1 00:01:35,771 --> 00:01:39,312 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:02:45,812 --> 00:02:46,937 ‪Elisa, con ổn chứ? 3 00:02:48,896 --> 00:02:50,687 ‪Đây là lần thứ hai con bị nôn. 4 00:02:51,521 --> 00:02:53,479 ‪Con phải ăn gì đó, bí ngô à. 5 00:02:54,062 --> 00:02:55,812 ‪Mai phẫu thuật lúc hai giờ. 6 00:02:55,896 --> 00:02:57,979 ‪Bác sĩ nói con cần có sức khỏe tốt. 7 00:02:58,062 --> 00:02:58,979 ‪Đợi đã, mai á? 8 00:03:00,271 --> 00:03:01,687 ‪Sao chứ? Con muốn đợi à? 9 00:03:02,854 --> 00:03:03,771 ‪Không ạ. 10 00:03:04,896 --> 00:03:08,229 ‪Con đang trong kỳ thử việc. ‪Con không đủ khả năng có con. 11 00:03:10,062 --> 00:03:10,979 ‪Con biết. 12 00:03:11,062 --> 00:03:12,562 ‪Làm thế là tốt nhất mà. 13 00:03:14,854 --> 00:03:17,771 ‪Nào, ta sẽ đi sắm lại tủ quần áo. Nhé? 14 00:03:17,854 --> 00:03:18,687 ‪Sao nào? 15 00:03:19,979 --> 00:03:20,979 ‪Elisa à? 16 00:03:21,646 --> 00:03:22,479 ‪Nghe ổn chứ? 17 00:03:26,646 --> 00:03:27,937 ‪Mẹ yêu con, con yêu. 18 00:03:28,729 --> 00:03:29,729 ‪Rất nhiều đó. 19 00:03:30,729 --> 00:03:32,187 ‪Con cũng vậy, mẹ à. 20 00:03:32,271 --> 00:03:34,687 ‪Hẹn gặp con tối nay. Hôn con nhiều. 21 00:03:55,312 --> 00:03:56,354 ‪HỘI ĐI CHUNG XE 22 00:03:56,437 --> 00:04:02,729 ‪CHÀO ELISA, ĐÃ TỚI LÚC NHẬP HỘI VỚI BẠN BÈ 23 00:04:21,562 --> 00:04:23,312 ‪Một, hai, ba… Bắt đầu. 24 00:04:23,896 --> 00:04:27,104 ‪Chào Bạn bè của Fabrizio, ‪mừng đến với video mới này. 25 00:04:27,187 --> 00:04:28,896 ‪Một trò đoán nho nhỏ nhé. 26 00:04:28,979 --> 00:04:31,479 ‪Hội tôi đi đâu đây, hát bài này gợi ý nhé? 27 00:04:32,354 --> 00:04:35,604 ‪Bầu trời ngày một xanh hơn 28 00:04:36,896 --> 00:04:40,854 ‪Đúng. Chúng tôi sẽ đến Calabria quê tôi ‪và hôm nay đi cùng có… 29 00:04:41,562 --> 00:04:44,687 ‪Hãy nói tên và nơi bạn sẽ đến. ‪Tôi sẽ cắt phần này. 30 00:04:44,771 --> 00:04:47,187 ‪Chương trình "Bạn bè của Fabrizio" à? 31 00:04:47,271 --> 00:04:48,979 ‪- Em gái tôi đã nghĩ ra. ‪- Ồ. 32 00:04:49,062 --> 00:04:53,062 ‪Chào, tôi là Sofia và tôi đi dự đám cưới… 33 00:04:53,146 --> 00:04:57,062 ‪Chào, tên tôi là Mark ‪và chúng tôi sẽ đi đến… 34 00:04:57,146 --> 00:04:59,479 ‪- …"đám cưới". ‪- Đám cưới của các bạn à? 35 00:04:59,562 --> 00:05:01,271 ‪- Không. ‪- Không. Chưa. 36 00:05:01,854 --> 00:05:03,854 ‪Làm ơn đừng nói chèn lời nhau nhé? 37 00:05:03,937 --> 00:05:06,312 ‪Không thì tôi chẳng chỉnh sửa được. 38 00:05:07,187 --> 00:05:09,021 ‪Riccardo, bác sĩ. 39 00:05:10,062 --> 00:05:13,437 ‪Ông có thể nói gì khác không? ‪Kiểu như ông đang đi đâu đó. 40 00:05:13,521 --> 00:05:16,729 ‪Tôi đi thăm gia đình, mà giờ thế đủ rồi. 41 00:05:16,812 --> 00:05:19,562 ‪Tôi xin lỗi, ‪nhưng cận cảnh mặt ông tuyệt lắm. 42 00:05:19,646 --> 00:05:22,354 ‪Ông rất ăn hình, ông nên làm diễn viên. 43 00:05:22,437 --> 00:05:24,979 ‪- Chào. ‪- Chào. 44 00:05:25,062 --> 00:05:28,271 ‪Đừng lo, ‪để đăng Instagram của anh ta hay gì đó. 45 00:05:28,354 --> 00:05:30,437 ‪- Blog du lịch. ‪- Blog du lịch. 46 00:05:30,521 --> 00:05:31,646 ‪Tôi phải làm gì? 47 00:05:31,729 --> 00:05:35,187 ‪Cô có thể nói tên và nơi cô sẽ đến. 48 00:05:35,271 --> 00:05:37,979 ‪Tôi là Elisa, ‪tôi đi thăm bố mẹ trong kỳ nghỉ. 49 00:05:38,062 --> 00:05:39,437 ‪- Chào, Elisa. ‪- Chào. 50 00:05:39,521 --> 00:05:42,271 ‪Mọi người làm ơn mô tả rõ hơn chút nhé? 51 00:05:42,354 --> 00:05:44,729 ‪Tôi cần người theo dõi cảm thấy gắn bó. 52 00:05:45,646 --> 00:05:46,604 ‪Không à? 53 00:05:46,687 --> 00:05:49,271 ‪Ít nhất hãy nói tạm biệt, vẫy tay nhé? 54 00:05:49,354 --> 00:05:50,187 ‪Đi thôi nào. 55 00:05:50,271 --> 00:05:54,312 ‪Các bạn của ta vẫn cần khởi động. ‪Giờ là 4:37 và ta đang… 56 00:05:54,396 --> 00:05:55,771 ‪Trễ mười phút rồi. 57 00:05:55,854 --> 00:05:57,729 ‪Trễ mười phút, như bác sĩ nói. 58 00:05:57,812 --> 00:06:01,979 ‪Chào Bạn bè của Fabrizio, hãy luôn nhớ: ‪"Chúng ta sẽ là bạn đến cùng". 59 00:06:02,687 --> 00:06:03,812 ‪Cắt. Vui nhé! 60 00:06:30,687 --> 00:06:31,937 ‪Ai là thần thời gian? 61 00:06:32,021 --> 00:06:34,562 ‪- Zeus. ‪- Không, thần thời gian. Là Chronos. 62 00:06:37,604 --> 00:06:41,146 ‪Loài nào mà con đực phải sống ‪bên trong con cái để giao phối? 63 00:06:41,896 --> 00:06:42,729 ‪Em biết này. 64 00:06:42,812 --> 00:06:46,187 ‪- Cá đuối hai mõm. ‪- Chúa ơi, điều đó khiến anh hứng khởi. 65 00:06:47,937 --> 00:06:48,771 ‪Ôi, Chúa ơi. 66 00:06:50,312 --> 00:06:52,021 ‪- Có khát không? ‪- Khát á? Có. 67 00:06:52,104 --> 00:06:53,812 ‪Ở phía sau xe. Có thùng lạnh. 68 00:06:54,437 --> 00:06:55,604 ‪Tuyệt lắm, trời ạ. 69 00:06:56,979 --> 00:06:58,437 ‪Tới "giờ uống bia" rồi. 70 00:07:00,271 --> 00:07:01,937 ‪Tự lấy bia Năm Sao thôi. 71 00:07:05,062 --> 00:07:07,812 ‪- Tên khác của lúa mì là gì? ‪- Tiểu mạch. 72 00:07:10,437 --> 00:07:13,396 ‪Gã hề trong phim ‪Chú hề ma quái‪ ăn gì? ‪Trẻ con. 73 00:07:15,021 --> 00:07:15,854 ‪Là nỗi sợ. 74 00:07:15,937 --> 00:07:16,896 ‪Anh nói gì? 75 00:07:16,979 --> 00:07:19,896 ‪Bọn trẻ là công cụ. ‪Pennywise ăn nỗi sợ của chúng. 76 00:07:22,229 --> 00:07:24,021 ‪Elisa. Bia này ngon đó. 77 00:07:24,104 --> 00:07:26,646 ‪- Không, cảm ơn. ‪- Nào, ta chỉ sống một lần. 78 00:07:27,437 --> 00:07:30,146 ‪- Tôi ổn mà. ‪- Phần đời còn lại cô sẽ già đó. 79 00:07:30,229 --> 00:07:32,062 ‪- Giờ tận hưởng đi. ‪- Mark, nào. 80 00:07:32,146 --> 00:07:34,229 ‪Uống một ngụm. Là một phần của đội. 81 00:07:39,479 --> 00:07:40,312 ‪Cạn ly. 82 00:07:43,562 --> 00:07:45,229 ‪Tông đồ phản bội Chúa Jesus? 83 00:08:04,604 --> 00:08:08,312 ‪…nói rằng quanh đây có ‪những dặm đường đẹp nhất nước Ý. 84 00:08:09,312 --> 00:08:11,396 ‪- Em đã kể với anh về gã đó. ‪- Phải. 85 00:08:17,896 --> 00:08:21,604 ‪MẸ VÀ CON GÁI MẤT TÍCH ‪CÁI BÓNG CỦA TỔ CHỨC 'NDRANGHETA 86 00:08:24,229 --> 00:08:25,521 ‪- Đúng rồi! ‪- Tuyệt! 87 00:08:25,604 --> 00:08:26,937 ‪Như thế này. Phải. 88 00:08:27,021 --> 00:08:28,812 ‪- Từ đó nghĩa là gì? ‪- Ừm… 89 00:08:28,896 --> 00:08:31,354 ‪Đó là tổ chức mafia… của vùng này. 90 00:08:31,437 --> 00:08:32,687 ‪Mafia ở vùng này. 91 00:08:32,771 --> 00:08:34,771 ‪- Vậy có nhiều hơn một tên? ‪- Phải. 92 00:08:34,854 --> 00:08:37,062 ‪Ồ, giống như mì Ý! 93 00:08:37,146 --> 00:08:40,437 ‪Kiểu các loại mì như ‪trenette, tagliatelle, fusilli. 94 00:08:40,521 --> 00:08:41,604 ‪Tôi thích fusilli. 95 00:08:43,729 --> 00:08:45,062 ‪Mẹ kiếp. Xem này. 96 00:08:45,146 --> 00:08:47,521 ‪THỊ TRƯỞNG CHỐNG MAFIA: ‪CHÚNG TA KHÔNG SỢ 97 00:08:47,604 --> 00:08:49,437 ‪- Trông như máu. ‪- Mark, làm ơn. 98 00:08:49,521 --> 00:08:51,354 ‪Xin lỗi. Trông như món lasagna. 99 00:08:51,437 --> 00:08:53,812 ‪Không, đó là thị trưởng. Bà ta bạo lắm. 100 00:08:53,896 --> 00:08:55,812 ‪Giúp nửa thị trấn hết vô gia cư. 101 00:08:55,854 --> 00:08:58,187 ‪Elisa, trông bà ta như món lasagna nhỉ? 102 00:09:01,562 --> 00:09:02,396 ‪Cô ổn chứ? 103 00:09:24,354 --> 00:09:25,687 ‪Cô ấy có vấn đề gì đó. 104 00:09:26,271 --> 00:09:27,437 ‪Ừ, đó là do say xe. 105 00:09:28,729 --> 00:09:30,396 ‪Chưa chắc đó là say xe đâu. 106 00:09:42,771 --> 00:09:44,021 ‪Sao em không trả lời? 107 00:09:44,687 --> 00:09:50,021 ‪Trả lời đi. Nếu ta nói chuyện, ‪ta sẽ tìm ra giải pháp cho ta và con gái. 108 00:09:51,937 --> 00:09:54,896 ‪Đó là khoảnh khắc sai lầm. ‪Sẽ không xảy ra nữa đâu. 109 00:09:56,271 --> 00:09:59,229 ‪Nhưng hãy vừa phải đi. ‪Ta là người lớn. Được chứ? 110 00:10:00,021 --> 00:10:01,229 ‪- Chào. ‪- Này. 111 00:10:01,937 --> 00:10:03,354 ‪Quái gì thế? Không được. 112 00:10:03,437 --> 00:10:05,479 ‪Thôi đi. Anh làm cái quái gì vậy? 113 00:10:05,562 --> 00:10:06,771 ‪Cưng à, ra khỏi đây. 114 00:10:06,854 --> 00:10:09,771 ‪Ta tới được đám cưới ‪thì họ đã là ông bà mất thôi. 115 00:10:09,854 --> 00:10:11,104 ‪- Mark. ‪- Nghe này. 116 00:10:11,187 --> 00:10:15,437 ‪Xe dã ngoại của mẹ tôi, đâu phải của tôi. ‪Lỡ có gì, mẹ sẽ đập đầu tôi. 117 00:10:15,521 --> 00:10:17,229 ‪- Anh làm gì thế? ‪- Tiếp quản. 118 00:10:17,312 --> 00:10:19,687 ‪- Anh say rồi. ‪- Anh lái tốt hơn khi say. 119 00:10:19,771 --> 00:10:21,396 ‪- Rõ là đồ gàn. ‪- Ừ, bảo đi. 120 00:10:21,479 --> 00:10:24,479 ‪Thấy không an toàn thì ông cầm lái đi. ‪Chả vấn đề. 121 00:10:25,312 --> 00:10:27,104 ‪Tôi không có bằng lái ở đây. 122 00:10:28,604 --> 00:10:31,604 ‪- Vấn đề được giải quyết. ‪- "Giải quyết" khỉ ấy. 123 00:10:31,687 --> 00:10:33,937 ‪Vấn đề chưa được giải quyết, nhé? Cái… 124 00:11:08,979 --> 00:11:10,062 ‪Anh đến từ đây à? 125 00:11:11,062 --> 00:11:13,104 ‪- Quê anh ở đây à? ‪- Phải. 126 00:11:13,187 --> 00:11:16,021 ‪Nhưng… Hiện tôi sống ở Rome. 127 00:11:16,104 --> 00:11:18,896 ‪Tôi đi học đó mà… ở trường điện ảnh. 128 00:11:19,521 --> 00:11:23,312 ‪Vậy… đi làm phim đi. ‪Quá đủ trò vớ vẩn Instagram này rồi đó. 129 00:11:24,312 --> 00:11:26,437 ‪Chà, ở Ý chuyện này phức tạp lắm. 130 00:11:33,521 --> 00:11:36,896 ‪- Anh ổn chứ? Sao mà anh bị thế? ‪- Gì cơ? 131 00:11:39,521 --> 00:11:42,146 ‪À thì, ừm… Đã có chuyện gì thế? 132 00:11:42,229 --> 00:11:43,062 ‪À há. 133 00:11:43,146 --> 00:11:49,396 ‪Một tên khốn từng nắm lấy đầu tôi ‪và đập đầu tôi ba phát vào tường. 134 00:11:49,479 --> 00:11:50,896 ‪Chà, chết tiệt. 135 00:11:51,687 --> 00:11:54,354 ‪Tôi cũng vậy. Tôi từng là… 136 00:11:54,437 --> 00:11:55,771 ‪- Đồ khốn à? ‪- Đồ khốn. 137 00:11:55,854 --> 00:11:56,771 ‪Ở trường. 138 00:11:58,104 --> 00:12:00,562 ‪Nhưng rồi… tôi đã làm tổn thương ai đó. 139 00:12:06,521 --> 00:12:09,062 ‪Khi là thiếu niên, ‪ta nghĩ bạo lực là tuyệt. 140 00:12:09,646 --> 00:12:11,354 ‪Như trong mấy bộ phim dở. 141 00:12:18,396 --> 00:12:19,229 ‪Này. 142 00:12:20,146 --> 00:12:21,312 ‪Vì các bộ phim hay. 143 00:12:21,896 --> 00:12:24,062 ‪- Phải. ‪- Phải. Cạn ly. 144 00:12:27,687 --> 00:12:29,271 ‪Mark à! 145 00:12:30,729 --> 00:12:31,937 ‪Khốn kiếp! 146 00:13:29,687 --> 00:13:31,646 ‪Khốn kiếp! 147 00:13:32,437 --> 00:13:34,521 ‪- Không! ‪- Đặt anh ta lên trường kỷ. 148 00:13:39,771 --> 00:13:40,771 ‪Dừng lại! 149 00:13:40,854 --> 00:13:42,062 ‪Khốn kiếp ạ! 150 00:13:42,146 --> 00:13:44,479 ‪- Ta phải nẹp lại. ‪- Tôi có một cái lều. 151 00:13:44,562 --> 00:13:46,396 ‪- Dùng cọc lều được chứ? ‪- Được. 152 00:13:46,479 --> 00:13:48,187 ‪- Cọc, cột, bất cứ gì. ‪- Vâng. 153 00:13:49,187 --> 00:13:51,312 ‪Bình tĩnh, anh sẽ làm tất cả tệ hơn. 154 00:13:51,396 --> 00:13:53,562 ‪- Chậm thôi! ‪- Sẽ đau một chút đấy. 155 00:13:55,812 --> 00:13:58,062 ‪- Khốn kiếp! ‪- Đây rồi. 156 00:13:58,937 --> 00:14:01,396 ‪- Giữ chặt cọc ở đây. Như thế này. ‪- Vâng. 157 00:14:01,479 --> 00:14:04,062 ‪- Anh xin lỗi. ‪- Em ở đây. 158 00:14:04,146 --> 00:14:05,771 ‪- Anh xin lỗi. ‪- Ổn mà. 159 00:14:05,854 --> 00:14:07,562 ‪Rồi. Ta sắp xong rồi. 160 00:14:07,646 --> 00:14:08,479 ‪Sắp xong rồi. 161 00:14:12,062 --> 00:14:14,354 ‪Được rồi. Elisa, gọi số 118. 162 00:14:15,979 --> 00:14:20,146 ‪Sẽ ổn cả mà. Sẽ ổn. Anh sẽ ổn thôi mà. 163 00:14:21,937 --> 00:14:23,021 ‪Không có tín hiệu. 164 00:14:25,854 --> 00:14:26,937 ‪Không có tín hiệu. 165 00:14:28,146 --> 00:14:28,979 ‪Fabrizio. 166 00:14:29,562 --> 00:14:31,271 ‪Khốn kiếp, Fabrizio, gọi 118. 167 00:14:31,354 --> 00:14:33,979 ‪- Đã gọi, không có tín hiệu. ‪- Gì? Là 118 mà. 168 00:14:34,062 --> 00:14:34,979 ‪Muốn thử không? 169 00:14:35,562 --> 00:14:36,937 ‪Hẳn rồi, để tôi thử. 170 00:14:40,521 --> 00:14:41,479 ‪Không có gì. 171 00:14:42,437 --> 00:14:44,104 ‪Điện thoại của tôi vô dụng. 172 00:14:47,437 --> 00:14:50,937 ‪Chúng ta cần được hỗ trợ, ‪đi vào phố và tìm người giúp đỡ. 173 00:14:52,937 --> 00:14:54,479 ‪Không có đường phố gì cả. 174 00:15:18,146 --> 00:15:20,646 ‪- Không ai thấy gì à? ‪- Tôi đã bị ngất. 175 00:15:20,729 --> 00:15:21,604 ‪Tôi cũng vậy. 176 00:15:23,146 --> 00:15:25,271 ‪- Sao ta đến được đây? ‪- Hỏi Mark đi. 177 00:15:25,354 --> 00:15:27,604 ‪Gì? Anh ấy kéo xe dã ngoại tới đây á? 178 00:15:27,687 --> 00:15:29,396 ‪Có thể. Sao không hỏi anh ta? 179 00:15:32,104 --> 00:15:32,979 ‪Mọi người à. 180 00:16:03,104 --> 00:16:04,021 ‪Ai ở nhà không? 181 00:16:06,312 --> 00:16:08,021 ‪Chúng tôi gặp phải tai nạn. 182 00:16:09,562 --> 00:16:10,396 ‪Xin chào? 183 00:16:12,062 --> 00:16:13,479 ‪Không ai ở nhà. Đi thôi. 184 00:16:19,354 --> 00:16:21,437 ‪- Đột nhập đi. ‪- Thế còn chủ nhà? 185 00:16:21,521 --> 00:16:23,396 ‪Sao, đột nhập á? Hãy về xe đi. 186 00:16:46,854 --> 00:16:49,437 ‪Đó là một con dê. Hay đại loại thế. 187 00:16:49,521 --> 00:16:51,604 ‪Nó chợt xuất hiện ở giữa đường. 188 00:16:51,687 --> 00:16:53,521 ‪Tôi đã cố lái xe tránh nó, 189 00:16:53,604 --> 00:16:56,396 ‪nhưng Fabrizio giành vô lăng, ‪nên tôi không thể… 190 00:16:56,479 --> 00:16:57,604 ‪Giờ thì là tại tôi. 191 00:16:57,687 --> 00:17:01,312 ‪Anh mà không giành bánh lái, ‪ta đâu có bị trật khỏi đường. 192 00:17:01,396 --> 00:17:05,354 ‪Anh ta ngủ quên đó. ‪Tôi mà không đổi hướng thì ta đã đâm nó. 193 00:17:05,437 --> 00:17:06,687 ‪Anh ta nói gì? 194 00:17:06,771 --> 00:17:08,062 ‪Rằng anh đã ngủ quên. 195 00:17:08,146 --> 00:17:09,812 ‪Cái gì? Nhảm nhí! 196 00:17:10,562 --> 00:17:13,354 ‪Có lẽ tôi đã ngủ quên giây lát nhưng ta… 197 00:17:13,437 --> 00:17:16,729 ‪Ta đã không đâm vào cây ‪nếu Chiara Ferragni không hoảng. 198 00:17:16,812 --> 00:17:17,646 ‪Thôi đi. 199 00:17:17,729 --> 00:17:19,562 ‪- Anh ta là đồ khốn mà. ‪- Mark. 200 00:17:19,646 --> 00:17:22,896 ‪Cái cây mà ta bị đâm vào, ‪nó cách đường bao xa? 201 00:17:22,979 --> 00:17:23,896 ‪Anh không biết. 202 00:17:24,604 --> 00:17:27,396 ‪- Cỡ vài mét. ‪- Trong tầm mắt không có đường đi. 203 00:17:28,854 --> 00:17:30,104 ‪Ta đang ở giữa rừng. 204 00:17:34,729 --> 00:17:35,729 ‪Không thể nào. 205 00:17:39,604 --> 00:17:40,437 ‪Không thể ư? 206 00:17:41,562 --> 00:17:42,646 ‪Nhìn cây cối đi. 207 00:17:43,812 --> 00:17:45,896 ‪Ta đã đi qua hàng ngàn cây xanh. 208 00:17:47,062 --> 00:17:49,979 ‪Hay là ta từ trời rơi xuống ‪khoảng rừng trống này. 209 00:17:51,437 --> 00:17:53,354 ‪Đó thì tôi mới gọi là không thể. 210 00:18:03,062 --> 00:18:05,146 ‪- Ông đi đâu vậy? ‪- Tìm đường. 211 00:18:05,229 --> 00:18:06,854 ‪- Tôi đi với. ‪- Không cần. 212 00:18:08,187 --> 00:18:09,187 ‪Đừng đi lối đó. 213 00:18:09,271 --> 00:18:11,646 ‪- Tất cả y chang. ‪- Không, nhìn mặt trời. 214 00:18:12,187 --> 00:18:14,812 ‪Ta phải về phía Nam. Đó là hướng Nam. 215 00:18:17,937 --> 00:18:19,437 ‪Từng là Hướng đạo sinh à? 216 00:18:20,687 --> 00:18:23,062 ‪Không, mà tôi lớn lên ở nơi thế này mà. 217 00:18:28,104 --> 00:18:29,812 ‪Hãy trở về với mấy người kia. 218 00:18:37,354 --> 00:18:39,562 ‪MẸ À ‪CON KHÔNG BIẾT BỌN CON ĐANG Ở ĐÂU 219 00:18:39,646 --> 00:18:41,479 ‪CON SỢ LẮM ‪BỌN CON CẦN GIÚP ĐỠ 220 00:18:47,979 --> 00:18:48,937 ‪Mọi việc ổn chứ? 221 00:18:54,229 --> 00:18:55,437 ‪Xem anh ấy ngố này. 222 00:19:19,854 --> 00:19:21,521 ‪Hai người bên nhau lâu chưa? 223 00:19:23,021 --> 00:19:26,521 ‪Từ khi tôi chuyển đến Mỹ. ‪Anh ấy cũng không phải người Mỹ. 224 00:19:27,187 --> 00:19:28,896 ‪Anh ấy vừa tới đó từ Bristol. 225 00:19:29,604 --> 00:19:30,562 ‪Cô đến từ đâu? 226 00:19:31,229 --> 00:19:32,271 ‪Odessa. 227 00:19:32,854 --> 00:19:34,896 ‪Nhưng tôi sống ở mọi nơi. 228 00:19:35,479 --> 00:19:36,437 ‪Ở Ý cũng vậy. 229 00:19:37,062 --> 00:19:39,271 ‪Tôi như chim ruồi. Cô biết không? 230 00:19:39,354 --> 00:19:40,187 ‪Chim Ruồi ấy? 231 00:19:43,312 --> 00:19:44,312 ‪Cô làm nghề gì? 232 00:19:46,646 --> 00:19:50,396 ‪Thực tập sinh ở một hãng tư vấn, ‪tôi tốt nghiệp trường Bocconi. 233 00:19:50,479 --> 00:19:52,896 ‪Ôi chao. Cô kể cứ như chỉ thế thôi à? 234 00:19:53,771 --> 00:19:55,771 ‪Tôi chủ yếu chỉ ngồi máy tính. 235 00:19:58,146 --> 00:20:00,562 ‪Tôi có công ty sản xuất đồ trang sức 3D. 236 00:20:01,521 --> 00:20:04,562 ‪Công ty riêng của cô à? Cô vẫn còn trẻ. 237 00:20:04,646 --> 00:20:06,562 ‪À, chỉ là khởi nghiệp thôi. 238 00:20:06,646 --> 00:20:07,604 ‪Nhìn này. 239 00:20:09,896 --> 00:20:10,729 ‪Đẹp đấy. 240 00:20:20,146 --> 00:20:21,646 ‪Cô nghĩ lỗi tại anh ấy à? 241 00:20:26,687 --> 00:20:27,646 ‪Không đâu. 242 00:20:28,646 --> 00:20:30,146 ‪Anh ấy sẽ ổn, cô sẽ thấy. 243 00:20:40,937 --> 00:20:42,062 ‪Ông có con gái à? 244 00:20:44,896 --> 00:20:46,729 ‪Xin lỗi, tôi nghe lỏm cuộc gọi. 245 00:20:48,854 --> 00:20:49,854 ‪Con bé tên gì? 246 00:20:50,604 --> 00:20:51,437 ‪Alma. 247 00:20:51,521 --> 00:20:53,646 ‪Một cái tên rất cao quý. Alma. 248 00:20:55,521 --> 00:20:56,812 ‪Hay đấy. Nghĩa là gì? 249 00:20:57,479 --> 00:21:00,937 ‪Là tự lo chuyện của anh đi. ‪Lẽ ra ta phải tìm ra đường rồi. 250 00:21:04,812 --> 00:21:08,437 ‪Có một lần tôi xem một bộ phim Mỹ 251 00:21:08,521 --> 00:21:13,187 ‪kể về những người ở Biên Ngục ‪dù họ không nhận ra điều đó. 252 00:21:14,062 --> 00:21:16,104 ‪Họ bị mắc kẹt, ông biết chứ? 253 00:21:16,771 --> 00:21:19,187 ‪Bị nguyền rủa mãi lặp lại cùng hành động. 254 00:21:20,104 --> 00:21:21,104 ‪Tôi chả rõ nữa. 255 00:21:21,187 --> 00:21:23,271 ‪Họ thức dậy, luôn là cùng một ngày. 256 00:21:23,854 --> 00:21:27,187 ‪Hoặc là họ đi xuống tầng ‪và thấy mình vẫn ở đúng tầng đó. 257 00:21:40,312 --> 00:21:41,271 ‪Sofia. 258 00:22:02,729 --> 00:22:03,896 ‪Cái quái gì… 259 00:22:35,229 --> 00:22:36,312 ‪Có ai ở nhà không? 260 00:22:59,354 --> 00:23:00,396 ‪Đây là trò gì hả? 261 00:23:01,521 --> 00:23:02,896 ‪Trò gì đó quỷ quái ư? 262 00:23:06,937 --> 00:23:10,521 {\an8}‪BA HIỆP SĨ DANH DỰ 263 00:23:10,604 --> 00:23:11,437 ‪Gần như thế. 264 00:23:12,437 --> 00:23:13,521 ‪Ý anh là sao? 265 00:23:15,687 --> 00:23:17,354 ‪Rằng ta phải đi ngay giờ. 266 00:23:20,021 --> 00:23:21,937 ‪Nhìn mấy cái đầu, máu tươi kìa. 267 00:24:52,479 --> 00:24:56,271 ‪Kẻ đầu tiên không có mắt, ‪nhưng gã sẽ lần ra mi ở trong đêm. 268 00:24:58,146 --> 00:25:01,771 ‪Kẻ thứ hai không có tai, ‪nhưng gã ngửi thấy mùi sợ hãi của mi. 269 00:25:02,937 --> 00:25:06,312 ‪Kẻ thứ ba không có miệng, ‪nhưng đừng thét lên nếu thấy gã. 270 00:25:08,062 --> 00:25:12,104 ‪Một con ngựa có cánh ở bên bọn họ, ‪đó là lời kêu gọi cái chết. 271 00:25:15,104 --> 00:25:18,229 ‪Đó là truyền thuyết về Osso, ‪Mastrosso và Carcagnosso. 272 00:25:19,354 --> 00:25:22,062 ‪Bà tôi thường kể chuyện đó hồi tôi còn bé. 273 00:25:26,729 --> 00:25:29,229 ‪Ba anh em đến từ một thế giới khác. 274 00:25:30,146 --> 00:25:32,062 ‪Từ xửa từ xưa, cách đây rất lâu. 275 00:25:37,271 --> 00:25:38,771 ‪Hồi đó dân làng chết đói, 276 00:25:40,229 --> 00:25:44,021 ‪bọn họ hứa sẽ cứu dân làng, ‪chỉ cần đổi lấy một sự hy sinh. 277 00:25:47,562 --> 00:25:52,562 ‪Rồi dân làng chọn nạn nhân… ‪và bọn họ chuẩn bị cho nghi lễ. 278 00:25:56,562 --> 00:25:57,937 ‪Dân làng cắt lưỡi… 279 00:26:00,354 --> 00:26:01,187 ‪rồi hai tai… 280 00:26:03,729 --> 00:26:04,729 ‪và mắt nạn nhân. 281 00:26:07,562 --> 00:26:09,729 ‪Nhờ máu, dân làng đẩy lùi cơn đói. 282 00:26:11,229 --> 00:26:13,312 ‪Nhưng chuyện gì cũng có giá của nó. 283 00:26:15,729 --> 00:26:18,271 ‪Thế nên từ đó, những kẻ đói khát… 284 00:26:19,229 --> 00:26:20,354 ‪đã trở thành… 285 00:26:23,937 --> 00:26:24,771 ‪một bầy đàn. 286 00:26:31,146 --> 00:26:32,271 ‪Bầy đàn của bọn họ. 287 00:26:36,271 --> 00:26:38,187 ‪Bà anh kể cho anh chuyện kỳ quá. 288 00:26:38,271 --> 00:26:40,354 ‪Nghe chuyện nhảm này quá đủ rồi. 289 00:26:40,437 --> 00:26:43,521 ‪Mấy cái đầu trong rừng. ‪Ông chắc là có năm cái chứ? 290 00:26:43,604 --> 00:26:44,437 ‪Năm. 291 00:26:45,687 --> 00:26:47,187 ‪Ai đó đang cố dọa bọn ta. 292 00:26:51,021 --> 00:26:53,896 ‪Hãy qua đêm ở xe dã ngoại, ‪ngày mai ta sẽ rời đi. 293 00:26:53,979 --> 00:26:54,812 ‪Mark thì sao? 294 00:26:55,396 --> 00:26:59,604 ‪Giờ đâu thể di chuyển anh ta. ‪Ta sẽ tìm trợ giúp rồi trở về cứu anh ta. 295 00:26:59,687 --> 00:27:00,562 ‪Hẳn nhiên rồi. 296 00:27:03,146 --> 00:27:03,979 ‪Sofia. 297 00:27:33,646 --> 00:27:35,271 ‪Không có gì. Không. 298 00:27:36,979 --> 00:27:38,187 ‪Cưng của em thế nào? 299 00:27:39,146 --> 00:27:41,062 ‪Anh khiến tất cả gặp khốn cùng. 300 00:27:43,896 --> 00:27:46,729 ‪Giờ nghỉ ngơi đi. Mai là ngày trọng đại. 301 00:27:48,437 --> 00:27:49,271 ‪Fifì à. 302 00:27:50,646 --> 00:27:52,979 ‪Em tính làm gì với kẻ thảm hại như anh? 303 00:27:59,937 --> 00:28:01,521 ‪Anh cười cái gì thế? 304 00:28:01,604 --> 00:28:02,479 ‪Không có gì. 305 00:28:03,479 --> 00:28:04,729 ‪Không có gì cả. 306 00:28:06,396 --> 00:28:09,062 ‪Ta đâm vào một cái cây cách đường vài mét. 307 00:28:10,021 --> 00:28:12,562 ‪Rồi ta tỉnh dậy trước nhà Sam Raimi. 308 00:28:14,312 --> 00:28:18,937 ‪Có mấy cái đầu bị chặt… ‪và tranh vẽ những nông dân điên rồ. 309 00:28:21,104 --> 00:28:22,312 ‪Chúng ta bị cô lập. 310 00:28:23,354 --> 00:28:24,979 ‪Di động thì chả hoạt động. 311 00:28:28,437 --> 00:28:29,979 ‪Sao không ai nói gì vậy? 312 00:28:31,146 --> 00:28:33,104 ‪Giống như phim kinh dị kinh điển. 313 00:28:33,187 --> 00:28:34,271 ‪Đi ngủ đi, trời ạ. 314 00:28:41,521 --> 00:28:44,271 ‪- Đi đâu vậy? ‪- Phải xả cho cạn "vòi nước" đó. 315 00:28:47,271 --> 00:28:49,479 ‪Gã đó hết sức cần có bạn gái. 316 00:29:30,646 --> 00:29:33,896 {\an8}‪MẸ ƠI 317 00:29:36,687 --> 00:29:37,521 ‪Tèn ten! 318 00:29:42,979 --> 00:29:45,771 ‪Còn bức này? Cho mẹ xem nó đẹp thế nào đi. 319 00:29:48,604 --> 00:29:49,437 ‪Hôn nhé? 320 00:29:52,437 --> 00:29:54,646 ‪Con dễ thương quá! Hôn bố tí nào. 321 00:29:54,729 --> 00:29:57,062 ‪Mẹ nó, nhìn con bé hôn bố nó này. 322 00:30:12,354 --> 00:30:13,187 ‪Có gì thế? 323 00:30:17,854 --> 00:30:19,396 ‪Này, đi đâu thế? 324 00:30:19,479 --> 00:30:20,646 ‪Ông ở lại với Mark. 325 00:30:57,021 --> 00:30:57,937 ‪Ở lại đây. 326 00:30:58,521 --> 00:30:59,479 ‪Hãy cẩn thận. 327 00:31:11,604 --> 00:31:14,729 ‪Ra đây đi. Có người trong rừng. ‪Ta phải ra khỏi đây. 328 00:31:14,812 --> 00:31:15,729 ‪Chuyện quái gì… 329 00:31:18,937 --> 00:31:21,437 ‪- Có chuyện gì đó? Này. ‪- Tới đây. 330 00:31:28,062 --> 00:31:30,729 ‪- Fabri, chuyện gì thế? ‪- Di chuyển, lên tầng. 331 00:31:31,437 --> 00:31:33,687 ‪- Nói trò quái gì diễn ra đi chứ? ‪- Đi! 332 00:31:45,687 --> 00:31:46,521 ‪Là gì vậy? 333 00:31:56,729 --> 00:31:58,229 ‪Bọn họ đã cắt lưỡi cô bé. 334 00:32:02,521 --> 00:32:03,979 ‪Họ đã làm gì em? 335 00:32:10,562 --> 00:32:12,687 ‪Tôi nghĩ tốt nhất là cô tránh xa ra. 336 00:32:14,854 --> 00:32:15,812 ‪Anh ta nói đúng. 337 00:32:16,396 --> 00:32:18,021 ‪- Đi thôi. ‪- Giúp tôi nhé? 338 00:32:18,812 --> 00:32:20,937 ‪- Không! Ta phải đi. ‪- Có một cô bé. 339 00:32:21,646 --> 00:32:23,646 ‪- Ý tưởng tệ quá. ‪- Mặc cô bé đó. 340 00:32:23,729 --> 00:32:27,229 ‪Sofia, chết tiệt, mặc cô bé! Đi thôi! 341 00:32:28,854 --> 00:32:30,646 ‪Đừng lo. Chị sẽ giúp em. 342 00:32:49,021 --> 00:32:50,229 ‪Tắt đèn pin đi. 343 00:33:04,812 --> 00:33:05,729 ‪Mark à! 344 00:33:05,812 --> 00:33:08,687 ‪- Im đi! ‪- Mẹ kiếp! Mark! 345 00:33:08,771 --> 00:33:12,479 ‪- Im đi! Đóng cửa sập lại. ‪- Làm ơn, bọn họ có súng trường. 346 00:33:29,354 --> 00:33:32,854 ‪Yên lặng. Im đi. 347 00:34:00,771 --> 00:34:03,271 ‪Các người muốn gì? 348 00:34:14,229 --> 00:34:16,146 ‪Các người làm gì vậy? 349 00:34:30,854 --> 00:34:34,479 ‪Làm ơn, không! Các người làm gì vậy? 350 00:34:59,396 --> 00:35:02,271 ‪Không! Các người làm gì vậy? 351 00:35:05,312 --> 00:35:09,521 ‪Ôi, Chúa ơi. Các người muốn gì? 352 00:36:55,562 --> 00:36:57,354 ‪Chúng ta phải đi. Đi nào. 353 00:36:58,021 --> 00:37:00,062 ‪- Đợi đã. ‪- Đợi cái gì? 354 00:37:02,521 --> 00:37:04,354 ‪Ta không thể bỏ con bé ở đây. 355 00:37:08,271 --> 00:37:09,646 ‪Đi nào. 356 00:37:15,646 --> 00:37:16,479 ‪Đi thôi. 357 00:37:35,729 --> 00:37:37,979 ‪Con bé là trách nhiệm của cô. Đi thôi. 358 00:38:15,771 --> 00:38:16,604 ‪Elisa. 359 00:40:47,396 --> 00:40:49,062 ‪Ta không phải nhóm đầu tiên. 360 00:40:54,896 --> 00:40:55,812 ‪Ông làm gì thế? 361 00:40:55,896 --> 00:40:59,271 ‪Có lẽ tôi tìm được thứ gì đó để ăn. ‪Hay có lẽ thứ này. 362 00:41:01,937 --> 00:41:04,854 ‪Còn mọi người thì sao? Sao chỉ đứng đó? 363 00:41:07,604 --> 00:41:08,937 ‪Một lũ vô dụng. 364 00:41:09,729 --> 00:41:11,562 ‪Hai bé gái. Đúng là đồ đần. 365 00:41:11,646 --> 00:41:12,854 ‪Ông là đồ vô vọng. 366 00:41:13,562 --> 00:41:14,437 ‪Cô nói gì? 367 00:41:15,896 --> 00:41:17,062 ‪Cô vừa nói gì? 368 00:41:17,812 --> 00:41:19,146 ‪Tôi là đồ vô vọng á? 369 00:41:19,229 --> 00:41:21,271 ‪Nếu cô nói thế thì chắc là đúng. 370 00:41:21,354 --> 00:41:23,562 ‪- Cô là chuyên gia. ‪- Cứ việc, nói đi. 371 00:41:24,312 --> 00:41:25,229 ‪Bộc lộ ra đi. 372 00:41:25,854 --> 00:41:28,104 ‪Được, tôi sẽ nói. Chẳng vấn đề gì. 373 00:41:28,187 --> 00:41:30,687 ‪- Tại Mark mà ta ở đây. ‪- Sao ông nói thế? 374 00:41:30,771 --> 00:41:32,771 ‪- Tôn trọng, bác sĩ. ‪- Tôn trọng? 375 00:41:33,521 --> 00:41:35,854 ‪Tôn trọng cái gì? Vì anh ta đã chết? 376 00:41:36,437 --> 00:41:38,354 ‪Tối nay thảy bọn ta cũng vậy đó! 377 00:41:38,437 --> 00:41:41,229 ‪Ông mặc anh ấy chết, ông bỏ mặc anh ấy. 378 00:41:41,312 --> 00:41:44,687 ‪- Ông không để tôi giúp anh ấy. ‪- Cô nghĩ chúng ta là ai? 379 00:41:44,771 --> 00:41:46,104 ‪Là Ninja Rùa à? 380 00:41:46,187 --> 00:41:47,562 ‪Bọn họ chỉ là nông dân. 381 00:41:48,437 --> 00:41:50,521 ‪- Lũ bệnh hoạn. ‪- Tôi đâu muốn bị xử 382 00:41:50,604 --> 00:41:53,604 ‪vì gã lái xe say xỉn ‪khiến ta bị kẹt vào cái mớ này. 383 00:41:53,687 --> 00:41:56,062 ‪Thôi đi được không? Chỉ là tai nạn thôi. 384 00:41:59,146 --> 00:42:00,312 ‪Tôi là bác sĩ. 385 00:42:02,312 --> 00:42:04,979 ‪Tôi chữa cho người ta. Tôi đâu cứu nổi họ. 386 00:42:06,854 --> 00:42:07,687 ‪Ồ, vậy à? 387 00:42:09,187 --> 00:42:11,187 ‪Tôi hỏi ông một câu nhé, Riccardo? 388 00:42:12,646 --> 00:42:14,437 ‪Bác sĩ kiểu gì mà đi chung xe? 389 00:42:15,812 --> 00:42:19,521 ‪Theo như tôi biết, ‪bác sĩ đi máy bay, tàu hỏa, xe cho thuê. 390 00:42:22,312 --> 00:42:23,771 ‪Ông là loại bác sĩ gì? 391 00:42:25,146 --> 00:42:27,687 ‪Chuyện này thì có liên quan tới gì chứ? 392 00:42:27,771 --> 00:42:29,687 ‪- Cãi nhau đủ rồi, thôi đi. ‪- Im! 393 00:42:32,021 --> 00:42:34,437 ‪Mấy người đâu làm gì nhiều để cứu anh ta. 394 00:42:36,312 --> 00:42:37,812 ‪Sao cô không cắn tay tôi? 395 00:42:41,646 --> 00:42:43,396 ‪Sao cô không đá vào háng tôi? 396 00:42:47,021 --> 00:42:50,021 ‪Cô đã không cố hết sức ‪để cứu tình yêu của đời mình. 397 00:42:54,687 --> 00:42:56,187 ‪Cô có thể đã cố gắng hơn. 398 00:43:30,271 --> 00:43:31,104 ‪Chị xem nhé? 399 00:43:36,604 --> 00:43:37,437 ‪Là của em à? 400 00:43:41,229 --> 00:43:42,062 ‪Chiara. 401 00:43:44,854 --> 00:43:45,937 ‪Một cái tên đẹp. 402 00:44:14,854 --> 00:44:16,687 ‪Em biết đường ra khỏi rừng chứ? 403 00:44:35,896 --> 00:44:38,896 ‪ĐÂY KHÔNG PHẢI KHU RỪNG 404 00:44:39,604 --> 00:44:41,604 ‪Em nói đây không phải rừng là sao? 405 00:45:03,146 --> 00:45:04,229 ‪Chúng ta phải đi. 406 00:45:53,521 --> 00:45:55,104 ‪Đang đùa tôi đấy à? 407 00:46:11,979 --> 00:46:13,396 ‪Cái xe dã ngoại đâu rồi? 408 00:46:14,604 --> 00:46:16,396 ‪Bọn họ đã lấy mất xe dã ngoại! 409 00:46:17,146 --> 00:46:20,562 ‪Tôi chắc là ta đã đi đúng hướng, phía Nam. 410 00:46:21,229 --> 00:46:24,437 ‪- Tôi không hiểu sao ta lại ở đây. ‪- Vậy à? Chắc chứ? 411 00:46:25,021 --> 00:46:26,187 ‪- Chắc chứ? ‪- Khoan. 412 00:46:26,271 --> 00:46:28,604 ‪Làm sao ta có thể đi vòng quanh chứ? 413 00:46:28,687 --> 00:46:30,187 ‪- Tôi không rõ… ‪- Không à? 414 00:46:30,271 --> 00:46:32,229 ‪- Ta đi về phía Nam. ‪- Không rõ à? 415 00:46:32,312 --> 00:46:34,854 ‪Tôi muốn tự cứu mình như ông. ‪Tôi đâu hiểu… 416 00:46:34,937 --> 00:46:36,771 ‪Vừa nãy ta đi về phía Nam mà. 417 00:46:39,312 --> 00:46:45,646 ‪Chết tiệt! 418 00:46:49,104 --> 00:46:49,979 ‪Không sao đâu. 419 00:46:50,854 --> 00:46:52,687 ‪Có lẽ… tôi đang hôn mê. 420 00:46:55,146 --> 00:46:56,437 ‪Có lẽ chỉ là ác mộng. 421 00:46:58,896 --> 00:47:00,396 ‪Và mấy người chả tồn tại. 422 00:47:02,146 --> 00:47:05,479 ‪Tin tôi đi, ngay lúc này ‪tôi cũng ước mình không tồn tại. 423 00:47:18,562 --> 00:47:20,562 ‪Ít ra, bọn họ đã quên thứ này. 424 00:47:28,562 --> 00:47:30,521 ‪Hôm qua, bọn họ đến khi trời tối. 425 00:47:35,229 --> 00:47:38,021 ‪Tôi không muốn trở lại, ‪nhưng bên ngoài tệ hơn. 426 00:47:39,937 --> 00:47:40,896 ‪Anh ta nói đúng. 427 00:47:42,479 --> 00:47:43,687 ‪Họ quay lại thì sao? 428 00:47:45,646 --> 00:47:49,812 ‪Bọn họ mà trở lại, ta sẽ đốt sạch. ‪Khu rừng và ngôi nhà chết tiệt này. 429 00:48:38,729 --> 00:48:40,479 ‪Không, cảm ơn, tôi canh gác. 430 00:48:54,312 --> 00:48:55,521 ‪Xử lý vi phạm. 431 00:48:57,937 --> 00:48:58,771 ‪Tôi đã… 432 00:48:59,812 --> 00:49:00,812 ‪phạm sai lầm… 433 00:49:03,354 --> 00:49:04,604 ‪và bệnh nhân đã chết. 434 00:49:07,021 --> 00:49:11,062 ‪Công việc đã là cuộc sống của tôi. ‪Tôi đã mất đi tất cả. 435 00:49:13,604 --> 00:49:15,729 ‪Rồi chuyện này dẫn đến chuyện khác. 436 00:49:15,812 --> 00:49:17,021 ‪Tôi đã ở nhà với vợ. 437 00:49:17,854 --> 00:49:20,396 ‪Tôi nói lỡ một từ vào sai thời điểm và… 438 00:49:22,729 --> 00:49:24,437 ‪Vợ không cho tôi gặp con gái. 439 00:49:26,479 --> 00:49:27,396 ‪Cũng đúng thôi. 440 00:49:30,771 --> 00:49:32,854 ‪Tôi đang về nhà để sống với mẹ. 441 00:49:32,937 --> 00:49:35,562 ‪Mẹ vẫn nghĩ tôi 15 tuổi. ‪Mẹ nói: "Về nhà đi". 442 00:49:37,271 --> 00:49:38,229 ‪Về nhà đi. 443 00:49:47,229 --> 00:49:48,854 ‪Tôi là kiểu bác sĩ như vậy. 444 00:50:03,437 --> 00:50:05,562 ‪Một hôm tôi đi cắm trại, 445 00:50:05,646 --> 00:50:11,104 ‪có một gã từ miền Bắc nói: ‪"Anh đến từ miền Nam, hẳn anh là mafia". 446 00:50:13,271 --> 00:50:17,437 ‪Thế là tôi đáp: "Đâu có phải ‪tất cả người từ miền Nam đều là mafia". 447 00:50:18,979 --> 00:50:25,021 ‪Mà gã cứ khăng khăng. Gã nói: "Không, ‪anh đến từ miền Nam, anh là mafia". 448 00:50:27,937 --> 00:50:29,646 ‪Tôi đã cố lý luận với gã, 449 00:50:29,729 --> 00:50:32,896 ‪rằng vẫn có người miền Nam không ăn pizza 450 00:50:32,979 --> 00:50:35,229 ‪và có người miền Nam không phải mafia. 451 00:50:37,396 --> 00:50:42,104 ‪Ngày hôm sau, gã lại nói: "Không, ‪anh đến từ miền Nam, anh là mafia". 452 00:50:43,896 --> 00:50:45,687 ‪Thế là tôi đã phải giết gã đó. 453 00:51:16,729 --> 00:51:19,646 ‪Một hôm tôi nói với bố mẹ ‪tôi muốn bỏ học đại học. 454 00:51:20,479 --> 00:51:21,854 ‪Tôi muốn làm việc khác. 455 00:51:24,021 --> 00:51:27,187 ‪Mẹ tôi cho tôi lên xe và đưa tôi ra biển. 456 00:51:28,062 --> 00:51:30,146 ‪Tới một biệt thự đẹp, có hồ bơi. 457 00:51:31,979 --> 00:51:32,812 ‪Mẹ nói: 458 00:51:33,937 --> 00:51:34,771 ‪"Nhìn đi kìa". 459 00:51:36,771 --> 00:51:39,312 ‪Mẹ nhấn mạnh: "Nhìn kỹ hơn đi. 460 00:51:42,271 --> 00:51:45,354 ‪Không trả tiền học cho con ‪thì nhà này đã là của ta". 461 00:51:46,604 --> 00:51:48,771 ‪Hai ngày sau, tôi trở lại lớp học. 462 00:51:54,437 --> 00:51:55,854 ‪Tôi làm thế vì Mark. 463 00:52:01,271 --> 00:52:02,646 ‪Cô làm thế vì đứa bé. 464 00:52:05,146 --> 00:52:05,979 ‪Cô biết ư? 465 00:52:06,896 --> 00:52:08,729 ‪Cưng à, ai rồi cũng nhận ra. 466 00:52:10,854 --> 00:52:13,646 ‪Trước khi tới đây, ‪nó đã được định không ra đời. 467 00:52:14,562 --> 00:52:15,437 ‪Ồ, vậy à? 468 00:52:16,854 --> 00:52:18,104 ‪Đó là điều tốt nhất. 469 00:52:23,604 --> 00:52:24,646 ‪Không nghĩ thế à? 470 00:52:27,062 --> 00:52:28,229 ‪Sao tôi biết được? 471 00:52:42,104 --> 00:52:42,979 ‪Cầm lấy này. 472 00:52:45,354 --> 00:52:49,146 ‪Nói là nó đẹp thì không đúng. ‪Nhưng là nhẫn 3D đầu tiên tôi làm. 473 00:52:50,771 --> 00:52:53,604 ‪Khi làm xong, ‪tôi đã biết tôi tự thành công được. 474 00:53:00,729 --> 00:53:02,854 ‪Này. Đừng khóc mà. 475 00:56:42,562 --> 00:56:43,771 ‪Đừng nhìn. 476 00:56:44,479 --> 00:56:45,562 ‪Làm ơn đừng nhìn. 477 00:59:13,312 --> 00:59:15,354 ‪Chúng ta còn không để ý. 478 00:59:16,104 --> 00:59:17,437 ‪Không hợp lý chút nào. 479 00:59:20,646 --> 00:59:21,812 ‪Tôi rất tiếc. 480 00:59:29,021 --> 00:59:30,437 ‪Tôi có thể ôm cô không? 481 01:00:03,854 --> 01:00:05,396 ‪Bọn tôi đã không tỉnh dậy. 482 01:00:06,312 --> 01:00:07,646 ‪Trong này có gì vậy? 483 01:00:11,271 --> 01:00:12,271 ‪Cô đang nói gì? 484 01:00:13,104 --> 01:00:14,479 ‪Anh đã không uống rượu. 485 01:00:15,687 --> 01:00:17,104 ‪Sao anh không uống? 486 01:00:17,812 --> 01:00:19,021 ‪Cô bị điên à? 487 01:00:23,104 --> 01:00:24,937 ‪Làm ơn, tôi không chịu nổi nữa. 488 01:00:27,437 --> 01:00:28,812 ‪Chỉ còn lại mỗi hai ta. 489 01:00:32,562 --> 01:00:34,271 ‪Tôi sợ, Elisa. 490 01:00:38,771 --> 01:00:39,937 ‪Tôi sợ lắm. 491 01:00:54,854 --> 01:00:56,312 ‪Fabrizio, nghe tôi chứ? 492 01:01:00,229 --> 01:01:02,021 ‪Dẫn cô ta ra dưới con hươu. 493 01:01:12,646 --> 01:01:15,604 ‪Nếu nghe thấy bọn tôi, ‪dẫn cô gái ra dưới con hươu. 494 01:01:16,229 --> 01:01:17,062 ‪Ai đấy hả? 495 01:01:19,687 --> 01:01:21,104 ‪Tôi là Fabrizio. Là tôi. 496 01:01:25,604 --> 01:01:26,562 ‪Ai đang nói thế? 497 01:01:26,646 --> 01:01:28,187 ‪- Chẳng ai cả. ‪- Tránh ra! 498 01:01:31,187 --> 01:01:32,062 ‪Ôi. 499 01:01:32,146 --> 01:01:33,687 ‪Fabrizio, nghe tôi rõ chứ? 500 01:01:33,771 --> 01:01:35,187 ‪Fabrizio đây. Tôi đây. 501 01:01:36,187 --> 01:01:39,604 ‪Thằng thảm hại, thằng đần… ‪Các người gọi tôi là gì nữa? 502 01:01:40,312 --> 01:01:41,521 ‪Đây, đưa nó cho tôi. 503 01:01:43,354 --> 01:01:44,271 ‪Đưa nó cho tôi. 504 01:01:47,146 --> 01:01:49,562 ‪Tôi bảo cô đưa nó cho tôi, chết tiệt ạ! 505 01:01:57,521 --> 01:01:58,354 ‪Không. 506 01:02:01,396 --> 01:02:02,229 ‪Không. 507 01:02:04,396 --> 01:02:05,229 ‪Không! 508 01:02:07,312 --> 01:02:08,146 ‪Không! 509 01:02:11,271 --> 01:02:14,062 ‪Không mà! 510 01:02:15,104 --> 01:02:20,937 ‪Không! 511 01:02:21,021 --> 01:02:24,479 ‪Mày là con chó cái, đồ gái bán hoa! 512 01:02:24,562 --> 01:02:27,687 ‪Đồ gái lẳng lơ! Mày đã phá hỏng tất cả. 513 01:02:27,771 --> 01:02:30,062 ‪Tất cả đó! Mày đã phá hỏng sạch rồi! 514 01:02:30,896 --> 01:02:32,479 ‪Mày là con chó cái! 515 01:02:57,812 --> 01:02:58,646 ‪Đưa cô ta đi. 516 01:03:15,812 --> 01:03:21,729 ‪Cứu với! Ai đó cứu tôi với! 517 01:03:57,021 --> 01:03:59,271 ‪Bố, nói cho con một điều. 518 01:03:59,354 --> 01:04:02,312 ‪Khi thấy buồn, ông con cứ hay nói: 519 01:04:02,396 --> 01:04:05,354 ‪"Không còn tôn trọng nữa!" ‪Bố, tôn trọng là gì vậy? 520 01:04:09,437 --> 01:04:12,979 ‪Con trai, tôn trọng là đức hạnh 521 01:04:13,062 --> 01:04:15,854 ‪Mà mỗi người đàn ông Calabria có trong tim 522 01:04:16,646 --> 01:04:19,479 ‪Cảm giác này không còn tồn tại nữa. 523 01:04:20,187 --> 01:04:23,146 ‪Tôn trọng đã hết và danh dự cũng vậy 524 01:04:23,771 --> 01:04:27,271 ‪Khi ông con kể về quá khứ của ông 525 01:04:27,354 --> 01:04:30,354 ‪Và kể tuổi trẻ của ông với các con mình 526 01:04:31,062 --> 01:04:33,979 ‪Ông chỉ còn lại một trái tim tan vỡ 527 01:04:34,687 --> 01:04:36,146 ‪Nhung nhớ về tất thảy 528 01:04:36,229 --> 01:04:38,437 ‪Những điều chẳng còn ở đây nữa 529 01:04:48,229 --> 01:04:49,396 ‪Cứu với. 530 01:04:50,521 --> 01:04:51,687 ‪Làm ơn. 531 01:04:56,437 --> 01:04:57,312 ‪Bố ơi. 532 01:04:57,396 --> 01:05:00,771 ‪Ba hiệp sĩ mà ông con luôn nói đến là ai? 533 01:05:10,396 --> 01:05:13,354 ‪Ba hiệp sĩ thông thái mà ông nhắc đến 534 01:05:14,021 --> 01:05:16,812 ‪Ba vị thánh trong vòng thiêng 535 01:05:17,437 --> 01:05:20,312 ‪Họ mang đến cho ta luật lệ tôn kính 536 01:05:20,979 --> 01:05:24,646 ‪Và thảy chúng ta đều tận tụy với họ 537 01:05:44,646 --> 01:05:46,521 ‪Vì Ba Hiệp Sĩ Danh Dự. 538 01:05:47,146 --> 01:05:48,646 ‪Các thánh bảo trợ của ta. 539 01:05:48,729 --> 01:05:53,187 ‪Osso, Mastrosso và Carcagnosso. Cụng ly. 540 01:05:59,479 --> 01:06:00,812 ‪Thưởng thức bữa ăn đi. 541 01:06:30,062 --> 01:06:30,896 ‪Đủ rồi! 542 01:06:57,604 --> 01:06:58,479 ‪Thấy chứ? 543 01:06:59,354 --> 01:07:00,437 ‪Họ đều hạnh phúc. 544 01:07:02,729 --> 01:07:03,937 ‪Vì tôi chăm sóc họ. 545 01:07:05,396 --> 01:07:06,896 ‪Tôi là mẹ của tất cả. 546 01:07:08,687 --> 01:07:10,396 ‪Tôi là mẹ của tất cả nhỉ? 547 01:07:13,187 --> 01:07:14,521 ‪Họ không có xấu tính. 548 01:07:15,271 --> 01:07:16,729 ‪Họ đang chế nhạo cô. 549 01:07:18,437 --> 01:07:20,812 ‪Nhưng họ biết cô là quý giá nhất ở đây. 550 01:07:26,437 --> 01:07:29,604 ‪Nếu cô không chết, ‪làm sao tôi chăm nom họ được? 551 01:07:36,271 --> 01:07:37,396 ‪Cô đẹp lắm. 552 01:07:38,354 --> 01:07:40,021 ‪Thật là một cô gái xinh đẹp. 553 01:07:41,146 --> 01:07:42,062 ‪Tôi xin lỗi. 554 01:07:45,312 --> 01:07:47,437 ‪Nhưng dân mafia không còn như xưa. 555 01:07:50,229 --> 01:07:52,021 ‪Chúng tôi đều phải thích nghi. 556 01:07:56,354 --> 01:08:02,979 {\an8}‪TRẠI BA HIỆP SĨ 557 01:08:11,354 --> 01:08:12,521 ‪Cứu với. 558 01:08:15,646 --> 01:08:17,479 ‪Hãy ăn trước khi đồ ăn nguội. 559 01:08:18,771 --> 01:08:22,521 ‪Cứu với. 560 01:08:24,937 --> 01:08:27,271 ‪Cứu tôi với! 561 01:08:30,396 --> 01:08:34,062 ‪Cứu tôi! Cứu! 562 01:08:45,979 --> 01:08:48,021 ‪Cứu tôi! 563 01:10:30,354 --> 01:10:32,021 ‪Cười thật đẹp nào, mẹ à. 564 01:10:38,396 --> 01:10:39,729 ‪Anh đã ghi lại tất cả. 565 01:10:40,354 --> 01:10:41,187 ‪Rồi đó. 566 01:10:42,187 --> 01:10:43,396 ‪Tôi phải thành thật. 567 01:10:43,479 --> 01:10:45,479 ‪Đôi khi mấy người làm hỏng chuyện, 568 01:10:45,562 --> 01:10:49,771 ‪mà khoảnh khắc này khi mấy người ngộ ra… ‪đó là khoảnh khắc tuyệt nhất. 569 01:10:52,604 --> 01:10:53,604 ‪Chiara đâu? 570 01:10:54,854 --> 01:10:56,104 ‪Anh đã làm gì con bé? 571 01:10:57,021 --> 01:10:58,437 ‪Không kể trước, cưng à. 572 01:11:00,062 --> 01:11:01,646 ‪Đây là việc anh làm à? 573 01:11:03,771 --> 01:11:05,979 ‪Dựng video người ta chết ư? 574 01:11:07,771 --> 01:11:09,104 ‪Đó là phim kinh dị. 575 01:11:20,187 --> 01:11:21,437 ‪Cười cái quái gì vậy? 576 01:11:28,729 --> 01:11:31,687 ‪Vậy là tôi chết ‪trong phim giả của một kẻ thảm hại. 577 01:11:33,271 --> 01:11:36,104 ‪Nơi mà những kẻ xấu được gọi là Osso… 578 01:11:37,479 --> 01:11:38,562 ‪Mastrosso và… 579 01:11:39,562 --> 01:11:42,479 ‪Ca… Caradosso! 580 01:11:42,562 --> 01:11:44,521 ‪Carcagnosso. Không khó nói thế. 581 01:11:44,604 --> 01:11:46,562 ‪Họ là ba người sáng lập ra mafia, 582 01:11:46,646 --> 01:11:50,729 ‪tôi biến họ thành Freddy, Jason ‪và Leatherface mới. Tôi là thiên tài. 583 01:11:52,021 --> 01:11:55,271 ‪Ở bên Mỹ, ‪họ đã đăng ký với tôi phần tiếp theo. 584 01:11:56,062 --> 01:11:57,312 ‪Phim của anh tệ lắm. 585 01:12:00,437 --> 01:12:02,271 ‪Bắt chước ý tưởng từ nhiều nơi. 586 01:12:05,229 --> 01:12:07,062 ‪Lũ người như cô luôn chỉ trích. 587 01:12:07,854 --> 01:12:11,687 ‪Rồi ở Ý, các người chỉ toàn phim hài ‪và phim của bọn YouTube nhảm. 588 01:12:11,771 --> 01:12:13,562 ‪Ở Ý, không kẻ nào muốn sợ hãi. 589 01:12:13,646 --> 01:12:19,437 ‪Các người đi xem phim và nói: ‪"Ghê quá! Cứu với. Bô hô…" 590 01:12:21,271 --> 01:12:25,979 ‪Nhưng sau đó, các người bật tivi lên ‪và chả có gì ngoài cái chết. Cả ngày dài. 591 01:12:26,521 --> 01:12:27,937 ‪Vì các người thích thế. 592 01:12:28,021 --> 01:12:31,937 ‪Học sinh sát hại bạn cùng phòng. ‪Đó… Đó là điều các người thích. 593 01:12:32,521 --> 01:12:35,604 ‪Người mẹ bóp cổ con trai mình… Tuyệt vời. 594 01:12:35,687 --> 01:12:39,187 ‪Người chồng đâm chết vợ mình. ‪Mấy trò đó bán tốt hơn ma túy. 595 01:12:41,646 --> 01:12:45,396 ‪Thế mà cô hỏi tôi chúng ta làm gì ở đây. 596 01:12:47,146 --> 01:12:48,812 ‪Đây là điều các người muốn. 597 01:12:50,229 --> 01:12:53,021 ‪Đây là nội dung gốc ‪được săn lùng nhiều nhất. 598 01:12:54,021 --> 01:12:55,062 ‪Đó là tương lai. 599 01:12:58,146 --> 01:12:59,271 ‪Không phải của tôi. 600 01:13:00,354 --> 01:13:01,271 ‪Để rồi xem. 601 01:15:25,896 --> 01:15:26,729 ‪Chiara à? 602 01:15:33,312 --> 01:15:34,271 ‪Chiara? 603 01:17:12,104 --> 01:17:13,146 ‪Đồ chó cái! 604 01:17:13,812 --> 01:17:15,854 ‪Con chó cái khốn nạn! 605 01:17:15,937 --> 01:17:19,146 ‪Tao thề. Tao sẽ giết nó tận hai lần. 606 01:17:19,229 --> 01:17:21,687 ‪Tao sẽ sẵn lòng xử nó hai lần. 607 01:17:21,771 --> 01:17:23,187 ‪Nhưng cô ta đã lừa anh. 608 01:17:23,271 --> 01:17:24,854 ‪Con chó cái khẳng khiu đó. 609 01:17:29,771 --> 01:17:31,104 ‪Đợi đã. Tao có ý này. 610 01:17:31,187 --> 01:17:32,104 ‪- Thật sao? ‪- Ừ. 611 01:17:32,646 --> 01:17:36,312 ‪Phải. Về cơ bản, chúng ta có ‪cảnh đám người đeo mặt nạ rất đẹp. 612 01:17:37,062 --> 01:17:39,687 ‪Ta chiếu lâu hơn ‪cảnh hiến tế hai kẻ khốn đó. 613 01:17:39,771 --> 01:17:41,146 ‪Được chứ? Rồi cắt cảnh. 614 01:17:42,021 --> 01:17:45,062 ‪Rồi tới cô ta ở đó, nằm trong nhà. 615 01:17:45,146 --> 01:17:49,604 ‪Tao ôm cô ta thật chặt ‪rồi nói câu thoại siêu hay của tao: 616 01:17:49,687 --> 01:17:51,562 ‪"Elisa à. Elisa, tôi sợ". 617 01:17:52,187 --> 01:17:54,854 ‪"Tôi sợ. Elisa, tôi sợ lắm". 618 01:17:56,021 --> 01:17:59,229 ‪Không được đâu. ‪Tính làm cô ta ngất thế nào? 619 01:17:59,312 --> 01:18:00,937 ‪Đánh nữa thì cô ta chết đó. 620 01:18:03,229 --> 01:18:04,854 ‪- Nhờ bia. ‪- Không được đâu. 621 01:18:05,437 --> 01:18:08,646 ‪Thôi nào, ‪mày chỉ biết nói: "Không được đâu". 622 01:18:08,729 --> 01:18:11,896 ‪Mẹ đã nói rõ mà. ‪Khách hàng muốn cô ta tỉnh táo. 623 01:18:11,979 --> 01:18:15,562 ‪Cũng dẹp luôn cả mẹ đi! 624 01:18:15,646 --> 01:18:17,271 ‪- Hạ giọng xuống. ‪- Mẹ kiếp! 625 01:18:17,354 --> 01:18:19,479 ‪Tao không hạ giọng đấy! 626 01:18:20,021 --> 01:18:22,021 ‪Hãy nhìn việc tao đã trải qua… 627 01:18:22,104 --> 01:18:25,479 ‪để chiếm xe dã ngoại ‪chỉ vì cái gã người Anh muốn lái xe! 628 01:18:25,562 --> 01:18:28,062 ‪Anh đã làm hỏng việc. Anh gây ra tai nạn. 629 01:18:28,146 --> 01:18:30,021 ‪- Và Elisa đó! ‪- Không quan tâm. 630 01:18:30,104 --> 01:18:33,604 ‪Điều duy nhất cô ta nhận ra ‪là có gì đó trong bia! 631 01:18:33,687 --> 01:18:34,771 ‪Em phàn nàn không? 632 01:18:34,854 --> 01:18:37,687 ‪Em bị xước cả người, ‪đổ mồ hôi và không được nói. 633 01:18:37,771 --> 01:18:39,937 ‪- Đồ vô dụng! ‪- Tao cắt lưỡi mày! 634 01:18:40,021 --> 01:18:41,021 ‪Tao là đạo diễn. 635 01:18:41,104 --> 01:18:44,687 ‪Em sẽ đến chỗ mẹ, ‪bà sẽ đá mông anh vì anh chả làm được gì. 636 01:18:44,771 --> 01:18:48,646 ‪- Tao là nghệ sĩ trong… ‪- Hạ giọng đi! 637 01:18:48,729 --> 01:18:51,021 ‪- …gia đình này. ‪- Câm miệng đi! 638 01:19:02,021 --> 01:19:03,187 ‪Anh rất vô dụng. 639 01:19:06,146 --> 01:19:07,396 ‪Đồ con lùn. 640 01:19:25,271 --> 01:19:27,771 ‪Em phải nhét thứ này trong miệng hai ngày. 641 01:19:27,854 --> 01:19:29,562 ‪Lần sau em sẽ là kẻ xấu. 642 01:19:29,646 --> 01:19:31,562 ‪Mẹ chả rõ gì về phim kinh dị cả. 643 01:19:31,646 --> 01:19:33,271 ‪Mẹ là bà chủ mà. 644 01:19:33,354 --> 01:19:36,521 ‪Nếu mẹ muốn cô ta tỉnh táo khi chết, ‪cô ta sẽ như thế. 645 01:19:36,604 --> 01:19:39,812 ‪Chẳng nghĩa lý gì. ‪Như Leonardo DiCaprio bị đóng băng. 646 01:19:39,896 --> 01:19:42,479 ‪Thế quái nào gã không leo lên cánh cửa ấy? 647 01:19:46,771 --> 01:19:48,854 ‪Đúng vậy thật, có chỗ trống mà. 648 01:19:49,437 --> 01:19:52,271 ‪Ta sẽ sẵn sàng trong 15 phút. ‪Đưa cô gái vào nhà. 649 01:19:52,937 --> 01:19:54,604 ‪Mày bắt đầu đi. Hả? 650 01:19:55,604 --> 01:19:58,646 ‪Giờ sao? Giờ tao phải làm gì? ‪Nói tao phải làm gì? 651 01:19:59,271 --> 01:20:00,187 ‪Không biết. 652 01:20:08,062 --> 01:20:10,896 ‪Thôi uống đi, ‪không là anh đi tiểu ở trường quay. 653 01:20:11,479 --> 01:20:12,979 ‪Em đã trải nghiệm rồi mà. 654 01:20:30,271 --> 01:20:31,104 ‪Ôi, chết tiệt. 655 01:21:12,937 --> 01:21:14,604 ‪Cô gái đã trốn thoát! 656 01:21:16,687 --> 01:21:18,146 ‪Cô gái đã trốn thoát! 657 01:21:23,521 --> 01:21:27,062 ‪Được rồi. ‪Rồi, mày sẽ giết tao rồi sau đó thì sao? 658 01:21:27,146 --> 01:21:28,854 ‪Mày tính làm cái quái gì vậy? 659 01:21:28,937 --> 01:21:31,687 ‪Họ đã ở trong nhà chờ sẵn mày rồi. 660 01:21:36,354 --> 01:21:39,812 ‪Họ sẽ xắt nhỏ mày ra ‪rồi họ sẽ ném mày cho lợn ăn. 661 01:21:39,896 --> 01:21:42,521 ‪Mày hiểu chứ? Họ sẽ ném mày cho lợn ăn. 662 01:21:44,812 --> 01:21:45,646 ‪Thôi nào. 663 01:21:48,479 --> 01:21:49,812 ‪Bỏ súng trường xuống. 664 01:21:51,396 --> 01:21:53,354 ‪Ta hãy tìm một giải pháp gì đó. 665 01:21:53,437 --> 01:21:55,271 ‪Mày cần tao, nếu mày muốn sống. 666 01:21:55,979 --> 01:21:59,187 ‪- Mày không thể sống sót một mình. ‪- Mày nói nhiều quá. 667 01:22:02,437 --> 01:22:04,062 ‪Làm ơn, đừng làm thế. 668 01:22:06,562 --> 01:22:08,187 ‪Tao sợ lắm. 669 01:22:10,354 --> 01:22:11,979 ‪Tao sợ lắm. 670 01:22:15,354 --> 01:22:18,062 ‪Đừng lo, chỉ là một bộ phim thôi mà. 671 01:22:21,229 --> 01:22:22,187 ‪Đồ chó cái. 672 01:22:22,854 --> 01:22:27,229 ‪Đồ chó cái. Mày đáng chết… 673 01:23:03,312 --> 01:23:04,854 ‪Kết cuộc của các người đó. 674 01:25:02,896 --> 01:25:07,812 ‪KHU VỰC QUÂN SỰ - CẤM VÀO ‪GIÁM SÁT CÓ VŨ TRANG 675 01:26:17,979 --> 01:26:19,687 ‪MẸ: VÀI GIỜ NỮA LÀ PHẪU THUẬT 676 01:26:19,771 --> 01:26:22,979 ‪VÌ SAO TẮT DI ĐỘNG? ‪NẾU LÀ ĐÙA THÌ KHÔNG BỎ QUA CHO CON 677 01:28:05,604 --> 01:28:08,771 ‪CHO NHẬN XÉT VỀ BỘ PHIM NHÉ? 678 01:28:08,854 --> 01:28:10,646 ‪TÔI XEM ĐƯỢC HAI PHÚT, CHÁN 679 01:28:10,729 --> 01:28:12,562 ‪TÔI THÍCH PHIM NÀY ĐÓ 680 01:28:12,646 --> 01:28:14,271 ‪ELISA LẼ RA NÊN RÊN RỈ 681 01:28:14,354 --> 01:28:15,812 ‪BẮT CHƯỚC CÁC PHIM KHÁC 682 01:28:15,896 --> 01:28:17,437 ‪TRUYỀN THUYẾT LÀ CÓ THẬT! 683 01:28:17,521 --> 01:28:19,812 ‪VỀ OSSO, MASTROSSO VÀ CARCAGNOSSO Á? 684 01:28:19,896 --> 01:28:21,521 ‪PHẢI, TÌM TRÊN GOOGLE ĐI 685 01:28:21,604 --> 01:28:24,146 ‪NGƯỜI Ý BỌN TA ĐÂU GIỎI LÀM PHIM KINH DỊ. 686 01:28:24,229 --> 01:28:25,896 ‪THÊM MÁU HOẶC KHÔNG HỘI VIÊN 687 01:28:25,979 --> 01:28:27,812 ‪ÍT RA LÀ PHIM DỄ HIỂU MÀ NHỈ? 688 01:28:27,896 --> 01:28:30,229 ‪ĐẠO DIỄN LÀ NGƯỜI Ý, ỦNG HỘ ĐI CHỨ. 689 01:28:30,312 --> 01:28:32,437 ‪KHÔNG CÓ GÁI NGON 690 01:28:32,521 --> 01:28:36,396 ‪SIÊU THÍCH VÌ MÔNG CÔ TÓC VÀNG 691 01:28:36,479 --> 01:28:37,979 ‪RỒI. TÔI SẼ XEM NGAY. 692 01:28:38,062 --> 01:28:39,021 ‪CHO TÔI BIẾT NHÉ 693 01:28:40,854 --> 01:28:43,104 ‪NHẬP MẬT MÃ ĐỂ TRUY CẬP TÀI KHOẢN 694 01:28:46,396 --> 01:28:50,271 {\an8}‪CHUYỆN KINH DỊ KINH ĐIỂN ‪XEM PHIM - THÔNG TIN KHÁC 695 01:28:50,396 --> 01:28:53,604 {\an8}‪CHUYỆN KINH DỊ KINH ĐIỂN ‪XEM PHIM 696 01:28:55,562 --> 01:28:56,812 {\an8}‪BLOODFLIX GIỚI THIỆU 697 01:28:57,771 --> 01:28:59,187 {\an8}‪- Chào, Eli‪s‪a. ‪- Chào. 698 01:28:59,271 --> 01:29:01,896 {\an8}‪Mọi người làm ơn mô tả rõ hơn chút nhé? 699 01:29:01,979 --> 01:29:04,562 {\an8}‪Tôi cần người theo dõi cảm thấy gắn bó. 700 01:29:05,521 --> 01:29:06,437 {\an8}‪Không à? 701 01:29:06,521 --> 01:29:09,021 {\an8}‪Ít nhất hãy nói tạm biệt, vẫy tay nhé? 702 01:29:10,021 --> 01:29:13,729 {\an8}‪Đồ chó cái. Mày đáng chết… 703 01:29:16,229 --> 01:29:19,021 {\an8}‪Bố ơi, đồ ăn đã sẵn sàng. Bố qua không? 704 01:29:22,354 --> 01:29:23,646 ‪Bố đến đây, bí ngô. 705 01:34:27,854 --> 01:34:33,229 ‪Biên dịch: Đức Khứng