1 00:01:35,771 --> 00:01:39,146 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:02:45,812 --> 00:02:46,937 Элиза, всё хорошо? 3 00:02:48,937 --> 00:02:50,604 Уже второй раз стошнило. 4 00:02:51,479 --> 00:02:53,562 Тебе надо поесть, милая. 5 00:02:54,062 --> 00:02:57,979 Операция завтра в два. Врач говорит, ты должна быть здорова. 6 00:02:58,062 --> 00:02:58,979 Как завтра? 7 00:03:00,271 --> 00:03:01,771 А что? Хочешь подождать? 8 00:03:02,896 --> 00:03:03,771 Нет. 9 00:03:04,896 --> 00:03:08,521 Ты на испытательном сроке. Не можешь позволить себе ребенка. 10 00:03:10,062 --> 00:03:10,979 Знаю. 11 00:03:11,062 --> 00:03:12,687 Так будет лучше всего. 12 00:03:14,854 --> 00:03:17,771 Не унывай. Скоро поедем обновлять гардероб. Ладно? 13 00:03:17,854 --> 00:03:18,687 А? 14 00:03:19,979 --> 00:03:20,979 Элиза? 15 00:03:21,646 --> 00:03:22,479 Договорились? 16 00:03:26,646 --> 00:03:27,979 Я люблю тебя, дорогая. 17 00:03:28,729 --> 00:03:29,812 Очень. 18 00:03:30,729 --> 00:03:31,812 И я тебя, мам. 19 00:03:32,354 --> 00:03:33,437 Увидимся вечером. 20 00:03:33,937 --> 00:03:34,812 Целую. 21 00:03:55,312 --> 00:03:58,979 КАРПУЛИНГ ЭЛИЗА, ПОРА ПРИСОЕДИНИТЬСЯ К ДРУЗЬЯМ 22 00:03:59,062 --> 00:04:01,812 ФАБРИЦИО — МАРК — СОФИЯ — РИКАРДО 23 00:04:21,562 --> 00:04:23,312 Раз, два, три. Мотор. 24 00:04:23,854 --> 00:04:27,104 Привет всем друзьям Фабрицио. Это наше новое видео. 25 00:04:27,187 --> 00:04:28,896 Давайте сыграем в угадайку. 26 00:04:28,979 --> 00:04:31,604 Куда мы едем, если я пою эту песенку? 27 00:04:32,354 --> 00:04:35,604 Небо всё ярче синеет 28 00:04:36,896 --> 00:04:41,021 Верно. В мою родную Калабрию, и сегодня с нами… 29 00:04:41,562 --> 00:04:44,687 Скажи, кто ты и куда едешь. Я потом отредактирую. 30 00:04:44,771 --> 00:04:47,187 Страница называется «Друзья Фабрицио»? 31 00:04:47,271 --> 00:04:48,979 Да, младшая сестра придумала. 32 00:04:49,562 --> 00:04:53,062 Привет, я София, и я еду на свадьбу… 33 00:04:53,146 --> 00:04:57,896 Привет. Меня зовут Марк, и мы едем на… марьяджо. 34 00:04:58,396 --> 00:04:59,479 У вас свадьба? 35 00:04:59,562 --> 00:05:01,396 - Нет. - Нет. Пока нет. 36 00:05:01,896 --> 00:05:06,312 Можете не говорить одновременно? Иначе я не смогу смонтировать. 37 00:05:07,146 --> 00:05:09,021 Риккардо, доктор. 38 00:05:10,104 --> 00:05:13,396 Можете сказать еще что-нибудь? Куда едете, например. 39 00:05:13,479 --> 00:05:16,729 Еду к своей семье, но заканчивай уже. 40 00:05:16,812 --> 00:05:19,479 Извините, но крупный план на вас потрясающий. 41 00:05:19,562 --> 00:05:21,937 Вы очень фотогеничный, вам в актеры надо. 42 00:05:22,437 --> 00:05:24,979 - Привет. - Привет. 43 00:05:25,062 --> 00:05:28,271 Не волнуйся, это для Инстаграма, что-то типа того. 44 00:05:28,354 --> 00:05:30,437 - Блог о путешествиях. - Для блога. 45 00:05:30,521 --> 00:05:31,687 Что делать? 46 00:05:31,771 --> 00:05:35,187 Представься и скажи, куда едешь. 47 00:05:35,271 --> 00:05:37,854 Меня зовут Элиза. Еду в отпуск к родителям. 48 00:05:37,937 --> 00:05:39,437 - Привет, Элиза. - Привет. 49 00:05:39,521 --> 00:05:42,271 Ребят, а можете чуть подробнее? 50 00:05:42,354 --> 00:05:44,646 Нужно заинтересовать зрителей. 51 00:05:45,646 --> 00:05:46,604 Нет? 52 00:05:46,687 --> 00:05:49,271 Хотя бы попрощайтесь, помашите. 53 00:05:49,354 --> 00:05:50,187 Поехали. 54 00:05:50,271 --> 00:05:54,312 Нашим друзьям надо разогреться. Сейчас 16:37, и мы… 55 00:05:54,396 --> 00:05:57,729 - Опаздываем на десять минут. - Доктор всё верно говорит. 56 00:05:57,812 --> 00:06:01,979 Пока, друзья Фабрицио, и не забывайте: «Мы будем друзьями до конца». 57 00:06:02,729 --> 00:06:03,771 Снято. Чудно! 58 00:06:30,687 --> 00:06:32,854 - Кто был богом времени? - Зевс. 59 00:06:33,437 --> 00:06:34,646 Времени же. Хронос. 60 00:06:37,562 --> 00:06:41,396 Какое животное живет внутри самки, чтобы спариваться? 61 00:06:42,021 --> 00:06:43,896 Знаю. Морской чёрт. 62 00:06:44,729 --> 00:06:46,146 Аж заводит. 63 00:06:47,937 --> 00:06:48,771 Боже. 64 00:06:50,354 --> 00:06:52,021 - Пить хотите? - Пить? Да. 65 00:06:52,104 --> 00:06:53,812 Сзади. Холодильник. 66 00:06:54,396 --> 00:06:55,646 Круто, чувак! 67 00:06:56,979 --> 00:06:58,437 Пора навернуть пивка. 68 00:07:00,271 --> 00:07:01,937 За это тебе пять звезд. 69 00:07:05,062 --> 00:07:07,812 - Другое название пшена? - Зерно. 70 00:07:10,437 --> 00:07:13,187 Чем питается клоун из «Нечто»? Детьми. 71 00:07:15,021 --> 00:07:15,854 Страхом. 72 00:07:15,937 --> 00:07:16,896 Чего? 73 00:07:16,979 --> 00:07:19,937 Дети — средство. Пеннивайз питается их страхом. 74 00:07:22,229 --> 00:07:24,021 Элиза. Хорошее пивко. 75 00:07:24,104 --> 00:07:26,604 - Мне не надо, спасибо. - Живем только раз. 76 00:07:27,437 --> 00:07:28,271 Серьезно. 77 00:07:28,354 --> 00:07:30,146 Дальше только старость. 78 00:07:30,229 --> 00:07:32,104 - Наслаждайся сейчас. - Марк, хватит. 79 00:07:32,187 --> 00:07:34,396 Да глотни разок. Выпей с нами. 80 00:07:39,479 --> 00:07:40,312 Ура! 81 00:07:43,604 --> 00:07:45,229 Апостол, предавший Иисуса? 82 00:08:04,604 --> 00:08:08,312 …сказал, здесь самая красивая миля Италии. 83 00:08:09,271 --> 00:08:11,229 - Ты рассказывала про него. - Да. 84 00:08:17,896 --> 00:08:21,021 МАТЬ И ДОЧЬ ПРОПАЛИ БЕЗ ВЕСТИ ТЕНЬ НДРАНГЕТЫ 85 00:08:24,229 --> 00:08:25,521 - Да! - Si! 86 00:08:25,604 --> 00:08:26,937 Вот так. Да. 87 00:08:27,021 --> 00:08:27,854 О чём это? 88 00:08:28,896 --> 00:08:31,354 Это мафия этого региона. 89 00:08:31,437 --> 00:08:32,687 Местная мафия. 90 00:08:32,771 --> 00:08:34,771 - Так она не одна? - Да. 91 00:08:35,354 --> 00:08:37,062 А, как паста! 92 00:08:37,146 --> 00:08:40,437 Тренетте, тальятелле. Фузилли. 93 00:08:40,521 --> 00:08:41,604 Я фузилли люблю. 94 00:08:43,729 --> 00:08:45,062 Чёрт. Взгляни. 95 00:08:45,146 --> 00:08:47,604 МЭР ПРОТИВ МАФИИ: «НАС НЕ НАПУГАТЬ» 96 00:08:47,687 --> 00:08:49,437 - Похожа на месячные. - Марк, хватит. 97 00:08:49,521 --> 00:08:51,396 Ладно, прости. На лазанью. 98 00:08:51,479 --> 00:08:53,896 Нет, это мэр. Она с яйцами. 99 00:08:53,979 --> 00:08:55,771 Половину города с улиц смела. 100 00:08:55,854 --> 00:08:57,562 Элиза, ведь реально лазанья? 101 00:09:01,562 --> 00:09:02,396 Всё нормально? 102 00:09:24,396 --> 00:09:25,646 С ней что-то не так. 103 00:09:26,271 --> 00:09:27,437 Укачивает в машине. 104 00:09:28,771 --> 00:09:30,562 Не уверена, что дело в этом. 105 00:09:42,771 --> 00:09:44,021 Чего ты не отвечаешь? 106 00:09:44,646 --> 00:09:45,896 Ответь, пожалуйста. 107 00:09:47,396 --> 00:09:50,437 Давай поговорим и найдем решение по поводу дочери. 108 00:09:52,021 --> 00:09:54,562 Стремный был момент. Больше не повторится. 109 00:09:56,271 --> 00:09:59,229 Но будь благоразумна. Мы же взрослые люди. Ладно? 110 00:10:00,062 --> 00:10:01,187 - Пока. - Эй. 111 00:10:01,937 --> 00:10:03,354 Какого хрена? Нельзя. 112 00:10:03,437 --> 00:10:05,521 Хватит. Какого хрена ты творишь? 113 00:10:05,604 --> 00:10:06,771 Детка, выходи. 114 00:10:06,854 --> 00:10:09,771 Пока мы доберемся до свадьбы, они уже состарятся. 115 00:10:09,854 --> 00:10:11,104 - Марк. - Слушай. 116 00:10:11,187 --> 00:10:13,021 Фургон не мой, а мамин, ясно? 117 00:10:13,104 --> 00:10:15,479 Если что-то случится, она меня убьет. 118 00:10:15,562 --> 00:10:17,229 - Ты что делаешь? - Сажусь за руль. 119 00:10:17,312 --> 00:10:19,687 - Ты пьян. - Я вожу лучше, когда пью. 120 00:10:19,771 --> 00:10:21,437 - Вот мудак. - Да, скажи ему. 121 00:10:21,521 --> 00:10:24,479 Можешь сам, если не доверяешь мне. Не вопрос. 122 00:10:25,271 --> 00:10:27,104 У меня прав с собой нет. 123 00:10:28,604 --> 00:10:29,604 Проблема решена. 124 00:10:30,187 --> 00:10:33,812 Хера с два проблема решена. Проблема не решена, ясно? Что за… 125 00:11:08,896 --> 00:11:10,062 Ты отсюда? 126 00:11:11,062 --> 00:11:12,812 - Живешь здесь? - Да. 127 00:11:13,312 --> 00:11:15,687 Но… я живу в Риме. 128 00:11:16,187 --> 00:11:18,896 Учусь. В школе кино. 129 00:11:19,479 --> 00:11:23,312 Так иди снимай кино. Хватит делать фигню для Инстаграма. 130 00:11:24,479 --> 00:11:26,437 Ну, в Италии это сложно. 131 00:11:33,521 --> 00:11:36,062 Ты в порядке? Как это случилось? 132 00:11:39,562 --> 00:11:42,146 Да… Как это случилось? 133 00:11:43,146 --> 00:11:46,937 Один засранец схватил меня за голову 134 00:11:47,021 --> 00:11:49,396 и трижды ударил ей об стену. 135 00:11:49,479 --> 00:11:50,896 Вот чёрт. 136 00:11:51,687 --> 00:11:54,354 Я тоже. Я был… 137 00:11:54,437 --> 00:11:55,771 - Засранец? - Засранец. 138 00:11:55,854 --> 00:11:56,812 В школе. 139 00:11:58,104 --> 00:12:00,562 Но потом из-за меня кое-кто пострадал. 140 00:12:06,562 --> 00:12:09,104 Подростком ты думаешь, что насилие — это круто. 141 00:12:09,604 --> 00:12:11,354 Как в каком-то плохом фильме. 142 00:12:18,396 --> 00:12:19,229 Эй. 143 00:12:20,229 --> 00:12:21,396 За хорошие фильмы. 144 00:12:21,896 --> 00:12:24,146 - Да. - Да. За тебя. 145 00:12:28,021 --> 00:12:29,021 Марк! 146 00:12:30,771 --> 00:12:31,937 Чёрт! 147 00:13:29,687 --> 00:13:31,687 Чёрт! 148 00:13:33,062 --> 00:13:34,521 - Нет! - На диван его. 149 00:13:39,771 --> 00:13:40,771 Стойте! 150 00:13:42,271 --> 00:13:44,479 - Надо наложить шину. - Есть палатка. 151 00:13:44,562 --> 00:13:46,354 - Стойки подойдут? - Думаю, да. 152 00:13:46,437 --> 00:13:48,396 - Стойки, палки, что угодно. - Да. 153 00:13:49,396 --> 00:13:51,312 Успокойся, а то будет еще хуже. 154 00:13:51,396 --> 00:13:53,562 - Медленно! - Будет немного больно. 155 00:13:55,812 --> 00:13:58,062 - Чёрт! - Я здесь. 156 00:13:59,437 --> 00:14:01,396 - Держи стойки. Вот так. - Да. 157 00:14:01,479 --> 00:14:04,062 - Простите. - Я здесь. 158 00:14:04,146 --> 00:14:05,771 - Простите. - Всё хорошо. 159 00:14:05,854 --> 00:14:07,562 Так. Почти закончили. 160 00:14:07,646 --> 00:14:08,479 Почти всё. 161 00:14:12,062 --> 00:14:14,396 Готово. Элиза, звони 118. 162 00:14:15,979 --> 00:14:20,146 Всё нормально. Всё будет хорошо. С тобой всё будет в порядке. 163 00:14:21,937 --> 00:14:23,021 Не работает. 164 00:14:25,896 --> 00:14:26,729 Сети нет. 165 00:14:28,146 --> 00:14:28,979 Фабрицио. 166 00:14:29,562 --> 00:14:31,271 Чёрт, Фабрицио, звони 118. 167 00:14:31,354 --> 00:14:34,021 - Звонил, не получается. - Что? Это же 118! 168 00:14:34,104 --> 00:14:35,062 Сам попробуй. 169 00:14:35,562 --> 00:14:37,062 Конечно, попробую. 170 00:14:40,521 --> 00:14:41,479 Ничего. 171 00:14:42,521 --> 00:14:44,021 Мой тоже не ловит. 172 00:14:47,437 --> 00:14:51,104 Надо позвать на помощь, выйдем на дорогу и найдем кого-нибудь. 173 00:14:52,937 --> 00:14:54,479 Дороги нет. 174 00:15:18,229 --> 00:15:20,646 - Никто ничего не видел? - Я вырубился. 175 00:15:20,729 --> 00:15:21,604 Я тоже. 176 00:15:23,104 --> 00:15:25,479 - Как мы сюда попали? - Марка спроси. 177 00:15:25,562 --> 00:15:27,521 Чего? Он сюда фургон притащил? 178 00:15:27,604 --> 00:15:29,271 Возможно. У него иди спроси. 179 00:15:32,146 --> 00:15:33,021 Ребят. 180 00:16:03,146 --> 00:16:04,021 Есть кто дома? 181 00:16:06,354 --> 00:16:08,062 Мы попали в аварию. 182 00:16:09,646 --> 00:16:10,479 Ау? 183 00:16:12,062 --> 00:16:13,479 Дома никого. Пошли. 184 00:16:19,854 --> 00:16:21,437 - Вломимся? - А если вернутся? 185 00:16:21,521 --> 00:16:23,604 То есть «вломимся»? Идем к фургону. 186 00:16:46,854 --> 00:16:49,021 Это был козел. Что-то подобное. 187 00:16:49,729 --> 00:16:51,604 Валялся посреди дороги. 188 00:16:51,687 --> 00:16:53,521 Я пытался объехать его, 189 00:16:53,604 --> 00:16:56,437 но Фабрицио схватил руль, и я не смог… 190 00:16:56,521 --> 00:16:57,604 Я теперь виноват. 191 00:16:57,687 --> 00:17:01,312 Чувак, если бы ты не схватил руль мы бы не съехали с дороги. 192 00:17:01,396 --> 00:17:05,021 Он засыпал. Если бы я не свернул, мы бы врезались. 193 00:17:05,521 --> 00:17:08,062 - Что он говорит? - Что ты спал за рулем. 194 00:17:08,146 --> 00:17:09,812 Что? Чушь собачья! 195 00:17:10,562 --> 00:17:13,354 Может, и заснул на секунду, но мы… 196 00:17:13,437 --> 00:17:16,729 Не въехали в дерево, если бы Кьяра Ферраньи не запаниковала. 197 00:17:16,812 --> 00:17:17,646 Ладно, хватит. 198 00:17:17,729 --> 00:17:18,562 Вот дебил. 199 00:17:19,146 --> 00:17:22,896 Марк. Дерево, в которое мы въехали. Далеко оно было от дороги? 200 00:17:22,979 --> 00:17:24,104 Не знаю. 201 00:17:24,604 --> 00:17:26,062 Да в нескольких метрах. 202 00:17:26,146 --> 00:17:27,396 Дороги не видно. 203 00:17:28,896 --> 00:17:30,187 Мы посреди леса. 204 00:17:34,729 --> 00:17:35,604 Невозможно. 205 00:17:39,604 --> 00:17:40,437 Невозможно? 206 00:17:41,562 --> 00:17:42,771 Глянь на деревья. 207 00:17:43,812 --> 00:17:46,229 Мы проехали через тысячи деревьев. 208 00:17:47,187 --> 00:17:49,562 Или мы на эту поляну с неба упали? 209 00:17:51,521 --> 00:17:52,896 Вот это невозможно. 210 00:18:03,146 --> 00:18:05,187 - Вы куда, доктор? - Искать дорогу. 211 00:18:05,271 --> 00:18:07,021 - Я с вами. - Не надо. 212 00:18:08,271 --> 00:18:09,187 Не туда. 213 00:18:09,271 --> 00:18:11,562 - Тут всё одно. - Нет, гляньте на солнце. 214 00:18:12,104 --> 00:18:13,354 Нам надо на юг. 215 00:18:14,062 --> 00:18:14,896 Вот же юг. 216 00:18:17,979 --> 00:18:19,229 Ты бойскаутом был? 217 00:18:20,687 --> 00:18:23,104 Нет, но вырос в подобных местах. 218 00:18:28,187 --> 00:18:29,687 Возвращайся к остальным. 219 00:18:37,354 --> 00:18:39,354 МАМА Я НЕ ЗНАЮ, ГДЕ МЫ 220 00:18:39,437 --> 00:18:41,479 МНЕ СТРАШНО НАМ НУЖНА ПОМОЩЬ 221 00:18:47,979 --> 00:18:48,812 Всё хорошо? 222 00:18:54,312 --> 00:18:55,562 Гляди, какой дурачок. 223 00:19:19,979 --> 00:19:21,521 Вы давно вместе? 224 00:19:23,021 --> 00:19:26,604 С тех пор, как я переехала в Штаты. Но он не американец. 225 00:19:27,229 --> 00:19:29,021 Недавно переехал из Бристоля. 226 00:19:29,604 --> 00:19:30,729 А ты откуда? 227 00:19:31,229 --> 00:19:32,271 Из Одессы. 228 00:19:32,854 --> 00:19:34,979 Но я успела пожить повсюду. 229 00:19:35,479 --> 00:19:36,437 И в Италии. 230 00:19:37,021 --> 00:19:40,187 Я как колибри. Знаешь таких? Колибри? 231 00:19:43,312 --> 00:19:44,312 Чем занимаешься? 232 00:19:47,021 --> 00:19:50,354 Стажируюсь в консалтинговой фирме. Закончила Боккони. 233 00:19:50,437 --> 00:19:52,896 Ого. Так просто об этом заявляешь? 234 00:19:53,937 --> 00:19:55,896 Я же просто за компьютером сижу. 235 00:19:58,146 --> 00:20:00,562 У меня компания, выпускающая 3D-украшения. 236 00:20:01,521 --> 00:20:02,771 Собственная компания? 237 00:20:03,354 --> 00:20:04,562 Но ты такая юная. 238 00:20:04,646 --> 00:20:06,562 Ну да, это же просто стартап. 239 00:20:06,646 --> 00:20:07,521 Смотри. 240 00:20:09,937 --> 00:20:10,771 Мило. 241 00:20:20,229 --> 00:20:21,646 Думаешь, это он виноват? 242 00:20:26,687 --> 00:20:27,646 Нет. 243 00:20:28,729 --> 00:20:30,104 Он поправится, увидишь. 244 00:20:40,937 --> 00:20:42,062 Доктор, у вас дочь? 245 00:20:44,937 --> 00:20:46,729 Простите, слышал ваш разговор. 246 00:20:48,854 --> 00:20:49,854 Как ее зовут? 247 00:20:50,604 --> 00:20:51,437 Альма. 248 00:20:51,521 --> 00:20:53,646 Благородное имя. Альма. 249 00:20:55,562 --> 00:20:56,979 Класс. Что оно означает? 250 00:20:57,521 --> 00:21:00,979 Не твое собачье дело. Мы уже должны были выйти к дороге. 251 00:21:04,771 --> 00:21:08,562 Я как-то видел американский фильм 252 00:21:08,646 --> 00:21:13,312 о людях, которые оказались в Лимбо, но сами они этого не понимали. 253 00:21:14,062 --> 00:21:16,187 Они оказались заперты, понимаете? 254 00:21:16,729 --> 00:21:19,229 Были обречены вечно повторять одно и то же. 255 00:21:20,146 --> 00:21:21,229 Не знаю… 256 00:21:21,312 --> 00:21:23,312 Проживают один и тот же день. 257 00:21:23,854 --> 00:21:26,979 Или спускаются вниз и оказываются на том же этаже. 258 00:21:40,479 --> 00:21:41,312 София. 259 00:22:02,729 --> 00:22:03,979 Это что за твою мать? 260 00:22:35,271 --> 00:22:36,271 Есть кто дома? 261 00:22:59,354 --> 00:23:00,437 Что это? 262 00:23:01,562 --> 00:23:02,854 Что-то сатанинское? 263 00:23:06,896 --> 00:23:10,521 {\an8}ТРИ РЫЦАРЯ ЧЕСТИ 264 00:23:10,604 --> 00:23:11,562 {\an8}Более или менее. 265 00:23:12,396 --> 00:23:13,521 Это что значит? 266 00:23:15,687 --> 00:23:17,354 Что надо валить отсюда. 267 00:23:20,104 --> 00:23:22,104 Гляньте на головы, кровь свежая. 268 00:24:52,479 --> 00:24:53,812 Первый не имеет глаз. 269 00:24:54,646 --> 00:24:56,604 Но в темноте найдет он вас. 270 00:24:58,062 --> 00:25:01,646 Второй глух, но на страх имеет хороший нюх. 271 00:25:02,896 --> 00:25:06,396 Третий вечно молчит, но и ты при нём не кричи. 272 00:25:07,937 --> 00:25:12,146 С ними рядом конь крылатый, вестник смерти, огнем объятый. 273 00:25:15,104 --> 00:25:17,812 Это легенда об Оссо, Мастроссо и Карканьоссо. 274 00:25:19,354 --> 00:25:21,896 Мне ее бабушка в детстве рассказывала. 275 00:25:26,729 --> 00:25:29,229 Трое братьев, пришедшие из другого мира. 276 00:25:30,229 --> 00:25:31,896 Давным-давно. 277 00:25:37,396 --> 00:25:38,812 Люди умирали от голода. 278 00:25:40,187 --> 00:25:44,104 А они обещали спасти их, но только в обмен на жертву. 279 00:25:47,646 --> 00:25:48,937 Они выбрали жертву… 280 00:25:50,812 --> 00:25:52,687 …и приготовились к ритуалу. 281 00:25:56,562 --> 00:25:58,021 Они отрезали язык… 282 00:26:00,354 --> 00:26:01,187 …уши… 283 00:26:03,771 --> 00:26:04,771 …и вырвали глаза. 284 00:26:07,479 --> 00:26:09,146 Кровью они утолили голод. 285 00:26:11,271 --> 00:26:13,271 Но ничего не дается даром. 286 00:26:15,729 --> 00:26:17,854 И с тех пор голодные… 287 00:26:19,229 --> 00:26:20,354 …превратились… 288 00:26:23,937 --> 00:26:24,771 …в стадо. 289 00:26:31,187 --> 00:26:32,229 Их стадо. 290 00:26:36,396 --> 00:26:40,521 - Мутные темы тебе бабуля рассказывала. - Ладно, завязывайте уже. 291 00:26:40,604 --> 00:26:43,729 Головы в лесу. Уверены, что их было пять? 292 00:26:43,812 --> 00:26:44,646 Пять. 293 00:26:45,646 --> 00:26:47,187 Нас пытаются напугать. 294 00:26:51,021 --> 00:26:53,979 Проведем ночь в фургоне, а завтра уедем. 295 00:26:54,062 --> 00:26:54,896 А Марк? 296 00:26:55,396 --> 00:26:59,604 Сейчас мы не сможем его тащить. Найдем помощь и вернемся за ним. 297 00:26:59,687 --> 00:27:00,562 Конечно. 298 00:27:03,146 --> 00:27:03,979 София. 299 00:27:33,687 --> 00:27:35,437 Ничего. 300 00:27:37,021 --> 00:27:38,104 Как мой малыш? 301 00:27:39,146 --> 00:27:41,062 Я дико вас всех подставил. 302 00:27:43,896 --> 00:27:44,729 Отдохни. 303 00:27:45,562 --> 00:27:46,729 Завтра важный день. 304 00:27:48,437 --> 00:27:49,271 Фифи. 305 00:27:50,729 --> 00:27:52,771 Зачем тебе такой неудачник, как я? 306 00:27:59,979 --> 00:28:01,521 А ты над чем смеешься? 307 00:28:01,604 --> 00:28:02,437 Ни над чем. 308 00:28:03,562 --> 00:28:04,812 Вообще ни над чем. 309 00:28:06,479 --> 00:28:09,146 Мы врезались в дерево в паре метров от дороги. 310 00:28:10,021 --> 00:28:12,687 Дальше мы просыпаемся перед домом Сэма Рэйми. 311 00:28:14,271 --> 00:28:15,896 В лесу отрубленные головы 312 00:28:16,771 --> 00:28:18,896 и фотографии сумасшедших фермеров. 313 00:28:21,229 --> 00:28:22,312 Мы изолированы. 314 00:28:23,312 --> 00:28:24,979 У нас не работают телефоны. 315 00:28:28,437 --> 00:28:30,021 Почему все молчат? 316 00:28:31,271 --> 00:28:33,104 Это классический фильм ужасов. 317 00:28:33,187 --> 00:28:34,229 Спи уже, чувак. 318 00:28:41,604 --> 00:28:44,271 - Ты куда? - Бак сливать. 319 00:28:47,354 --> 00:28:49,437 Этому типу срочно нужна девушка. 320 00:29:30,646 --> 00:29:33,896 {\an8}МАМА 321 00:29:36,687 --> 00:29:37,521 Та-да! 322 00:29:43,021 --> 00:29:45,771 А этот? Покажи маме, как красиво. 323 00:29:48,604 --> 00:29:49,437 Поцелуешь? 324 00:29:52,437 --> 00:29:57,437 Такая ты милашка! Поцелуй меня. Мам, смотри, как она целует папу. 325 00:30:12,354 --> 00:30:13,187 Что такое? 326 00:30:17,854 --> 00:30:18,854 Стой, ты куда? 327 00:30:19,604 --> 00:30:20,729 Оставайся с Марком. 328 00:30:57,021 --> 00:30:57,937 Стой тут. 329 00:30:58,521 --> 00:30:59,479 Будь осторожна. 330 00:31:11,646 --> 00:31:14,729 Выходите. В лесу кто-то есть. Надо срочно валить. 331 00:31:14,812 --> 00:31:15,646 Какого… 332 00:31:18,896 --> 00:31:21,437 - Что случилось? Эй. - Идем. 333 00:31:27,979 --> 00:31:30,771 - Фабри, что происходит? - Двигай, наверх. 334 00:31:31,437 --> 00:31:33,687 - Да что за хрень происходит? - Вперед! 335 00:31:45,854 --> 00:31:46,937 А это что? 336 00:31:56,646 --> 00:31:58,187 Ей отрезали язык. 337 00:32:02,562 --> 00:32:03,979 Что они с тобой сделали? 338 00:32:10,562 --> 00:32:12,646 Думаю, лучше держаться подальше. 339 00:32:15,104 --> 00:32:16,979 Он прав. Уходим. 340 00:32:17,062 --> 00:32:18,104 Помочь не хотите? 341 00:32:18,812 --> 00:32:21,146 - Нет. Надо уходить. - Тут же девочка. 342 00:32:21,646 --> 00:32:23,646 - Очень плохая идея. - Оставь ее. 343 00:32:23,729 --> 00:32:27,229 София, блин, оставь ее! Идем! 344 00:32:28,896 --> 00:32:30,687 Не бойся. Я тебе помогу. 345 00:32:49,021 --> 00:32:50,104 Выключи фонарик. 346 00:33:03,604 --> 00:33:05,312 Марк! 347 00:33:05,812 --> 00:33:08,687 - Заткнись! - Пошел ты! Марк! 348 00:33:08,771 --> 00:33:12,771 - Заткнись! Закрой дверь чердака. - Прошу вас, у них ружье! 349 00:33:29,646 --> 00:33:32,854 Тихо. Молчи. 350 00:34:00,771 --> 00:34:03,271 Что вам нужно? 351 00:34:14,229 --> 00:34:16,146 Что вы делаете? 352 00:34:30,854 --> 00:34:34,729 Пожалуйста, нет! Что вы делаете? 353 00:34:35,729 --> 00:34:37,354 Что вы делаете? 354 00:34:37,937 --> 00:34:38,854 Не надо, прошу. 355 00:34:39,604 --> 00:34:40,854 Нет! 356 00:34:59,396 --> 00:35:02,271 Нет! Что вы делаете? 357 00:35:05,312 --> 00:35:09,521 Господи. Чего вы хотите? 358 00:35:27,479 --> 00:35:28,312 Нет! 359 00:35:28,854 --> 00:35:30,479 Нет, прошу! 360 00:36:55,562 --> 00:36:57,437 Надо уходить. Пошли. 361 00:36:57,937 --> 00:37:00,062 - Подожди. - Чего ждать? 362 00:37:02,521 --> 00:37:04,354 Ее нельзя бросать тут. 363 00:37:08,271 --> 00:37:09,646 Отойди. 364 00:37:15,646 --> 00:37:16,479 Идем. 365 00:37:35,771 --> 00:37:37,979 Ты за нее отвечаешь. Уходим. 366 00:38:15,771 --> 00:38:16,604 Элиза. 367 00:40:47,562 --> 00:40:48,646 Мы не первые. 368 00:40:54,937 --> 00:40:57,479 - Ты что делаешь? - Может, найду какой еды. 369 00:40:58,354 --> 00:40:59,229 Или это. 370 00:41:01,937 --> 00:41:02,771 А вы чего? 371 00:41:03,521 --> 00:41:04,896 Хер ли вы стоите? 372 00:41:07,687 --> 00:41:09,021 Куча бездарей. 373 00:41:09,729 --> 00:41:12,646 - Две девчонки. Придурок. - А ты пропащий человек. 374 00:41:13,604 --> 00:41:14,562 Что ты сказала? 375 00:41:15,896 --> 00:41:17,062 Что ты сказала? 376 00:41:17,896 --> 00:41:19,146 Я пропащий? 377 00:41:19,229 --> 00:41:21,354 Наверное, раз ты это говоришь. 378 00:41:21,437 --> 00:41:23,521 - Ты же эксперт. - Давай, скажи. 379 00:41:24,354 --> 00:41:25,271 Не сдерживайся. 380 00:41:25,854 --> 00:41:28,187 Скажу. Мне-то нетрудно сказать. 381 00:41:28,271 --> 00:41:30,687 - Мы тут из-за Марка. - Как ты смеешь? 382 00:41:30,771 --> 00:41:32,771 - Проявите уважение. - Уважение? 383 00:41:33,521 --> 00:41:35,854 Уважение к чему? Потому что он мертв? 384 00:41:36,521 --> 00:41:38,354 Мы сами к вечеру сдохнем! 385 00:41:38,437 --> 00:41:41,229 Ты оставил его умирать, ты бросил его. 386 00:41:41,312 --> 00:41:42,812 Не дал мне ему помочь. 387 00:41:42,896 --> 00:41:46,104 А мы кто, твою мать, такие? Черепашки-ниндзя? 388 00:41:46,187 --> 00:41:47,396 Они просто фермеры. 389 00:41:48,521 --> 00:41:49,687 Больные люди. 390 00:41:49,771 --> 00:41:53,562 Я не погибну из-за пьяного водилы, втянувшего нас в эту дичь. 391 00:41:53,646 --> 00:41:54,812 Хватит уже. 392 00:41:54,896 --> 00:41:56,562 Это был несчастный случай. 393 00:41:59,146 --> 00:42:00,312 Я врач. 394 00:42:02,354 --> 00:42:03,396 Я лечу людей. 395 00:42:03,896 --> 00:42:04,979 Не спасаю. 396 00:42:06,854 --> 00:42:07,687 Вот как? 397 00:42:09,229 --> 00:42:11,021 Можно тебя спросить, Рикардо? 398 00:42:12,729 --> 00:42:14,562 Что за врач едет на карпуле? 399 00:42:15,687 --> 00:42:19,812 Насколько я знаю, врачи предпочитают самолеты, поезда, прокатные тачки. 400 00:42:22,354 --> 00:42:23,937 Что ты за доктор такой? 401 00:42:25,146 --> 00:42:27,771 А это тебя за каким хером волнует? 402 00:42:27,854 --> 00:42:29,687 - Хватит, идем уже. - Завали! 403 00:42:32,104 --> 00:42:34,312 Сама же не особо рвалась его спасать. 404 00:42:36,312 --> 00:42:37,729 Чего не укусила за руку? 405 00:42:41,646 --> 00:42:43,646 Почему ты не вдарила мне по яйцам? 406 00:42:47,021 --> 00:42:50,104 Не особо ведь рвалась спасти любовь всей своей жизни. 407 00:42:54,812 --> 00:42:56,437 Могла бы стараться получше. 408 00:43:30,354 --> 00:43:31,521 Можно посмотреть? 409 00:43:36,604 --> 00:43:37,437 Он твой? 410 00:43:39,312 --> 00:43:41,104 КЬЯРА! 411 00:43:41,187 --> 00:43:42,021 Кьяра. 412 00:43:44,896 --> 00:43:45,937 Красивое имя. 413 00:44:14,896 --> 00:44:16,687 Знаешь, как выбраться из леса? 414 00:44:35,896 --> 00:44:38,896 ЭТО НЕ ЛЕС 415 00:44:39,521 --> 00:44:41,646 В смысле, «не лес»? 416 00:45:03,187 --> 00:45:04,146 Нам пора. 417 00:45:53,562 --> 00:45:55,146 Это шутка такая? 418 00:46:11,979 --> 00:46:13,479 Где, мать его, фургон? 419 00:46:14,604 --> 00:46:16,396 Они забрали фургон! 420 00:46:17,146 --> 00:46:20,562 Я был уверен, что мы идем в правильном направлении, на юг. 421 00:46:21,187 --> 00:46:24,479 - Не понимаю, как мы тут оказались. - Да? Уверен ты был? 422 00:46:24,979 --> 00:46:26,187 - Уверен? - Погодите. 423 00:46:26,271 --> 00:46:28,687 А как тогда мы сделали круг? 424 00:46:28,771 --> 00:46:30,187 - Я не знаю… - Не знаешь? 425 00:46:30,271 --> 00:46:32,021 - Мы шли на юг. - Не знаешь? 426 00:46:32,104 --> 00:46:34,854 Я хочу спастись не меньше вашего. Не понимаю… 427 00:46:34,937 --> 00:46:36,937 Мы шли на юг. 428 00:46:39,312 --> 00:46:45,771 Твою же мать. 429 00:46:49,146 --> 00:46:49,979 Всё хорошо. 430 00:46:50,937 --> 00:46:52,646 Может, я в коме. 431 00:46:55,146 --> 00:46:56,479 Или это просто кошмар. 432 00:46:58,937 --> 00:47:00,437 И вас всех не существует. 433 00:47:02,229 --> 00:47:05,271 Поверьте, мне бы тоже этого хотелось. 434 00:47:18,604 --> 00:47:20,687 Хотя бы это забыли. 435 00:47:28,646 --> 00:47:29,854 Вчера они пришли ночью. 436 00:47:35,312 --> 00:47:38,271 Не хочется возвращаться, но снаружи еще хуже. 437 00:47:39,937 --> 00:47:40,812 Он прав. 438 00:47:42,354 --> 00:47:43,312 А если вернутся? 439 00:47:45,604 --> 00:47:49,437 Если вернутся, сожжем всё. Весь лес и этот чертов дом. 440 00:48:38,729 --> 00:48:40,479 Нет, спасибо, я на страже. 441 00:48:54,312 --> 00:48:55,729 Дисциплинарная мера. 442 00:48:57,937 --> 00:48:58,771 Я совершил 443 00:48:59,771 --> 00:49:00,771 ошибку… 444 00:49:03,437 --> 00:49:04,604 …и пациент умер. 445 00:49:07,062 --> 00:49:08,479 Работа была моей жизнью. 446 00:49:09,979 --> 00:49:11,187 Я потерял всё. 447 00:49:13,604 --> 00:49:15,729 А потом всё закрутилось. 448 00:49:15,812 --> 00:49:17,021 Я был дома с женой. 449 00:49:17,812 --> 00:49:20,396 Неверное слово в неподходящее время, и я… 450 00:49:22,729 --> 00:49:24,562 Даже с дочкой видеться не дает. 451 00:49:26,479 --> 00:49:27,354 И поделом. 452 00:49:30,812 --> 00:49:32,729 Я возвращался домой к матери. 453 00:49:33,229 --> 00:49:35,562 Всё еще думает, что мне 15. Зовет домой. 454 00:49:37,271 --> 00:49:38,229 «Возвращайся». 455 00:49:47,271 --> 00:49:48,812 Вот такой я врач. 456 00:50:03,437 --> 00:50:05,562 Как-то я ходил в поход, 457 00:50:05,646 --> 00:50:08,187 а там был парень с севера, и он сказал: 458 00:50:09,146 --> 00:50:11,146 «Ты с юга. Наверное, ты мафиози. 459 00:50:13,271 --> 00:50:14,604 А я ответил: 460 00:50:15,104 --> 00:50:17,604 «Не все южане мафиози». 461 00:50:18,979 --> 00:50:20,062 Но он настаивал. 462 00:50:21,104 --> 00:50:22,437 Говорит: «Нет. 463 00:50:22,937 --> 00:50:25,104 «Ты с юга, ты мафиози». 464 00:50:27,937 --> 00:50:29,771 Я пытался убедить его, 465 00:50:29,854 --> 00:50:32,937 что есть южане, которые не едят пиццу, 466 00:50:33,021 --> 00:50:35,396 и есть южане, которые не состоят в мафии. 467 00:50:37,437 --> 00:50:42,146 На следующий день он снова говорит: «Нет, ты с юга, ты мафиози». 468 00:50:43,979 --> 00:50:45,687 Короче, пришлось его убить. 469 00:51:16,729 --> 00:51:19,729 Как-то я сказала родителям, что хочу бросить универ. 470 00:51:20,604 --> 00:51:21,979 Хотела чего-то другого. 471 00:51:24,021 --> 00:51:27,354 Мама посадила меня в машину и отвезла на море. 472 00:51:28,062 --> 00:51:30,187 На прекрасную виллу с бассейном. 473 00:51:31,979 --> 00:51:32,896 Он сказала: 474 00:51:33,979 --> 00:51:34,812 «Посмотри». 475 00:51:36,812 --> 00:51:39,271 Настаивала: «Посмотри хорошенько». 476 00:51:42,312 --> 00:51:45,229 «Этот дом был бы нашим, если бы не твоя учебе». 477 00:51:47,104 --> 00:51:49,104 Через два дня я вернулась на пары. 478 00:51:54,437 --> 00:51:55,854 Я делаю это ради Марка. 479 00:52:01,354 --> 00:52:02,729 Ты — ради ребенка. 480 00:52:05,146 --> 00:52:06,062 Ты поняла? 481 00:52:07,021 --> 00:52:08,729 Милая, все поняли. 482 00:52:10,854 --> 00:52:13,729 Его дни были сочтены еще до всего этого. 483 00:52:14,562 --> 00:52:15,437 Правда? 484 00:52:16,896 --> 00:52:18,146 Так лучше всего. 485 00:52:23,687 --> 00:52:24,562 Не думаешь? 486 00:52:27,271 --> 00:52:28,271 Откуда мне знать? 487 00:52:42,146 --> 00:52:42,979 Возьми. 488 00:52:45,396 --> 00:52:46,812 Неправда, что оно милое. 489 00:52:47,979 --> 00:52:49,146 Но оно мое первое. 490 00:52:50,687 --> 00:52:53,437 Сделав его, я поняла, что смогу делать их сама. 491 00:53:00,646 --> 00:53:02,854 Эй. Не плачь. 492 00:56:42,562 --> 00:56:43,771 Не смотри. 493 00:56:44,354 --> 00:56:45,729 Пожалуйста, не смотри. 494 00:59:13,312 --> 00:59:15,354 Мы даже не заметили. 495 00:59:16,104 --> 00:59:17,437 Бред какой-то. 496 00:59:20,646 --> 00:59:21,812 Прости. 497 00:59:29,021 --> 00:59:30,521 Можно тебя обнять? 498 01:00:03,937 --> 01:00:05,354 Мы не проснулись. 499 01:00:06,312 --> 01:00:07,562 Что там было? 500 01:00:11,354 --> 01:00:12,271 О чём ты? 501 01:00:13,146 --> 01:00:14,479 Ты не пил. 502 01:00:15,646 --> 01:00:17,104 Почему ты не пил? 503 01:00:17,854 --> 01:00:18,937 Ты с ума сошла? 504 01:00:23,104 --> 01:00:25,062 Прошу тебя, я больше так не могу. 505 01:00:27,479 --> 01:00:28,979 Остались только мы. 506 01:00:32,562 --> 01:00:34,271 Мне страшно, Элиза. 507 01:00:38,854 --> 01:00:39,979 Мне страшно. 508 01:00:54,896 --> 01:00:56,312 Фабрицио, слышишь меня? 509 01:01:00,229 --> 01:01:01,812 Отведи ее под оленя. 510 01:01:12,812 --> 01:01:15,687 Если слышишь нас, отведи девчонку под оленя. 511 01:01:16,187 --> 01:01:17,021 Кто ты? 512 01:01:19,812 --> 01:01:21,146 Я Фабрицио. Это же я. 513 01:01:25,646 --> 01:01:26,562 Кто говорит? 514 01:01:26,646 --> 01:01:28,187 - Никто. - Не подходи! 515 01:01:32,021 --> 01:01:33,271 Фабрицио, ты слышишь? 516 01:01:33,771 --> 01:01:35,187 Это Фабрицио. Это же я. 517 01:01:36,271 --> 01:01:39,187 Жалкий, тупой. Как еще вы меня называете? 518 01:01:40,354 --> 01:01:41,354 Хватит, отдай. 519 01:01:43,437 --> 01:01:44,271 Отдавай. 520 01:01:47,229 --> 01:01:49,646 Отдай, говорю, твою же мать! 521 01:01:57,521 --> 01:01:58,354 Нет. 522 01:02:01,396 --> 01:02:02,229 Нет. 523 01:02:04,521 --> 01:02:05,354 Нет! 524 01:02:07,312 --> 01:02:08,146 Нет! 525 01:02:11,271 --> 01:02:14,062 Нет! 526 01:02:15,104 --> 01:02:20,937 Нет! 527 01:02:21,021 --> 01:02:24,479 Стерва, шлюха чертова! 528 01:02:24,562 --> 01:02:27,687 Шлюха, мать твою! Ты всё испортила. 529 01:02:28,271 --> 01:02:30,062 Всё! Ты всё испоганила! 530 01:02:30,937 --> 01:02:32,479 Стерва ты гребаная! 531 01:02:57,812 --> 01:02:58,646 Заберите ее. 532 01:03:15,812 --> 01:03:22,062 Помогите! Кто-нибудь, помогите! 533 01:03:57,021 --> 01:03:59,271 Папа, расскажи мне кое-что. 534 01:03:59,354 --> 01:04:02,312 Когда дедушке было грустно, он всё повторял: 535 01:04:02,396 --> 01:04:05,187 «Уважения больше нет!» Папа, что такое уважение? 536 01:04:09,437 --> 01:04:12,562 Мой сын, уважение — добродетель 537 01:04:13,062 --> 01:04:15,896 Что в сердце у каждого калабрийца 538 01:04:16,604 --> 01:04:19,521 Этого чувства больше нет 539 01:04:20,229 --> 01:04:23,271 Конец уважению и чести вместе с ним 540 01:04:23,771 --> 01:04:30,396 Когда дед рассказывал детям о прошлом И молодости своей 541 01:04:31,062 --> 01:04:34,021 У него сжималось сердце 542 01:04:34,687 --> 01:04:38,396 Когда он вспоминал то, чего больше нет 543 01:04:48,271 --> 01:04:49,437 Помогите. 544 01:04:50,521 --> 01:04:51,854 Пожалуйста. 545 01:04:56,437 --> 01:04:57,312 Папа. 546 01:04:57,396 --> 01:05:00,812 Кем были те трое рыцарей, о которых всегда рассказывал дед? 547 01:05:10,437 --> 01:05:13,521 Три мудрых рыцаря, о которых он говорил 548 01:05:14,021 --> 01:05:16,937 Были тремя святыми из священных кругов 549 01:05:17,437 --> 01:05:20,396 Они передали нам справедливые законы 550 01:05:20,896 --> 01:05:25,437 А мы все посвятили им себя 551 01:05:44,604 --> 01:05:46,521 За трех Рыцарей чести. 552 01:05:47,146 --> 01:05:53,312 Наших святых покровителей. Оссо, Мастроссо и Карканьоссо. За вас. 553 01:05:59,562 --> 01:06:00,812 Приятного аппетита. 554 01:06:30,062 --> 01:06:30,896 Довольно! 555 01:06:57,646 --> 01:06:58,521 Видишь? 556 01:06:59,354 --> 01:07:00,437 Они все счастливы. 557 01:07:02,771 --> 01:07:04,104 Ведь я забочусь о них. 558 01:07:05,396 --> 01:07:06,979 Я им всем мама. 559 01:07:09,187 --> 01:07:10,396 Всем ведь мама? 560 01:07:13,229 --> 01:07:14,521 Они не злые. 561 01:07:15,271 --> 01:07:16,812 Просто передразнивают. 562 01:07:18,479 --> 01:07:20,979 Но они знают, что ты тут самая ценная. 563 01:07:26,396 --> 01:07:29,854 Если ты не умрешь, как я буду о них заботиться? 564 01:07:36,312 --> 01:07:37,604 Ты такая красивая. 565 01:07:38,437 --> 01:07:39,937 Такая красивая девочка. 566 01:07:41,146 --> 01:07:42,187 Мне жаль. 567 01:07:45,354 --> 01:07:47,396 Но мафия уже не та, что раньше. 568 01:07:50,312 --> 01:07:52,062 Приходится адаптироваться. 569 01:07:56,354 --> 01:07:59,479 {\an8}ЛАГЕРЬ ТРЕХ РЫЦАРЕЙ 570 01:08:11,354 --> 01:08:12,521 Помогите. 571 01:08:15,687 --> 01:08:17,229 Ешьте, пока не остыло. 572 01:08:18,771 --> 01:08:22,646 Помогите. 573 01:08:24,937 --> 01:08:27,271 Помогите мне! 574 01:08:30,396 --> 01:08:34,062 Помогите! Помогите мне! 575 01:08:45,979 --> 01:08:48,021 Помогите! 576 01:10:30,396 --> 01:10:32,062 Улыбнись нам, мамочка. 577 01:10:38,396 --> 01:10:39,812 Ты всё снимал. 578 01:10:40,521 --> 01:10:41,562 Ладно. 579 01:10:42,187 --> 01:10:43,396 Скажу прямо. 580 01:10:43,479 --> 01:10:45,437 Порой вы всё портите, 581 01:10:45,521 --> 01:10:47,521 но момент, когда вы всё понимаете… 582 01:10:48,021 --> 01:10:50,021 Лучше, мать его, не бывает. 583 01:10:52,604 --> 01:10:53,604 Где Кьяра? 584 01:10:54,937 --> 01:10:56,229 Что ты с ней сделал? 585 01:10:56,729 --> 01:10:58,521 Без спойлеров, дорогуша. 586 01:11:00,104 --> 01:11:01,646 Этим ты занимаешься? 587 01:11:03,771 --> 01:11:06,104 Снимаешь видео с убийствами? 588 01:11:07,854 --> 01:11:09,104 Это фильм ужасов. 589 01:11:20,396 --> 01:11:21,521 Хер ли ты смеешься? 590 01:11:28,771 --> 01:11:31,729 Над тем, что умру в мутном фильме какого-то лузера. 591 01:11:33,271 --> 01:11:36,021 Где злодеев зовут Оссо, 592 01:11:37,479 --> 01:11:38,562 Мастроссо и… 593 01:11:39,562 --> 01:11:42,479 Ка… Карадоссо! 594 01:11:42,562 --> 01:11:44,521 Карканьоссо. Не так уж и сложно. 595 01:11:44,604 --> 01:11:46,604 Это три основателя мафии, 596 01:11:46,687 --> 01:11:50,604 а я превратил их в новых Фредди, Джейсона и Кожаное лицо. Я гений. 597 01:11:52,021 --> 01:11:54,854 В Штатах мне бы уже сиквел заказали. 598 01:11:56,062 --> 01:11:57,312 Твой фильм — отстой. 599 01:12:00,479 --> 01:12:02,354 Содран с кучи других. 600 01:12:05,229 --> 01:12:07,229 Такие, как ты, вечно критикуют. 601 01:12:07,896 --> 01:12:11,396 И вот у нас снимают лишь тупые комедии и говнофильмы на YouTube. 602 01:12:11,896 --> 01:12:13,479 В Италии не хотят бояться. 603 01:12:13,562 --> 01:12:15,979 Идешь в кино и все такие «Фу, мерзко!» 604 01:12:16,062 --> 01:12:17,271 «Помогите…» 605 01:12:21,271 --> 01:12:26,021 Но включаешь телек, а там только смерть. Весь день. 606 01:12:26,521 --> 01:12:27,937 Потому что вам нравится. 607 01:12:28,521 --> 01:12:31,937 Студент, расчленивший соседа. Вот что вам нравится. 608 01:12:32,521 --> 01:12:35,604 Мама, задушившая сына. Чудесно. 609 01:12:35,687 --> 01:12:39,229 Муж, зарезавший жену. Продается лучше, чем кокаин. 610 01:12:41,646 --> 01:12:45,396 А ты спрашиваешь, что мы тут делаем. 611 01:12:47,187 --> 01:12:48,604 Ты же этого хочешь. 612 01:12:50,229 --> 01:12:53,104 Это самый востребованный оригинальный контент. 613 01:12:54,062 --> 01:12:55,104 За этим будущее. 614 01:12:58,271 --> 01:12:59,104 Не мое. 615 01:13:00,354 --> 01:13:01,437 Посмотрим. 616 01:15:25,896 --> 01:15:26,729 Кьяра? 617 01:15:33,312 --> 01:15:34,271 Кьяра? 618 01:17:12,146 --> 01:17:13,146 Сука! 619 01:17:13,729 --> 01:17:15,854 Гребаная сука! 620 01:17:15,937 --> 01:17:19,187 Клянусь. Я бы дважды ее убил. 621 01:17:19,271 --> 01:17:21,771 Дважды бы прикончил эту тварь. 622 01:17:21,854 --> 01:17:24,896 - Но она же тебя провела. - Сучка тощая. 623 01:17:29,771 --> 01:17:31,187 Погоди. У меня идея. 624 01:17:31,271 --> 01:17:32,146 - Да ну? - Да. 625 01:17:32,646 --> 01:17:36,312 Итак, делаем прекрасный кадр людей в масках. 626 01:17:37,021 --> 01:17:39,729 Задержимся подольше на жертве этих двух мудил. 627 01:17:39,812 --> 01:17:41,146 Ладно? Снято. 628 01:17:42,021 --> 01:17:45,062 И вот она такая. Лежит в доме. 629 01:17:45,146 --> 01:17:49,604 Я крепко держу ее в руках и произношу свою чудесную фразу: 630 01:17:49,687 --> 01:17:51,646 «Элиза. Элиза, мне страшно». 631 01:17:52,146 --> 01:17:54,937 «Мне страшно. Элиза, мне страшно». 632 01:17:55,979 --> 01:17:57,021 Не сработает. 633 01:17:58,062 --> 01:18:01,021 Как ты ее вырубишь? Если ударишь снова, она помрет. 634 01:18:03,354 --> 01:18:04,937 - Пивом. - Не сработает. 635 01:18:05,437 --> 01:18:08,646 Да ладно, ты только и можешь говорить «Не сработает». 636 01:18:08,729 --> 01:18:11,896 Мама ясно сказала. Клиент хочет, чтобы она была в сознании. 637 01:18:11,979 --> 01:18:15,562 И маму нахер! 638 01:18:15,646 --> 01:18:19,479 - Говори тише. - Нахер! Не буду я тише говорить! 639 01:18:19,979 --> 01:18:21,979 Смотри, через что я прошел, 640 01:18:22,062 --> 01:18:25,479 чтобы достать фургон, англичанин-то захотел за руль! 641 01:18:25,562 --> 01:18:28,062 Так ты всё запорол. Устроил аварию. 642 01:18:28,146 --> 01:18:30,021 - И эта Элиза! - Плевать мне. 643 01:18:30,104 --> 01:18:33,604 Только вот она поняла, что в пиве что-то есть! 644 01:18:33,687 --> 01:18:37,771 Мне пожаловаться? Я вся исцарапалась, сидела потная и молчала. 645 01:18:37,854 --> 01:18:39,937 - Бестолочь! - Я вырезал тебе язык! 646 01:18:40,021 --> 01:18:41,021 Я режиссер. 647 01:18:41,104 --> 01:18:44,687 Я скажу маме, и она тебе наваляет — ничего не можешь сделать. 648 01:18:44,771 --> 01:18:48,646 - Я тут художник. - Говори тише! 649 01:18:48,729 --> 01:18:51,062 - Я художник в семье. - Заткни пасть! 650 01:19:02,062 --> 01:19:03,187 Ты бестолочь. 651 01:19:06,146 --> 01:19:07,396 Карлица. 652 01:19:25,271 --> 01:19:27,479 Два дня с этой штукой во рту. 653 01:19:28,062 --> 01:19:31,562 - В следующий раз я буду злодеем. - Мама не знает о хорроре. 654 01:19:32,146 --> 01:19:36,521 Мама тут главная. Если хочет, чтобы она была в сознании, так и будет. 655 01:19:36,604 --> 01:19:39,812 Это же бред. Как замерзший Леонардо Ди Каприо. 656 01:19:39,896 --> 01:19:42,479 Хер ли он не залез на дверь? 657 01:19:46,771 --> 01:19:48,937 Это правда, места бы хватило. 658 01:19:49,437 --> 01:19:52,062 Готовы через 15 минут. Ведите девчонку в дом. 659 01:19:52,896 --> 01:19:53,729 Пожалуйста! 660 01:19:55,646 --> 01:19:58,646 И что теперь? Что мне делать? Скажи, что делать? 661 01:19:59,229 --> 01:20:00,187 Не знаю. 662 01:20:08,104 --> 01:20:10,896 Хватит пить, а то на площадке писать захочется. 663 01:20:11,479 --> 01:20:12,896 Говорю по своему опыту. 664 01:20:29,979 --> 01:20:30,812 Твою ж ма… 665 01:21:12,937 --> 01:21:14,687 Девчонка сбежала! 666 01:21:16,687 --> 01:21:18,146 Девчонка сбежала! 667 01:21:23,521 --> 01:21:24,396 Ладно. 668 01:21:24,937 --> 01:21:27,146 Вот ты убьешь меня, и что дальше? 669 01:21:27,229 --> 01:21:28,854 Хер ли ты будешь делать? 670 01:21:28,937 --> 01:21:31,687 Они уже в доме, ждут тебя. 671 01:21:36,271 --> 01:21:39,812 Тебя порежут, а потом скормят свиньям. 672 01:21:39,896 --> 01:21:42,521 Врубаешься? Тебя скормят свиньями. 673 01:21:44,812 --> 01:21:45,646 Ну же. 674 01:21:48,562 --> 01:21:49,812 Опусти ружье. 675 01:21:51,396 --> 01:21:53,354 Давай найдем решение, как-нибудь. 676 01:21:53,437 --> 01:21:55,396 Я тебе нужен, если хочешь жить. 677 01:21:55,979 --> 01:21:59,312 - Одна ты не справишься. - Ты слишком много трепишься. 678 01:22:02,437 --> 01:22:04,062 Прошу тебя, не надо. 679 01:22:06,562 --> 01:22:08,187 Мне страшно. 680 01:22:10,354 --> 01:22:12,021 Мне страшно! 681 01:22:15,354 --> 01:22:18,229 Не волнуйся, это просто кино. 682 01:22:21,229 --> 01:22:22,187 Шлюха. 683 01:22:22,854 --> 01:22:27,229 Шлюха стремная. Ты заслуживаешь смерти на… 684 01:23:03,396 --> 01:23:04,729 Вот тебе и финал. 685 01:25:02,896 --> 01:25:07,812 ВОЕННАЯ ТЕРРИТОРИЯ — НЕ ВХОДИТЬ ВООРУЖЕННАЯ ОХРАНА 686 01:26:17,979 --> 01:26:19,646 МАМА ОПЕРАЦИЯ ЧЕРЕЗ НЕСКОЛЬКО ЧАСОВ 687 01:26:19,729 --> 01:26:22,979 ПОЧЕМУ МОБИЛА ВЫКЛЮЧЕНА? ЕСЛИ ЭТО ШУТКА, ТЕБЕ НЕСДОБРОВАТЬ. 688 01:28:05,604 --> 01:28:08,771 КОММЕНТАРИИ К ФИЛЬМУ? 689 01:28:08,854 --> 01:28:10,646 ХВАТИЛО НА ДВЕ МИНУТЫ, СКУЧНО 690 01:28:10,729 --> 01:28:12,437 МНЕ ПОНРАВИЛОСЬ 691 01:28:12,521 --> 01:28:14,271 ЭЛИЗА ДОЛЖНА БЫЛА СДОХНУТЬ 692 01:28:14,354 --> 01:28:15,812 СОДРАНО С ДРУГИХ ФИЛЬМОВ 693 01:28:15,896 --> 01:28:17,437 ЛЕГЕНДА НАСТОЯЩАЯ! 694 01:28:17,521 --> 01:28:19,812 ОССО, МАСТРОССО И КАРКАНЬОССО? 695 01:28:19,896 --> 01:28:21,646 ДА, ЗАГУГЛИ 696 01:28:21,729 --> 01:28:24,479 МЫ, ИТАЛЬЯНЦЫ, НЕ УМЕЕМ СНИМАТЬ ХОРРОРЫ. 697 01:28:24,562 --> 01:28:26,062 БОЛЬШЕ КРОВИ ИЛИ ОТПИШУСЬ 698 01:28:26,146 --> 01:28:27,812 ИХ ХОТЯ БЫ МОЖНО ПОНЯТЬ? 699 01:28:27,896 --> 01:28:30,229 РЕЖИССЕР — ИТАЛЬЯНЕЦ, ПОДДЕРЖИТЕ 700 01:28:30,312 --> 01:28:32,479 КОТЯТОК НЕ ЗАМЕЧЕНО 701 01:28:32,562 --> 01:28:36,479 СУПЕРЛАЙК ЗА ЗАДНИЦУ БЛОНДИНОЧКИ 702 01:28:36,562 --> 01:28:38,062 ЛАДНО, СЕЙЧАС ПОСМОТРЮ 703 01:28:38,187 --> 01:28:39,021 ДАЙ ЗНАТЬ 704 01:28:40,854 --> 01:28:43,104 BLOODFLIX ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ 705 01:28:46,396 --> 01:28:50,271 {\an8}КЛАССИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ УЖАСОВ СМОТРЕТЬ — ИНФОРМАЦИЯ 706 01:28:50,396 --> 01:28:53,604 {\an8}КЛАССИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ УЖАСОВ СМОТРЕТЬ 707 01:28:55,479 --> 01:28:56,812 {\an8}BLOODFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 708 01:28:57,771 --> 01:28:59,187 {\an8}- Привет, Элиза. - Привет. 709 01:28:59,271 --> 01:29:01,896 {\an8}Ребят, а можете чуть подробнее? 710 01:29:01,979 --> 01:29:04,562 {\an8}Нужно заинтересовать зрителей. 711 01:29:05,521 --> 01:29:06,437 {\an8}Нет? 712 01:29:06,521 --> 01:29:09,021 {\an8}Хотя бы попрощайтесь, помашите. 713 01:29:10,021 --> 01:29:13,479 {\an8}Шлюха. Ты заслуживаешь смерти на… 714 01:29:16,229 --> 01:29:19,021 {\an8}Пап, еда готова. Ты идешь? 715 01:29:22,354 --> 01:29:23,646 Иду, милая. 716 01:34:24,854 --> 01:34:29,854 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров