437
- Вломимся?
- А если вернутся?
185
00:16:21,521 --> 00:16:23,604
То есть «вломимся»? Идем к фургону.
186
00:16:46,854 --> 00:16:49,021
Это был козел. Что-то подобное.
187
00:16:49,729 --> 00:16:51,604
Валялся посреди дороги.
188
00:16:51,687 --> 00:16:53,521
Я пытался объехать его,
189
00:16:53,604 --> 00:16:56,437
но Фабрицио схватил руль, и я не смог…
190
00:16:56,521 --> 00:16:57,604
Я теперь виноват.
191
00:16:57,687 --> 00:17:01,312
Чувак, если бы ты не схватил руль
мы бы не съехали с дороги.
192
00:17:01,396 --> 00:17:05,021
Он засыпал.
Если бы я не свернул, мы бы врезались.
193
00:17:05,521 --> 00:17:08,062
- Что он говорит?
- Что ты спал за рулем.
194
00:17:08,146 --> 00:17:09,812
Что? Чушь собачья!
195
00:17:10,562 --> 00:17:13,354
Может, и заснул на секунду, но мы…
196
00:17:13,437 --> 00:17:16,729
Не въехали в дерево,
если бы Кьяра Ферраньи не запаниковала.
197
00:17:16,812 --> 00:17:17,646
Ладно, хватит.
198
00:17:17,729 --> 00:17:18,562
Вот дебил.
199
00:17:19,146 --> 00:17:22,896
Марк. Дерево, в которое мы въехали.
Далеко оно было от дороги?
200
00:17:22,979 --> 00:17:24,104
Не знаю.
201
00:17:24,604 --> 00:17:26,062
Да в нескольких метрах.
202
00:17:26,146 --> 00:17:27,396
Дороги не видно.
203
00:17:28,896 --> 00:17:30,187
Мы посреди леса.
204
00:17:34,729 --> 00:17:35,604
Невозможно.
205
00:17:39,604 --> 00:17:40,437
Невозможно?
206
00:17:41,562 --> 00:17:42,771
Глянь на деревья.
207
00:17:43,812 --> 00:17:46,229
Мы проехали через тысячи деревьев.
208
00:17:47,187 --> 00:17:49,562
Или мы на эту поляну с неба упали?
209
00:17:51,521 --> 00:17:52,896
Вот это невозможно.
210
00:18:03,146 --> 00:18:05,187
- Вы куда, доктор?
- Искать дорогу.
211
00:18:05,271 --> 00:18:07,021
- Я с вами.
- Не надо.
212
00:18:08,271 --> 00:18:09,187
Не туда.
213
00:18:09,271 --> 00:18:11,562
- Тут всё одно.
- Нет, гляньте на солнце.
214
00:18:12,104 --> 00:18:13,354
Нам надо на юг.
215
00:18:14,062 --> 00:18:14,896
Вот же юг.
216
00:18:17,979 --> 00:18:19,229
Ты бойскаутом был?
217
00:18:20,687 --> 00:18:23,104
Нет, но вырос в подобных местах.
218
00:18:28,187 --> 00:18:29,687
Возвращайся к остальным.
219
00:18:37,354 --> 00:18:39,354
МАМА
Я НЕ ЗНАЮ, ГДЕ МЫ
220
00:18:39,437 --> 00:18:41,479
МНЕ СТРАШНО
НАМ НУЖНА ПОМОЩЬ
221
00:18:47,979 --> 00:18:48,812
Всё хорошо?
222
00:18:54,312 --> 00:18:55,562
Гляди, какой дурачок.
223
00:19:19,979 --> 00:19:21,521
Вы давно вместе?
224
00:19:23,021 --> 00:19:26,604
С тех пор, как я переехала в Штаты.
Но он не американец.
225
00:19:27,229 --> 00:19:29,021
Недавно переехал из Бристоля.
226
00:19:29,604 --> 00:19:30,729
А ты откуда?
227
00:19:31,229 --> 00:19:32,271
Из Одессы.
228
00:19:32,854 --> 00:19:34,979
Но я успела пожить повсюду.
229
00:19:35,479 --> 00:19:36,437
И в Италии.
230
00:19:37,021 --> 00:19:40,187
Я как колибри. Знаешь таких? Колибри?
231
00:19:43,312 --> 00:19:44,312
Чем занимаешься?
232
00:19:47,021 --> 00:19:50,354
Стажируюсь в консалтинговой фирме.
Закончила Боккони.
233
00:19:50,437 --> 00:19:52,896
Ого. Так просто об этом заявляешь?
234
00:19:53,937 --> 00:19:55,896
Я же просто за компьютером сижу.
235
00:19:58,146 --> 00:20:00,562
У меня компания,
выпускающая 3D-украшения.
236
00:20:01,521 --> 00:20:02,771
Собственная компания?
237
00:20:03,354 --> 00:20:04,562
Но ты такая юная.
238
00:20:04,646 --> 00:20:06,562
Ну да, это же просто стартап.
239
00:20:06,646 --> 00:20:07,521
Смотри.
240
00:20:09,937 --> 00:20:10,771
Мило.
241
00:20:20,229 --> 00:20:21,646
Думаешь, это он виноват?
242
00:20:26,687 --> 00:20:27,646
Нет.
243
00:20:28,729 --> 00:20:30,104
Он поправится, увидишь.
244
00:20:40,937 --> 00:20:42,062
Доктор, у вас дочь?
245
00:20:44,937 --> 00:20:46,729
Простите, слышал ваш разговор.
246
00:20:48,854 --> 00:20:49,854
Как ее зовут?
247
00:20:50,604 --> 00:20:51,437
Альма.
248
00:20:51,521 --> 00:20:53,646
Благородное имя. Альма.
249
00:20:55,562 --> 00:20:56,979
Класс. Что оно означает?
250
00:20:57,521 --> 00:21:00,979
Не твое собачье дело.
Мы уже должны были выйти к дороге.
251
00:21:04,771 --> 00:21:08,562
Я как-то видел американский фильм
252
00:21:08,646 --> 00:21:13,312
о людях, которые оказались в Лимбо,
но сами они этого не понимали.
253
00:21:14,062 --> 00:21:16,187
Они оказались заперты, понимаете?
254
00:21:16,729 --> 00:21:19,229
Были обречены вечно повторять
одно и то же.
255
00:21:20,146 --> 00:21:21,229
Не знаю…
256
00:21:21,312 --> 00:21:23,312
Проживают один и тот же день.
257
00:21:23,854 --> 00:21:26,979
Или спускаются вниз
и оказываются на том же этаже.
258
00:21:40,479 --> 00:21:41,312
София.
259
00:22:02,729 --> 00:22:03,979
Это что за твою мать?
260
00:22:35,271 --> 00:22:36,271
Есть кто дома?
261
00:22:59,354 --> 00:23:00,437
Что это?
262
00:23:01,562 --> 00:23:02,854
Что-то сатанинское?
263
00:23:06,896 --> 00:23:10,521
{\an8}ТРИ РЫЦАРЯ ЧЕСТИ
264
00:23:10,604 --> 00:23:11,562
{\an8}Более или менее.
265
00:23:12,396 --> 00:23:13,521
Это что значит?
266
00:23:15,687 --> 00:23:17,354
Что надо валить отсюда.
267
00:23:20,104 --> 00:23:22,104
Гляньте на головы, кровь свежая.
268
00:24:52,479 --> 00:24:53,812
Первый не имеет глаз.
269
00:24:54,646 --> 00:24:56,604
Но в темноте найдет он вас.
270
00:24:58,062 --> 00:25:01,646
Второй глух,
но на страх имеет хороший нюх.
271
00:25:02,896 --> 00:25:06,396
Третий вечно молчит,
но и ты при нём не кричи.
272
00:25:07,937 --> 00:25:12,146
С ними рядом конь крылатый,
вестник смерти, огнем объятый.
273
00:25:15,104 --> 00:25:17,812
Это легенда
об Оссо, Мастроссо и Карканьоссо.
274
00:25:19,354 --> 00:25:21,896
Мне ее бабушка в детстве рассказывала.
275
00:25:26,729 --> 00:25:29,229
Трое братьев,
пришедшие из другого мира.
276
00:25:30,229 --> 00:25:31,896
Давным-давно.
277
00:25:37,396 --> 00:25:38,812
Люди умирали от голода.
278
00:25:40,187 --> 00:25:44,104
А они обещали спасти их,
но только в обмен на жертву.
279
00:25:47,646 --> 00:25:48,937
Они выбрали жертву…
280
00:25:50,812 --> 00:25:52,687
…и приготовились к ритуалу.
281
00:25:56,562 --> 00:25:58,021
Они отрезали язык…
282
00:26:00,354 --> 00:26:01,187
…уши…
283
00:26:03,771 --> 00:26:04,771
…и вырвали глаза.
284
00:26:07,479 --> 00:26:09,146
Кровью они утолили голод.
285
00:26:11,271 --> 00:26:13,271
Но ничего не дается даром.
286
00:26:15,729 --> 00:26:17,854
И с тех пор голодные…
287
00:26:19,229 --> 00:26:20,354
…превратились…
288
00:26:23,937 --> 00:26:24,771
…в стадо.
289
00:26:31,187 --> 00:26:32,229
Их стадо.
290
00:26:36,396 --> 00:26:40,521
- Мутные темы тебе бабуля рассказывала.
- Ладно, завязывайте уже.
291
00:26:40,604 --> 00:26:43,729
Головы в лесу.
Уверены, что их было пять?
292
00:26:43,812 --> 00:26:44,646
Пять.
293
00:26:45,646 --> 00:26:47,187
Нас пытаются напугать.
294
00:26:51,021 --> 00:26:53,979
Проведем ночь в фургоне,
а завтра уедем.
295
00:26:54,062 --> 00:26:54,896
А Марк?
296
00:26:55,396 --> 00:26:59,604
Сейчас мы не сможем его тащить.
Найдем помощь и вернемся за ним.
297
00:26:59,687 --> 00:27:00,562
Конечно.
298
00:27:03,146 --> 00:27:03,979
София.
299
00:27:33,687 --> 00:27:35,437
Ничего.
300
00:27:37,021 --> 00:27:38,104
Как мой малыш?
301
00:27:39,146 --> 00:27:41,062
Я дико вас всех подставил.
302
00:27:43,896 --> 00:27:44,729
Отдохни.
303
00:27:45,562 --> 00:27:46,729
Завтра важный день.
304
00:27:48,437 --> 00:27:49,271
Фифи.
305
00:27:50,729 --> 00:27:52,771
Зачем тебе такой неудачник, как я?
306
00:27:59,979 --> 00:28:01,521
А ты над чем смеешься?
307
00:28:01,604 --> 00:28:02,437
Ни над чем.
308
00:28:03,562 --> 00:28:04,812
Вообще ни над чем.
309
00:28:06,479 --> 00:28:09,146
Мы врезались в дерево
в паре метров от дороги.
310
00:28:10,021 --> 00:28:12,687
Дальше мы просыпаемся
перед домом Сэма Рэйми.
311
00:28:14,271 --> 00:28:15,896
В лесу отрубленные головы
312
00:28:16,771 --> 00:28:18,896
и фотографии сумасшедших фермеров.
313
00:28:21,229 --> 00:28:22,312
Мы изолированы.
314
00:28:23,312 --> 00:28:24,979
У нас не работают телефоны.
315
00:28:28,437 --> 00:28:30,021
Почему все молчат?
316
00:28:31,271 --> 00:28:33,104
Это классический фильм ужасов.
317
00:28:33,187 --> 00:28:34,229
Спи уже, чувак.
318
00:28:41,604 --> 00:28:44,271
- Ты куда?
- Бак сливать.
319
00:28:47,354 --> 00:28:49,437
Этому типу срочно нужна девушка.
320
00:29:30,646 --> 00:29:33,896
{\an8}МАМА
321
00:29:36,687 --> 00:29:37,521
Та-да!
322
00:29:43,021 --> 00:29:45,771
А этот? Покажи маме, как красиво.
323
00:29:48,604 --> 00:29:49,437
Поцелуешь?
324
00:29:52,437 --> 00:29:57,437
Такая ты милашка! Поцелуй меня.
Мам, смотри, как она целует папу.
325
00:30:12,354 --> 00:30:13,187
Что такое?
326
00:30:17,854 --> 00:30:18,854
Стой, ты куда?
327
00:30:19,604 --> 00:30:20,729
Оставайся с Марком.
328
00:30:57,021 --> 00:30:57,937
Стой тут.
329
00:30:58,521 --> 00:30:59,479
Будь осторожна.
330
00:31:11,646 --> 00:31:14,729
Выходите.
В лесу кто-то есть. Надо срочно валить.
331
00:31:14,812 --> 00:31:15,646
Какого…
332
00:31:18,896 --> 00:31:21,437
- Что случилось? Эй.
- Идем.
333
00:31:27,979 --> 00:31:30,771
- Фабри, что происходит?
- Двигай, наверх.
334
00:31:31,437 --> 00:31:33,687
- Да что за хрень происходит?
- Вперед!
335
00:31:45,854 --> 00:31:46,937
А это что?
336
00:31:56,646 --> 00:31:58,187
Ей отрезали язык.
337
00:32:02,562 --> 00:32:03,979
Что они с тобой сделали?
338
00:32:10,562 --> 00:32:12,646
Думаю, лучше держаться подальше.
339
00:32:15,104 --> 00:32:16,979
Он прав. Уходим.
340
00:32:17,062 --> 00:32:18,104
Помочь не хотите?
341
00:32:18,812 --> 00:32:21,146
- Нет. Надо уходить.
- Тут же девочка.
342
00:32:21,646 --> 00:32:23,646
- Очень плохая идея.
- Оставь ее.
343
00:32:23,729 --> 00:32:27,229
София, блин, оставь ее! Идем!
344
00:32:28,896 --> 00:32:30,687
Не бойся. Я тебе помогу.
345
00:32:49,021 --> 00:32:50,104
Выключи фонарик.
346
00:33:03,604 --> 00:33:05,312
Марк!
347
00:33:05,812 --> 00:33:08,687
- Заткнись!
- Пошел ты! Марк!
348
00:33:08,771 --> 00:33:12,771
- Заткнись! Закрой дверь чердака.
- Прошу вас, у них ружье!
349
00:33:29,646 --> 00:33:32,854
Тихо. Молчи.
350
00:34:00,771 --> 00:34:03,271
Что вам нужно?
351
00:34:14,229 --> 00:34:16,146
Что вы делаете?
352
00:34:30,854 --> 00:34:34,729
Пожалуйста, нет! Что вы делаете?
353
00:34:35,729 --> 00:34:37,354
Что вы делаете?
354
00:34:37,937 --> 00:34:38,854
Не надо, прошу.
355
00:34:39,604 --> 00:34:40,854
Нет!
356
00:34:59,396 --> 00:35:02,271
Нет! Что вы делаете?
357
00:35:05,312 --> 00:35:09,521
Господи. Чего вы хотите?
358
00:35:27,479 --> 00:35:28,312
Нет!
359
00:35:28,854 --> 00:35:30,479
Нет, прошу!
360
00:36:55,562 --> 00:36:57,437
Надо уходить. Пошли.
361
00:36:57,937 --> 00:37:00,062
- Подожди.
- Чего ждать?
362
00:37:02,521 --> 00:37:04,354
Ее нельзя бросать тут.
363
00:37:08,271 --> 00:37:09,646
Отойди.
364
00:37:15,646 --> 00:37:16,479
Идем.
365
00:37:35,771 --> 00:37:37,979
Ты за нее отвечаешь. Уходим.
366
00:38:15,771 --> 00:38:16,604
Элиза.
367
00:40:47,562 --> 00:40:48,646
Мы не первые.
368
00:40:54,937 --> 00:40:57,479
- Ты что делаешь?
- Может, найду какой еды.
369
00:40:58,354 --> 00:40:59,229
Или это.
370
00:41:01,937 --> 00:41:02,771
А вы чего?
371
00:41:03,521 --> 00:41:04,896
Хер ли вы стоите?
372
00:41:07,687 --> 00:41:09,021
Куча бездарей.
373
00:41:09,729 --> 00:41:12,646
- Две девчонки. Придурок.
- А ты пропащий человек.
374
00:41:13,604 --> 00:41:14,562
Что ты сказала?
375
00:41:15,896 --> 00:41:17,062
Что ты сказала?
376
00:41:17,896 --> 00:41:19,146
Я пропащий?
377
00:41:19,229 --> 00:41:21,354
Наверное, раз ты это говоришь.
378
00:41:21,437 --> 00:41:23,521
- Ты же эксперт.
- Давай, скажи.
379
00:41:24,354 --> 00:41:25,271
Не сдерживайся.
380
00:41:25,854 --> 00:41:28,187
Скажу. Мне-то нетрудно сказать.
381
00:41:28,271 --> 00:41:30,687
- Мы тут из-за Марка.
- Как ты смеешь?
382
00:41:30,771 --> 00:41:32,771
- Проявите уважение.
- Уважение?
383
00:41:33,521 --> 00:41:35,854
Уважение к чему? Потому что он мертв?
384
00:41:36,521 --> 00:41:38,354
Мы сами к вечеру сдохнем!
385
00:41:38,437 --> 00:41:41,229
Ты оставил его умирать, ты бросил его.
386
00:41:41,312 --> 00:41:42,812
Не дал мне ему помочь.
387
00:41:42,896 --> 00:41:46,104
А мы кто, твою мать, такие?
Черепашки-ниндзя?
388
00:41:46,187 --> 00:41:47,396
Они просто фермеры.
389
00:41:48,521 --> 00:41:49,687
Больные люди.
390
00:41:49,771 --> 00:41:53,562
Я не погибну из-за пьяного водилы,
втянувшего нас в эту дичь.
391
00:41:53,646 --> 00:41:54,812
Хватит уже.
392
00:41:54,896 --> 00:41:56,562
Это был несчастный случай.
393
00:41:59,146 --> 00:42:00,312
Я врач.
394
00:42:02,354 --> 00:42:03,396
Я лечу людей.
395
00:42:03,896 --> 00:42:04,979
Не спасаю.
396
00:42:06,854 --> 00:42:07,687
Вот как?
397
00:42:09,229 --> 00:42:11,021
Можно тебя спросить, Рикардо?
398
00:42:12,729 --> 00:42:14,562
Что за врач едет на карпуле?
399
00:42:15,687 --> 00:42:19,812
Насколько я знаю, врачи предпочитают
самолеты, поезда, прокатные тачки.
400
00:42:22,354 --> 00:42:23,937
Что ты за доктор такой?
401
00:42:25,146 --> 00:42:27,771
А это тебя за каким хером волнует?
402
00:42:27,854 --> 00:42:29,687
- Хватит, идем уже.
- Завали!
403
00:42:32,104 --> 00:42:34,312
Сама же не особо рвалась его спасать.
404
00:42:36,312 --> 00:42:37,729
Чего не укусила за руку?
405
00:42:41,646 --> 00:42:43,646
Почему ты не вдарила мне по яйцам?
406
00:42:47,021 --> 00:42:50,104
Не особо ведь рвалась спасти любовь
всей своей жизни.
407
00:42:54,812 --> 00:42:56,437
Могла бы стараться получше.
408
00:43:30,354 --> 00:43:31,521
Можно посмотреть?
409
00:43:36,604 --> 00:43:37,437
Он твой?
410
00:43:39,312 --> 00:43:41,104
КЬЯРА!
411
00:43:41,187 --> 00:43:42,021
Кьяра.
412
00:43:44,896 --> 00:43:45,937
Красивое имя.
413
00:44:14,896 --> 00:44:16,687
Знаешь, как выбраться из леса?
414
00:44:35,896 --> 00:44:38,896
ЭТО НЕ ЛЕС
415
00:44:39,521 --> 00:44:41,646
В смысле, «не лес»?
416
00:45:03,187 --> 00:45:04,146
Нам пора.
417
00:45:53,562 --> 00:45:55,146
Это шутка такая?
418
00:46:11,979 --> 00:46:13,479
Где, мать его, фургон?
419
00:46:14,604 --> 00:46:16,396
Они забрали фургон!
420
00:46:17,146 --> 00:46:20,562
Я был уверен, что мы идем
в правильном направлении, на юг.
421
00:46:21,187 --> 00:46:24,479
- Не понимаю, как мы тут оказались.
- Да? Уверен ты был?
422
00:46:24,979 --> 00:46:26,187
- Уверен?
- Погодите.
423
00:46:26,271 --> 00:46:28,687
А как тогда мы сделали круг?
424
00:46:28,771 --> 00:46:30,187
- Я не знаю…
- Не знаешь?
425
00:46:30,271 --> 00:46:32,021
- Мы шли на юг.
- Не знаешь?
426
00:46:32,104 --> 00:46:34,854
Я хочу спастись не меньше вашего.
Не понимаю…
427
00:46:34,937 --> 00:46:36,937
Мы шли на юг.
428
00:46:39,312 --> 00:46:45,771
Твою же мать.
429
00:46:49,146 --> 00:46:49,979
Всё хорошо.
430
00:46:50,937 --> 00:46:52,646
Может, я в коме.
431
00:46:55,146 --> 00:46:56,479
Или это просто кошмар.
432
00:46:58,937 --> 00:47:00,437
И вас всех не существует.
433
00:47:02,229 --> 00:47:05,271
Поверьте, мне бы тоже этого хотелось.
434
00:47:18,604 --> 00:47:20,687
Хотя бы это забыли.
435
00:47:28,646 --> 00:47:29,854
Вчера они пришли ночью.
436
00:47:35,312 --> 00:47:38,271
Не хочется возвращаться,
но снаружи еще хуже.
437
00:47:39,937 --> 00:47:40,812
Он прав.
438
00:47:42,354 --> 00:47:43,312
А если вернутся?
439
00:47:45,604 --> 00:47:49,437
Если вернутся, сожжем всё.
Весь лес и этот чертов дом.
440
00:48:38,729 --> 00:48:40,479
Нет, спасибо, я на страже.
441
00:48:54,312 --> 00:48:55,729
Дисциплинарная мера.
442
00:48:57,937 --> 00:48:58,771
Я совершил
443
00:48:59,771 --> 00:49:00,771
ошибку…
444
00:49:03,437 --> 00:49:04,604
…и пациент умер.
445
00:49:07,062 --> 00:49:08,479
Работа была моей жизнью.
446
00:49:09,979 --> 00:49:11,187
Я потерял всё.
447
00:49:13,604 --> 00:49:15,729
А потом всё закрутилось.
448
00:49:15,812 --> 00:49:17,021
Я был дома с женой.
449
00:49:17,812 --> 00:49:20,396
Неверное слово
в неподходящее время, и я…
450
00:49:22,729 --> 00:49:24,562
Даже с дочкой видеться не дает.
451
00:49:26,479 --> 00:49:27,354
И поделом.
452
00:49:30,812 --> 00:49:32,729
Я возвращался домой к матери.
453
00:49:33,229 --> 00:49:35,562
Всё еще думает,
что мне 15. Зовет домой.
454
00:49:37,271 --> 00:49:38,229
«Возвращайся».
455
00:49:47,271 --> 00:49:48,812
Вот такой я врач.
456
00:50:03,437 --> 00:50:05,562
Как-то я ходил в поход,
457
00:50:05,646 --> 00:50:08,187
а там был парень с севера, и он сказал:
458
00:50:09,146 --> 00:50:11,146
«Ты с юга. Наверное, ты мафиози.
459
00:50:13,271 --> 00:50:14,604
А я ответил:
460
00:50:15,104 --> 00:50:17,604
«Не все южане мафиози».
461
00:50:18,979 --> 00:50:20,062
Но он настаивал.
462
00:50:21,104 --> 00:50:22,437
Говорит: «Нет.
463
00:50:22,937 --> 00:50:25,104
«Ты с юга, ты мафиози».
464
00:50:27,937 --> 00:50:29,771
Я пытался убедить его,
465
00:50:29,854 --> 00:50:32,937
что есть южане, которые не едят пиццу,
466
00:50:33,021 --> 00:50:35,396
и есть южане,
которые не состоят в мафии.
467
00:50:37,437 --> 00:50:42,146
На следующий день он снова говорит:
«Нет, ты с юга, ты мафиози».
468
00:50:43,979 --> 00:50:45,687
Короче, пришлось его убить.
469
00:51:16,729 --> 00:51:19,729
Как-то я сказала родителям,
что хочу бросить универ.
470
00:51:20,604 --> 00:51:21,979
Хотела чего-то другого.
471
00:51:24,021 --> 00:51:27,354
Мама посадила меня в машину
и отвезла на море.
472
00:51:28,062 --> 00:51:30,187
На прекрасную виллу с бассейном.
473
00:51:31,979 --> 00:51:32,896
Он сказала:
474
00:51:33,979 --> 00:51:34,812
«Посмотри».
475
00:51:36,812 --> 00:51:39,271
Настаивала: «Посмотри хорошенько».
476
00:51:42,312 --> 00:51:45,229
«Этот дом был бы нашим,
если бы не твоя учебе».
477
00:51:47,104 --> 00:51:49,104
Через два дня я вернулась на пары.
478
00:51:54,437 --> 00:51:55,854
Я делаю это ради Марка.
479
00:52:01,354 --> 00:52:02,729
Ты — ради ребенка.
480
00:52:05,146 --> 00:52:06,062
Ты поняла?
481
00:52:07,021 --> 00:52:08,729
Милая, все поняли.
482
00:52:10,854 --> 00:52:13,729
Его дни были сочтены
еще до всего этого.
483
00:52:14,562 --> 00:52:15,437
Правда?
484
00:52:16,896 --> 00:52:18,146
Так лучше всего.
485
00:52:23,687 --> 00:52:24,562
Не думаешь?
486
00:52:27,271 --> 00:52:28,271
Откуда мне знать?
487
00:52:42,146 --> 00:52:42,979
Возьми.
488
00:52:45,396 --> 00:52:46,812
Неправда, что оно милое.
489
00:52:47,979 --> 00:52:49,146
Но оно мое первое.
490
00:52:50,687 --> 00:52:53,437
Сделав его, я поняла,
что смогу делать их сама.
491
00:53:00,646 --> 00:53:02,854
Эй. Не плачь.
492
00:56:42,562 --> 00:56:43,771
Не смотри.
493
00:56:44,354 --> 00:56:45,729
Пожалуйста, не смотри.
494
00:59:13,312 --> 00:59:15,354
Мы даже не заметили.
495
00:59:16,104 --> 00:59:17,437
Бред какой-то.
496
00:59:20,646 --> 00:59:21,812
Прости.
497
00:59:29,021 --> 00:59:30,521
Можно тебя обнять?
498
01:00:03,937 --> 01:00:05,354
Мы не проснулись.
499
01:00:06,312 --> 01:00:07,562
Что там было?
500
01:00:11,354 --> 01:00:12,271
О чём ты?
501
01:00:13,146 --> 01:00:14,479
Ты не пил.
502
01:00:15,646 --> 01:00:17,104
Почему ты не пил?
503
01:00:17,854 --> 01:00:18,937
Ты с ума сошла?
504
01:00:23,104 --> 01:00:25,062
Прошу тебя, я больше так не могу.
505
01:00:27,479 --> 01:00:28,979
Остались только мы.
506
01:00:32,562 --> 01:00:34,271
Мне страшно, Элиза.
507
01:00:38,854 --> 01:00:39,979
Мне страшно.
508
01:00:54,896 --> 01:00:56,312
Фабрицио, слышишь меня?
509
01:01:00,229 --> 01:01:01,812
Отведи ее под оленя.
510
01:01:12,812 --> 01:01:15,687
Если слышишь нас,
отведи девчонку под оленя.
511
01:01:16,187 --> 01:01:17,021
Кто ты?
512
01:01:19,812 --> 01:01:21,146
Я Фабрицио. Это же я.
513
01:01:25,646 --> 01:01:26,562
Кто говорит?
514
01:01:26,646 --> 01:01:28,187
- Никто.
- Не подходи!
515
01:01:32,021 --> 01:01:33,271
Фабрицио, ты слышишь?
516
01:01:33,771 --> 01:01:35,187
Это Фабрицио. Это же я.
517
01:01:36,271 --> 01:01:39,187
Жалкий, тупой.
Как еще вы меня называете?
518
01:01:40,354 --> 01:01:41,354
Хватит, отдай.
519
01:01:43,437 --> 01:01:44,271
Отдавай.
520
01:01:47,229 --> 01:01:49,646
Отдай, говорю, твою же мать!
521
01:01:57,521 --> 01:01:58,354
Нет.
522
01:02:01,396 --> 01:02:02,229
Нет.
523
01:02:04,521 --> 01:02:05,354
Нет!
524
01:02:07,312 --> 01:02:08,146
Нет!
525
01:02:11,271 --> 01:02:14,062
Нет!
526
01:02:15,104 --> 01:02:20,937
Нет!
527
01:02:21,021 --> 01:02:24,479
Стерва, шлюха чертова!
528
01:02:24,562 --> 01:02:27,687
Шлюха, мать твою! Ты всё испортила.
529
01:02:28,271 --> 01:02:30,062
Всё! Ты всё испоганила!
530
01:02:30,937 --> 01:02:32,479
Стерва ты гребаная!
531
01:02:57,812 --> 01:02:58,646
Заберите ее.
532
01:03:15,812 --> 01:03:22,062
Помогите! Кто-нибудь, помогите!
533
01:03:57,021 --> 01:03:59,271
Папа, расскажи мне кое-что.
534
01:03:59,354 --> 01:04:02,312
Когда дедушке было грустно,
он всё повторял:
535
01:04:02,396 --> 01:04:05,187
«Уважения больше нет!»
Папа, что такое уважение?
536
01:04:09,437 --> 01:04:12,562
Мой сын, уважение — добродетель
537
01:04:13,062 --> 01:04:15,896
Что в сердце у каждого калабрийца
538
01:04:16,604 --> 01:04:19,521
Этого чувства больше нет
539
01:04:20,229 --> 01:04:23,271
Конец уважению и чести вместе с ним
540
01:04:23,771 --> 01:04:30,396
Когда дед рассказывал детям о прошлом
И молодости своей
541
01:04:31,062 --> 01:04:34,021
У него сжималось сердце
542
01:04:34,687 --> 01:04:38,396
Когда он вспоминал то, чего больше нет
543
01:04:48,271 --> 01:04:49,437
Помогите.
544
01:04:50,521 --> 01:04:51,854
Пожалуйста.
545
01:04:56,437 --> 01:04:57,312
Папа.
546
01:04:57,396 --> 01:05:00,812
Кем были те трое рыцарей,
о которых всегда рассказывал дед?
547
01:05:10,437 --> 01:05:13,521
Три мудрых рыцаря, о которых он говорил
548
01:05:14,021 --> 01:05:16,937
Были тремя святыми из священных кругов
549
01:05:17,437 --> 01:05:20,396
Они передали нам справедливые законы
550
01:05:20,896 --> 01:05:25,437
А мы все посвятили им себя
551
01:05:44,604 --> 01:05:46,521
За трех Рыцарей чести.
552
01:05:47,146 --> 01:05:53,312
Наших святых покровителей.
Оссо, Мастроссо и Карканьоссо. За вас.
553
01:05:59,562 --> 01:06:00,812
Приятного аппетита.
554
01:06:30,062 --> 01:06:30,896
Довольно!
555
01:06:57,646 --> 01:06:58,521
Видишь?
556
01:06:59,354 --> 01:07:00,437
Они все счастливы.
557
01:07:02,771 --> 01:07:04,104
Ведь я забочусь о них.
558
01:07:05,396 --> 01:07:06,979
Я им всем мама.
559
01:07:09,187 --> 01:07:10,396
Всем ведь мама?
560
01:07:13,229 --> 01:07:14,521
Они не злые.
561
01:07:15,271 --> 01:07:16,812
Просто передразнивают.
562
01:07:18,479 --> 01:07:20,979
Но они знают, что ты тут самая ценная.
563
01:07:26,396 --> 01:07:29,854
Если ты не умрешь,
как я буду о них заботиться?
564
01:07:36,312 --> 01:07:37,604
Ты такая красивая.
565
01:07:38,437 --> 01:07:39,937
Такая красивая девочка.
566
01:07:41,146 --> 01:07:42,187
Мне жаль.
567
01:07:45,354 --> 01:07:47,396
Но мафия уже не та, что раньше.
568
01:07:50,312 --> 01:07:52,062
Приходится адаптироваться.
569
01:07:56,354 --> 01:07:59,479
{\an8}ЛАГЕРЬ ТРЕХ РЫЦАРЕЙ
570
01:08:11,354 --> 01:08:12,521
Помогите.
571
01:08:15,687 --> 01:08:17,229
Ешьте, пока не остыло.
572
01:08:18,771 --> 01:08:22,646
Помогите.
573
01:08:24,937 --> 01:08:27,271
Помогите мне!
574
01:08:30,396 --> 01:08:34,062
Помогите! Помогите мне!
575
01:08:45,979 --> 01:08:48,021
Помогите!
576
01:10:30,396 --> 01:10:32,062
Улыбнись нам, мамочка.
577
01:10:38,396 --> 01:10:39,812
Ты всё снимал.
578
01:10:40,521 --> 01:10:41,562
Ладно.
579
01:10:42,187 --> 01:10:43,396
Скажу прямо.
580
01:10:43,479 --> 01:10:45,437
Порой вы всё портите,
581
01:10:45,521 --> 01:10:47,521
но момент, когда вы всё понимаете…
582
01:10:48,021 --> 01:10:50,021
Лучше, мать его, не бывает.
583
01:10:52,604 --> 01:10:53,604
Где Кьяра?
584
01:10:54,937 --> 01:10:56,229
Что ты с ней сделал?
585
01:10:56,729 --> 01:10:58,521
Без спойлеров, дорогуша.
586
01:11:00,104 --> 01:11:01,646
Этим ты занимаешься?
587
01:11:03,771 --> 01:11:06,104
Снимаешь видео с убийствами?
588
01:11:07,854 --> 01:11:09,104
Это фильм ужасов.
589
01:11:20,396 --> 01:11:21,521
Хер ли ты смеешься?
590
01:11:28,771 --> 01:11:31,729
Над тем, что умру
в мутном фильме какого-то лузера.
591
01:11:33,271 --> 01:11:36,021
Где злодеев зовут Оссо,
592
01:11:37,479 --> 01:11:38,562
Мастроссо и…
593
01:11:39,562 --> 01:11:42,479
Ка… Карадоссо!
594
01:11:42,562 --> 01:11:44,521
Карканьоссо. Не так уж и сложно.
595
01:11:44,604 --> 01:11:46,604
Это три основателя мафии,
596
01:11:46,687 --> 01:11:50,604
а я превратил их в новых Фредди,
Джейсона и Кожаное лицо. Я гений.
597
01:11:52,021 --> 01:11:54,854
В Штатах мне бы уже сиквел заказали.
598
01:11:56,062 --> 01:11:57,312
Твой фильм — отстой.
599
01:12:00,479 --> 01:12:02,354
Содран с кучи других.
600
01:12:05,229 --> 01:12:07,229
Такие, как ты, вечно критикуют.
601
01:12:07,896 --> 01:12:11,396
И вот у нас снимают лишь тупые комедии
и говнофильмы на YouTube.
602
01:12:11,896 --> 01:12:13,479
В Италии не хотят бояться.
603
01:12:13,562 --> 01:12:15,979
Идешь в кино и все такие «Фу, мерзко!»
604
01:12:16,062 --> 01:12:17,271
«Помогите…»
605
01:12:21,271 --> 01:12:26,021
Но включаешь телек,
а там только смерть. Весь день.
606
01:12:26,521 --> 01:12:27,937
Потому что вам нравится.
607
01:12:28,521 --> 01:12:31,937
Студент, расчленивший соседа.
Вот что вам нравится.
608
01:12:32,521 --> 01:12:35,604
Мама, задушившая сына. Чудесно.
609
01:12:35,687 --> 01:12:39,229
Муж, зарезавший жену.
Продается лучше, чем кокаин.
610
01:12:41,646 --> 01:12:45,396
А ты спрашиваешь, что мы тут делаем.
611
01:12:47,187 --> 01:12:48,604
Ты же этого хочешь.
612
01:12:50,229 --> 01:12:53,104
Это самый востребованный
оригинальный контент.
613
01:12:54,062 --> 01:12:55,104
За этим будущее.
614
01:12:58,271 --> 01:12:59,104
Не мое.
615
01:13:00,354 --> 01:13:01,437
Посмотрим.
616
01:15:25,896 --> 01:15:26,729
Кьяра?
617
01:15:33,312 --> 01:15:34,271
Кьяра?
618
01:17:12,146 --> 01:17:13,146
Сука!
619
01:17:13,729 --> 01:17:15,854
Гребаная сука!
620
01:17:15,937 --> 01:17:19,187
Клянусь. Я бы дважды ее убил.
621
01:17:19,271 --> 01:17:21,771
Дважды бы прикончил эту тварь.
622
01:17:21,854 --> 01:17:24,896
- Но она же тебя провела.
- Сучка тощая.
623
01:17:29,771 --> 01:17:31,187
Погоди. У меня идея.
624
01:17:31,271 --> 01:17:32,146
- Да ну?
- Да.
625
01:17:32,646 --> 01:17:36,312
Итак,
делаем прекрасный кадр людей в масках.
626
01:17:37,021 --> 01:17:39,729
Задержимся подольше
на жертве этих двух мудил.
627
01:17:39,812 --> 01:17:41,146
Ладно? Снято.
628
01:17:42,021 --> 01:17:45,062
И вот она такая. Лежит в доме.
629
01:17:45,146 --> 01:17:49,604
Я крепко держу ее в руках
и произношу свою чудесную фразу:
630
01:17:49,687 --> 01:17:51,646
«Элиза. Элиза, мне страшно».
631
01:17:52,146 --> 01:17:54,937
«Мне страшно. Элиза, мне страшно».
632
01:17:55,979 --> 01:17:57,021
Не сработает.
633
01:17:58,062 --> 01:18:01,021
Как ты ее вырубишь?
Если ударишь снова, она помрет.
634
01:18:03,354 --> 01:18:04,937
- Пивом.
- Не сработает.
635
01:18:05,437 --> 01:18:08,646
Да ладно, ты только и можешь говорить
«Не сработает».
636
01:18:08,729 --> 01:18:11,896
Мама ясно сказала. Клиент хочет,
чтобы она была в сознании.
637
01:18:11,979 --> 01:18:15,562
И маму нахер!
638
01:18:15,646 --> 01:18:19,479
- Говори тише.
- Нахер! Не буду я тише говорить!
639
01:18:19,979 --> 01:18:21,979
Смотри, через что я прошел,
640
01:18:22,062 --> 01:18:25,479
чтобы достать фургон,
англичанин-то захотел за руль!
641
01:18:25,562 --> 01:18:28,062
Так ты всё запорол. Устроил аварию.
642
01:18:28,146 --> 01:18:30,021
- И эта Элиза!
- Плевать мне.
643
01:18:30,104 --> 01:18:33,604
Только вот она поняла,
что в пиве что-то есть!
644
01:18:33,687 --> 01:18:37,771
Мне пожаловаться? Я вся исцарапалась,
сидела потная и молчала.
645
01:18:37,854 --> 01:18:39,937
- Бестолочь!
- Я вырезал тебе язык!
646
01:18:40,021 --> 01:18:41,021
Я режиссер.
647
01:18:41,104 --> 01:18:44,687
Я скажу маме, и она тебе наваляет —
ничего не можешь сделать.
648
01:18:44,771 --> 01:18:48,646
- Я тут художник.
- Говори тише!
649
01:18:48,729 --> 01:18:51,062
- Я художник в семье.
- Заткни пасть!
650
01:19:02,062 --> 01:19:03,187
Ты бестолочь.
651
01:19:06,146 --> 01:19:07,396
Карлица.
652
01:19:25,271 --> 01:19:27,479
Два дня с этой штукой во рту.
653
01:19:28,062 --> 01:19:31,562
- В следующий раз я буду злодеем.
- Мама не знает о хорроре.
654
01:19:32,146 --> 01:19:36,521
Мама тут главная. Если хочет,
чтобы она была в сознании, так и будет.
655
01:19:36,604 --> 01:19:39,812
Это же бред.
Как замерзший Леонардо Ди Каприо.
656
01:19:39,896 --> 01:19:42,479
Хер ли он не залез на дверь?
657
01:19:46,771 --> 01:19:48,937
Это правда, места бы хватило.
658
01:19:49,437 --> 01:19:52,062
Готовы через 15 минут.
Ведите девчонку в дом.
659
01:19:52,896 --> 01:19:53,729
Пожалуйста!
660
01:19:55,646 --> 01:19:58,646
И что теперь? Что мне делать?
Скажи, что делать?
661
01:19:59,229 --> 01:20:00,187
Не знаю.
662
01:20:08,104 --> 01:20:10,896
Хватит пить,
а то на площадке писать захочется.
663
01:20:11,479 --> 01:20:12,896
Говорю по своему опыту.
664
01:20:29,979 --> 01:20:30,812
Твою ж ма…
665
01:21:12,937 --> 01:21:14,687
Девчонка сбежала!
666
01:21:16,687 --> 01:21:18,146
Девчонка сбежала!
667
01:21:23,521 --> 01:21:24,396
Ладно.
668
01:21:24,937 --> 01:21:27,146
Вот ты убьешь меня, и что дальше?
669
01:21:27,229 --> 01:21:28,854
Хер ли ты будешь делать?
670
01:21:28,937 --> 01:21:31,687
Они уже в доме, ждут тебя.
671
01:21:36,271 --> 01:21:39,812
Тебя порежут, а потом скормят свиньям.
672
01:21:39,896 --> 01:21:42,521
Врубаешься? Тебя скормят свиньями.
673
01:21:44,812 --> 01:21:45,646
Ну же.
674
01:21:48,562 --> 01:21:49,812
Опусти ружье.
675
01:21:51,396 --> 01:21:53,354
Давай найдем решение, как-нибудь.
676
01:21:53,437 --> 01:21:55,396
Я тебе нужен, если хочешь жить.
677
01:21:55,979 --> 01:21:59,312
- Одна ты не справишься.
- Ты слишком много трепишься.
678
01:22:02,437 --> 01:22:04,062
Прошу тебя, не надо.
679
01:22:06,562 --> 01:22:08,187
Мне страшно.
680
01:22:10,354 --> 01:22:12,021
Мне страшно!
681
01:22:15,354 --> 01:22:18,229
Не волнуйся, это просто кино.
682
01:22:21,229 --> 01:22:22,187
Шлюха.
683
01:22:22,854 --> 01:22:27,229
Шлюха стремная.
Ты заслуживаешь смерти на…
684
01:23:03,396 --> 01:23:04,729
Вот тебе и финал.
685
01:25:02,896 --> 01:25:07,812
ВОЕННАЯ ТЕРРИТОРИЯ — НЕ ВХОДИТЬ
ВООРУЖЕННАЯ ОХРАНА
686
01:26:17,979 --> 01:26:19,646
МАМА
ОПЕРАЦИЯ ЧЕРЕЗ НЕСКОЛЬКО ЧАСОВ
687
01:26:19,729 --> 01:26:22,979
ПОЧЕМУ МОБИЛА ВЫКЛЮЧЕНА?
ЕСЛИ ЭТО ШУТКА, ТЕБЕ НЕСДОБРОВАТЬ.
688
01:28:05,604 --> 01:28:08,771
КОММЕНТАРИИ К ФИЛЬМУ?
689
01:28:08,854 --> 01:28:10,646
ХВАТИЛО НА ДВЕ МИНУТЫ, СКУЧНО
690
01:28:10,729 --> 01:28:12,437
МНЕ ПОНРАВИЛОСЬ
691
01:28:12,521 --> 01:28:14,271
ЭЛИЗА ДОЛЖНА БЫЛА СДОХНУТЬ
692
01:28:14,354 --> 01:28:15,812
СОДРАНО С ДРУГИХ ФИЛЬМОВ
693
01:28:15,896 --> 01:28:17,437
ЛЕГЕНДА НАСТОЯЩАЯ!
694
01:28:17,521 --> 01:28:19,812
ОССО, МАСТРОССО И КАРКАНЬОССО?
695
01:28:19,896 --> 01:28:21,646
ДА, ЗАГУГЛИ
696
01:28:21,729 --> 01:28:24,479
МЫ, ИТАЛЬЯНЦЫ,
НЕ УМЕЕМ СНИМАТЬ ХОРРОРЫ.
697
01:28:24,562 --> 01:28:26,062
БОЛЬШЕ КРОВИ ИЛИ ОТПИШУСЬ
698
01:28:26,146 --> 01:28:27,812
ИХ ХОТЯ БЫ МОЖНО ПОНЯТЬ?
699
01:28:27,896 --> 01:28:30,229
РЕЖИССЕР — ИТАЛЬЯНЕЦ, ПОДДЕРЖИТЕ
700
01:28:30,312 --> 01:28:32,479
КОТЯТОК НЕ ЗАМЕЧЕНО
701
01:28:32,562 --> 01:28:36,479
СУПЕРЛАЙК ЗА ЗАДНИЦУ БЛОНДИНОЧКИ
702
01:28:36,562 --> 01:28:38,062
ЛАДНО, СЕЙЧАС ПОСМОТРЮ
703
01:28:38,187 --> 01:28:39,021
ДАЙ ЗНАТЬ
704
01:28:40,854 --> 01:28:43,104
BLOODFLIX
ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ
705
01:28:46,396 --> 01:28:50,271
{\an8}КЛАССИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ УЖАСОВ
СМОТРЕТЬ — ИНФОРМАЦИЯ
706
01:28:50,396 --> 01:28:53,604
{\an8}КЛАССИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ УЖАСОВ
СМОТРЕТЬ
707
01:28:55,479 --> 01:28:56,812
{\an8}BLOODFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
708
01:28:57,771 --> 01:28:59,187
{\an8}- Привет, Элиза.
- Привет.
709
01:28:59,271 --> 01:29:01,896
{\an8}Ребят, а можете чуть подробнее?
710
01:29:01,979 --> 01:29:04,562
{\an8}Нужно заинтересовать зрителей.
711
01:29:05,521 --> 01:29:06,437
{\an8}Нет?
712
01:29:06,521 --> 01:29:09,021
{\an8}Хотя бы попрощайтесь, помашите.
713
01:29:10,021 --> 01:29:13,479
{\an8}Шлюха. Ты заслуживаешь смерти на…
714
01:29:16,229 --> 01:29:19,021
{\an8}Пап, еда готова. Ты идешь?
715
01:29:22,354 --> 01:29:23,646
Иду, милая.
716
01:34:24,854 --> 01:34:29,854
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров