1
00:01:35,771 --> 00:01:39,229
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:02:45,854 --> 00:02:46,937
Елізо, усе добре?
3
00:02:48,937 --> 00:02:50,604
Мене вже двічі знудило.
4
00:02:51,521 --> 00:02:53,604
Ти повинна щось поїсти, солоденька.
5
00:02:54,104 --> 00:02:55,812
Операція завтра о другій.
6
00:02:55,896 --> 00:02:58,062
Лікар просив, щоб ти гарно почувалася.
7
00:02:58,146 --> 00:02:59,104
Стривай, завтра?
8
00:03:00,312 --> 00:03:01,812
А що? Хочеш чекати?
9
00:03:02,854 --> 00:03:03,771
Ні.
10
00:03:04,937 --> 00:03:06,354
Ти тільки влаштувалася.
11
00:03:06,437 --> 00:03:08,354
Тобі зараз не можна мати дитину.
12
00:03:10,104 --> 00:03:10,979
Я знаю.
13
00:03:11,062 --> 00:03:12,354
Це найкращий варіант.
14
00:03:14,896 --> 00:03:17,771
Не сумуй. Скоро оновимо
свої гардероби. Добре?
15
00:03:17,854 --> 00:03:18,687
Га?
16
00:03:19,979 --> 00:03:20,979
Елізо?
17
00:03:21,729 --> 00:03:22,562
Домовилися?
18
00:03:26,646 --> 00:03:27,854
Я люблю тебе, мила.
19
00:03:28,771 --> 00:03:29,729
Дуже сильно.
20
00:03:30,771 --> 00:03:31,896
І я тебе, мамо.
21
00:03:32,396 --> 00:03:33,437
До вечора.
22
00:03:33,979 --> 00:03:34,812
Цілую.
23
00:03:55,312 --> 00:03:58,979
СПІЛЬНІ ПОЇЗДКИ
ПРИВІТ, ЕЛІЗО, ПРИЄДНУЙСЯ ДО ДРУЗІВ
24
00:03:59,062 --> 00:04:02,729
ФАБРІЦІО МАРК СОФІЯ РІККАРДО
25
00:04:21,562 --> 00:04:23,312
Один, два, три… Знімаємо.
26
00:04:23,896 --> 00:04:27,229
Вітаю всіх друзів Фабріціо,
ви дивитеся нове відео.
27
00:04:27,312 --> 00:04:28,979
Невеличка вікторина.
28
00:04:29,062 --> 00:04:31,437
Куди ми їдемо, якщо я співаю цю пісню?
29
00:04:32,354 --> 00:04:35,562
Небо стає все блакитнішим…
30
00:04:36,896 --> 00:04:40,937
Правильно. Ми їдемо в мою Калабрію,
і сьогодні з нами…
31
00:04:41,562 --> 00:04:44,687
Скажи ім'я та куди їдеш,
я виріжу цю частину.
32
00:04:44,771 --> 00:04:47,187
Сторінка називається «Друзі Фабріціо»?
33
00:04:47,271 --> 00:04:48,979
-Сестричка придумала.
-Ясно.
34
00:04:49,062 --> 00:04:53,062
Привіт, я Софія, їду на весілля…
35
00:04:53,146 --> 00:04:58,312
Привіт. Я Марк,
і ми їдемо на «marriaggio».
36
00:04:58,396 --> 00:04:59,521
Ваше весілля?
37
00:04:59,604 --> 00:05:01,312
-Ні.
-Ні, ще ні.
38
00:05:01,854 --> 00:05:06,312
Можете не говорити одночасно?
Бо так я не зможу повирізати.
39
00:05:07,771 --> 00:05:09,146
Ріккардо, лікар.
40
00:05:10,146 --> 00:05:13,396
Можеш сказати ще щось?
Наприклад, куди ти їдеш.
41
00:05:13,479 --> 00:05:16,729
Я їду провідати сім'ю, але годі з мене.
42
00:05:16,812 --> 00:05:19,562
Пробач, але твоя кінцівка неймовірна.
43
00:05:19,646 --> 00:05:22,354
Ти дуже фотогенічний,
тобі слід бути актором.
44
00:05:22,437 --> 00:05:24,979
-Привіт.
-Вітаю.
45
00:05:25,062 --> 00:05:28,271
Не хвилюйся, це для його інстаграму абощо.
46
00:05:28,354 --> 00:05:30,437
-Це блог про подорожі.
-Блог.
47
00:05:30,521 --> 00:05:31,687
Що робити?
48
00:05:31,771 --> 00:05:35,229
Можеш сказати ім'я й куди їдеш.
49
00:05:35,312 --> 00:05:37,979
Я Еліза, їду до батьків у відпустку.
50
00:05:38,062 --> 00:05:39,437
Привіт, Елізо.
51
00:05:39,521 --> 00:05:42,229
Народ, можете трохи підіграти?
52
00:05:42,312 --> 00:05:44,562
Мені треба, щоб глядачам подобалося.
53
00:05:45,646 --> 00:05:46,604
Ні?
54
00:05:46,687 --> 00:05:49,229
Можете хоч попрощатися й помахати рукою?
55
00:05:49,312 --> 00:05:50,146
Поїхали.
56
00:05:50,229 --> 00:05:54,396
Нашим друзям ще треба розігрітися.
Отже, зараз 16:37, і ми…
57
00:05:54,479 --> 00:05:57,729
-Затрималися на десять хвилин.
-Затрималися, каже лікар.
58
00:05:57,812 --> 00:06:00,104
Бувайте, друзі Фабріціо. Не забувайте:
59
00:06:00,187 --> 00:06:01,896
«Ми будемо друзями до кінця».
60
00:06:02,729 --> 00:06:03,687
Знято. Зберегти!
61
00:06:30,687 --> 00:06:31,937
Хто був богом часу?
62
00:06:32,021 --> 00:06:32,854
Зевс.
63
00:06:33,437 --> 00:06:34,562
Ні, часу. Хронос.
64
00:06:35,146 --> 00:06:36,729
БОГ ЧАСУ?
ХРОНОС – ГІПН – ТОР
65
00:06:37,687 --> 00:06:40,812
Який самець живе всередині самки,
щоб розмножуватися?
66
00:06:41,896 --> 00:06:42,729
Я знаю.
67
00:06:43,312 --> 00:06:44,229
Морський диявол.
68
00:06:44,729 --> 00:06:46,104
Боже, це мене заводить.
69
00:06:47,937 --> 00:06:48,771
Господи.
70
00:06:50,354 --> 00:06:52,021
-Пити хочете?
-Пити? Так.
71
00:06:52,104 --> 00:06:53,812
Позаду. В холодильнику.
72
00:06:54,396 --> 00:06:55,646
Крутяк, чуваче.
73
00:06:56,979 --> 00:06:58,229
Зараз час пива.
74
00:07:00,271 --> 00:07:01,937
Ти отримаєш п'ять зірочок.
75
00:07:05,062 --> 00:07:07,812
-Інша назва пшениці?
-Зерно.
76
00:07:10,437 --> 00:07:13,854
Що їв клоун з «Воно»? Дітей.
77
00:07:15,021 --> 00:07:15,854
Страх.
78
00:07:15,937 --> 00:07:16,896
Як ти кажеш?
79
00:07:16,979 --> 00:07:19,937
Діти — інструмент.
Пеннівайз живився їхнім страхом.
80
00:07:22,229 --> 00:07:24,021
Елізо, воно смачне.
81
00:07:24,104 --> 00:07:26,354
-Не треба, дякую.
-Життя лише одне.
82
00:07:27,521 --> 00:07:28,354
Я не буду.
83
00:07:28,437 --> 00:07:30,146
Будеш старою решту життя.
84
00:07:30,229 --> 00:07:32,229
-Насолоджуйся зараз.
-Марку, годі.
85
00:07:32,312 --> 00:07:34,437
Лише ковтни. Стань частиною племені.
86
00:07:39,479 --> 00:07:40,312
Будьмо.
87
00:07:43,604 --> 00:07:45,229
Апостол, який зрадив Ісуса?
88
00:08:04,604 --> 00:08:08,312
…кажуть, що це найкрасивіші
півтора кілометри Італії.
89
00:08:09,271 --> 00:08:11,354
-Ти говорила мені про хлопця.
-Так.
90
00:08:17,896 --> 00:08:21,604
МАМА З ДОНЬКОЮ ЗНИКЛИ
В ТІНІ НДРАНҐЕТИ
91
00:08:24,271 --> 00:08:25,521
-Так!
-Так!
92
00:08:25,604 --> 00:08:26,937
Ось так, так.
93
00:08:27,021 --> 00:08:28,812
-Про що пишуть?
-Ну…
94
00:08:28,896 --> 00:08:31,396
У цій місцині є мафія.
95
00:08:31,479 --> 00:08:32,812
Мафія ось тут.
96
00:08:32,896 --> 00:08:35,354
-То більше за одного?
-Так.
97
00:08:35,437 --> 00:08:37,062
Як паста!
98
00:08:37,146 --> 00:08:41,479
Тренетте, тальятеле, фузіллі.
Я люблю фузіллі.
99
00:08:43,729 --> 00:08:46,729
Дідько. Подивіться. Хто її стиліст?
100
00:08:47,729 --> 00:08:49,437
-Схожа на місячки.
-Марку, годі.
101
00:08:49,521 --> 00:08:51,479
Пробачте. Вона схожа на лазанью.
102
00:08:51,562 --> 00:08:53,896
Ні, це мер. Вона крута.
103
00:08:53,979 --> 00:08:55,771
Забрала половину міста з вулиці.
104
00:08:55,854 --> 00:08:57,562
Елізо, вона схожа на лазанью?
105
00:09:01,812 --> 00:09:02,979
Усе добре?
106
00:09:24,437 --> 00:09:25,771
З нею щось не так.
107
00:09:26,271 --> 00:09:27,437
Її захитало.
108
00:09:28,771 --> 00:09:30,271
Не впевнена, що захитало.
109
00:09:42,812 --> 00:09:44,021
Чому не відповідаєш?
110
00:09:44,687 --> 00:09:46,062
Візьми слухавку, прошу.
111
00:09:47,479 --> 00:09:50,479
Треба поговорити
та знайти рішення для нас і доньки.
112
00:09:52,021 --> 00:09:54,687
То була клята миттєвість.
Це не повториться.
113
00:09:56,271 --> 00:09:57,312
Будь розсудливою.
114
00:09:57,854 --> 00:09:59,229
Ми дорослі. Чуєш?
115
00:10:00,146 --> 00:10:01,187
-Бувай.
-Гей.
116
00:10:01,979 --> 00:10:03,354
Якого дідька? Ні.
117
00:10:03,437 --> 00:10:05,521
Зупинися. Що ти твориш?
118
00:10:05,604 --> 00:10:06,771
Любий, геть звідси.
119
00:10:06,854 --> 00:10:09,854
Поки ми доїдемо на весілля,
в них з'являться онуки.
120
00:10:09,937 --> 00:10:11,104
-Марку.
-Послухайте.
121
00:10:11,187 --> 00:10:12,979
Це не мій фургон, а мамин.
122
00:10:13,062 --> 00:10:15,521
Якщо щось станеться,
вона мені голову відірве.
123
00:10:15,604 --> 00:10:17,229
-Що ти робиш?
-Моя черга.
124
00:10:17,312 --> 00:10:19,687
-Ти п'яний.
-Я кермую краще, коли вип'ю.
125
00:10:19,771 --> 00:10:21,437
-Йолоп.
-Так, скажи йому.
126
00:10:21,521 --> 00:10:24,479
Можеш сам кермувати,
якщо тобі ніяково, я не проти.
127
00:10:25,312 --> 00:10:27,104
Я не брав права.
128
00:10:28,562 --> 00:10:29,604
Проблему вирішено.
129
00:10:29,687 --> 00:10:33,521
Поцілуй мене в дупу.
Проблему не вирішено, ясно? Що за…
130
00:11:08,979 --> 00:11:09,812
Ти звідси?
131
00:11:11,062 --> 00:11:12,812
-Ти тут живеш?
-Так.
132
00:11:13,312 --> 00:11:15,646
Але я живу в Римі.
133
00:11:16,146 --> 00:11:18,896
Учуся. В школі кіно.
134
00:11:19,479 --> 00:11:23,312
То знімай фільми.
Годі цієї маячні в інстаграмі.
135
00:11:24,312 --> 00:11:26,437
В Італії з цим складно.
136
00:11:33,604 --> 00:11:36,896
-Усе добре? Як це сталося?
-Що?
137
00:11:39,562 --> 00:11:42,604
-Так. Що сталося?
-Ну…
138
00:11:43,146 --> 00:11:47,021
Один йолоп якось узяв мою голову
139
00:11:47,104 --> 00:11:49,396
і заїхав нею тричі в стіну.
140
00:11:49,479 --> 00:11:50,896
Дідько.
141
00:11:51,687 --> 00:11:54,354
Я теж. Я був…
142
00:11:54,437 --> 00:11:55,771
-«Stronzo»?
-Йолопом.
143
00:11:55,854 --> 00:11:56,771
У школі.
144
00:11:58,104 --> 00:12:00,437
А тоді я зробив декому боляче.
145
00:12:06,604 --> 00:12:09,146
Підлітки гадають,
що бути жорстоким — круто.
146
00:12:09,646 --> 00:12:11,354
Як у якомусь поганому кіно.
147
00:12:18,396 --> 00:12:19,229
Так.
148
00:12:20,229 --> 00:12:21,271
За хороші фільми.
149
00:12:21,896 --> 00:12:24,229
-Так.
-Будьмо.
150
00:12:27,687 --> 00:12:29,271
Марку!
151
00:12:30,771 --> 00:12:31,937
Дідько!
152
00:13:29,687 --> 00:13:31,646
Чорт!
153
00:13:33,062 --> 00:13:35,104
-Ні!
-Покладемо його на диван.
154
00:13:39,896 --> 00:13:41,354
Стривайте!
155
00:13:42,354 --> 00:13:44,562
-Треба накласти шину.
-У мене є намет.
156
00:13:44,646 --> 00:13:46,271
-Штирі згодяться?
-Мабуть.
157
00:13:46,354 --> 00:13:48,312
-Штирі, кілки, що-небудь.
-Добре.
158
00:13:49,396 --> 00:13:51,312
Заспокойся, ти робиш лише гірше.
159
00:13:51,396 --> 00:13:52,729
Повільніше!
160
00:13:52,812 --> 00:13:54,146
Трохи болітиме.
161
00:13:55,812 --> 00:13:58,062
-Дідько!
-Ось і я.
162
00:13:59,437 --> 00:14:01,396
-Тримай штирі. Ось так.
-Добре.
163
00:14:01,479 --> 00:14:04,062
-Пробач.
-Я тут.
164
00:14:04,146 --> 00:14:05,771
-Мені шкода.
-Усе гаразд.
165
00:14:05,854 --> 00:14:07,562
Добре. Ми майже закінчили.
166
00:14:07,646 --> 00:14:08,479
Майже все.
167
00:14:08,562 --> 00:14:10,396
Йой!
168
00:14:12,062 --> 00:14:13,104
Готово.
169
00:14:13,187 --> 00:14:14,687
Елізо, викликай допомогу.
170
00:14:15,479 --> 00:14:17,979
-Ай.
-Усе добре. Все буде гаразд.
171
00:14:18,062 --> 00:14:20,146
З тобою все буде добре.
172
00:14:21,937 --> 00:14:23,021
Не працює.
173
00:14:25,896 --> 00:14:26,854
Номер не працює.
174
00:14:28,146 --> 00:14:28,979
Фабріціо.
175
00:14:29,604 --> 00:14:31,271
Дідько, Фабріціо, дзвони.
176
00:14:31,354 --> 00:14:33,979
-Я дзвонив, не працює.
-Що? Це ж служба!
177
00:14:34,062 --> 00:14:35,062
Хочеш спробувати?
178
00:14:35,604 --> 00:14:36,896
Звісно, я спробую.
179
00:14:40,521 --> 00:14:41,479
Нічого.
180
00:14:42,562 --> 00:14:44,021
І мій не працює.
181
00:14:47,437 --> 00:14:50,937
Нам потрібна допомога.
Пошукайте на дорозі.
182
00:14:52,937 --> 00:14:54,479
Дороги немає.
183
00:15:18,354 --> 00:15:20,771
-Ніхто нічого не бачив?
-Я знепритомнів.
184
00:15:20,854 --> 00:15:21,729
Я теж.
185
00:15:23,229 --> 00:15:25,604
-Як ми тут опинилися?
-Спитай Марка.
186
00:15:25,687 --> 00:15:27,604
Що? Він відтягнув фургон сюди?
187
00:15:27,687 --> 00:15:29,354
Можливо. Може, спитаєш його?
188
00:15:32,146 --> 00:15:33,021
Народ.
189
00:16:03,187 --> 00:16:04,021
Тут хтось є?
190
00:16:06,396 --> 00:16:08,062
Ми потрапили в аварію.
191
00:16:09,646 --> 00:16:10,479
Агов?
192
00:16:12,062 --> 00:16:13,312
Нікого немає. Ходімо.
193
00:16:19,354 --> 00:16:21,437
-Давайте зайдемо.
-А власник?
194
00:16:21,521 --> 00:16:23,854
Що? Вломимося? Ходімо назад до фургона.
195
00:16:46,854 --> 00:16:49,646
Там була коза. Щось таке.
196
00:16:49,729 --> 00:16:51,604
З'явилася посеред дороги.
197
00:16:51,687 --> 00:16:53,521
Я намагався об'їхати її,
198
00:16:53,604 --> 00:16:56,437
але Фабріціо забрав кермо, тож я не міг…
199
00:16:56,521 --> 00:16:57,604
Тепер це я винний.
200
00:16:57,687 --> 00:17:01,271
Якби ти не забрав кермо,
ми б не з'їхали з дороги.
201
00:17:01,354 --> 00:17:05,021
Він засинав, якби я не крутнув кермом,
ми б в'їхали в неї.
202
00:17:05,562 --> 00:17:06,687
Що він говорить?
203
00:17:06,771 --> 00:17:08,062
Що ти спав.
204
00:17:08,146 --> 00:17:09,812
Що? Маячня!
205
00:17:10,646 --> 00:17:13,354
Можливо, на якусь секунду, але ми…
206
00:17:13,437 --> 00:17:16,854
Ми б не врізалися в дерево,
якби К'яра Ферраньї не запанікувала.
207
00:17:16,937 --> 00:17:19,062
-Припиніть.
-Він придурок.
208
00:17:19,146 --> 00:17:21,521
Марку. Дерево, в яке ми врізалися.
209
00:17:21,604 --> 00:17:23,812
-Як далеко воно від дороги?
-Не знаю.
210
00:17:24,646 --> 00:17:26,062
Може, кілька метрів.
211
00:17:26,146 --> 00:17:27,562
Дороги взагалі не видно.
212
00:17:28,896 --> 00:17:30,104
Ми посеред лісу.
213
00:17:34,771 --> 00:17:35,604
Це неможливо.
214
00:17:39,687 --> 00:17:40,521
Неможливо?
215
00:17:41,562 --> 00:17:42,687
Подивися на дерева.
216
00:17:43,854 --> 00:17:45,979
Тисячі дерев, ми їх проїхали.
217
00:17:47,187 --> 00:17:49,562
Може, ми впали з неба на цю галявину?
218
00:17:51,521 --> 00:17:53,187
Ось це я називаю неможливим.
219
00:18:03,146 --> 00:18:05,187
-Куди ти?
-Шукати дорогу.
220
00:18:05,271 --> 00:18:06,896
-Я з тобою.
-Не треба.
221
00:18:08,271 --> 00:18:09,187
В іншу сторону.
222
00:18:09,271 --> 00:18:11,562
-Яка різниця.
-Ні, подивися на сонце.
223
00:18:12,146 --> 00:18:13,396
Нам треба на південь.
224
00:18:14,146 --> 00:18:14,979
Он південь.
225
00:18:18,062 --> 00:18:19,062
Ти був скаутом?
226
00:18:20,812 --> 00:18:23,146
Ні, але виріс у схожих місцях.
227
00:18:28,229 --> 00:18:29,479
Повертайся до інших.
228
00:18:37,354 --> 00:18:40,354
МАМО
Я НЕ ЗНАЮ, ДЕ МИ
229
00:18:40,437 --> 00:18:45,146
Я НАЛЯКАНА
НАМ ПОТРІБНА ДОПОМОГА
230
00:18:48,021 --> 00:18:48,854
Усе добре?
231
00:18:54,354 --> 00:18:55,771
Дивися, який він бовдур.
232
00:19:20,021 --> 00:19:21,521
Ви довго разом?
233
00:19:23,062 --> 00:19:24,604
Відколи я переїхала в США.
234
00:19:25,187 --> 00:19:26,687
Він теж не американець.
235
00:19:27,271 --> 00:19:28,896
Переїхав туди з Бристоля.
236
00:19:29,604 --> 00:19:30,562
А ти звідки?
237
00:19:31,271 --> 00:19:32,271
З Одеси.
238
00:19:32,896 --> 00:19:34,979
Але жила трохи всюди.
239
00:19:35,521 --> 00:19:36,437
В Італії також.
240
00:19:37,062 --> 00:19:39,146
Я наче колібрі. Знаєш?
241
00:19:39,687 --> 00:19:40,771
Колібрі?
242
00:19:43,312 --> 00:19:44,312
Чим ти займаєшся?
243
00:19:46,646 --> 00:19:50,396
Я на стажуванні в консалтинговій фірмі,
закінчила Бокконі.
244
00:19:50,479 --> 00:19:52,896
Овва! І ти так просто про це говориш?
245
00:19:53,771 --> 00:19:55,854
Я переважно працюю з комп'ютером.
246
00:19:58,146 --> 00:20:00,562
У мене компанія, яка створює 3D-прикраси.
247
00:20:01,562 --> 00:20:02,812
Твоя власна компанія?
248
00:20:03,396 --> 00:20:04,479
Ти ж така юна.
249
00:20:04,562 --> 00:20:06,562
Це лише стартап.
250
00:20:06,646 --> 00:20:07,479
Дивися.
251
00:20:10,062 --> 00:20:10,896
Гарно.
252
00:20:20,229 --> 00:20:21,646
Гадаєш, це його провина?
253
00:20:26,687 --> 00:20:27,646
Ні.
254
00:20:28,729 --> 00:20:30,104
У нього все буде добре.
255
00:20:40,979 --> 00:20:42,062
У тебе є дочка?
256
00:20:44,979 --> 00:20:46,687
Пробач, почув розмову.
257
00:20:48,937 --> 00:20:49,771
Як її звати?
258
00:20:50,604 --> 00:20:51,437
Альма.
259
00:20:51,521 --> 00:20:53,646
Дуже шляхетне ім'я. Альма.
260
00:20:55,604 --> 00:20:56,979
Мило. Що воно означає?
261
00:20:57,562 --> 00:21:00,979
Означає не лізь у чужі справи.
Ми мали б уже знайти дорогу.
262
00:21:04,812 --> 00:21:08,146
Якось я бачив американський фільм,
263
00:21:08,646 --> 00:21:13,104
де люди опинилися в Чистилищі,
але не розуміли цього.
264
00:21:14,104 --> 00:21:16,104
Тож вони наче в пастці.
265
00:21:16,771 --> 00:21:19,187
Приречені робити одне й те саме до скону.
266
00:21:20,146 --> 00:21:21,229
Не знаю.
267
00:21:21,312 --> 00:21:23,771
Вони прокидаються постійно в один день.
268
00:21:23,854 --> 00:21:27,229
Або йдуть донизу й розуміють,
що досі на тому ж поверсі.
269
00:21:40,521 --> 00:21:41,354
Софіє.
270
00:22:02,687 --> 00:22:04,146
Якого біса…
271
00:22:35,312 --> 00:22:36,229
Хтось є вдома?
272
00:22:59,396 --> 00:23:00,312
Що це?
273
00:23:01,562 --> 00:23:02,854
Якийсь сатанізм?
274
00:23:07,229 --> 00:23:10,521
{\an8}ТРИ ЛИЦАРІ ЧЕСТІ
275
00:23:10,604 --> 00:23:11,437
{\an8}Типу того.
276
00:23:12,479 --> 00:23:13,562
Що це означає?
277
00:23:15,854 --> 00:23:17,562
Що треба негайно забиратися.
278
00:23:20,229 --> 00:23:22,062
Подивися на голови, кров свіжа.
279
00:24:52,479 --> 00:24:54,146
У першого сховані очі,
280
00:24:54,646 --> 00:24:56,729
але він побачить тебе й серед ночі.
281
00:24:58,187 --> 00:25:01,521
Другий нічого не чує,
але страх твій відмінно відчує.
282
00:25:02,896 --> 00:25:06,896
Третій вміє лиш мовчати,
та як побачиш його — не думай кричати.
283
00:25:07,937 --> 00:25:12,146
Позаду них крилатий кінь стоїть
і кличе люту смерть.
284
00:25:15,062 --> 00:25:17,854
Це легенда про Оссо,
Матроссо та Карканьоссо.
285
00:25:19,354 --> 00:25:22,021
Бабуся розповідала її мені в дитинстві.
286
00:25:26,771 --> 00:25:29,229
Ці три брати прийшли з іншого світу.
287
00:25:30,229 --> 00:25:31,896
Дуже давно.
288
00:25:37,396 --> 00:25:38,812
Люди вмирали від голоду,
289
00:25:40,271 --> 00:25:44,104
а вони пообіцяли врятувати їх,
але за жертву.
290
00:25:47,604 --> 00:25:48,937
Вони вибрали жертву
291
00:25:50,812 --> 00:25:52,646
та приготувалися до ритуалу.
292
00:25:56,604 --> 00:25:58,021
Вони відрізали язик…
293
00:26:00,354 --> 00:26:01,187
вуха…
294
00:26:03,771 --> 00:26:04,604
та очі.
295
00:26:07,479 --> 00:26:09,771
Разом із кров'ю зник і голод.
296
00:26:11,062 --> 00:26:13,104
Не можна отримати щось просто так.
297
00:26:15,729 --> 00:26:17,812
І відтоді зголоднілі
298
00:26:19,229 --> 00:26:20,354
перетворилися…
299
00:26:23,937 --> 00:26:24,771
наче на табун.
300
00:26:31,187 --> 00:26:32,146
Їхній табун.
301
00:26:36,437 --> 00:26:40,187
-Бабуся розказувала тобі дивні речі.
-Годі вже цього лайна.
302
00:26:40,646 --> 00:26:41,937
Ті голови в лісі.
303
00:26:42,437 --> 00:26:44,479
-Їх точно було п'ять?
-П'ять.
304
00:26:45,771 --> 00:26:47,187
Хтось хоче налякати нас.
305
00:26:51,062 --> 00:26:53,979
Давайте переночуємо в фургоні,
а завтра поїдемо.
306
00:26:54,062 --> 00:26:54,896
А Марк?
307
00:26:55,396 --> 00:26:59,854
Зараз його не можна перевозити.
Знайдемо допомогу й повернемося за ним.
308
00:26:59,937 --> 00:27:00,771
Звичайно.
309
00:27:03,229 --> 00:27:04,062
Софіє.
310
00:27:33,687 --> 00:27:35,229
Нічого.
311
00:27:37,062 --> 00:27:38,062
Як мій любий?
312
00:27:39,146 --> 00:27:41,062
Через мене всі по вуха в лайні.
313
00:27:43,979 --> 00:27:46,937
Відпочивай. Завтра важливий день.
314
00:27:48,437 --> 00:27:49,271
Фіфі,
315
00:27:50,771 --> 00:27:53,021
що ти робиш поруч із таким невдахою?
316
00:28:00,021 --> 00:28:01,521
Чому ти смієшся?
317
00:28:01,604 --> 00:28:02,437
Та просто.
318
00:28:03,562 --> 00:28:04,896
Узагалі нічого такого.
319
00:28:06,479 --> 00:28:09,437
Ми врізалися в дерево
в кількох метрах від дороги.
320
00:28:10,062 --> 00:28:12,687
Тоді прокинулися
навпроти будинку Сема Реймі.
321
00:28:14,271 --> 00:28:15,896
Побачили відрізані голови
322
00:28:16,771 --> 00:28:18,896
й фотографії навіжених фермерів.
323
00:28:21,187 --> 00:28:22,229
Ми ізольовані.
324
00:28:23,354 --> 00:28:24,979
Наші телефони не працюють.
325
00:28:28,437 --> 00:28:30,021
Чому ніхто не скаже це?
326
00:28:31,271 --> 00:28:33,104
Це класична історія жахів.
327
00:28:33,187 --> 00:28:34,187
Спи.
328
00:28:41,562 --> 00:28:44,437
-Куди ти?
-Прутень хоче подзюрчати.
329
00:28:47,396 --> 00:28:49,354
Йому вкрай необхідна дівчина.
330
00:29:30,646 --> 00:29:33,896
{\an8}МАМА
331
00:29:36,187 --> 00:29:37,187
Ось так!
332
00:29:43,021 --> 00:29:45,687
А це? Покажи мамі, яка краса.
333
00:29:48,604 --> 00:29:49,437
Поцілуєш?
334
00:29:52,437 --> 00:29:57,396
Ти така мила! Поцілуй мене.
Мамо, подивися, як вона цілує татка.
335
00:30:12,354 --> 00:30:13,187
Що це?
336
00:30:17,896 --> 00:30:19,521
Стривай, куди ти?
337
00:30:19,604 --> 00:30:20,729
Залишайся з Марком.
338
00:30:57,521 --> 00:30:58,521
Залишайся тут.
339
00:30:58,604 --> 00:30:59,521
Будь обережною.
340
00:31:11,646 --> 00:31:14,729
Виходь. У лісі щось є. Треба йти туди.
341
00:31:14,812 --> 00:31:15,646
Якого д…
342
00:31:18,896 --> 00:31:21,437
-Що сталося? Гей.
-Ходи.
343
00:31:28,146 --> 00:31:30,687
-Фабрі, що відбувається?
-Іди нагору.
344
00:31:31,354 --> 00:31:34,271
-Скажи вже, якого дідька?
-Уперед!
345
00:31:45,937 --> 00:31:46,937
Що це?
346
00:31:56,771 --> 00:31:58,187
Вони відрізали її язик.
347
00:32:02,604 --> 00:32:04,021
Що вони з тобою зробили?
348
00:32:10,562 --> 00:32:12,646
Гадаю, нам краще не втручатися.
349
00:32:15,104 --> 00:32:16,937
-Він має рацію.
-Ходімо.
350
00:32:17,021 --> 00:32:17,979
Допоможете мені?
351
00:32:18,812 --> 00:32:20,062
Ні. Нам треба йти.
352
00:32:20,146 --> 00:32:21,562
Там маленька дівчинка.
353
00:32:21,646 --> 00:32:23,646
-Це жахлива ідея.
-Залишимо її.
354
00:32:23,729 --> 00:32:27,229
Софіє, дідько, залиш її! Ходімо!
355
00:32:28,896 --> 00:32:30,687
Не хвилюйся. Я тобі допоможу.
356
00:32:49,146 --> 00:32:50,437
Вимкни ліхтарик.
357
00:33:04,896 --> 00:33:05,729
Марку!
358
00:33:05,812 --> 00:33:08,729
-Замовкни!
-Іди до дупи! Марку!
359
00:33:08,812 --> 00:33:12,437
-Замовкни! Закрий дверцята.
-Прошу, в них гвинтівка.
360
00:33:29,271 --> 00:33:32,854
Тихо. Стулися.
361
00:34:00,812 --> 00:34:03,271
Чого ви хочете?
362
00:34:14,229 --> 00:34:16,146
Що ви робите?
363
00:34:31,354 --> 00:34:34,646
Прошу, не треба! Що ви робите?
364
00:34:59,396 --> 00:35:02,271
Ні! Що ви робите?
365
00:35:05,312 --> 00:35:09,521
Господи. Чого ви хочете?
366
00:36:55,437 --> 00:36:57,437
Треба йти. Рухаємося.
367
00:36:58,396 --> 00:37:00,062
-Чекайте.
-Чого чекати?
368
00:37:02,521 --> 00:37:04,354
Не можна залишати її тут.
369
00:37:08,271 --> 00:37:09,646
Посунься.
370
00:37:15,646 --> 00:37:16,479
Ну ж бо.
371
00:37:35,771 --> 00:37:37,979
Ти відповідаєш за неї. Ходімо.
372
00:38:15,771 --> 00:38:16,604
Елізо.
373
00:40:47,562 --> 00:40:48,771
Ми не перші.
374
00:40:55,021 --> 00:40:57,479
-Що ти робиш?
-Може, я знайду щось поїсти.
375
00:40:58,354 --> 00:40:59,187
Або це.
376
00:41:01,979 --> 00:41:03,479
А ви всі?
377
00:41:03,562 --> 00:41:05,354
Чому ви просто стоїте тут?
378
00:41:07,687 --> 00:41:09,021
Купка нездар.
379
00:41:09,729 --> 00:41:11,604
Дві маленькі дівчинки. Дурень.
380
00:41:11,687 --> 00:41:12,771
Ти пропащий.
381
00:41:13,562 --> 00:41:14,562
Що ти сказала?
382
00:41:15,896 --> 00:41:17,062
Що ти сказала?
383
00:41:17,979 --> 00:41:19,146
Я пропащий?
384
00:41:19,229 --> 00:41:21,354
Якщо ти це говориш, мабуть, так і є.
385
00:41:21,437 --> 00:41:23,312
-Ти ж експерт.
-То кажи.
386
00:41:24,354 --> 00:41:25,271
Скажи вголос.
387
00:41:25,896 --> 00:41:27,604
І скажу. Мені не важко.
388
00:41:28,271 --> 00:41:30,687
-Ми тут через Марка.
-Чому ти так кажеш?
389
00:41:30,771 --> 00:41:32,771
-Трохи поваги, лікарю.
-Поваги?
390
00:41:33,521 --> 00:41:35,854
За що? Бо він помер?
391
00:41:36,562 --> 00:41:38,396
Ми сьогодні зробимо те саме!
392
00:41:38,479 --> 00:41:41,187
Ти залишив його помирати, ти покинув його.
393
00:41:41,271 --> 00:41:42,812
Не дав мені допомогти.
394
00:41:42,896 --> 00:41:46,104
Ти за кого нас маєш? За Черепашок-ніндзя?
395
00:41:46,187 --> 00:41:47,312
Це просто фермери.
396
00:41:48,521 --> 00:41:49,687
Хворі люди.
397
00:41:49,771 --> 00:41:53,562
Не хочу померти через те,
що якийсь п'яний завіз нас у лайно.
398
00:41:53,646 --> 00:41:54,812
Замовкнеш?
399
00:41:54,896 --> 00:41:56,104
То нещасний випадок.
400
00:41:59,146 --> 00:42:00,312
Я лікар.
401
00:42:02,354 --> 00:42:03,396
Я лікую людей.
402
00:42:03,896 --> 00:42:04,937
Я не рятую їх.
403
00:42:06,896 --> 00:42:07,729
Та невже?
404
00:42:09,312 --> 00:42:11,312
Можна дещо спитати, Ріккардо?
405
00:42:12,729 --> 00:42:14,562
Який лікар економить на машині?
406
00:42:15,812 --> 00:42:19,604
Я чула, що лікарі літають,
їздять потягами, орендують машини.
407
00:42:22,354 --> 00:42:23,771
То що ти за лікар?
408
00:42:25,187 --> 00:42:27,771
Як це стосується цього лайна?
409
00:42:27,854 --> 00:42:30,271
-Годі сваритися, ну ж бо.
-Замовкни!
410
00:42:32,062 --> 00:42:34,396
Ти не дуже й намагалася врятувати його.
411
00:42:36,354 --> 00:42:37,854
Чому не вкусила мою руку?
412
00:42:41,687 --> 00:42:43,354
Не заїхала між ніг?
413
00:42:47,062 --> 00:42:50,271
Ти не занадто намагалася
врятувати кохання свого життя.
414
00:42:54,854 --> 00:42:56,354
Могла б більше старатися.
415
00:43:30,354 --> 00:43:31,521
Можна подивитися?
416
00:43:36,646 --> 00:43:37,479
Він твій?
417
00:43:41,229 --> 00:43:42,062
Кіара.
418
00:43:44,896 --> 00:43:45,937
Гарне ім'я.
419
00:44:14,896 --> 00:44:16,687
Ти знаєш, як вибратися з лісу?
420
00:44:35,896 --> 00:44:38,896
ЦЕ НЕ ЛІС
421
00:44:39,646 --> 00:44:41,312
Що ти маєш на увазі?
422
00:45:03,187 --> 00:45:04,146
Нам треба йти.
423
00:45:53,562 --> 00:45:54,979
Ви знущаєтеся?
424
00:46:12,021 --> 00:46:13,271
Де клятий фургон?
425
00:46:14,646 --> 00:46:16,396
Вони забрали фургон!
426
00:46:17,146 --> 00:46:20,562
Я був упевнений,
що ми йдемо правильно, на південь.
427
00:46:21,229 --> 00:46:24,896
-Не розумію, чому ми тут.
-Невже? Ти був упевнений?
428
00:46:24,979 --> 00:46:26,187
-Упевнений?
-Стривай.
429
00:46:26,271 --> 00:46:28,687
Чому ми зробили коло?
430
00:46:28,771 --> 00:46:30,187
-Я не знаю…
-Не знаєш?
431
00:46:30,271 --> 00:46:31,396
-Ми йшли…
-Не знаєш?
432
00:46:31,479 --> 00:46:34,854
Я так само хочу врятувати себе,
як ти себе. Я не розумію.
433
00:46:34,937 --> 00:46:36,937
Ми йшли на південь.
434
00:46:39,354 --> 00:46:45,646
Дідько.
435
00:46:49,187 --> 00:46:50,021
Усе гаразд.
436
00:46:50,979 --> 00:46:52,646
Можливо, я… в комі.
437
00:46:55,187 --> 00:46:56,729
Мабуть, це просто жахіття.
438
00:46:58,979 --> 00:47:00,312
А ви всі не існуєте.
439
00:47:02,229 --> 00:47:05,271
Повір, наразі я теж хотів би не існувати.
440
00:47:18,604 --> 00:47:20,521
Принаймні вони забули це.
441
00:47:28,687 --> 00:47:30,687
Учора вони прийшли, коли стемніло.
442
00:47:35,271 --> 00:47:38,062
Я не хочу йти всередину, але ззовні гірше.
443
00:47:39,979 --> 00:47:40,812
Він має рацію.
444
00:47:42,437 --> 00:47:43,687
А якщо вони прийдуть?
445
00:47:45,646 --> 00:47:49,396
Якщо вони повернуться, ми все спалимо.
Ліс і клятий будинок.
446
00:48:38,729 --> 00:48:40,479
Ні, дякую, я на сторожі.
447
00:48:54,271 --> 00:48:55,687
Дисциплінарне покарання.
448
00:48:58,104 --> 00:49:00,646
Я припустився… помилки і…
449
00:49:03,479 --> 00:49:04,437
пацієнт помер.
450
00:49:07,062 --> 00:49:08,271
Я жив роботою.
451
00:49:10,021 --> 00:49:11,187
Я все втратив.
452
00:49:13,646 --> 00:49:15,771
І тоді все закрутилося.
453
00:49:15,854 --> 00:49:17,729
Я вдома з дружиною.
454
00:49:17,812 --> 00:49:20,396
Одне неправильне слово
в неправильний час і…
455
00:49:22,729 --> 00:49:24,812
Вона не дозволяє мені бачити дочку.
456
00:49:26,521 --> 00:49:27,354
І не дивно.
457
00:49:30,812 --> 00:49:32,687
Я повертаюся додому до мами.
458
00:49:33,271 --> 00:49:35,562
Вона думає, що мені 15.
Каже: «Їдь додому».
459
00:49:37,271 --> 00:49:38,104
Їдь додому.
460
00:49:47,312 --> 00:49:48,646
Ось такий я лікар.
461
00:50:03,437 --> 00:50:05,562
Якось я жив у наметі,
462
00:50:05,646 --> 00:50:08,146
і там був хлопець із півночі, який казав:
463
00:50:09,187 --> 00:50:11,437
«Ти з півдня, значить, ти член мафії».
464
00:50:13,312 --> 00:50:14,562
Я сказав,
465
00:50:15,104 --> 00:50:17,687
що не всі,
хто живе на півдні, члени мафії.
466
00:50:18,979 --> 00:50:20,187
Але він наполягав.
467
00:50:21,104 --> 00:50:22,437
Я казав: «Ні».
468
00:50:23,021 --> 00:50:25,271
«Ти з півдня, значить, ти член мафії».
469
00:50:27,937 --> 00:50:29,771
Я намагався пояснити йому,
470
00:50:29,854 --> 00:50:32,521
що є мешканці півдня, які не їдять піцу,
471
00:50:33,062 --> 00:50:35,146
а є такі, які не належать до мафії.
472
00:50:37,437 --> 00:50:41,062
Але наступного дня він знову сказав:
«Ні, ти з півдня,
473
00:50:41,146 --> 00:50:42,104
ти член мафії».
474
00:50:43,979 --> 00:50:45,687
Тож мені довелося його вбити.
475
00:51:16,687 --> 00:51:19,687
Якось я сказала батькам,
що хочу кинути коледж.
476
00:51:20,646 --> 00:51:22,021
Займатися чимось іншим.
477
00:51:24,021 --> 00:51:27,354
Мама посадила мене в машину
й повезла до моря.
478
00:51:28,062 --> 00:51:30,187
До прекрасної вілли з басейном.
479
00:51:32,062 --> 00:51:32,896
Вона сказала:
480
00:51:34,104 --> 00:51:35,229
«Подивися».
481
00:51:36,812 --> 00:51:39,104
Сказала, щоб я розглядала краще.
482
00:51:42,271 --> 00:51:45,854
«Цей дім міг бути нашим,
якби ми не заплатили за твоє навчання».
483
00:51:46,604 --> 00:51:49,104
Через два дні я повернулася до занять.
484
00:51:54,479 --> 00:51:55,729
Я роблю це для Марка.
485
00:52:01,354 --> 00:52:02,729
А ти — для дитинки.
486
00:52:05,354 --> 00:52:06,187
Ти знала?
487
00:52:07,062 --> 00:52:08,729
Сонечко, усі це зрозуміли.
488
00:52:10,854 --> 00:52:13,937
Її дні були зліченні ще до того,
як це все сталося.
489
00:52:14,562 --> 00:52:15,437
Невже?
490
00:52:17,021 --> 00:52:18,146
Так краще.
491
00:52:23,687 --> 00:52:24,687
Ти так не гадаєш?
492
00:52:27,312 --> 00:52:28,396
Звідки мені знати?
493
00:52:42,187 --> 00:52:43,021
Візьми.
494
00:52:45,437 --> 00:52:47,229
Неправда, що воно гарненьке.
495
00:52:47,979 --> 00:52:49,312
Але це моє перше.
496
00:52:50,812 --> 00:52:53,729
Я закінчила його і зрозуміла,
що можу робити сама.
497
00:53:00,646 --> 00:53:02,854
Не плач.
498
00:56:42,604 --> 00:56:43,771
Не дивися.
499
00:56:44,396 --> 00:56:45,729
Прошу, не дивися.
500
00:59:13,312 --> 00:59:15,354
Ми навіть не помітили.
501
00:59:16,104 --> 00:59:17,437
Це якась маячня.
502
00:59:20,646 --> 00:59:21,812
Мені шкода.
503
00:59:29,021 --> 00:59:30,437
Можна я тебе обійму?
504
01:00:04,021 --> 01:00:05,354
Ми не прокинулися.
505
01:00:06,396 --> 01:00:07,562
Що в ньому було?
506
01:00:11,396 --> 01:00:12,562
Ти про що?
507
01:00:13,146 --> 01:00:14,479
Ти ж не пив.
508
01:00:15,812 --> 01:00:17,104
Чому ти не пив?
509
01:00:17,854 --> 01:00:19,062
Ти з'їхала з глузду?
510
01:00:23,187 --> 01:00:25,062
Прошу, я більше не витримую.
511
01:00:27,479 --> 01:00:28,979
Залишилися лише ми.
512
01:00:32,646 --> 01:00:34,271
Я наляканий, Елізо.
513
01:00:38,854 --> 01:00:39,979
Я боюся.
514
01:00:54,937 --> 01:00:56,312
Фабріціо, ти чуєш мене?
515
01:01:00,354 --> 01:01:01,812
Відведи її до оленя.
516
01:01:12,812 --> 01:01:15,687
Якщо ти чуєш нас,
відведи дівчину до оленя.
517
01:01:16,187 --> 01:01:17,021
Хто ти?
518
01:01:19,937 --> 01:01:21,146
Я Фабріціо. Це я.
519
01:01:25,646 --> 01:01:26,562
Хто говорить?
520
01:01:26,646 --> 01:01:28,187
-Ніхто.
-Не підходь!
521
01:01:32,146 --> 01:01:33,687
Фабріціо, ти мене чуєш?
522
01:01:33,771 --> 01:01:35,187
Я Фабріціо. Це я.
523
01:01:36,104 --> 01:01:39,604
Жалюгідний, дурний…
Як ви ще мене називаєте?
524
01:01:40,354 --> 01:01:41,646
Віддай це мені.
525
01:01:43,437 --> 01:01:44,271
Дай мені.
526
01:01:46,312 --> 01:01:47,146
Фабріціо?
527
01:01:47,229 --> 01:01:49,562
Я сказав віддати, щоб тебе!
528
01:01:57,521 --> 01:01:58,354
Ні.
529
01:02:01,396 --> 01:02:02,229
Ні.
530
01:02:04,521 --> 01:02:05,354
Ні!
531
01:02:07,312 --> 01:02:08,146
Ні!
532
01:02:11,271 --> 01:02:14,062
Ні!
533
01:02:15,104 --> 01:02:20,937
Ні!
534
01:02:21,021 --> 01:02:24,479
Ти стерво, клята шльондра!
535
01:02:24,562 --> 01:02:27,687
Довбана повія! Ти все зіпсувала.
536
01:02:28,271 --> 01:02:30,062
Усе! Ти все зіпсувала!
537
01:02:30,937 --> 01:02:32,479
Клята шльондра!
538
01:02:57,812 --> 01:02:58,646
Забирайте її.
539
01:03:15,812 --> 01:03:22,312
Допоможіть! Хто-небудь!
540
01:03:57,021 --> 01:03:59,271
Тату, скажи мені дещо.
541
01:03:59,354 --> 01:04:02,312
Коли дідусю було сумно, він казав:
542
01:04:02,396 --> 01:04:05,104
«Більше немає поваги!».
Тату, що таке повага?
543
01:04:09,479 --> 01:04:12,979
Сину мій, повага це чеснота,
544
01:04:13,062 --> 01:04:15,896
Що живе в серці чоловіків із Калабрії.
545
01:04:16,604 --> 01:04:19,521
Вона більше не існує,
546
01:04:20,146 --> 01:04:23,271
Повага зійшла нанівець, як і честь.
547
01:04:23,771 --> 01:04:30,396
Коли твій дід говорив до дітей своїх
Про минуле й юність,
548
01:04:31,062 --> 01:04:34,021
Це розбивало йому серце.
549
01:04:34,687 --> 01:04:38,396
Бо він згадував те, що вже не існує…
550
01:04:48,271 --> 01:04:49,437
Допоможіть.
551
01:04:50,521 --> 01:04:51,854
Прошу.
552
01:04:56,437 --> 01:04:57,271
Тату.
553
01:04:57,354 --> 01:05:00,812
Про яких трьох лицарів говорив дідусь?
554
01:05:10,437 --> 01:05:13,521
Три мудрі лицарі були
555
01:05:14,021 --> 01:05:16,937
Трьома святими зі священних кіл…
556
01:05:17,437 --> 01:05:20,396
Вони дали нам почесні закони.
557
01:05:20,937 --> 01:05:25,229
Ми всі віддані їм…
558
01:05:44,646 --> 01:05:46,521
За трьох лицарів честі.
559
01:05:47,187 --> 01:05:53,104
Наших святих покровителів:
Оссо, Матроссо та Карканьоссо.
560
01:05:59,562 --> 01:06:00,812
Насолоджуйтеся їжею.
561
01:06:30,062 --> 01:06:30,896
Годі!
562
01:06:57,687 --> 01:06:58,521
Бачиш?
563
01:06:59,354 --> 01:07:00,437
Вони щасливі.
564
01:07:02,771 --> 01:07:04,104
Бо я наглядаю за ними.
565
01:07:05,437 --> 01:07:06,896
Я мама для них усіх.
566
01:07:09,187 --> 01:07:10,979
Я ваша мама, так?
567
01:07:13,271 --> 01:07:14,521
Вони не злі.
568
01:07:15,271 --> 01:07:16,812
Вони глузують із тебе.
569
01:07:18,521 --> 01:07:20,979
Але вони знають, що ти тут найцінніша.
570
01:07:26,479 --> 01:07:27,812
Якщо ти не помреш,
571
01:07:27,896 --> 01:07:29,729
як я зможу піклуватися про них?
572
01:07:36,312 --> 01:07:37,354
Ти така гарна.
573
01:07:38,437 --> 01:07:39,812
Така вродлива дівчина.
574
01:07:41,187 --> 01:07:42,021
Мені шкода.
575
01:07:45,354 --> 01:07:47,312
Але мафія вже не та, що раніше.
576
01:07:50,312 --> 01:07:51,979
Усім треба пристосовуватися.
577
01:07:56,354 --> 01:08:02,979
{\an8}ТРИ ЛИЦАРІ В НАМЕТАХ
578
01:08:11,354 --> 01:08:12,521
Допоможіть.
579
01:08:15,729 --> 01:08:17,646
Їжте, поки не захололо.
580
01:08:18,771 --> 01:08:23,229
Допоможіть.
581
01:08:24,937 --> 01:08:27,271
Допоможіть мені!
582
01:08:30,396 --> 01:08:34,062
Прошу!
583
01:08:45,979 --> 01:08:47,312
Допоможіть!
584
01:10:30,396 --> 01:10:32,062
Посміхнися, матусю.
585
01:10:38,396 --> 01:10:39,812
Ти все знімав.
586
01:10:40,562 --> 01:10:41,562
Ось.
587
01:10:42,187 --> 01:10:43,396
Маю бути відвертим.
588
01:10:43,479 --> 01:10:45,437
Іноді ви все псуєте,
589
01:10:45,521 --> 01:10:47,521
але коли ви нарешті розумієте…
590
01:10:48,021 --> 01:10:50,021
Цей момент найкращий, щоб йому.
591
01:10:52,646 --> 01:10:53,604
Де Кіара?
592
01:10:54,937 --> 01:10:56,229
Що ти з нею зробиш?
593
01:10:56,729 --> 01:10:58,521
Ніяких спойлерів, люба.
594
01:11:00,104 --> 01:11:01,646
Ось чим ти займаєшся?
595
01:11:03,812 --> 01:11:05,979
Знімаєш відео, як вмирають люди?
596
01:11:07,854 --> 01:11:09,021
Це фільми жахів.
597
01:11:20,437 --> 01:11:21,562
Чого розреготалася?
598
01:11:28,771 --> 01:11:31,479
То я помру в фальшивому фільмі
якогось невдахи?
599
01:11:33,271 --> 01:11:36,021
Де поганців звати Оссо…
600
01:11:37,479 --> 01:11:38,562
Матроссо і…
601
01:11:39,562 --> 01:11:42,521
Карадоссо!
602
01:11:42,604 --> 01:11:44,521
Карканьоссо. Легко запам'ятати.
603
01:11:44,604 --> 01:11:46,604
Вони заснували мафію,
604
01:11:46,687 --> 01:11:50,937
а я перетворив їх на нових Фредді,
Джейсона та Шкіряне обличчя. Я геній.
605
01:11:52,062 --> 01:11:54,812
У Штатах мені вже замовили б сіквел.
606
01:11:56,062 --> 01:11:57,312
Твоє кіно — лайно.
607
01:12:00,479 --> 01:12:02,312
Це плагіат з інших фільмів.
608
01:12:05,271 --> 01:12:07,229
Подібні тобі завжди критикують.
609
01:12:07,896 --> 01:12:11,396
В Італії є лише паскудні комедії
та гівняні фільмі на Ютубі.
610
01:12:11,896 --> 01:12:13,479
Тут ніхто не хоче боятися.
611
01:12:13,562 --> 01:12:15,979
Ходять у кінотеатри та кажуть: «Гидота!
612
01:12:16,062 --> 01:12:19,437
Допоможіть. Як страшно…»
613
01:12:21,271 --> 01:12:26,021
А тоді вмикаєш телевізор і бачиш
лише смерть. Цілий день.
614
01:12:26,521 --> 01:12:27,604
Бо ви це любите.
615
01:12:28,229 --> 01:12:31,937
Студентка, яка зарізала свою сусідку,
ось це вам подобається.
616
01:12:32,521 --> 01:12:35,604
Мати, яка задушила сина… Яка краса.
617
01:12:35,687 --> 01:12:39,229
Чоловік, який зарізав дружину.
Це продається краще за кокаїн.
618
01:12:41,687 --> 01:12:45,396
А ти ще й мене питаєш, що ми тут робимо.
619
01:12:47,187 --> 01:12:48,604
Це те, що ви хочете.
620
01:12:50,229 --> 01:12:53,021
Це оригінальний контент,
який найбільше шукають.
621
01:12:54,062 --> 01:12:54,896
Це майбутнє.
622
01:12:58,271 --> 01:12:59,104
Не моє.
623
01:13:00,354 --> 01:13:01,271
Побачимо.
624
01:15:25,896 --> 01:15:26,729
Кіаро?
625
01:15:33,312 --> 01:15:34,146
Кіаро?
626
01:17:12,146 --> 01:17:13,146
Стерва!
627
01:17:13,771 --> 01:17:15,896
Клята стерва!
628
01:17:15,979 --> 01:17:19,187
Клянуся. Я вб'ю її двічі.
629
01:17:19,271 --> 01:17:21,771
Хочу двічі вбити ту кляту задираку.
630
01:17:21,854 --> 01:17:24,896
-Але вона ошукала тебе.
-Кістлява стерва.
631
01:17:29,812 --> 01:17:31,187
Стривай. У мене є ідея.
632
01:17:31,271 --> 01:17:32,146
-Справді?
-Так.
633
01:17:32,646 --> 01:17:36,896
Так. Знімаємо гарний кадр
чоловіка в масці, чуєш?
634
01:17:36,979 --> 01:17:39,771
Затримаємося довше
на жертвоприношенні тих двох.
635
01:17:39,854 --> 01:17:41,104
Гаразд? І знято.
636
01:17:42,021 --> 01:17:45,062
І ось вона, лежить у будинку.
637
01:17:45,146 --> 01:17:49,604
Я тримаю її в руках
і кажу свої чудові слова:
638
01:17:49,687 --> 01:17:51,646
«Елізо, я наляканий.
639
01:17:52,146 --> 01:17:54,854
Мені страшно, Елізо».
640
01:17:55,937 --> 01:17:56,937
Нічого не вийде.
641
01:17:58,021 --> 01:18:01,021
Як ти вирубиш її?
Якщо вдариш її ще раз, вона помре.
642
01:18:03,354 --> 01:18:04,937
-Пивом.
-Не вийде.
643
01:18:05,521 --> 01:18:08,687
Ти лише це й торочиш: «Не вийде».
644
01:18:08,771 --> 01:18:11,896
Мама казала, що клієнт хоче,
щоб вона була при свідомості.
645
01:18:11,979 --> 01:18:15,562
До біса маму!
646
01:18:15,646 --> 01:18:19,479
-Говори тихіше.
-До біса все! Я не говоритиму тихіше!
647
01:18:19,979 --> 01:18:21,979
Дивися, що мені довелося пережити…
648
01:18:22,062 --> 01:18:25,479
щоб пригнати фургон,
бо той англієць хотів кермувати!
649
01:18:25,562 --> 01:18:28,062
Ти все зіпсував. Аварія була через тебе.
650
01:18:28,146 --> 01:18:30,021
-І ще Еліза!
-Мені начхати.
651
01:18:30,104 --> 01:18:33,604
Вона зрозуміла лише те,
що в пиві щось було!
652
01:18:33,687 --> 01:18:34,604
Я жалілася?
653
01:18:34,687 --> 01:18:37,687
Я була замотана,
спітніла й не могла говорити.
654
01:18:37,771 --> 01:18:39,937
-Ти нездара!
-Я вирізав твій язик!
655
01:18:40,021 --> 01:18:41,021
Я режисер.
656
01:18:41,104 --> 01:18:44,687
Піду до мами, хай надере тобі дупу,
бо ти ні на що не здатен.
657
01:18:44,771 --> 01:18:48,646
-Я митець у цій…
-Говори тихіше!
658
01:18:48,729 --> 01:18:51,062
-У цій сім'ї.
-Замовкни!
659
01:19:02,062 --> 01:19:03,187
Ти некомпетентний.
660
01:19:06,146 --> 01:19:07,396
Ліліпутка.
661
01:19:25,229 --> 01:19:27,396
Два дні з цією штукою в роті.
662
01:19:28,062 --> 01:19:31,562
-Наступного разу буду поганою.
-Мама не тямить у жахіттях.
663
01:19:31,646 --> 01:19:33,229
Вона бос.
664
01:19:33,312 --> 01:19:36,521
Якщо вона хоче,
щоб дівчина вмирала свідома, так і буде.
665
01:19:36,604 --> 01:19:39,812
Вийде маячня.
Як замерзлий Леонардо Ді Капріо.
666
01:19:39,896 --> 01:19:42,479
Якого біса він не виліз на двері?
667
01:19:46,771 --> 01:19:48,937
Згодна, місце ще було.
668
01:19:49,437 --> 01:19:52,396
Будемо готові за 15 хвилин.
Приведи дівчину в дім.
669
01:19:52,937 --> 01:19:54,562
Ось так, чула?
670
01:19:55,646 --> 01:19:58,646
І що тепер?
Що мені тепер робити? Скажеш, га?
671
01:19:59,229 --> 01:20:00,187
Я не знаю.
672
01:20:08,104 --> 01:20:10,896
Не пий, бо доведеться
відливати на майданчику.
673
01:20:11,479 --> 01:20:12,896
Я досвідом ділюся.
674
01:20:30,271 --> 01:20:31,104
Дідько.
675
01:21:12,937 --> 01:21:14,562
Дівчина втекла!
676
01:21:16,687 --> 01:21:18,146
Дівчина втекла!
677
01:21:23,521 --> 01:21:24,396
Гаразд.
678
01:21:24,937 --> 01:21:27,187
То ти мене вб'єш, а далі що?
679
01:21:27,271 --> 01:21:28,854
Що далі робитимеш?
680
01:21:28,937 --> 01:21:31,687
Вони вже чекають на тебе в будинку.
681
01:21:36,354 --> 01:21:39,812
Розріжуть тебе на шматки
й згодують свиням.
682
01:21:39,896 --> 01:21:42,521
Ясно тобі? Згодують тебе свиням.
683
01:21:44,812 --> 01:21:45,646
Ну ж бо.
684
01:21:48,562 --> 01:21:49,812
Опусти гвинтівку.
685
01:21:51,479 --> 01:21:53,354
Давай придумаємо якесь рішення.
686
01:21:53,437 --> 01:21:55,396
Я тобі потрібен, якщо хочеш жити.
687
01:21:55,979 --> 01:21:59,271
-Одна ти не зможеш.
-Ти забагато патякаєш.
688
01:22:02,437 --> 01:22:04,062
Прошу, не роби цього.
689
01:22:06,562 --> 01:22:08,187
Я боюся.
690
01:22:10,354 --> 01:22:11,979
Я боюся.
691
01:22:15,354 --> 01:22:18,229
Не хвилюйся, це лише кіно.
692
01:22:21,229 --> 01:22:22,187
Стерва.
693
01:22:22,896 --> 01:22:27,229
Ти стерва. Ти заслуговуєш померти на…
694
01:23:03,396 --> 01:23:04,729
Ось ваша кінцівка.
695
01:25:02,896 --> 01:25:07,812
ВІЙСЬКОВА ЗОНА — НЕ ЗАХОДИТИ
ОЗБРОЄНИЙ НАГЛЯД
696
01:26:17,979 --> 01:26:19,646
МАМА
ОПЕРАЦІЯ ЗА КІЛЬКА ГОДИН
697
01:26:19,729 --> 01:26:22,979
ЩО З ТЕЛЕФОНОМ?
ЯКЩО ЦЕ РОЗІГРАШ, ТОБІ ЦЕ НЕ ЗІЙДЕ З РУК
698
01:28:05,604 --> 01:28:08,771
Є КОМЕНТАРІ ДО КІНО?
699
01:28:08,854 --> 01:28:10,646
ТРИВАЛО 2 ХВИЛИНИ, НУДОТА
700
01:28:10,729 --> 01:28:12,562
МЕНІ СПОДОБАЛОСЯ
701
01:28:12,646 --> 01:28:14,271
ЕЛІЗА МАЛА ЗДОХНУТИ
702
01:28:14,354 --> 01:28:15,812
ЗДЕРТО З ІНШИХ ФІЛЬМІВ
703
01:28:15,896 --> 01:28:17,437
ЛЕГЕНДА СПРАВЖНЯ!
704
01:28:17,521 --> 01:28:19,812
ОССО, МАТРОССО ТА КАРКАНЬОССО?
705
01:28:19,896 --> 01:28:21,646
АГА, ЗАҐУҐЛИ
706
01:28:21,729 --> 01:28:24,521
МИ, ІТАЛІЙЦІ, РОБИМО ПОГАНІ ФІЛЬМИ ЖАХІВ
707
01:28:24,604 --> 01:28:26,104
БІЛЬШЕ КРОВІ ЧИ ВІДМІНЮ ЧЛЕНСТВО
708
01:28:26,187 --> 01:28:27,812
ВОНИ ХОЧ ЗРОЗУМІЛІ?
709
01:28:27,896 --> 01:28:30,229
РЕЖИСЕР ІТАЛІЄЦЬ, ПІДТРИМАЙТЕ ЙОГО
710
01:28:30,312 --> 01:28:32,479
НІ, КІТТІ
711
01:28:32,562 --> 01:28:36,479
ДЯКУЮ ЗА ДУПУ БЛОНДИНКИ
712
01:28:36,562 --> 01:28:38,104
ТАК, ЗАРАЗ ПОДИВЛЮСЯ
713
01:28:38,187 --> 01:28:39,021
РОЗКАЖЕШ
714
01:28:40,854 --> 01:28:43,104
КРОВФЛІКС
ВВЕДІТЬ ПАРОЛЬ ДЛЯ ВХОДУ В ПРОФІЛЬ
715
01:28:43,812 --> 01:28:45,812
КРОВФЛІКС
716
01:28:46,396 --> 01:28:50,312
{\an8}КЛАСИЧНА ІСТОРІЯ ЖАХІВ
ДИВИТИСЯ — ДОДАТКОВА ІНФОРМАЦІЯ
717
01:28:50,396 --> 01:28:53,604
{\an8}КЛАСИЧНА ІСТОРІЯ ЖАХІВ
ДИВИТИСЯ
718
01:28:55,562 --> 01:28:56,812
{\an8}КРОВФЛІКС ПРЕДСТАВЛЯЄ
719
01:28:57,771 --> 01:28:59,187
{\an8}-Привіт, Елізо.
-Привіт.
720
01:28:59,271 --> 01:29:01,896
{\an8}Народ, можете трохи підіграти?
721
01:29:01,979 --> 01:29:04,562
{\an8}Мені треба, щоб глядачам подобалося.
722
01:29:05,521 --> 01:29:06,437
{\an8}Ні?
723
01:29:06,521 --> 01:29:09,021
{\an8}Можете хоч попрощатися й помахати рукою?
724
01:29:10,021 --> 01:29:14,021
{\an8}Ти стерво. Ти заслуговуєш померти на…
725
01:29:16,229 --> 01:29:19,021
{\an8}Татку, усе готово. Ти йдеш їсти?
726
01:29:22,354 --> 01:29:23,646
Уже йду, солоденька.
727
01:34:27,854 --> 01:34:33,229
Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська