1 00:01:35,771 --> 00:01:39,229 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:02:45,854 --> 00:02:46,937 Елізо, усе добре? 3 00:02:48,937 --> 00:02:50,604 Мене вже двічі знудило. 4 00:02:51,521 --> 00:02:53,604 Ти повинна щось поїсти, солоденька. 5 00:02:54,104 --> 00:02:55,812 Операція завтра о другій. 6 00:02:55,896 --> 00:02:58,062 Лікар просив, щоб ти гарно почувалася. 7 00:02:58,146 --> 00:02:59,104 Стривай, завтра? 8 00:03:00,312 --> 00:03:01,812 А що? Хочеш чекати? 9 00:03:02,854 --> 00:03:03,771 Ні. 10 00:03:04,937 --> 00:03:06,354 Ти тільки влаштувалася. 11 00:03:06,437 --> 00:03:08,354 Тобі зараз не можна мати дитину. 12 00:03:10,104 --> 00:03:10,979 Я знаю. 13 00:03:11,062 --> 00:03:12,354 Це найкращий варіант. 14 00:03:14,896 --> 00:03:17,771 Не сумуй. Скоро оновимо свої гардероби. Добре? 15 00:03:17,854 --> 00:03:18,687 Га? 16 00:03:19,979 --> 00:03:20,979 Елізо? 17 00:03:21,729 --> 00:03:22,562 Домовилися? 18 00:03:26,646 --> 00:03:27,854 Я люблю тебе, мила. 19 00:03:28,771 --> 00:03:29,729 Дуже сильно. 20 00:03:30,771 --> 00:03:31,896 І я тебе, мамо. 21 00:03:32,396 --> 00:03:33,437 До вечора. 22 00:03:33,979 --> 00:03:34,812 Цілую. 23 00:03:55,312 --> 00:03:58,979 СПІЛЬНІ ПОЇЗДКИ ПРИВІТ, ЕЛІЗО, ПРИЄДНУЙСЯ ДО ДРУЗІВ 24 00:03:59,062 --> 00:04:02,729 ФАБРІЦІО МАРК СОФІЯ РІККАРДО 25 00:04:21,562 --> 00:04:23,312 Один, два, три… Знімаємо. 26 00:04:23,896 --> 00:04:27,229 Вітаю всіх друзів Фабріціо, ви дивитеся нове відео. 27 00:04:27,312 --> 00:04:28,979 Невеличка вікторина. 28 00:04:29,062 --> 00:04:31,437 Куди ми їдемо, якщо я співаю цю пісню? 29 00:04:32,354 --> 00:04:35,562 Небо стає все блакитнішим… 30 00:04:36,896 --> 00:04:40,937 Правильно. Ми їдемо в мою Калабрію, і сьогодні з нами… 31 00:04:41,562 --> 00:04:44,687 Скажи ім'я та куди їдеш, я виріжу цю частину. 32 00:04:44,771 --> 00:04:47,187 Сторінка називається «Друзі Фабріціо»? 33 00:04:47,271 --> 00:04:48,979 -Сестричка придумала. -Ясно. 34 00:04:49,062 --> 00:04:53,062 Привіт, я Софія, їду на весілля… 35 00:04:53,146 --> 00:04:58,312 Привіт. Я Марк, і ми їдемо на «marriaggio». 36 00:04:58,396 --> 00:04:59,521 Ваше весілля? 37 00:04:59,604 --> 00:05:01,312 -Ні. -Ні, ще ні. 38 00:05:01,854 --> 00:05:06,312 Можете не говорити одночасно? Бо так я не зможу повирізати. 39 00:05:07,771 --> 00:05:09,146 Ріккардо, лікар. 40 00:05:10,146 --> 00:05:13,396 Можеш сказати ще щось? Наприклад, куди ти їдеш. 41 00:05:13,479 --> 00:05:16,729 Я їду провідати сім'ю, але годі з мене. 42 00:05:16,812 --> 00:05:19,562 Пробач, але твоя кінцівка неймовірна. 43 00:05:19,646 --> 00:05:22,354 Ти дуже фотогенічний, тобі слід бути актором. 44 00:05:22,437 --> 00:05:24,979 -Привіт. -Вітаю. 45 00:05:25,062 --> 00:05:28,271 Не хвилюйся, це для його інстаграму абощо. 46 00:05:28,354 --> 00:05:30,437 -Це блог про подорожі. -Блог. 47 00:05:30,521 --> 00:05:31,687 Що робити? 48 00:05:31,771 --> 00:05:35,229 Можеш сказати ім'я й куди їдеш. 49 00:05:35,312 --> 00:05:37,979 Я Еліза, їду до батьків у відпустку. 50 00:05:38,062 --> 00:05:39,437 Привіт, Елізо. 51 00:05:39,521 --> 00:05:42,229 Народ, можете трохи підіграти? 52 00:05:42,312 --> 00:05:44,562 Мені треба, щоб глядачам подобалося. 53 00:05:45,646 --> 00:05:46,604 Ні? 54 00:05:46,687 --> 00:05:49,229 Можете хоч попрощатися й помахати рукою? 55 00:05:49,312 --> 00:05:50,146 Поїхали. 56 00:05:50,229 --> 00:05:54,396 Нашим друзям ще треба розігрітися. Отже, зараз 16:37, і ми… 57 00:05:54,479 --> 00:05:57,729 -Затрималися на десять хвилин. -Затрималися, каже лікар. 58 00:05:57,812 --> 00:06:00,104 Бувайте, друзі Фабріціо. Не забувайте: 59 00:06:00,187 --> 00:06:01,896 «Ми будемо друзями до кінця». 60 00:06:02,729 --> 00:06:03,687 Знято. Зберегти! 61 00:06:30,687 --> 00:06:31,937 Хто був богом часу? 62 00:06:32,021 --> 00:06:32,854 Зевс. 63 00:06:33,437 --> 00:06:34,562 Ні, часу. Хронос. 64 00:06:35,146 --> 00:06:36,729 БОГ ЧАСУ? ХРОНОС – ГІПН – ТОР 65 00:06:37,687 --> 00:06:40,812 Який самець живе всередині самки, щоб розмножуватися? 66 00:06:41,896 --> 00:06:42,729 Я знаю. 67 00:06:43,312 --> 00:06:44,229 Морський диявол. 68 00:06:44,729 --> 00:06:46,104 Боже, це мене заводить. 69 00:06:47,937 --> 00:06:48,771 Господи. 70 00:06:50,354 --> 00:06:52,021 -Пити хочете? -Пити? Так. 71 00:06:52,104 --> 00:06:53,812 Позаду. В холодильнику. 72 00:06:54,396 --> 00:06:55,646 Крутяк, чуваче. 73 00:06:56,979 --> 00:06:58,229 Зараз час пива. 74 00:07:00,271 --> 00:07:01,937 Ти отримаєш п'ять зірочок. 75 00:07:05,062 --> 00:07:07,812 -Інша назва пшениці? -Зерно. 76 00:07:10,437 --> 00:07:13,854 Що їв клоун з «Воно»? Дітей. 77 00:07:15,021 --> 00:07:15,854 Страх. 78 00:07:15,937 --> 00:07:16,896 Як ти кажеш? 79 00:07:16,979 --> 00:07:19,937 Діти — інструмент. Пеннівайз живився їхнім страхом. 80 00:07:22,229 --> 00:07:24,021 Елізо, воно смачне. 81 00:07:24,104 --> 00:07:26,354 -Не треба, дякую. -Життя лише одне. 82 00:07:27,521 --> 00:07:28,354 Я не буду. 83 00:07:28,437 --> 00:07:30,146 Будеш старою решту життя. 84 00:07:30,229 --> 00:07:32,229 -Насолоджуйся зараз. -Марку, годі. 85 00:07:32,312 --> 00:07:34,437 Лише ковтни. Стань частиною племені. 86 00:07:39,479 --> 00:07:40,312 Будьмо. 87 00:07:43,604 --> 00:07:45,229 Апостол, який зрадив Ісуса? 88 00:08:04,604 --> 00:08:08,312 …кажуть, що це найкрасивіші півтора кілометри Італії. 89 00:08:09,271 --> 00:08:11,354 -Ти говорила мені про хлопця. -Так. 90 00:08:17,896 --> 00:08:21,604 МАМА З ДОНЬКОЮ ЗНИКЛИ В ТІНІ НДРАНҐЕТИ 91 00:08:24,271 --> 00:08:25,521 -Так! -Так! 92 00:08:25,604 --> 00:08:26,937 Ось так, так. 93 00:08:27,021 --> 00:08:28,812 -Про що пишуть? -Ну… 94 00:08:28,896 --> 00:08:31,396 У цій місцині є мафія. 95 00:08:31,479 --> 00:08:32,812 Мафія ось тут. 96 00:08:32,896 --> 00:08:35,354 -То більше за одного? -Так. 97 00:08:35,437 --> 00:08:37,062 Як паста! 98 00:08:37,146 --> 00:08:41,479 Тренетте, тальятеле, фузіллі. Я люблю фузіллі. 99 00:08:43,729 --> 00:08:46,729 Дідько. Подивіться. Хто її стиліст? 100 00:08:47,729 --> 00:08:49,437 -Схожа на місячки. -Марку, годі. 101 00:08:49,521 --> 00:08:51,479 Пробачте. Вона схожа на лазанью. 102 00:08:51,562 --> 00:08:53,896 Ні, це мер. Вона крута. 103 00:08:53,979 --> 00:08:55,771 Забрала половину міста з вулиці. 104 00:08:55,854 --> 00:08:57,562 Елізо, вона схожа на лазанью? 105 00:09:01,812 --> 00:09:02,979 Усе добре? 106 00:09:24,437 --> 00:09:25,771 З нею щось не так. 107 00:09:26,271 --> 00:09:27,437 Її захитало. 108 00:09:28,771 --> 00:09:30,271 Не впевнена, що захитало. 109 00:09:42,812 --> 00:09:44,021 Чому не відповідаєш? 110 00:09:44,687 --> 00:09:46,062 Візьми слухавку, прошу. 111 00:09:47,479 --> 00:09:50,479 Треба поговорити та знайти рішення для нас і доньки. 112 00:09:52,021 --> 00:09:54,687 То була клята миттєвість. Це не повториться. 113 00:09:56,271 --> 00:09:57,312 Будь розсудливою. 114 00:09:57,854 --> 00:09:59,229 Ми дорослі. Чуєш? 115 00:10:00,146 --> 00:10:01,187 -Бувай. -Гей. 116 00:10:01,979 --> 00:10:03,354 Якого дідька? Ні. 117 00:10:03,437 --> 00:10:05,521 Зупинися. Що ти твориш? 118 00:10:05,604 --> 00:10:06,771 Любий, геть звідси. 119 00:10:06,854 --> 00:10:09,854 Поки ми доїдемо на весілля, в них з'являться онуки. 120 00:10:09,937 --> 00:10:11,104 -Марку. -Послухайте. 121 00:10:11,187 --> 00:10:12,979 Це не мій фургон, а мамин. 122 00:10:13,062 --> 00:10:15,521 Якщо щось станеться, вона мені голову відірве. 123 00:10:15,604 --> 00:10:17,229 -Що ти робиш? -Моя черга. 124 00:10:17,312 --> 00:10:19,687 -Ти п'яний. -Я кермую краще, коли вип'ю. 125 00:10:19,771 --> 00:10:21,437 -Йолоп. -Так, скажи йому. 126 00:10:21,521 --> 00:10:24,479 Можеш сам кермувати, якщо тобі ніяково, я не проти. 127 00:10:25,312 --> 00:10:27,104 Я не брав права. 128 00:10:28,562 --> 00:10:29,604 Проблему вирішено. 129 00:10:29,687 --> 00:10:33,521 Поцілуй мене в дупу. Проблему не вирішено, ясно? Що за… 130 00:11:08,979 --> 00:11:09,812 Ти звідси? 131 00:11:11,062 --> 00:11:12,812 -Ти тут живеш? -Так. 132 00:11:13,312 --> 00:11:15,646 Але я живу в Римі. 133 00:11:16,146 --> 00:11:18,896 Учуся. В школі кіно. 134 00:11:19,479 --> 00:11:23,312 То знімай фільми. Годі цієї маячні в інстаграмі. 135 00:11:24,312 --> 00:11:26,437 В Італії з цим складно. 136 00:11:33,604 --> 00:11:36,896 -Усе добре? Як це сталося? -Що? 137 00:11:39,562 --> 00:11:42,604 -Так. Що сталося? -Ну… 138 00:11:43,146 --> 00:11:47,021 Один йолоп якось узяв мою голову 139 00:11:47,104 --> 00:11:49,396 і заїхав нею тричі в стіну. 140 00:11:49,479 --> 00:11:50,896 Дідько. 141 00:11:51,687 --> 00:11:54,354 Я теж. Я був… 142 00:11:54,437 --> 00:11:55,771 -«Stronzo»? -Йолопом. 143 00:11:55,854 --> 00:11:56,771 У школі. 144 00:11:58,104 --> 00:12:00,437 А тоді я зробив декому боляче. 145 00:12:06,604 --> 00:12:09,146 Підлітки гадають, що бути жорстоким — круто. 146 00:12:09,646 --> 00:12:11,354 Як у якомусь поганому кіно. 147 00:12:18,396 --> 00:12:19,229 Так. 148 00:12:20,229 --> 00:12:21,271 За хороші фільми. 149 00:12:21,896 --> 00:12:24,229 -Так. -Будьмо. 150 00:12:27,687 --> 00:12:29,271 Марку! 151 00:12:30,771 --> 00:12:31,937 Дідько! 152 00:13:29,687 --> 00:13:31,646 Чорт! 153 00:13:33,062 --> 00:13:35,104 -Ні! -Покладемо його на диван. 154 00:13:39,896 --> 00:13:41,354 Стривайте! 155 00:13:42,354 --> 00:13:44,562 -Треба накласти шину. -У мене є намет. 156 00:13:44,646 --> 00:13:46,271 -Штирі згодяться? -Мабуть. 157 00:13:46,354 --> 00:13:48,312 -Штирі, кілки, що-небудь. -Добре. 158 00:13:49,396 --> 00:13:51,312 Заспокойся, ти робиш лише гірше. 159 00:13:51,396 --> 00:13:52,729 Повільніше! 160 00:13:52,812 --> 00:13:54,146 Трохи болітиме. 161 00:13:55,812 --> 00:13:58,062 -Дідько! -Ось і я. 162 00:13:59,437 --> 00:14:01,396 -Тримай штирі. Ось так. -Добре. 163 00:14:01,479 --> 00:14:04,062 -Пробач. -Я тут. 164 00:14:04,146 --> 00:14:05,771 -Мені шкода. -Усе гаразд. 165 00:14:05,854 --> 00:14:07,562 Добре. Ми майже закінчили. 166 00:14:07,646 --> 00:14:08,479 Майже все. 167 00:14:08,562 --> 00:14:10,396 Йой! 168 00:14:12,062 --> 00:14:13,104 Готово. 169 00:14:13,187 --> 00:14:14,687 Елізо, викликай допомогу. 170 00:14:15,479 --> 00:14:17,979 -Ай. -Усе добре. Все буде гаразд. 171 00:14:18,062 --> 00:14:20,146 З тобою все буде добре. 172 00:14:21,937 --> 00:14:23,021 Не працює. 173 00:14:25,896 --> 00:14:26,854 Номер не працює. 174 00:14:28,146 --> 00:14:28,979 Фабріціо. 175 00:14:29,604 --> 00:14:31,271 Дідько, Фабріціо, дзвони. 176 00:14:31,354 --> 00:14:33,979 -Я дзвонив, не працює. -Що? Це ж служба! 177 00:14:34,062 --> 00:14:35,062 Хочеш спробувати? 178 00:14:35,604 --> 00:14:36,896 Звісно, я спробую. 179 00:14:40,521 --> 00:14:41,479 Нічого. 180 00:14:42,562 --> 00:14:44,021 І мій не працює. 181 00:14:47,437 --> 00:14:50,937 Нам потрібна допомога. Пошукайте на дорозі. 182 00:14:52,937 --> 00:14:54,479 Дороги немає. 183 00:15:18,354 --> 00:15:20,771 -Ніхто нічого не бачив? -Я знепритомнів. 184 00:15:20,854 --> 00:15:21,729 Я теж. 185 00:15:23,229 --> 00:15:25,604 -Як ми тут опинилися? -Спитай Марка. 186 00:15:25,687 --> 00:15:27,604 Що? Він відтягнув фургон сюди? 187 00:15:27,687 --> 00:15:29,354 Можливо. Може, спитаєш його? 188 00:15:32,146 --> 00:15:33,021 Народ. 189 00:16:03,187 --> 00:16:04,021 Тут хтось є? 190 00:16:06,396 --> 00:16:08,062 Ми потрапили в аварію. 191 00:16:09,646 --> 00:16:10,479 Агов? 192 00:16:12,062 --> 00:16:13,312 Нікого немає. Ходімо. 193 00:16:19,354 --> 00:16:21,437 -Давайте зайдемо. -А власник? 194 00:16:21,521 --> 00:16:23,854 Що? Вломимося? Ходімо назад до фургона. 195 00:16:46,854 --> 00:16:49,646 Там була коза. Щось таке. 196 00:16:49,729 --> 00:16:51,604 З'явилася посеред дороги. 197 00:16:51,687 --> 00:16:53,521 Я намагався об'їхати її, 198 00:16:53,604 --> 00:16:56,437 але Фабріціо забрав кермо, тож я не міг… 199 00:16:56,521 --> 00:16:57,604 Тепер це я винний. 200 00:16:57,687 --> 00:17:01,271 Якби ти не забрав кермо, ми б не з'їхали з дороги. 201 00:17:01,354 --> 00:17:05,021 Він засинав, якби я не крутнув кермом, ми б в'їхали в неї. 202 00:17:05,562 --> 00:17:06,687 Що він говорить? 203 00:17:06,771 --> 00:17:08,062 Що ти спав. 204 00:17:08,146 --> 00:17:09,812 Що? Маячня! 205 00:17:10,646 --> 00:17:13,354 Можливо, на якусь секунду, але ми… 206 00:17:13,437 --> 00:17:16,854 Ми б не врізалися в дерево, якби К'яра Ферраньї не запанікувала. 207 00:17:16,937 --> 00:17:19,062 -Припиніть. -Він придурок. 208 00:17:19,146 --> 00:17:21,521 Марку. Дерево, в яке ми врізалися. 209 00:17:21,604 --> 00:17:23,812 -Як далеко воно від дороги? -Не знаю. 210 00:17:24,646 --> 00:17:26,062 Може, кілька метрів. 211 00:17:26,146 --> 00:17:27,562 Дороги взагалі не видно. 212 00:17:28,896 --> 00:17:30,104 Ми посеред лісу. 213 00:17:34,771 --> 00:17:35,604 Це неможливо. 214 00:17:39,687 --> 00:17:40,521 Неможливо? 215 00:17:41,562 --> 00:17:42,687 Подивися на дерева. 216 00:17:43,854 --> 00:17:45,979 Тисячі дерев, ми їх проїхали. 217 00:17:47,187 --> 00:17:49,562 Може, ми впали з неба на цю галявину? 218 00:17:51,521 --> 00:17:53,187 Ось це я називаю неможливим. 219 00:18:03,146 --> 00:18:05,187 -Куди ти? -Шукати дорогу. 220 00:18:05,271 --> 00:18:06,896 -Я з тобою. -Не треба. 221 00:18:08,271 --> 00:18:09,187 В іншу сторону. 222 00:18:09,271 --> 00:18:11,562 -Яка різниця. -Ні, подивися на сонце. 223 00:18:12,146 --> 00:18:13,396 Нам треба на південь. 224 00:18:14,146 --> 00:18:14,979 Он південь. 225 00:18:18,062 --> 00:18:19,062 Ти був скаутом? 226 00:18:20,812 --> 00:18:23,146 Ні, але виріс у схожих місцях. 227 00:18:28,229 --> 00:18:29,479 Повертайся до інших. 228 00:18:37,354 --> 00:18:40,354 МАМО Я НЕ ЗНАЮ, ДЕ МИ 229 00:18:40,437 --> 00:18:45,146 Я НАЛЯКАНА НАМ ПОТРІБНА ДОПОМОГА 230 00:18:48,021 --> 00:18:48,854 Усе добре? 231 00:18:54,354 --> 00:18:55,771 Дивися, який він бовдур. 232 00:19:20,021 --> 00:19:21,521 Ви довго разом? 233 00:19:23,062 --> 00:19:24,604 Відколи я переїхала в США. 234 00:19:25,187 --> 00:19:26,687 Він теж не американець. 235 00:19:27,271 --> 00:19:28,896 Переїхав туди з Бристоля. 236 00:19:29,604 --> 00:19:30,562 А ти звідки? 237 00:19:31,271 --> 00:19:32,271 З Одеси. 238 00:19:32,896 --> 00:19:34,979 Але жила трохи всюди. 239 00:19:35,521 --> 00:19:36,437 В Італії також. 240 00:19:37,062 --> 00:19:39,146 Я наче колібрі. Знаєш? 241 00:19:39,687 --> 00:19:40,771 Колібрі? 242 00:19:43,312 --> 00:19:44,312 Чим ти займаєшся? 243 00:19:46,646 --> 00:19:50,396 Я на стажуванні в консалтинговій фірмі, закінчила Бокконі. 244 00:19:50,479 --> 00:19:52,896 Овва! І ти так просто про це говориш? 245 00:19:53,771 --> 00:19:55,854 Я переважно працюю з комп'ютером. 246 00:19:58,146 --> 00:20:00,562 У мене компанія, яка створює 3D-прикраси. 247 00:20:01,562 --> 00:20:02,812 Твоя власна компанія? 248 00:20:03,396 --> 00:20:04,479 Ти ж така юна. 249 00:20:04,562 --> 00:20:06,562 Це лише стартап. 250 00:20:06,646 --> 00:20:07,479 Дивися. 251 00:20:10,062 --> 00:20:10,896 Гарно. 252 00:20:20,229 --> 00:20:21,646 Гадаєш, це його провина? 253 00:20:26,687 --> 00:20:27,646 Ні. 254 00:20:28,729 --> 00:20:30,104 У нього все буде добре. 255 00:20:40,979 --> 00:20:42,062 У тебе є дочка? 256 00:20:44,979 --> 00:20:46,687 Пробач, почув розмову. 257 00:20:48,937 --> 00:20:49,771 Як її звати? 258 00:20:50,604 --> 00:20:51,437 Альма. 259 00:20:51,521 --> 00:20:53,646 Дуже шляхетне ім'я. Альма. 260 00:20:55,604 --> 00:20:56,979 Мило. Що воно означає? 261 00:20:57,562 --> 00:21:00,979 Означає не лізь у чужі справи. Ми мали б уже знайти дорогу. 262 00:21:04,812 --> 00:21:08,146 Якось я бачив американський фільм, 263 00:21:08,646 --> 00:21:13,104 де люди опинилися в Чистилищі, але не розуміли цього. 264 00:21:14,104 --> 00:21:16,104 Тож вони наче в пастці. 265 00:21:16,771 --> 00:21:19,187 Приречені робити одне й те саме до скону. 266 00:21:20,146 --> 00:21:21,229 Не знаю. 267 00:21:21,312 --> 00:21:23,771 Вони прокидаються постійно в один день. 268 00:21:23,854 --> 00:21:27,229 Або йдуть донизу й розуміють, що досі на тому ж поверсі. 269 00:21:40,521 --> 00:21:41,354 Софіє. 270 00:22:02,687 --> 00:22:04,146 Якого біса… 271 00:22:35,312 --> 00:22:36,229 Хтось є вдома? 272 00:22:59,396 --> 00:23:00,312 Що це? 273 00:23:01,562 --> 00:23:02,854 Якийсь сатанізм? 274 00:23:07,229 --> 00:23:10,521 {\an8}ТРИ ЛИЦАРІ ЧЕСТІ 275 00:23:10,604 --> 00:23:11,437 {\an8}Типу того. 276 00:23:12,479 --> 00:23:13,562 Що це означає? 277 00:23:15,854 --> 00:23:17,562 Що треба негайно забиратися. 278 00:23:20,229 --> 00:23:22,062 Подивися на голови, кров свіжа. 279 00:24:52,479 --> 00:24:54,146 У першого сховані очі, 280 00:24:54,646 --> 00:24:56,729 але він побачить тебе й серед ночі. 281 00:24:58,187 --> 00:25:01,521 Другий нічого не чує, але страх твій відмінно відчує. 282 00:25:02,896 --> 00:25:06,896 Третій вміє лиш мовчати, та як побачиш його — не думай кричати. 283 00:25:07,937 --> 00:25:12,146 Позаду них крилатий кінь стоїть і кличе люту смерть. 284 00:25:15,062 --> 00:25:17,854 Це легенда про Оссо, Матроссо та Карканьоссо. 285 00:25:19,354 --> 00:25:22,021 Бабуся розповідала її мені в дитинстві. 286 00:25:26,771 --> 00:25:29,229 Ці три брати прийшли з іншого світу. 287 00:25:30,229 --> 00:25:31,896 Дуже давно. 288 00:25:37,396 --> 00:25:38,812 Люди вмирали від голоду, 289 00:25:40,271 --> 00:25:44,104 а вони пообіцяли врятувати їх, але за жертву. 290 00:25:47,604 --> 00:25:48,937 Вони вибрали жертву 291 00:25:50,812 --> 00:25:52,646 та приготувалися до ритуалу. 292 00:25:56,604 --> 00:25:58,021 Вони відрізали язик… 293 00:26:00,354 --> 00:26:01,187 вуха… 294 00:26:03,771 --> 00:26:04,604 та очі. 295 00:26:07,479 --> 00:26:09,771 Разом із кров'ю зник і голод. 296 00:26:11,062 --> 00:26:13,104 Не можна отримати щось просто так. 297 00:26:15,729 --> 00:26:17,812 І відтоді зголоднілі 298 00:26:19,229 --> 00:26:20,354 перетворилися… 299 00:26:23,937 --> 00:26:24,771 наче на табун. 300 00:26:31,187 --> 00:26:32,146 Їхній табун. 301 00:26:36,437 --> 00:26:40,187 -Бабуся розказувала тобі дивні речі. -Годі вже цього лайна. 302 00:26:40,646 --> 00:26:41,937 Ті голови в лісі. 303 00:26:42,437 --> 00:26:44,479 -Їх точно було п'ять? -П'ять. 304 00:26:45,771 --> 00:26:47,187 Хтось хоче налякати нас. 305 00:26:51,062 --> 00:26:53,979 Давайте переночуємо в фургоні, а завтра поїдемо. 306 00:26:54,062 --> 00:26:54,896 А Марк? 307 00:26:55,396 --> 00:26:59,854 Зараз його не можна перевозити. Знайдемо допомогу й повернемося за ним. 308 00:26:59,937 --> 00:27:00,771 Звичайно. 309 00:27:03,229 --> 00:27:04,062 Софіє. 310 00:27:33,687 --> 00:27:35,229 Нічого. 311 00:27:37,062 --> 00:27:38,062 Як мій любий? 312 00:27:39,146 --> 00:27:41,062 Через мене всі по вуха в лайні. 313 00:27:43,979 --> 00:27:46,937 Відпочивай. Завтра важливий день. 314 00:27:48,437 --> 00:27:49,271 Фіфі, 315 00:27:50,771 --> 00:27:53,021 що ти робиш поруч із таким невдахою? 316 00:28:00,021 --> 00:28:01,521 Чому ти смієшся? 317 00:28:01,604 --> 00:28:02,437 Та просто. 318 00:28:03,562 --> 00:28:04,896 Узагалі нічого такого. 319 00:28:06,479 --> 00:28:09,437 Ми врізалися в дерево в кількох метрах від дороги. 320 00:28:10,062 --> 00:28:12,687 Тоді прокинулися навпроти будинку Сема Реймі. 321 00:28:14,271 --> 00:28:15,896 Побачили відрізані голови 322 00:28:16,771 --> 00:28:18,896 й фотографії навіжених фермерів. 323 00:28:21,187 --> 00:28:22,229 Ми ізольовані. 324 00:28:23,354 --> 00:28:24,979 Наші телефони не працюють. 325 00:28:28,437 --> 00:28:30,021 Чому ніхто не скаже це? 326 00:28:31,271 --> 00:28:33,104 Це класична історія жахів. 327 00:28:33,187 --> 00:28:34,187 Спи. 328 00:28:41,562 --> 00:28:44,437 -Куди ти? -Прутень хоче подзюрчати. 329 00:28:47,396 --> 00:28:49,354 Йому вкрай необхідна дівчина. 330 00:29:30,646 --> 00:29:33,896 {\an8}МАМА 331 00:29:36,187 --> 00:29:37,187 Ось так! 332 00:29:43,021 --> 00:29:45,687 А це? Покажи мамі, яка краса. 333 00:29:48,604 --> 00:29:49,437 Поцілуєш? 334 00:29:52,437 --> 00:29:57,396 Ти така мила! Поцілуй мене. Мамо, подивися, як вона цілує татка. 335 00:30:12,354 --> 00:30:13,187 Що це? 336 00:30:17,896 --> 00:30:19,521 Стривай, куди ти? 337 00:30:19,604 --> 00:30:20,729 Залишайся з Марком. 338 00:30:57,521 --> 00:30:58,521 Залишайся тут. 339 00:30:58,604 --> 00:30:59,521 Будь обережною. 340 00:31:11,646 --> 00:31:14,729 Виходь. У лісі щось є. Треба йти туди. 341 00:31:14,812 --> 00:31:15,646 Якого д… 342 00:31:18,896 --> 00:31:21,437 -Що сталося? Гей. -Ходи. 343 00:31:28,146 --> 00:31:30,687 -Фабрі, що відбувається? -Іди нагору. 344 00:31:31,354 --> 00:31:34,271 -Скажи вже, якого дідька? -Уперед! 345 00:31:45,937 --> 00:31:46,937 Що це? 346 00:31:56,771 --> 00:31:58,187 Вони відрізали її язик. 347 00:32:02,604 --> 00:32:04,021 Що вони з тобою зробили? 348 00:32:10,562 --> 00:32:12,646 Гадаю, нам краще не втручатися. 349 00:32:15,104 --> 00:32:16,937 -Він має рацію. -Ходімо. 350 00:32:17,021 --> 00:32:17,979 Допоможете мені? 351 00:32:18,812 --> 00:32:20,062 Ні. Нам треба йти. 352 00:32:20,146 --> 00:32:21,562 Там маленька дівчинка. 353 00:32:21,646 --> 00:32:23,646 -Це жахлива ідея. -Залишимо її. 354 00:32:23,729 --> 00:32:27,229 Софіє, дідько, залиш її! Ходімо! 355 00:32:28,896 --> 00:32:30,687 Не хвилюйся. Я тобі допоможу. 356 00:32:49,146 --> 00:32:50,437 Вимкни ліхтарик. 357 00:33:04,896 --> 00:33:05,729 Марку! 358 00:33:05,812 --> 00:33:08,729 -Замовкни! -Іди до дупи! Марку! 359 00:33:08,812 --> 00:33:12,437 -Замовкни! Закрий дверцята. -Прошу, в них гвинтівка. 360 00:33:29,271 --> 00:33:32,854 Тихо. Стулися. 361 00:34:00,812 --> 00:34:03,271 Чого ви хочете? 362 00:34:14,229 --> 00:34:16,146 Що ви робите? 363 00:34:31,354 --> 00:34:34,646 Прошу, не треба! Що ви робите? 364 00:34:59,396 --> 00:35:02,271 Ні! Що ви робите? 365 00:35:05,312 --> 00:35:09,521 Господи. Чого ви хочете? 366 00:36:55,437 --> 00:36:57,437 Треба йти. Рухаємося. 367 00:36:58,396 --> 00:37:00,062 -Чекайте. -Чого чекати? 368 00:37:02,521 --> 00:37:04,354 Не можна залишати її тут. 369 00:37:08,271 --> 00:37:09,646 Посунься. 370 00:37:15,646 --> 00:37:16,479 Ну ж бо. 371 00:37:35,771 --> 00:37:37,979 Ти відповідаєш за неї. Ходімо. 372 00:38:15,771 --> 00:38:16,604 Елізо. 373 00:40:47,562 --> 00:40:48,771 Ми не перші. 374 00:40:55,021 --> 00:40:57,479 -Що ти робиш? -Може, я знайду щось поїсти. 375 00:40:58,354 --> 00:40:59,187 Або це. 376 00:41:01,979 --> 00:41:03,479 А ви всі? 377 00:41:03,562 --> 00:41:05,354 Чому ви просто стоїте тут? 378 00:41:07,687 --> 00:41:09,021 Купка нездар. 379 00:41:09,729 --> 00:41:11,604 Дві маленькі дівчинки. Дурень. 380 00:41:11,687 --> 00:41:12,771 Ти пропащий. 381 00:41:13,562 --> 00:41:14,562 Що ти сказала? 382 00:41:15,896 --> 00:41:17,062 Що ти сказала? 383 00:41:17,979 --> 00:41:19,146 Я пропащий? 384 00:41:19,229 --> 00:41:21,354 Якщо ти це говориш, мабуть, так і є. 385 00:41:21,437 --> 00:41:23,312 -Ти ж експерт. -То кажи. 386 00:41:24,354 --> 00:41:25,271 Скажи вголос. 387 00:41:25,896 --> 00:41:27,604 І скажу. Мені не важко. 388 00:41:28,271 --> 00:41:30,687 -Ми тут через Марка. -Чому ти так кажеш? 389 00:41:30,771 --> 00:41:32,771 -Трохи поваги, лікарю. -Поваги? 390 00:41:33,521 --> 00:41:35,854 За що? Бо він помер? 391 00:41:36,562 --> 00:41:38,396 Ми сьогодні зробимо те саме! 392 00:41:38,479 --> 00:41:41,187 Ти залишив його помирати, ти покинув його. 393 00:41:41,271 --> 00:41:42,812 Не дав мені допомогти. 394 00:41:42,896 --> 00:41:46,104 Ти за кого нас маєш? За Черепашок-ніндзя? 395 00:41:46,187 --> 00:41:47,312 Це просто фермери. 396 00:41:48,521 --> 00:41:49,687 Хворі люди. 397 00:41:49,771 --> 00:41:53,562 Не хочу померти через те, що якийсь п'яний завіз нас у лайно. 398 00:41:53,646 --> 00:41:54,812 Замовкнеш? 399 00:41:54,896 --> 00:41:56,104 То нещасний випадок. 400 00:41:59,146 --> 00:42:00,312 Я лікар. 401 00:42:02,354 --> 00:42:03,396 Я лікую людей. 402 00:42:03,896 --> 00:42:04,937 Я не рятую їх. 403 00:42:06,896 --> 00:42:07,729 Та невже? 404 00:42:09,312 --> 00:42:11,312 Можна дещо спитати, Ріккардо? 405 00:42:12,729 --> 00:42:14,562 Який лікар економить на машині? 406 00:42:15,812 --> 00:42:19,604 Я чула, що лікарі літають, їздять потягами, орендують машини. 407 00:42:22,354 --> 00:42:23,771 То що ти за лікар? 408 00:42:25,187 --> 00:42:27,771 Як це стосується цього лайна? 409 00:42:27,854 --> 00:42:30,271 -Годі сваритися, ну ж бо. -Замовкни! 410 00:42:32,062 --> 00:42:34,396 Ти не дуже й намагалася врятувати його. 411 00:42:36,354 --> 00:42:37,854 Чому не вкусила мою руку? 412 00:42:41,687 --> 00:42:43,354 Не заїхала між ніг? 413 00:42:47,062 --> 00:42:50,271 Ти не занадто намагалася врятувати кохання свого життя. 414 00:42:54,854 --> 00:42:56,354 Могла б більше старатися. 415 00:43:30,354 --> 00:43:31,521 Можна подивитися? 416 00:43:36,646 --> 00:43:37,479 Він твій? 417 00:43:41,229 --> 00:43:42,062 Кіара. 418 00:43:44,896 --> 00:43:45,937 Гарне ім'я. 419 00:44:14,896 --> 00:44:16,687 Ти знаєш, як вибратися з лісу? 420 00:44:35,896 --> 00:44:38,896 ЦЕ НЕ ЛІС 421 00:44:39,646 --> 00:44:41,312 Що ти маєш на увазі? 422 00:45:03,187 --> 00:45:04,146 Нам треба йти. 423 00:45:53,562 --> 00:45:54,979 Ви знущаєтеся? 424 00:46:12,021 --> 00:46:13,271 Де клятий фургон? 425 00:46:14,646 --> 00:46:16,396 Вони забрали фургон! 426 00:46:17,146 --> 00:46:20,562 Я був упевнений, що ми йдемо правильно, на південь. 427 00:46:21,229 --> 00:46:24,896 -Не розумію, чому ми тут. -Невже? Ти був упевнений? 428 00:46:24,979 --> 00:46:26,187 -Упевнений? -Стривай. 429 00:46:26,271 --> 00:46:28,687 Чому ми зробили коло? 430 00:46:28,771 --> 00:46:30,187 -Я не знаю… -Не знаєш? 431 00:46:30,271 --> 00:46:31,396 -Ми йшли… -Не знаєш? 432 00:46:31,479 --> 00:46:34,854 Я так само хочу врятувати себе, як ти себе. Я не розумію. 433 00:46:34,937 --> 00:46:36,937 Ми йшли на південь. 434 00:46:39,354 --> 00:46:45,646 Дідько. 435 00:46:49,187 --> 00:46:50,021 Усе гаразд. 436 00:46:50,979 --> 00:46:52,646 Можливо, я… в комі. 437 00:46:55,187 --> 00:46:56,729 Мабуть, це просто жахіття. 438 00:46:58,979 --> 00:47:00,312 А ви всі не існуєте. 439 00:47:02,229 --> 00:47:05,271 Повір, наразі я теж хотів би не існувати. 440 00:47:18,604 --> 00:47:20,521 Принаймні вони забули це. 441 00:47:28,687 --> 00:47:30,687 Учора вони прийшли, коли стемніло. 442 00:47:35,271 --> 00:47:38,062 Я не хочу йти всередину, але ззовні гірше. 443 00:47:39,979 --> 00:47:40,812 Він має рацію. 444 00:47:42,437 --> 00:47:43,687 А якщо вони прийдуть? 445 00:47:45,646 --> 00:47:49,396 Якщо вони повернуться, ми все спалимо. Ліс і клятий будинок. 446 00:48:38,729 --> 00:48:40,479 Ні, дякую, я на сторожі. 447 00:48:54,271 --> 00:48:55,687 Дисциплінарне покарання. 448 00:48:58,104 --> 00:49:00,646 Я припустився… помилки і… 449 00:49:03,479 --> 00:49:04,437 пацієнт помер. 450 00:49:07,062 --> 00:49:08,271 Я жив роботою. 451 00:49:10,021 --> 00:49:11,187 Я все втратив. 452 00:49:13,646 --> 00:49:15,771 І тоді все закрутилося. 453 00:49:15,854 --> 00:49:17,729 Я вдома з дружиною. 454 00:49:17,812 --> 00:49:20,396 Одне неправильне слово в неправильний час і… 455 00:49:22,729 --> 00:49:24,812 Вона не дозволяє мені бачити дочку. 456 00:49:26,521 --> 00:49:27,354 І не дивно. 457 00:49:30,812 --> 00:49:32,687 Я повертаюся додому до мами. 458 00:49:33,271 --> 00:49:35,562 Вона думає, що мені 15. Каже: «Їдь додому». 459 00:49:37,271 --> 00:49:38,104 Їдь додому. 460 00:49:47,312 --> 00:49:48,646 Ось такий я лікар. 461 00:50:03,437 --> 00:50:05,562 Якось я жив у наметі, 462 00:50:05,646 --> 00:50:08,146 і там був хлопець із півночі, який казав: 463 00:50:09,187 --> 00:50:11,437 «Ти з півдня, значить, ти член мафії». 464 00:50:13,312 --> 00:50:14,562 Я сказав, 465 00:50:15,104 --> 00:50:17,687 що не всі, хто живе на півдні, члени мафії. 466 00:50:18,979 --> 00:50:20,187 Але він наполягав. 467 00:50:21,104 --> 00:50:22,437 Я казав: «Ні». 468 00:50:23,021 --> 00:50:25,271 «Ти з півдня, значить, ти член мафії». 469 00:50:27,937 --> 00:50:29,771 Я намагався пояснити йому, 470 00:50:29,854 --> 00:50:32,521 що є мешканці півдня, які не їдять піцу, 471 00:50:33,062 --> 00:50:35,146 а є такі, які не належать до мафії. 472 00:50:37,437 --> 00:50:41,062 Але наступного дня він знову сказав: «Ні, ти з півдня, 473 00:50:41,146 --> 00:50:42,104 ти член мафії». 474 00:50:43,979 --> 00:50:45,687 Тож мені довелося його вбити. 475 00:51:16,687 --> 00:51:19,687 Якось я сказала батькам, що хочу кинути коледж. 476 00:51:20,646 --> 00:51:22,021 Займатися чимось іншим. 477 00:51:24,021 --> 00:51:27,354 Мама посадила мене в машину й повезла до моря. 478 00:51:28,062 --> 00:51:30,187 До прекрасної вілли з басейном. 479 00:51:32,062 --> 00:51:32,896 Вона сказала: 480 00:51:34,104 --> 00:51:35,229 «Подивися». 481 00:51:36,812 --> 00:51:39,104 Сказала, щоб я розглядала краще. 482 00:51:42,271 --> 00:51:45,854 «Цей дім міг бути нашим, якби ми не заплатили за твоє навчання». 483 00:51:46,604 --> 00:51:49,104 Через два дні я повернулася до занять. 484 00:51:54,479 --> 00:51:55,729 Я роблю це для Марка. 485 00:52:01,354 --> 00:52:02,729 А ти — для дитинки. 486 00:52:05,354 --> 00:52:06,187 Ти знала? 487 00:52:07,062 --> 00:52:08,729 Сонечко, усі це зрозуміли. 488 00:52:10,854 --> 00:52:13,937 Її дні були зліченні ще до того, як це все сталося. 489 00:52:14,562 --> 00:52:15,437 Невже? 490 00:52:17,021 --> 00:52:18,146 Так краще. 491 00:52:23,687 --> 00:52:24,687 Ти так не гадаєш? 492 00:52:27,312 --> 00:52:28,396 Звідки мені знати? 493 00:52:42,187 --> 00:52:43,021 Візьми. 494 00:52:45,437 --> 00:52:47,229 Неправда, що воно гарненьке. 495 00:52:47,979 --> 00:52:49,312 Але це моє перше. 496 00:52:50,812 --> 00:52:53,729 Я закінчила його і зрозуміла, що можу робити сама. 497 00:53:00,646 --> 00:53:02,854 Не плач. 498 00:56:42,604 --> 00:56:43,771 Не дивися. 499 00:56:44,396 --> 00:56:45,729 Прошу, не дивися. 500 00:59:13,312 --> 00:59:15,354 Ми навіть не помітили. 501 00:59:16,104 --> 00:59:17,437 Це якась маячня. 502 00:59:20,646 --> 00:59:21,812 Мені шкода. 503 00:59:29,021 --> 00:59:30,437 Можна я тебе обійму? 504 01:00:04,021 --> 01:00:05,354 Ми не прокинулися. 505 01:00:06,396 --> 01:00:07,562 Що в ньому було? 506 01:00:11,396 --> 01:00:12,562 Ти про що? 507 01:00:13,146 --> 01:00:14,479 Ти ж не пив. 508 01:00:15,812 --> 01:00:17,104 Чому ти не пив? 509 01:00:17,854 --> 01:00:19,062 Ти з'їхала з глузду? 510 01:00:23,187 --> 01:00:25,062 Прошу, я більше не витримую. 511 01:00:27,479 --> 01:00:28,979 Залишилися лише ми. 512 01:00:32,646 --> 01:00:34,271 Я наляканий, Елізо. 513 01:00:38,854 --> 01:00:39,979 Я боюся. 514 01:00:54,937 --> 01:00:56,312 Фабріціо, ти чуєш мене? 515 01:01:00,354 --> 01:01:01,812 Відведи її до оленя. 516 01:01:12,812 --> 01:01:15,687 Якщо ти чуєш нас, відведи дівчину до оленя. 517 01:01:16,187 --> 01:01:17,021 Хто ти? 518 01:01:19,937 --> 01:01:21,146 Я Фабріціо. Це я. 519 01:01:25,646 --> 01:01:26,562 Хто говорить? 520 01:01:26,646 --> 01:01:28,187 -Ніхто. -Не підходь! 521 01:01:32,146 --> 01:01:33,687 Фабріціо, ти мене чуєш? 522 01:01:33,771 --> 01:01:35,187 Я Фабріціо. Це я. 523 01:01:36,104 --> 01:01:39,604 Жалюгідний, дурний… Як ви ще мене називаєте? 524 01:01:40,354 --> 01:01:41,646 Віддай це мені. 525 01:01:43,437 --> 01:01:44,271 Дай мені. 526 01:01:46,312 --> 01:01:47,146 Фабріціо? 527 01:01:47,229 --> 01:01:49,562 Я сказав віддати, щоб тебе! 528 01:01:57,521 --> 01:01:58,354 Ні. 529 01:02:01,396 --> 01:02:02,229 Ні. 530 01:02:04,521 --> 01:02:05,354 Ні! 531 01:02:07,312 --> 01:02:08,146 Ні! 532 01:02:11,271 --> 01:02:14,062 Ні! 533 01:02:15,104 --> 01:02:20,937 Ні! 534 01:02:21,021 --> 01:02:24,479 Ти стерво, клята шльондра! 535 01:02:24,562 --> 01:02:27,687 Довбана повія! Ти все зіпсувала. 536 01:02:28,271 --> 01:02:30,062 Усе! Ти все зіпсувала! 537 01:02:30,937 --> 01:02:32,479 Клята шльондра! 538 01:02:57,812 --> 01:02:58,646 Забирайте її. 539 01:03:15,812 --> 01:03:22,312 Допоможіть! Хто-небудь! 540 01:03:57,021 --> 01:03:59,271 Тату, скажи мені дещо. 541 01:03:59,354 --> 01:04:02,312 Коли дідусю було сумно, він казав: 542 01:04:02,396 --> 01:04:05,104 «Більше немає поваги!». Тату, що таке повага? 543 01:04:09,479 --> 01:04:12,979 Сину мій, повага це чеснота, 544 01:04:13,062 --> 01:04:15,896 Що живе в серці чоловіків із Калабрії. 545 01:04:16,604 --> 01:04:19,521 Вона більше не існує, 546 01:04:20,146 --> 01:04:23,271 Повага зійшла нанівець, як і честь. 547 01:04:23,771 --> 01:04:30,396 Коли твій дід говорив до дітей своїх Про минуле й юність, 548 01:04:31,062 --> 01:04:34,021 Це розбивало йому серце. 549 01:04:34,687 --> 01:04:38,396 Бо він згадував те, що вже не існує… 550 01:04:48,271 --> 01:04:49,437 Допоможіть. 551 01:04:50,521 --> 01:04:51,854 Прошу. 552 01:04:56,437 --> 01:04:57,271 Тату. 553 01:04:57,354 --> 01:05:00,812 Про яких трьох лицарів говорив дідусь? 554 01:05:10,437 --> 01:05:13,521 Три мудрі лицарі були 555 01:05:14,021 --> 01:05:16,937 Трьома святими зі священних кіл… 556 01:05:17,437 --> 01:05:20,396 Вони дали нам почесні закони. 557 01:05:20,937 --> 01:05:25,229 Ми всі віддані їм… 558 01:05:44,646 --> 01:05:46,521 За трьох лицарів честі. 559 01:05:47,187 --> 01:05:53,104 Наших святих покровителів: Оссо, Матроссо та Карканьоссо. 560 01:05:59,562 --> 01:06:00,812 Насолоджуйтеся їжею. 561 01:06:30,062 --> 01:06:30,896 Годі! 562 01:06:57,687 --> 01:06:58,521 Бачиш? 563 01:06:59,354 --> 01:07:00,437 Вони щасливі. 564 01:07:02,771 --> 01:07:04,104 Бо я наглядаю за ними. 565 01:07:05,437 --> 01:07:06,896 Я мама для них усіх. 566 01:07:09,187 --> 01:07:10,979 Я ваша мама, так? 567 01:07:13,271 --> 01:07:14,521 Вони не злі. 568 01:07:15,271 --> 01:07:16,812 Вони глузують із тебе. 569 01:07:18,521 --> 01:07:20,979 Але вони знають, що ти тут найцінніша. 570 01:07:26,479 --> 01:07:27,812 Якщо ти не помреш, 571 01:07:27,896 --> 01:07:29,729 як я зможу піклуватися про них? 572 01:07:36,312 --> 01:07:37,354 Ти така гарна. 573 01:07:38,437 --> 01:07:39,812 Така вродлива дівчина. 574 01:07:41,187 --> 01:07:42,021 Мені шкода. 575 01:07:45,354 --> 01:07:47,312 Але мафія вже не та, що раніше. 576 01:07:50,312 --> 01:07:51,979 Усім треба пристосовуватися. 577 01:07:56,354 --> 01:08:02,979 {\an8}ТРИ ЛИЦАРІ В НАМЕТАХ 578 01:08:11,354 --> 01:08:12,521 Допоможіть. 579 01:08:15,729 --> 01:08:17,646 Їжте, поки не захололо. 580 01:08:18,771 --> 01:08:23,229 Допоможіть. 581 01:08:24,937 --> 01:08:27,271 Допоможіть мені! 582 01:08:30,396 --> 01:08:34,062 Прошу! 583 01:08:45,979 --> 01:08:47,312 Допоможіть! 584 01:10:30,396 --> 01:10:32,062 Посміхнися, матусю. 585 01:10:38,396 --> 01:10:39,812 Ти все знімав. 586 01:10:40,562 --> 01:10:41,562 Ось. 587 01:10:42,187 --> 01:10:43,396 Маю бути відвертим. 588 01:10:43,479 --> 01:10:45,437 Іноді ви все псуєте, 589 01:10:45,521 --> 01:10:47,521 але коли ви нарешті розумієте… 590 01:10:48,021 --> 01:10:50,021 Цей момент найкращий, щоб йому. 591 01:10:52,646 --> 01:10:53,604 Де Кіара? 592 01:10:54,937 --> 01:10:56,229 Що ти з нею зробиш? 593 01:10:56,729 --> 01:10:58,521 Ніяких спойлерів, люба. 594 01:11:00,104 --> 01:11:01,646 Ось чим ти займаєшся? 595 01:11:03,812 --> 01:11:05,979 Знімаєш відео, як вмирають люди? 596 01:11:07,854 --> 01:11:09,021 Це фільми жахів. 597 01:11:20,437 --> 01:11:21,562 Чого розреготалася? 598 01:11:28,771 --> 01:11:31,479 То я помру в фальшивому фільмі якогось невдахи? 599 01:11:33,271 --> 01:11:36,021 Де поганців звати Оссо… 600 01:11:37,479 --> 01:11:38,562 Матроссо і… 601 01:11:39,562 --> 01:11:42,521 Карадоссо! 602 01:11:42,604 --> 01:11:44,521 Карканьоссо. Легко запам'ятати. 603 01:11:44,604 --> 01:11:46,604 Вони заснували мафію, 604 01:11:46,687 --> 01:11:50,937 а я перетворив їх на нових Фредді, Джейсона та Шкіряне обличчя. Я геній. 605 01:11:52,062 --> 01:11:54,812 У Штатах мені вже замовили б сіквел. 606 01:11:56,062 --> 01:11:57,312 Твоє кіно — лайно. 607 01:12:00,479 --> 01:12:02,312 Це плагіат з інших фільмів. 608 01:12:05,271 --> 01:12:07,229 Подібні тобі завжди критикують. 609 01:12:07,896 --> 01:12:11,396 В Італії є лише паскудні комедії та гівняні фільмі на Ютубі. 610 01:12:11,896 --> 01:12:13,479 Тут ніхто не хоче боятися. 611 01:12:13,562 --> 01:12:15,979 Ходять у кінотеатри та кажуть: «Гидота! 612 01:12:16,062 --> 01:12:19,437 Допоможіть. Як страшно…» 613 01:12:21,271 --> 01:12:26,021 А тоді вмикаєш телевізор і бачиш лише смерть. Цілий день. 614 01:12:26,521 --> 01:12:27,604 Бо ви це любите. 615 01:12:28,229 --> 01:12:31,937 Студентка, яка зарізала свою сусідку, ось це вам подобається. 616 01:12:32,521 --> 01:12:35,604 Мати, яка задушила сина… Яка краса. 617 01:12:35,687 --> 01:12:39,229 Чоловік, який зарізав дружину. Це продається краще за кокаїн. 618 01:12:41,687 --> 01:12:45,396 А ти ще й мене питаєш, що ми тут робимо. 619 01:12:47,187 --> 01:12:48,604 Це те, що ви хочете. 620 01:12:50,229 --> 01:12:53,021 Це оригінальний контент, який найбільше шукають. 621 01:12:54,062 --> 01:12:54,896 Це майбутнє. 622 01:12:58,271 --> 01:12:59,104 Не моє. 623 01:13:00,354 --> 01:13:01,271 Побачимо. 624 01:15:25,896 --> 01:15:26,729 Кіаро? 625 01:15:33,312 --> 01:15:34,146 Кіаро? 626 01:17:12,146 --> 01:17:13,146 Стерва! 627 01:17:13,771 --> 01:17:15,896 Клята стерва! 628 01:17:15,979 --> 01:17:19,187 Клянуся. Я вб'ю її двічі. 629 01:17:19,271 --> 01:17:21,771 Хочу двічі вбити ту кляту задираку. 630 01:17:21,854 --> 01:17:24,896 -Але вона ошукала тебе. -Кістлява стерва. 631 01:17:29,812 --> 01:17:31,187 Стривай. У мене є ідея. 632 01:17:31,271 --> 01:17:32,146 -Справді? -Так. 633 01:17:32,646 --> 01:17:36,896 Так. Знімаємо гарний кадр чоловіка в масці, чуєш? 634 01:17:36,979 --> 01:17:39,771 Затримаємося довше на жертвоприношенні тих двох. 635 01:17:39,854 --> 01:17:41,104 Гаразд? І знято. 636 01:17:42,021 --> 01:17:45,062 І ось вона, лежить у будинку. 637 01:17:45,146 --> 01:17:49,604 Я тримаю її в руках і кажу свої чудові слова: 638 01:17:49,687 --> 01:17:51,646 «Елізо, я наляканий. 639 01:17:52,146 --> 01:17:54,854 Мені страшно, Елізо». 640 01:17:55,937 --> 01:17:56,937 Нічого не вийде. 641 01:17:58,021 --> 01:18:01,021 Як ти вирубиш її? Якщо вдариш її ще раз, вона помре. 642 01:18:03,354 --> 01:18:04,937 -Пивом. -Не вийде. 643 01:18:05,521 --> 01:18:08,687 Ти лише це й торочиш: «Не вийде». 644 01:18:08,771 --> 01:18:11,896 Мама казала, що клієнт хоче, щоб вона була при свідомості. 645 01:18:11,979 --> 01:18:15,562 До біса маму! 646 01:18:15,646 --> 01:18:19,479 -Говори тихіше. -До біса все! Я не говоритиму тихіше! 647 01:18:19,979 --> 01:18:21,979 Дивися, що мені довелося пережити… 648 01:18:22,062 --> 01:18:25,479 щоб пригнати фургон, бо той англієць хотів кермувати! 649 01:18:25,562 --> 01:18:28,062 Ти все зіпсував. Аварія була через тебе. 650 01:18:28,146 --> 01:18:30,021 -І ще Еліза! -Мені начхати. 651 01:18:30,104 --> 01:18:33,604 Вона зрозуміла лише те, що в пиві щось було! 652 01:18:33,687 --> 01:18:34,604 Я жалілася? 653 01:18:34,687 --> 01:18:37,687 Я була замотана, спітніла й не могла говорити. 654 01:18:37,771 --> 01:18:39,937 -Ти нездара! -Я вирізав твій язик! 655 01:18:40,021 --> 01:18:41,021 Я режисер. 656 01:18:41,104 --> 01:18:44,687 Піду до мами, хай надере тобі дупу, бо ти ні на що не здатен. 657 01:18:44,771 --> 01:18:48,646 -Я митець у цій… -Говори тихіше! 658 01:18:48,729 --> 01:18:51,062 -У цій сім'ї. -Замовкни! 659 01:19:02,062 --> 01:19:03,187 Ти некомпетентний. 660 01:19:06,146 --> 01:19:07,396 Ліліпутка. 661 01:19:25,229 --> 01:19:27,396 Два дні з цією штукою в роті. 662 01:19:28,062 --> 01:19:31,562 -Наступного разу буду поганою. -Мама не тямить у жахіттях. 663 01:19:31,646 --> 01:19:33,229 Вона бос. 664 01:19:33,312 --> 01:19:36,521 Якщо вона хоче, щоб дівчина вмирала свідома, так і буде. 665 01:19:36,604 --> 01:19:39,812 Вийде маячня. Як замерзлий Леонардо Ді Капріо. 666 01:19:39,896 --> 01:19:42,479 Якого біса він не виліз на двері? 667 01:19:46,771 --> 01:19:48,937 Згодна, місце ще було. 668 01:19:49,437 --> 01:19:52,396 Будемо готові за 15 хвилин. Приведи дівчину в дім. 669 01:19:52,937 --> 01:19:54,562 Ось так, чула? 670 01:19:55,646 --> 01:19:58,646 І що тепер? Що мені тепер робити? Скажеш, га? 671 01:19:59,229 --> 01:20:00,187 Я не знаю. 672 01:20:08,104 --> 01:20:10,896 Не пий, бо доведеться відливати на майданчику. 673 01:20:11,479 --> 01:20:12,896 Я досвідом ділюся. 674 01:20:30,271 --> 01:20:31,104 Дідько. 675 01:21:12,937 --> 01:21:14,562 Дівчина втекла! 676 01:21:16,687 --> 01:21:18,146 Дівчина втекла! 677 01:21:23,521 --> 01:21:24,396 Гаразд. 678 01:21:24,937 --> 01:21:27,187 То ти мене вб'єш, а далі що? 679 01:21:27,271 --> 01:21:28,854 Що далі робитимеш? 680 01:21:28,937 --> 01:21:31,687 Вони вже чекають на тебе в будинку. 681 01:21:36,354 --> 01:21:39,812 Розріжуть тебе на шматки й згодують свиням. 682 01:21:39,896 --> 01:21:42,521 Ясно тобі? Згодують тебе свиням. 683 01:21:44,812 --> 01:21:45,646 Ну ж бо. 684 01:21:48,562 --> 01:21:49,812 Опусти гвинтівку. 685 01:21:51,479 --> 01:21:53,354 Давай придумаємо якесь рішення. 686 01:21:53,437 --> 01:21:55,396 Я тобі потрібен, якщо хочеш жити. 687 01:21:55,979 --> 01:21:59,271 -Одна ти не зможеш. -Ти забагато патякаєш. 688 01:22:02,437 --> 01:22:04,062 Прошу, не роби цього. 689 01:22:06,562 --> 01:22:08,187 Я боюся. 690 01:22:10,354 --> 01:22:11,979 Я боюся. 691 01:22:15,354 --> 01:22:18,229 Не хвилюйся, це лише кіно. 692 01:22:21,229 --> 01:22:22,187 Стерва. 693 01:22:22,896 --> 01:22:27,229 Ти стерва. Ти заслуговуєш померти на… 694 01:23:03,396 --> 01:23:04,729 Ось ваша кінцівка. 695 01:25:02,896 --> 01:25:07,812 ВІЙСЬКОВА ЗОНА — НЕ ЗАХОДИТИ ОЗБРОЄНИЙ НАГЛЯД 696 01:26:17,979 --> 01:26:19,646 МАМА ОПЕРАЦІЯ ЗА КІЛЬКА ГОДИН 697 01:26:19,729 --> 01:26:22,979 ЩО З ТЕЛЕФОНОМ? ЯКЩО ЦЕ РОЗІГРАШ, ТОБІ ЦЕ НЕ ЗІЙДЕ З РУК 698 01:28:05,604 --> 01:28:08,771 Є КОМЕНТАРІ ДО КІНО? 699 01:28:08,854 --> 01:28:10,646 ТРИВАЛО 2 ХВИЛИНИ, НУДОТА 700 01:28:10,729 --> 01:28:12,562 МЕНІ СПОДОБАЛОСЯ 701 01:28:12,646 --> 01:28:14,271 ЕЛІЗА МАЛА ЗДОХНУТИ 702 01:28:14,354 --> 01:28:15,812 ЗДЕРТО З ІНШИХ ФІЛЬМІВ 703 01:28:15,896 --> 01:28:17,437 ЛЕГЕНДА СПРАВЖНЯ! 704 01:28:17,521 --> 01:28:19,812 ОССО, МАТРОССО ТА КАРКАНЬОССО? 705 01:28:19,896 --> 01:28:21,646 АГА, ЗАҐУҐЛИ 706 01:28:21,729 --> 01:28:24,521 МИ, ІТАЛІЙЦІ, РОБИМО ПОГАНІ ФІЛЬМИ ЖАХІВ 707 01:28:24,604 --> 01:28:26,104 БІЛЬШЕ КРОВІ ЧИ ВІДМІНЮ ЧЛЕНСТВО 708 01:28:26,187 --> 01:28:27,812 ВОНИ ХОЧ ЗРОЗУМІЛІ? 709 01:28:27,896 --> 01:28:30,229 РЕЖИСЕР ІТАЛІЄЦЬ, ПІДТРИМАЙТЕ ЙОГО 710 01:28:30,312 --> 01:28:32,479 НІ, КІТТІ 711 01:28:32,562 --> 01:28:36,479 ДЯКУЮ ЗА ДУПУ БЛОНДИНКИ 712 01:28:36,562 --> 01:28:38,104 ТАК, ЗАРАЗ ПОДИВЛЮСЯ 713 01:28:38,187 --> 01:28:39,021 РОЗКАЖЕШ 714 01:28:40,854 --> 01:28:43,104 КРОВФЛІКС ВВЕДІТЬ ПАРОЛЬ ДЛЯ ВХОДУ В ПРОФІЛЬ 715 01:28:43,812 --> 01:28:45,812 КРОВФЛІКС 716 01:28:46,396 --> 01:28:50,312 {\an8}КЛАСИЧНА ІСТОРІЯ ЖАХІВ ДИВИТИСЯ — ДОДАТКОВА ІНФОРМАЦІЯ 717 01:28:50,396 --> 01:28:53,604 {\an8}КЛАСИЧНА ІСТОРІЯ ЖАХІВ ДИВИТИСЯ 718 01:28:55,562 --> 01:28:56,812 {\an8}КРОВФЛІКС ПРЕДСТАВЛЯЄ 719 01:28:57,771 --> 01:28:59,187 {\an8}-Привіт, Елізо. -Привіт. 720 01:28:59,271 --> 01:29:01,896 {\an8}Народ, можете трохи підіграти? 721 01:29:01,979 --> 01:29:04,562 {\an8}Мені треба, щоб глядачам подобалося. 722 01:29:05,521 --> 01:29:06,437 {\an8}Ні? 723 01:29:06,521 --> 01:29:09,021 {\an8}Можете хоч попрощатися й помахати рукою? 724 01:29:10,021 --> 01:29:14,021 {\an8}Ти стерво. Ти заслуговуєш померти на… 725 01:29:16,229 --> 01:29:19,021 {\an8}Татку, усе готово. Ти йдеш їсти? 726 01:29:22,354 --> 01:29:23,646 Уже йду, солоденька. 727 01:34:27,854 --> 01:34:33,229 Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська