1
00:00:07,090 --> 00:00:08,008
Anteriormente
en "Bel-Air"...
2
00:00:08,008 --> 00:00:09,175
LaMarcus es mi exnovio.
3
00:00:09,175 --> 00:00:10,635
Cuando lo reclutaron
en Philly,
4
00:00:10,635 --> 00:00:12,012
no quise tener una relación
a larga distancia.
5
00:00:12,012 --> 00:00:14,139
Pero lo invitaste aquí, Hilary.
6
00:00:14,139 --> 00:00:15,932
- ¿Erika?
- ¿Philip?
7
00:00:15,932 --> 00:00:17,600
- Eh... [ríe]
- [ríe]
8
00:00:17,600 --> 00:00:19,644
Quiere que me una a su firma
como socio principal.
9
00:00:19,644 --> 00:00:21,354
¿Has hablado con Viv
de esto?
10
00:00:21,354 --> 00:00:22,856
No hasta que haya algo
que decir.
11
00:00:22,856 --> 00:00:25,400
Vamos a organizar la reunión
familiar de Phil este año.
12
00:00:25,400 --> 00:00:26,776
Traeré mucho alcohol.
13
00:00:26,776 --> 00:00:28,111
Para ti, por supuesto.
No para ellos.
14
00:00:28,111 --> 00:00:29,529
[ambos ríen]
15
00:00:29,529 --> 00:00:31,281
Es genial que tanto
Will como Carlton
16
00:00:31,281 --> 00:00:33,116
hayan sido nominados
para el Premio Founders.
17
00:00:33,116 --> 00:00:34,367
¿Sabes lo que es
el Premio Founders?
18
00:00:34,367 --> 00:00:35,827
Carlton, relájate.
19
00:00:35,827 --> 00:00:38,788
Carlton tuvo un ataque
de pánico en la protesta.
20
00:00:38,788 --> 00:00:40,749
No quiero que esto eclipse
21
00:00:40,749 --> 00:00:42,792
tu nominación para
el Premio Founders.
22
00:00:42,792 --> 00:00:44,544
Recuerda que significa
el mundo para Carlton.
23
00:00:44,544 --> 00:00:46,588
Con gusto quitaré mi nombre
de la lista de nominados.
24
00:00:46,588 --> 00:00:48,048
Tienes habilidades
de liderazgo.
25
00:00:48,048 --> 00:00:49,966
Y las universidades D-I
buscan eso.
26
00:00:49,966 --> 00:00:52,135
No lo ignores tan rápidamente.
27
00:00:52,135 --> 00:00:53,428
Tenemos un problema
con Geoffrey.
28
00:00:53,428 --> 00:00:55,263
¿Qué está buscando?
29
00:00:55,263 --> 00:00:56,389
No "qué". "Quién".
30
00:00:56,389 --> 00:00:58,600
Está buscando a su hijo.
31
00:01:02,395 --> 00:01:05,732
[música animada]
32
00:01:05,732 --> 00:01:12,739
♪ ♪
33
00:01:19,579 --> 00:01:21,915
Y si no tengo una carta
del mismo palo...
34
00:01:21,915 --> 00:01:24,125
Puedes jugar cualquier carta
que tengas.
35
00:01:25,293 --> 00:01:28,088
- Excepto esa.
- ¿Qué?
36
00:01:28,088 --> 00:01:29,422
Dijiste cualquier carta.
37
00:01:29,422 --> 00:01:31,091
Sí, pero jugaste
la carta más valiosa
38
00:01:31,091 --> 00:01:32,717
- de todo el juego.
- [gruñe]
39
00:01:32,717 --> 00:01:34,386
También se trata
de estrategia, amor.
40
00:01:34,386 --> 00:01:36,763
Phil, yo no juego Spades así.
41
00:01:36,763 --> 00:01:38,765
Tú y tu familia son
increíblemente competitivos.
42
00:01:38,765 --> 00:01:41,726
Cada juego termina en lágrimas
y una pelea a puñetazos.
43
00:01:41,726 --> 00:01:43,269
Por eso te estoy dando
un curso intensivo
44
00:01:43,269 --> 00:01:44,562
antes de la reunión familiar.
45
00:01:44,562 --> 00:01:46,272
Y aún tengo mucho trabajo
que hacer
46
00:01:46,272 --> 00:01:47,607
antes de que lleguen,
así que...
47
00:01:50,652 --> 00:01:55,156
Sé que debes estar exhausta
por tu exhibición de arte
48
00:01:55,156 --> 00:01:57,701
y fue mi idea
organizar la reunión
49
00:01:57,701 --> 00:02:00,370
y dije que me encargaría
de todos los detalles...
50
00:02:00,370 --> 00:02:02,789
Ajá. Pero...
51
00:02:02,789 --> 00:02:04,791
- Necesito tu ayuda.
- [suspira]
52
00:02:04,791 --> 00:02:07,210
Mamá acaba de decidir
que no quiere quedarse
53
00:02:07,210 --> 00:02:08,837
en la suite que le reservamos.
54
00:02:08,837 --> 00:02:12,966
Entonces, si puedes preparar
la habitación de huéspedes
55
00:02:12,966 --> 00:02:14,926
y también recogerla
56
00:02:14,926 --> 00:02:16,803
y encontrar un lugar
para que se haga las uñas...
57
00:02:16,803 --> 00:02:18,638
¿Quién no quiere alojarse
en un penthouse
58
00:02:18,638 --> 00:02:20,765
- en el hotel Four Seasons?
- ¿Verdad?
59
00:02:22,392 --> 00:02:24,686
Julius probablemente
la convenció.
60
00:02:24,686 --> 00:02:26,604
- Aquí vamos.
- Sí, desde que papá murió,
61
00:02:26,604 --> 00:02:30,650
ha intentado controlar todo
y mantenerlo en su territorio.
62
00:02:30,650 --> 00:02:32,068
Por favor, no dejes
que esta competencia
63
00:02:32,068 --> 00:02:34,988
entre tú y tu hermano
arruine esta reunión familiar.
64
00:02:34,988 --> 00:02:36,573
Está bien.
65
00:02:37,282 --> 00:02:40,660
Entonces...
¿me ayudarás con mamá?
66
00:02:40,660 --> 00:02:43,246
Porque si envío un servicio
de autos o a Geoffrey,
67
00:02:43,246 --> 00:02:46,374
jamás escucharé el final.
68
00:02:46,374 --> 00:02:48,376
Sí, supongo que mis emails
y llamadas telefónicas
69
00:02:48,376 --> 00:02:50,253
- tendrán que esperar.
- Te amo.
70
00:02:50,253 --> 00:02:51,463
- Eres una santa.
- Ajá. Lo sé.
71
00:02:51,463 --> 00:02:53,465
- Gracias.
- Ajá.
72
00:02:54,299 --> 00:02:55,633
Hola, Geoffrey.
73
00:02:57,427 --> 00:02:59,346
¿Todo bien?
74
00:02:59,346 --> 00:03:00,764
¿Tienen tiempo
para hablar en privado?
75
00:03:03,475 --> 00:03:05,352
["Ball" de PsychoYP
y BoyPanda sonando]
76
00:03:05,352 --> 00:03:06,853
Estás haciendo ejercicio
temprano, ¿eh, C?
77
00:03:06,853 --> 00:03:09,439
Sí. Debo asegurarme
de estar listo.
78
00:03:09,439 --> 00:03:10,607
¿Listo para qué?
¿El Apocalipsis?
79
00:03:10,607 --> 00:03:12,025
El partido
de fútbol bandera
80
00:03:12,025 --> 00:03:13,902
es una tradición de la reunión
familiar de los Banks
81
00:03:13,902 --> 00:03:17,447
que mi padre y el tío Julius
se toman demasiado en serio.
82
00:03:18,823 --> 00:03:21,534
Sí, ellos lo toman
demasiado en serio.
83
00:03:21,534 --> 00:03:23,328
Un poco de competencia familiar.
84
00:03:23,328 --> 00:03:25,872
No tiene nada de malo.
85
00:03:25,872 --> 00:03:27,624
Hablando de eso...
86
00:03:27,624 --> 00:03:31,419
quería hablarte de lo
del Premio Founders.
87
00:03:31,419 --> 00:03:33,672
- ¿Sí?
- Tenías razón
88
00:03:33,672 --> 00:03:35,882
cuando dijiste que no sabía
nada al respecto.
89
00:03:37,884 --> 00:03:39,219
[pesas resuenan]
90
00:03:39,219 --> 00:03:40,595
¿Sí?
91
00:03:40,595 --> 00:03:43,264
Sí, así que lo investigué.
92
00:03:43,264 --> 00:03:45,642
Aún no estoy seguro,
93
00:03:45,642 --> 00:03:47,644
pero quería saber
cómo te sentirías
94
00:03:47,644 --> 00:03:52,816
si permaneciera
en la contienda.
95
00:03:52,816 --> 00:03:55,985
[ríe] Espera,
¿hablas en serio?
96
00:03:56,569 --> 00:03:58,029
- Sí.
- ¿De pronto
97
00:03:58,029 --> 00:03:59,406
te mueres por entrar a
una universidad del Ivy League?
98
00:03:59,406 --> 00:04:00,907
Bueno, notas y liderazgo.
99
00:04:00,907 --> 00:04:02,575
Las universidades D-I
miran todas esas cosas
100
00:04:02,575 --> 00:04:04,411
y esto podría ayudar
a destacarme.
101
00:04:04,411 --> 00:04:06,204
Sí, claro.
Como quieras, Will.
102
00:04:06,204 --> 00:04:08,415
Esto es exactamente por lo
que quería hablar contigo.
103
00:04:08,415 --> 00:04:09,958
No intento estresarte.
104
00:04:09,958 --> 00:04:11,126
¿Por qué me estresaría?
105
00:04:11,126 --> 00:04:12,627
Porque todos están
preocupados por ti,
106
00:04:12,627 --> 00:04:14,421
especialmente
después de la protesta.
107
00:04:14,421 --> 00:04:15,672
Y yo también.
108
00:04:16,965 --> 00:04:18,967
♪ ♪
109
00:04:18,967 --> 00:04:20,427
El tío Phil cree
110
00:04:20,427 --> 00:04:24,097
que una competencia
entre nosotros...
111
00:04:24,097 --> 00:04:25,932
podría ser un desencadenante.
112
00:04:25,932 --> 00:04:28,226
Claro. Porque si sigues
en la contienda,
113
00:04:28,226 --> 00:04:30,687
no hay modo
que yo pueda ganar.
114
00:04:30,687 --> 00:04:33,273
- Eso no es lo que dijo.
- No necesitó hacerlo.
115
00:04:33,273 --> 00:04:36,026
- Lo escuché alto y claro.
- Carlton...
116
00:04:36,026 --> 00:04:38,236
Déjame terminar
mis repeticiones, Will.
117
00:04:38,236 --> 00:04:45,368
♪ ♪
118
00:04:50,665 --> 00:04:52,584
No he sido honesto
con ustedes.
119
00:04:54,169 --> 00:04:55,503
Y no estoy orgulloso de ello.
120
00:04:55,503 --> 00:04:57,505
Sabemos que has estado
buscando a Frederick.
121
00:04:58,923 --> 00:05:00,050
Sí.
122
00:05:01,843 --> 00:05:04,262
He tratado de localizar
sus papeles de adopción.
123
00:05:04,262 --> 00:05:06,598
Gracias por ser honesto, G.
124
00:05:06,598 --> 00:05:09,267
Mantenerlo seguro ha sido
nuestra mayor prioridad.
125
00:05:09,267 --> 00:05:10,643
La mía también.
126
00:05:10,643 --> 00:05:12,645
Nuestra familia
ya ha pasado por mucho.
127
00:05:12,645 --> 00:05:14,272
Dios sabe que aprendimos
las consecuencias
128
00:05:14,272 --> 00:05:16,775
de mantener separada
a la familia.
129
00:05:16,775 --> 00:05:19,027
Eso terminó mal
para todos nosotros.
130
00:05:19,027 --> 00:05:20,320
G, queremos ayudarte
131
00:05:20,320 --> 00:05:23,656
a considerar
todas las opciones.
132
00:05:23,656 --> 00:05:27,202
Pero esto debe ser
tu decisión, no nuestra.
133
00:05:27,202 --> 00:05:28,453
Gracias.
134
00:05:28,453 --> 00:05:29,954
Pero hasta entonces,
135
00:05:29,954 --> 00:05:33,333
sé que no es exactamente
lo que buscabas,
136
00:05:33,333 --> 00:05:36,086
pero espero que ayude.
137
00:05:44,010 --> 00:05:47,430
["Déjà Vu" de Easy McCoy
sonando]
138
00:05:47,430 --> 00:05:49,224
[ríe suavemente]
139
00:05:49,224 --> 00:05:56,398
♪ ♪
140
00:06:07,492 --> 00:06:09,452
- [portazo]
- Miren quién llegó.
141
00:06:09,452 --> 00:06:12,580
Uh, ese paseo fue
toda una aventura.
142
00:06:12,580 --> 00:06:14,249
- Mm.
- Uh, supongo que mis nervios
143
00:06:14,249 --> 00:06:16,084
no valen para este
tráfico de LA.
144
00:06:16,084 --> 00:06:17,377
No sabía que serías
145
00:06:17,377 --> 00:06:19,629
- una pasajera tan nerviosa.
- ¡Abuela!
146
00:06:19,629 --> 00:06:22,215
- ¡Hola! Uh.
- Te ves tan joven.
147
00:06:22,215 --> 00:06:23,800
Gracias.
[ríen]
148
00:06:23,800 --> 00:06:27,345
Con cada día, te ves
más y más como tu papá.
149
00:06:27,345 --> 00:06:30,140
Hilary, la supermodelo.
150
00:06:30,140 --> 00:06:32,642
- Hola, abuela.
- Hola, cariño.
151
00:06:32,642 --> 00:06:34,728
Y esta es mi bebita.
152
00:06:34,728 --> 00:06:38,773
Ashley, aún tienes
los hoyuelos de tu abuelo.
153
00:06:38,773 --> 00:06:41,026
- Y él es mi sobrino.
- ¿Es él William?
154
00:06:41,026 --> 00:06:42,485
- Sí.
- ¡No!
155
00:06:42,485 --> 00:06:45,321
La última vez que te vi
eras una cosita pequeñita.
156
00:06:45,321 --> 00:06:47,157
Más vale que vengas aquí.
Dame un abrazo.
157
00:06:47,157 --> 00:06:48,324
Sí, señora.
Sí, señora.
158
00:06:48,324 --> 00:06:49,993
- Qué bueno verte.
- Lo mismo digo.
159
00:06:49,993 --> 00:06:52,495
¡Mamá! ¡Llegaste!
160
00:06:52,495 --> 00:06:54,289
Oh, mi hijo.
161
00:06:54,289 --> 00:06:57,250
¡Uh! ¡Te ves bien!
162
00:06:57,250 --> 00:06:59,377
¡Oh! [ríe]
163
00:06:59,377 --> 00:07:02,172
Demasiado bueno incluso
para recoger a su propia madre.
164
00:07:02,172 --> 00:07:03,506
No, no, no.
Acabas de llegar
165
00:07:03,506 --> 00:07:04,591
y ya empiezas
a crear problemas.
166
00:07:04,591 --> 00:07:05,842
- ¡No!
- Estaba lidiando
167
00:07:05,842 --> 00:07:07,635
los detalles para que
el día fuera perfecto.
168
00:07:07,635 --> 00:07:08,887
- Oh.
- Además, sabía que estabas
169
00:07:08,887 --> 00:07:10,180
en buenas manos con Viv.
170
00:07:10,180 --> 00:07:12,474
Bueno, si llamas andar
a 80 millas por hora
171
00:07:12,474 --> 00:07:14,351
y cruzar luces rojas
estar en buenas manos.
172
00:07:14,351 --> 00:07:15,935
Conducía bajo
el límite de velocidad
173
00:07:15,935 --> 00:07:17,395
y fue una luz amarilla.
174
00:07:17,395 --> 00:07:19,939
Bueno, bueno.
Acomodemos a mamá.
175
00:07:19,939 --> 00:07:21,399
- Sí.
- Sí, sí, sí, sí.
176
00:07:21,399 --> 00:07:22,650
Te llevaré a habitación, abuela.
177
00:07:22,650 --> 00:07:23,943
- Bien.
- Llevaré sus bolsas.
178
00:07:23,943 --> 00:07:25,862
No esa bolsa. Bájala.
179
00:07:25,862 --> 00:07:28,823
Porque esas son las verduras
de mi jardín.
180
00:07:28,823 --> 00:07:31,368
Así que estos han estado
en un maletero caliente
181
00:07:31,368 --> 00:07:33,036
durante horas.
Qué rico.
182
00:07:33,036 --> 00:07:34,662
Apuesto que no pueden
183
00:07:34,662 --> 00:07:36,373
encontrar verduras
como esas aquí.
184
00:07:36,373 --> 00:07:40,585
¿Quién me ayudará
a limpiarlos y a elegirlos?
185
00:07:42,253 --> 00:07:43,838
- Oh. Sí, señora.
- Sí, podemos hacerlo.
186
00:07:43,838 --> 00:07:45,340
- ¡Oh!
- Nosotras.
187
00:07:45,340 --> 00:07:47,008
[ríe]
No necesitan hacerlo.
188
00:07:47,008 --> 00:07:48,134
- Está bien.
- Son increíbles.
189
00:07:48,134 --> 00:07:49,552
- Nos encanta hacer esto.
- Uh.
190
00:07:49,552 --> 00:07:51,179
Esos pantalones son muy
ajustados, Hilary.
191
00:07:51,179 --> 00:07:53,181
Gracias, abuela.
192
00:07:53,181 --> 00:07:54,391
Recuerda, la abuela Nita dijo
193
00:07:54,391 --> 00:07:55,642
que debemos guardar
un poco del tallo.
194
00:07:55,642 --> 00:07:57,060
Es donde está el sabor
y los nutrientes.
195
00:07:57,060 --> 00:07:59,020
Ash, entiendo.
196
00:07:59,020 --> 00:08:00,897
Solía ayudarle a mi mamá
en la cocina todo el tiempo.
197
00:08:00,897 --> 00:08:02,565
[ríe]
198
00:08:02,565 --> 00:08:05,527
Parece que todos tienen
un papel en esta reunión.
199
00:08:05,527 --> 00:08:07,028
¿De qué te puso a cargo
el tío Phil, Ash?
200
00:08:07,028 --> 00:08:08,988
Prestar atención
a los parientes mayores.
201
00:08:08,988 --> 00:08:10,865
Hay muchas restricciones alimentarias
202
00:08:10,865 --> 00:08:14,452
como nada de productos lácteos,
azúcar o carne roja.
203
00:08:14,452 --> 00:08:17,414
Will, ¿has hablado
con Jazz recientemente?
204
00:08:17,414 --> 00:08:19,499
Ha estado actuando
muy distante, ocupado,
205
00:08:19,499 --> 00:08:21,418
tomando su tiempo para
responder a mis textos.
206
00:08:21,418 --> 00:08:22,794
Mm...
¿En serio?
207
00:08:22,794 --> 00:08:24,254
Incluso lo invité
a la reunión familiar
208
00:08:24,254 --> 00:08:25,588
y aún no ha leído el texto.
209
00:08:25,588 --> 00:08:27,716
Sí, pero también
le invitaste a tu exnovio
210
00:08:27,716 --> 00:08:29,467
a la exposición de arte
de mamá.
211
00:08:29,467 --> 00:08:31,261
Yo también hubiera ignorado
tus mensajes.
212
00:08:31,261 --> 00:08:33,096
Le hablé a Jazz
sobre LaMarcus
213
00:08:33,096 --> 00:08:35,098
y dijo que estaba bien.
214
00:08:35,098 --> 00:08:36,808
[ríe]
215
00:08:36,808 --> 00:08:38,226
¿No está bien?
216
00:08:38,226 --> 00:08:39,978
Estas verduras
tienen muy buenas hojas.
217
00:08:39,978 --> 00:08:41,730
- ¡Will!
- No quiero estar
218
00:08:41,730 --> 00:08:43,106
entre Jazz y tú.
219
00:08:43,106 --> 00:08:44,607
Pero descubrir que saliste
220
00:08:44,607 --> 00:08:46,359
con uno de los mejores
jugadores del draft de la NFL
221
00:08:46,359 --> 00:08:47,819
podría herir el orgullo
de un hermano.
222
00:08:47,819 --> 00:08:49,237
- Solo te digo.
- Sí.
223
00:08:50,655 --> 00:08:53,199
Dios mío. Iré a casa de Jazz
y hablaremos de esto.
224
00:08:53,199 --> 00:08:54,451
Esto es una locura.
225
00:08:54,451 --> 00:08:57,120
Jazz puede esperar.
El postre no.
226
00:08:57,120 --> 00:08:58,621
¿Cómo está mi pastel
de batata?
227
00:08:58,621 --> 00:09:00,623
- ¿Tu pastel?
- Papi quiere ganar
228
00:09:00,623 --> 00:09:02,042
el concurso de pastel familiar.
229
00:09:02,042 --> 00:09:03,877
Por un pastel que ni
siquiera ayudaste a preparar.
230
00:09:03,877 --> 00:09:05,670
Así que estás haciendo
trampa, ¿eh?
231
00:09:08,715 --> 00:09:10,342
Un poco más de nuez moscada.
232
00:09:10,342 --> 00:09:12,635
¿Ves? Ayudé.
233
00:09:12,635 --> 00:09:15,180
[se mofan]
234
00:09:17,515 --> 00:09:19,809
¡Oye! ¿Qué tal, G?
235
00:09:19,809 --> 00:09:21,853
- ¿Cómo andas, Will?
- ¿Dónde has estado, viejo?
236
00:09:21,853 --> 00:09:23,897
No quiero ser el único que no
es un Banks en esta reunión.
237
00:09:23,897 --> 00:09:26,107
[ríe] ¿Y si lo eres?
238
00:09:26,107 --> 00:09:27,817
Amo al tío Phil
y a la tía Viv,
239
00:09:27,817 --> 00:09:31,321
- no me malentiendas, pero--
- Es algo abrumador.
240
00:09:31,321 --> 00:09:33,365
- Mm.
- Entiendo.
241
00:09:33,365 --> 00:09:35,742
Pero aquí tienes un secreto
sobre las reuniones.
242
00:09:35,742 --> 00:09:37,452
A nadie le importa.
243
00:09:37,452 --> 00:09:39,079
Todos son de la familia.
244
00:09:39,079 --> 00:09:41,289
- ¿Sí?
- Sí, viejo.
245
00:09:41,289 --> 00:09:43,333
Pero te entiendo.
246
00:09:43,333 --> 00:09:45,168
Estaré a tu lado
para decirte
247
00:09:45,168 --> 00:09:46,419
quién es quién y qué es qué.
248
00:09:46,419 --> 00:09:47,879
- Mi amigo.
- [ríe]
249
00:09:47,879 --> 00:09:49,839
- Lo aprecio.
- Nos vemos pronto.
250
00:09:49,839 --> 00:09:50,840
Muy bien.
251
00:10:01,059 --> 00:10:03,853
[música inquietante]
252
00:10:03,853 --> 00:10:09,401
♪ ♪
253
00:10:12,987 --> 00:10:14,406
Lo dejaste en la habitación.
254
00:10:14,406 --> 00:10:15,699
- Estaba sonando.
- Gracias.
255
00:10:15,699 --> 00:10:17,158
- No me di cuenta.
- ¿Que tienes llamadas perdidas
256
00:10:17,158 --> 00:10:18,451
de Erika Baker?
257
00:10:19,994 --> 00:10:22,330
¿Te gustaría explicar
por qué te está llamando?
258
00:10:27,210 --> 00:10:28,753
Oye, C.
259
00:10:28,753 --> 00:10:30,213
Ven aquí.
260
00:10:30,213 --> 00:10:32,841
¿Notaste algo raro
con Geoffrey?
261
00:10:32,841 --> 00:10:34,092
No. ¿Por qué?
262
00:10:34,092 --> 00:10:36,511
Entré a la oficina
y estaba mirando una foto
263
00:10:36,511 --> 00:10:38,221
de un tipo
que se ve igual que él.
264
00:10:38,221 --> 00:10:40,724
Tal vez era una foto
de su hijo.
265
00:10:40,724 --> 00:10:42,434
- ¿Geoffrey es papá?
- ¡Shh! Sí.
266
00:10:42,434 --> 00:10:43,893
Sí, relájate.
Pero es una de esas cosas
267
00:10:43,893 --> 00:10:45,103
que nadie menciona.
268
00:10:45,103 --> 00:10:46,521
Sí, obviamente.
269
00:10:46,521 --> 00:10:48,440
Mira, lo único que sé
es que es complicado.
270
00:10:48,440 --> 00:10:50,442
[gruñe]
¿Y no quieres saber más?
271
00:10:50,442 --> 00:10:52,152
Yo sí quiero.
272
00:10:52,152 --> 00:10:54,237
Pues buena suerte con eso.
Ya sabes lo reservados
273
00:10:54,237 --> 00:10:55,780
que son mamá y papá
con esas cosas.
274
00:11:09,419 --> 00:11:10,503
Bueno, intentaba buscar
275
00:11:10,503 --> 00:11:11,880
el momento correcto
para decírtelo,
276
00:11:11,880 --> 00:11:13,340
pero estabas tan ocupada
con la exposición de arte...
277
00:11:13,340 --> 00:11:14,716
¿Por qué no hacemos que
este sea el momento correcto?
278
00:11:14,716 --> 00:11:16,634
¿Ahora?
279
00:11:16,634 --> 00:11:18,053
Pero la familia...
280
00:11:20,055 --> 00:11:21,598
Con todo lo que ha estado
pasando con mi firma,
281
00:11:21,598 --> 00:11:22,891
se está corriendo la voz.
282
00:11:22,891 --> 00:11:25,477
Así que es natural
que la gente me busque.
283
00:11:25,477 --> 00:11:28,146
Ajá. ¿Y Erika
es una de esas personas?
284
00:11:28,146 --> 00:11:30,023
Sí, está trabajando en LA.
285
00:11:30,023 --> 00:11:32,067
Quiere que considere
una oferta con su firma.
286
00:11:32,067 --> 00:11:33,443
¿En serio?
287
00:11:33,443 --> 00:11:34,986
Por eso no me molesté
en mencionarlo.
288
00:11:34,986 --> 00:11:37,530
Te prometo que no tomaré
ninguna decisión
289
00:11:37,530 --> 00:11:39,407
sin antes hablar contigo.
290
00:11:41,034 --> 00:11:42,911
¡Están aquí!
¡Están aquí!
291
00:11:45,246 --> 00:11:48,249
["When We Come Thru"
de The Math Club sonando]
292
00:11:48,249 --> 00:11:52,337
♪ ♪
293
00:11:52,337 --> 00:11:54,756
[bocinazos]
294
00:11:55,090 --> 00:11:57,550
♪ ♪
295
00:11:57,550 --> 00:12:00,136
[parloteo]
296
00:12:01,096 --> 00:12:02,889
♪ ♪
297
00:12:02,889 --> 00:12:04,265
[parloteo]
298
00:12:04,265 --> 00:12:06,559
¡Oh! ¡Muy bien!
299
00:12:06,559 --> 00:12:08,436
Ellos son Frank y Gail
y sus hijos,
300
00:12:08,436 --> 00:12:10,397
Duane, Sheena, Dominique.
301
00:12:10,397 --> 00:12:12,565
Todos son primos segundos.
302
00:12:12,565 --> 00:12:14,526
Ellos son el tío Chuck
y la tía Pokey.
303
00:12:14,526 --> 00:12:16,403
¿Pokey?
304
00:12:16,403 --> 00:12:18,405
Sí. Pokey.
305
00:12:18,405 --> 00:12:21,491
Ah, las gemelas,
Nadia y Nicole.
306
00:12:21,491 --> 00:12:23,493
Las tías,
307
00:12:23,493 --> 00:12:26,413
Teresa, Shari,
Patricia, JoAnne,
308
00:12:26,413 --> 00:12:29,582
Val, Dorothy e Imogene.
309
00:12:29,582 --> 00:12:31,251
Y todos sus hijos--
310
00:12:31,251 --> 00:12:32,752
Spencer, Kayla, Madison,
311
00:12:32,752 --> 00:12:35,672
George Junior
y George Senior.
312
00:12:35,672 --> 00:12:37,507
¿Lo escuchaste todo?
313
00:12:37,507 --> 00:12:40,176
Eh, ¿puedes decírmelo
una vez más?
314
00:12:40,176 --> 00:12:41,720
¡Ey!
315
00:12:41,720 --> 00:12:43,430
Frank, ¿qué tal?
316
00:12:43,430 --> 00:12:44,764
¿Cómo estás?
Qué bueno verte.
317
00:12:44,764 --> 00:12:47,183
¡Pookie! Pokey, ¿verdad?
318
00:12:47,183 --> 00:12:48,560
Michael, ¿verdad?
319
00:12:48,560 --> 00:12:50,311
Qué bueno verte, 'mano.
320
00:12:50,311 --> 00:12:51,896
¿Qué está pasando?
No te he visto desde...
321
00:12:51,896 --> 00:12:53,314
¡Dios mío!
Ha pasado tanto tiempo.
322
00:12:53,314 --> 00:12:55,275
- ¡Tía!
- [ríe]
323
00:12:55,275 --> 00:12:59,112
¡Tía! ¡Tía!
324
00:12:59,779 --> 00:13:01,614
Hola, tío Earl.
Soy Ashley.
325
00:13:01,614 --> 00:13:03,116
Hazme saber si necesitas
ayuda con algo.
326
00:13:03,116 --> 00:13:04,576
Sí.
327
00:13:08,747 --> 00:13:10,331
No te ofendas, Ash.
328
00:13:10,331 --> 00:13:13,043
Tío Earl es así con todos.
329
00:13:13,043 --> 00:13:14,627
¿Grosero?
330
00:13:14,627 --> 00:13:16,629
Es un hombre
de pocas palabras.
331
00:13:16,629 --> 00:13:18,673
Nuestro tío vivo más viejo.
332
00:13:18,673 --> 00:13:20,508
Tiene muchas historias
que contar.
333
00:13:21,509 --> 00:13:24,637
[música animada]
334
00:13:26,222 --> 00:13:28,767
- Pasen, todos.
- Bienvenidos a todos.
335
00:13:28,767 --> 00:13:30,101
Siéntanse como en casa,
por favor.
336
00:13:30,101 --> 00:13:31,644
Nuestra casa es su casa.
337
00:13:31,644 --> 00:13:33,396
Hay muchísima comida.
338
00:13:33,396 --> 00:13:34,981
Y hay muchas bebidas
ahí atrás.
339
00:13:34,981 --> 00:13:36,316
- ¿Es esa mi cuñada?
- ¡Ah!
340
00:13:36,316 --> 00:13:37,901
¡Chica!
341
00:13:37,901 --> 00:13:40,445
- ¡Bienvenido, Julius!
- Qué bueno verte.
342
00:13:40,445 --> 00:13:41,780
- Hermanito.
- Hermano mayor.
343
00:13:41,780 --> 00:13:43,531
- Ven aquí.
- Veo tu atuendo.
344
00:13:43,531 --> 00:13:46,242
Trato de vestirme bien
para ti. Vamos.
345
00:13:46,242 --> 00:13:47,535
- Mírate.
- Hola.
346
00:13:47,535 --> 00:13:49,037
- Siempre limpio.
- ¿Kyle?
347
00:13:49,037 --> 00:13:50,997
No puedo creerlo.
La última vez que te vi,
348
00:13:50,997 --> 00:13:52,332
tenías la mitad
de esta estatura.
349
00:13:52,332 --> 00:13:53,583
Mira lo grande que estás.
350
00:13:53,583 --> 00:13:54,918
Bienvenido.
351
00:13:54,918 --> 00:13:56,461
- Hola, tía Viv.
- Oh.
352
00:13:56,461 --> 00:13:59,297
[ríe]
Y hablando de crecer,
353
00:13:59,297 --> 00:14:00,507
no lo hiciste mucho.
354
00:14:00,507 --> 00:14:01,758
¿Listo para ser masacrado
355
00:14:01,758 --> 00:14:03,343
en este partido de fútbol
bandera, primo?
356
00:14:03,343 --> 00:14:05,053
Sí, sí.
Sigue insultando.
357
00:14:05,053 --> 00:14:06,971
Este año, el trofeo
definitivamente será nuestro.
358
00:14:06,971 --> 00:14:08,348
Así es.
359
00:14:08,348 --> 00:14:12,686
¿Alguien tiene sed?
Tenemos soda, jugo, champán.
360
00:14:12,686 --> 00:14:14,187
Me sentiría más cómodo
361
00:14:14,187 --> 00:14:15,855
con un Hennessy doble
con hielo.
362
00:14:15,855 --> 00:14:17,857
¿Estás seguro de eso,
'mano?
363
00:14:17,857 --> 00:14:19,651
Porque necesitarás
todas tus facultades
364
00:14:19,651 --> 00:14:21,027
cuando les demos una paliza
en este partido.
365
00:14:21,027 --> 00:14:22,987
Borracho o sobrio,
no darán ninguna paliza.
366
00:14:22,987 --> 00:14:25,448
- Ay, no.
- Lenguaje, chicos.
367
00:14:25,448 --> 00:14:26,825
Pero no me molestaría
un trago.
368
00:14:26,825 --> 00:14:28,118
- ¿Mamá?
- ¿Sí?
369
00:14:28,118 --> 00:14:29,536
- ¿Qué?
- ¿Desde cuándo bebes?
370
00:14:29,536 --> 00:14:31,955
- Desde que soy adulta.
- Sí, mamá. Te traeré algo.
371
00:14:31,955 --> 00:14:33,498
- Gracias.
- Ajá.
372
00:14:33,498 --> 00:14:35,792
Qué divertidas.
Oye, Kyle,
373
00:14:35,792 --> 00:14:37,377
¿qué hay en las bolsas?
374
00:14:37,377 --> 00:14:39,713
[ríe] ¡Ja!
375
00:14:39,713 --> 00:14:41,715
Sí, estaba un poco sorprendido.
376
00:14:41,715 --> 00:14:43,299
No sabía que tendríamos
camisetas este año.
377
00:14:43,299 --> 00:14:45,218
Nadie las usa después del fin
de semana de la reunión.
378
00:14:45,218 --> 00:14:47,804
¿No hay camisetas?
Mamá, ¿escuchaste esto?
379
00:14:47,804 --> 00:14:50,140
Papi debe estar
dando vueltas en su tumba.
380
00:14:50,140 --> 00:14:51,182
Hola, Frank.
381
00:14:51,182 --> 00:14:52,892
"Reunión familiar
de los Banks,
382
00:14:52,892 --> 00:14:54,686
arraigada en amor".
Me gusta.
383
00:14:54,686 --> 00:14:56,855
También parece ser
publicidad gratuita.
384
00:14:56,855 --> 00:14:58,148
Mi hermano
es vendedor de autos.
385
00:14:58,148 --> 00:14:59,107
Corrige tus datos.
386
00:14:59,107 --> 00:15:00,316
Soy dueño de diez concesionarios
387
00:15:00,316 --> 00:15:01,693
en Carolina del Norte.
388
00:15:01,693 --> 00:15:04,696
El mes pasado fue votado
el concesionario número uno
389
00:15:04,696 --> 00:15:06,448
en el sur de Estados Unidos, Philip.
390
00:15:06,448 --> 00:15:08,575
Sí, es lo que dice aquí.
391
00:15:08,575 --> 00:15:09,993
Disculpa, Junior.
392
00:15:09,993 --> 00:15:12,120
Y si necesitas
ese descuento familiar,
393
00:15:12,120 --> 00:15:13,788
tu tío te lo dará.
394
00:15:13,788 --> 00:15:16,082
El año pasado,
le compré un SUV a mi hijo
395
00:15:16,082 --> 00:15:18,835
porque finalmente logró
buenas calificaciones.
396
00:15:18,835 --> 00:15:20,754
Mis calificaciones
solo cayeron
397
00:15:20,754 --> 00:15:22,213
porque me fracturé una costilla
jugando lacrosse
398
00:15:22,213 --> 00:15:23,590
y tuve que faltar
a la escuela.
399
00:15:23,590 --> 00:15:24,841
Todos se rompen
una costilla.
400
00:15:24,841 --> 00:15:26,259
¡Carlton juega lacrosse!
401
00:15:26,259 --> 00:15:28,303
Oh, sí. Llegamos a
los playoffs el año pasado.
402
00:15:28,303 --> 00:15:29,888
¿En serio?
403
00:15:29,888 --> 00:15:31,723
Nosotros llegamos a la
competencia estatal, así que...
404
00:15:31,723 --> 00:15:33,892
Mm.
405
00:15:33,892 --> 00:15:35,685
Guau.
Debe ser cosa de familia.
406
00:15:35,685 --> 00:15:38,063
Ajá.
Es revolucionario.
407
00:15:40,106 --> 00:15:41,733
Muy bien, familia Banks...
408
00:15:41,733 --> 00:15:43,443
[aplausos y aclamaciones]
409
00:15:43,443 --> 00:15:44,903
Como Viv sabe,
410
00:15:44,903 --> 00:15:48,114
he estado esperando este día
desde mucho tiempo.
411
00:15:48,114 --> 00:15:50,283
Y todos apreciamos
que hayan viajado
412
00:15:50,283 --> 00:15:52,285
aquí hasta California.
413
00:15:52,285 --> 00:15:54,037
Puede que yo viva aquí
en la Costa Oeste,
414
00:15:54,037 --> 00:15:56,122
pero mis raíces
están en el Sur.
415
00:15:56,122 --> 00:15:57,624
- ¿No es así, mamá?
416
00:15:57,624 --> 00:15:59,125
- Así es.
- Sí.
417
00:15:59,125 --> 00:16:01,961
Claro, y mi meta
es mantener
418
00:16:01,961 --> 00:16:03,296
la tradición Yamacraw
419
00:16:03,296 --> 00:16:06,466
que mi padre, Joe,
empezó muchos años atrás.
420
00:16:06,466 --> 00:16:07,926
No importa dónde estemos,
421
00:16:07,926 --> 00:16:09,052
solo importa
con quiénes estamos.
422
00:16:09,052 --> 00:16:10,136
- Mm.
- Muy bien.
423
00:16:10,136 --> 00:16:11,137
- Entonces...
- Amén.
424
00:16:11,137 --> 00:16:12,555
Por favor,
disfruten del día.
425
00:16:12,555 --> 00:16:14,307
Nuestra casa es su casa.
426
00:16:14,307 --> 00:16:15,809
- ¡Uh!
- Oye, oye, oye. Espera.
427
00:16:15,809 --> 00:16:18,186
Espera. Oye.
[ríe]
428
00:16:18,186 --> 00:16:19,312
Vamos, me ves.
429
00:16:19,312 --> 00:16:22,440
Sí... Julius.
¿Tienes una pregunta?
430
00:16:22,440 --> 00:16:23,942
Sí.
431
00:16:23,942 --> 00:16:26,986
Estaba pensando que si vamos
a mantener la tradición
432
00:16:26,986 --> 00:16:29,239
y eso realmente es
nuestra intención...
433
00:16:29,239 --> 00:16:30,615
- Ajá.
- Entonces todos sabemos
434
00:16:30,615 --> 00:16:32,992
que no celebraremos nada
sin antes
435
00:16:32,992 --> 00:16:34,828
darle a Dios lo que se le debe.
¿Amén?
436
00:16:34,828 --> 00:16:36,621
- todos: Amén.
- Amén.
437
00:16:36,621 --> 00:16:39,124
- Dije amén.
- Dije amén.
438
00:16:39,124 --> 00:16:40,583
Amén.
439
00:16:41,209 --> 00:16:43,086
Veo que el diablo
se mantiene ocupado
440
00:16:43,086 --> 00:16:45,588
en la ciudad
de supuestos ángeles.
441
00:16:45,588 --> 00:16:47,215
- ¿Entienden?
- Mm.
442
00:16:47,215 --> 00:16:50,010
De todos modos,
siento el mayor,
443
00:16:50,010 --> 00:16:52,178
me gustaría hacer los honores.
444
00:16:52,178 --> 00:16:53,221
Gracias, gracias.
445
00:16:53,221 --> 00:16:54,347
Así que muévete.
446
00:16:54,347 --> 00:16:55,807
Oh. [ríe]
447
00:16:55,807 --> 00:16:59,936
Muy bien, ¿podemos agachar
las cabezas, por favor?
448
00:16:59,936 --> 00:17:01,521
Padre Celestial,
estamos reunidos aquí hoy...
449
00:17:01,521 --> 00:17:03,148
Mm-mm-mm.
No mientras Dios está mirando.
450
00:17:03,148 --> 00:17:05,525
Gracias por juntar
a la familia Banks.
451
00:17:05,525 --> 00:17:09,320
["Drink Somethin'"
de The Math Club sonando]
452
00:17:09,320 --> 00:17:15,994
♪ ♪
453
00:17:15,994 --> 00:17:16,995
- Bum. Diez puntos.
- Ah.
454
00:17:16,995 --> 00:17:17,996
- ¡Ah!
- Diez puntos.
455
00:17:17,996 --> 00:17:19,080
- ¡Uh!
- Mi hijo.
456
00:17:19,080 --> 00:17:20,665
- Muy bien, C.
- No sabía
457
00:17:20,665 --> 00:17:22,042
que podías jugar dominó.
Muy bien.
458
00:17:22,042 --> 00:17:23,835
Es solo matemática básica
de primaria.
459
00:17:23,835 --> 00:17:26,212
- [ríen]
- Claro.
460
00:17:26,212 --> 00:17:28,340
Tío J, ¿cuándo empezaste
con el concesionario?
461
00:17:28,340 --> 00:17:30,342
En la prepa solía ayudar
en el taller mecánico
462
00:17:30,342 --> 00:17:31,468
y nunca me fui.
463
00:17:31,468 --> 00:17:33,136
Creé la red más grande
de concesionarios
464
00:17:33,136 --> 00:17:35,096
con dueños negros con 20 años.
465
00:17:35,096 --> 00:17:36,639
- Guau.
- Sí.
466
00:17:36,639 --> 00:17:37,891
¿Fuiste a la escuela
de negocios para eso?
467
00:17:37,891 --> 00:17:39,184
No, vamos.
468
00:17:39,184 --> 00:17:41,227
La universidad, títulos--
eso es para Phil.
469
00:17:41,227 --> 00:17:42,812
Hay más de un camino al éxito
470
00:17:42,812 --> 00:17:44,564
y yo soy prueba viviente
de eso.
471
00:17:44,564 --> 00:17:47,942
La aplicación es más
importante que la teoría.
472
00:17:47,942 --> 00:17:49,736
- 15. ¿Tienes eso, sobrino?
- Ay, mier--
473
00:17:49,736 --> 00:17:50,945
Sí, te tengo.
Te tengo, te tengo.
474
00:17:50,945 --> 00:17:52,489
- [ríe]
- Bueno, no hay nada malo
475
00:17:52,489 --> 00:17:53,990
con tener una buena educación.
476
00:17:53,990 --> 00:17:55,241
- Y...
- Uh...
477
00:17:55,241 --> 00:17:56,993
¡Bam! Me llevaré esos 15.
478
00:17:56,993 --> 00:17:58,411
- Muy bien.
- Anota eso, sobrino.
479
00:17:58,411 --> 00:18:01,790
Bueno, no hay nada más
valioso que buscarse la vida,
480
00:18:01,790 --> 00:18:03,416
tus manos y la determinación.
481
00:18:03,416 --> 00:18:05,001
Pero aún así,
necesitas tener una visión
482
00:18:05,001 --> 00:18:07,504
de cómo crear
tu siguiente fortuna.
483
00:18:07,504 --> 00:18:10,006
Un hombre que se hizo solo.
Me gusta.
484
00:18:10,006 --> 00:18:12,300
Y una vez que Kyle
se concentre,
485
00:18:12,300 --> 00:18:14,928
también lo pondremos
en el negocio familiar.
486
00:18:14,928 --> 00:18:16,763
Ya estoy trabajando
a tiempo parcial
487
00:18:16,763 --> 00:18:19,891
y ayudando con una nueva
campaña promocional, así que...
488
00:18:20,975 --> 00:18:22,686
[carraspea]
489
00:18:22,686 --> 00:18:25,313
Lo lamento, sobrino, pero...
490
00:18:25,313 --> 00:18:27,023
acabas de dejar 15
sobre la mesa.
491
00:18:27,023 --> 00:18:29,359
- ¡Uh!
- Epa, epa, epa.
492
00:18:29,359 --> 00:18:30,777
Si no avisas, no cuenta.
493
00:18:30,777 --> 00:18:31,945
[risas]
494
00:18:31,945 --> 00:18:33,071
¿Cuántas veces te he dicho
495
00:18:33,071 --> 00:18:34,531
que tienes que avisar?
496
00:18:34,531 --> 00:18:36,116
Fue un error. Lo lamento.
497
00:18:36,116 --> 00:18:37,450
Los lamentos son
para idiotas, Kyle.
498
00:18:37,450 --> 00:18:40,704
En los negocios y en la vida,
presta atención.
499
00:18:40,704 --> 00:18:42,205
¡Rayos!
500
00:18:43,415 --> 00:18:45,709
Está bien, amigo.
501
00:18:46,418 --> 00:18:48,336
Espero que todos hayan
traído sus trajes de baño
502
00:18:48,336 --> 00:18:51,464
porque estoy deseando relajarme
503
00:18:51,464 --> 00:18:53,925
y tomarme unos cócteles
en el jacuzzi.
504
00:18:53,925 --> 00:18:56,177
- Ajá.
- Pregunta, Viv.
505
00:18:56,177 --> 00:18:59,264
- Ajá.
- ¿Cómo calza todo esto
506
00:18:59,264 --> 00:19:01,933
en nuestro tema
de pescado frito?
507
00:19:01,933 --> 00:19:03,435
¿Pescado frito?
508
00:19:03,435 --> 00:19:06,187
Phil no dijo nada
de pescado frito.
509
00:19:06,187 --> 00:19:08,398
Se perdió algunas de las
llamadas familiares por Zoom.
510
00:19:08,398 --> 00:19:10,984
[ríe]
No te preocupes, cariño.
511
00:19:10,984 --> 00:19:13,403
Solucionaremos esto.
512
00:19:13,403 --> 00:19:17,657
Necesitaré harina de maíz
y sal sazonada.
513
00:19:17,657 --> 00:19:20,535
¿Está bien? Y harina.
514
00:19:20,535 --> 00:19:23,455
Y--¡Oh! Necesitaremos
pan blanco...
515
00:19:23,455 --> 00:19:25,206
- [suspira]
- Y salsa picante.
516
00:19:25,206 --> 00:19:30,962
Y tres bolsas de azúcar
para el té dulce. [ríe]
517
00:19:30,962 --> 00:19:32,464
¿Dónde estás, Jazz?
518
00:19:32,464 --> 00:19:33,423
Hola, Sr. Banks.
519
00:19:33,423 --> 00:19:35,300
Siempre es bueno verte,
'mano.
520
00:19:35,300 --> 00:19:36,468
Ya sabes que siempre
estoy listo
521
00:19:36,468 --> 00:19:37,594
para divertirme
con la familia.
522
00:19:37,594 --> 00:19:39,763
¡Epa!
Ese no puede ser LaMarcus.
523
00:19:39,763 --> 00:19:40,972
[risas]
524
00:19:40,972 --> 00:19:43,391
Más vale que vengas
y me abraces.
525
00:19:43,391 --> 00:19:44,726
Ven aquí.
526
00:19:44,726 --> 00:19:47,771
- ¡Oh!
- Hola, LaMarcus.
527
00:19:47,771 --> 00:19:50,940
[parloteo]
528
00:19:56,237 --> 00:19:59,074
Papi, ¿por qué está LaMarcus
en nuestra reunión familiar?
529
00:19:59,074 --> 00:20:01,493
Bueno, lo invitaste a la
exposición de arte de tu mamá.
530
00:20:01,493 --> 00:20:02,744
- Asumí que no te molestaría.
- ¿Qué?
531
00:20:02,744 --> 00:20:04,621
Además, tu tío Julius no tuvo
532
00:20:04,621 --> 00:20:06,998
a un jugador profesional
en su reunión.
533
00:20:06,998 --> 00:20:08,166
Esta es mi reunión.
534
00:20:08,166 --> 00:20:09,793
Así hacemos las cosas.
535
00:20:12,921 --> 00:20:14,547
- Mm.
- Ajá.
536
00:20:14,547 --> 00:20:16,633
Soy del Equipo Jazz.
537
00:20:16,633 --> 00:20:18,885
Fantástico.
Entonces, estás de acuerdo
538
00:20:18,885 --> 00:20:20,428
en que jamás podrá
enterarse de esto.
539
00:20:20,428 --> 00:20:22,847
Así que mantén la boca
cerrada, primazo.
540
00:20:24,557 --> 00:20:26,101
[suspira]
Gracias.
541
00:20:26,101 --> 00:20:27,352
[se mofa]
542
00:20:30,730 --> 00:20:32,607
¿Qué?
Muchísimas gracias.
543
00:20:32,607 --> 00:20:33,942
Me alegra que les gusten.
544
00:20:33,942 --> 00:20:36,403
Esa es una de mis piezas
más recientes.
545
00:20:36,403 --> 00:20:38,780
Mi reina, estamos listos
para jugar Spades.
546
00:20:38,780 --> 00:20:41,116
Ellas querían ver
mi colección.
547
00:20:41,116 --> 00:20:42,575
No quiero ser grosera.
548
00:20:42,575 --> 00:20:44,953
Damas, ¿les importa
si la llevo un momento?
549
00:20:44,953 --> 00:20:47,622
Necesito a mi compañera
de equipo. Gracias.
550
00:20:47,622 --> 00:20:49,499
- ¿Ves?
- ¿Así que somos un equipo?
551
00:20:49,499 --> 00:20:51,376
Porque los compañeros de
equipo generalmente se hablan
552
00:20:51,376 --> 00:20:52,627
y comparten información.
553
00:20:52,627 --> 00:20:53,962
¿Sigues enojada
por lo de Erika?
554
00:20:53,962 --> 00:20:55,505
No es importante.
555
00:20:55,505 --> 00:20:57,007
Sí lo es.
Y sí es importante.
556
00:20:57,007 --> 00:20:58,800
Así que no me trates como
si estuviera loca, por favor.
557
00:20:58,800 --> 00:21:01,678
Estábamos en la universidad.
558
00:21:01,678 --> 00:21:03,054
Cariño...
559
00:21:05,223 --> 00:21:07,017
Entonces...
¿Spades?
560
00:21:07,809 --> 00:21:11,271
[suspira] Está bien.
Hagamos esto.
561
00:21:11,271 --> 00:21:12,981
- Hagamos esto.
- Ajá.
562
00:21:12,981 --> 00:21:15,859
- ¿Quién es tu hijo favorito?
- ¡Uh!
563
00:21:15,859 --> 00:21:17,986
[ríen]
564
00:21:17,986 --> 00:21:19,654
- Mamá...
- Sí.
565
00:21:19,654 --> 00:21:22,115
Phil piensa que una vez
que vendas tu casa,
566
00:21:22,115 --> 00:21:23,450
vendrás aquí a vivir con él.
567
00:21:23,450 --> 00:21:25,535
Te dije que mamá no se irá
de Carolina del Norte.
568
00:21:25,535 --> 00:21:28,705
Y, mamá, le dije
que tienes una mente propia
569
00:21:28,705 --> 00:21:30,415
y que tal vez te gustaría
un cambio de ambiente.
570
00:21:30,415 --> 00:21:31,958
No tienes tiempo
de cuidar de nadie
571
00:21:31,958 --> 00:21:33,460
y todo ese peso
caerá encima de Viv.
572
00:21:33,460 --> 00:21:34,586
¿Estás lista para eso,
'mana?
573
00:21:34,586 --> 00:21:36,004
Cariño, no dejes
que te desconcentre.
574
00:21:36,004 --> 00:21:37,422
Solo quiere confundirte.
575
00:21:37,422 --> 00:21:38,590
- Eso es todo.
- Solo estoy prestando
576
00:21:38,590 --> 00:21:40,216
- atención al tablero.
- Muy bien.
577
00:21:40,216 --> 00:21:42,552
Porque es tu turno.
[risas]
578
00:21:42,552 --> 00:21:44,012
- Mierda.
- Solo presta atención
579
00:21:44,012 --> 00:21:45,430
a la primera carta
que se jugó, ¿bien?
580
00:21:45,430 --> 00:21:47,307
- Para que sepas--ah, ah.
- Ah, ah, ah.
581
00:21:47,307 --> 00:21:49,559
No se habla sobre el tablero.
Ella es una mujer adulta.
582
00:21:49,559 --> 00:21:51,519
- Ocúpate de tus asuntos.
- Sí, cariño.
583
00:21:51,519 --> 00:21:53,730
Cuando ella se sentó
a la mesa,
584
00:21:53,730 --> 00:21:55,940
creímos que podía defenderse sola.
585
00:21:55,940 --> 00:21:58,943
Estudia mucho y estudia mal, cariño.
586
00:21:58,943 --> 00:22:01,029
Está bien, cariño.
Toma tu tiempo. Toma tu tiempo.
587
00:22:01,029 --> 00:22:02,822
Haz lo que puedas.
588
00:22:02,822 --> 00:22:04,449
[suspira]
589
00:22:04,449 --> 00:22:05,700
- ¡Oh!
- ¡Oh!
590
00:22:05,700 --> 00:22:06,701
- ¡Bum! ¡Es el juego!
- ¡Oh!
591
00:22:06,701 --> 00:22:08,453
¡Ella es mi compañera!
592
00:22:08,453 --> 00:22:10,497
- ¡Es mi compañera!
- ¡Esta es mi casa!
593
00:22:10,497 --> 00:22:12,791
Mamá, te dije
que no bebas al jugar.
594
00:22:12,791 --> 00:22:16,044
Di una cosa más
de mi bebida
595
00:22:16,044 --> 00:22:17,337
y te patearé el trasero.
596
00:22:17,337 --> 00:22:18,963
- ¡Ella es mi amor!
- ¿De quién es esta casa?
597
00:22:18,963 --> 00:22:20,548
Ven aquí. Golpea el pecho,
cariño. Ven aquí.
598
00:22:20,548 --> 00:22:22,384
¡Oh! Mm.
599
00:22:22,884 --> 00:22:24,219
No estaba segura
de lo que querías,
600
00:22:24,219 --> 00:22:26,721
así que te traje
un poco de todo.
601
00:22:29,057 --> 00:22:32,560
El té dulce y las galletas
de Hilary son mis favoritos.
602
00:22:32,560 --> 00:22:34,145
Así que te traje dos.
603
00:22:38,233 --> 00:22:41,194
[música suave de piano]
604
00:22:41,194 --> 00:22:48,159
♪ ♪
605
00:22:56,126 --> 00:22:57,377
[aplausos]
606
00:22:57,377 --> 00:22:59,421
¡Eso! ¡Uh!
607
00:22:59,421 --> 00:23:01,631
[ríe] Ven aquí.
608
00:23:01,631 --> 00:23:03,091
¡Vamos, vamos!
609
00:23:03,091 --> 00:23:04,509
[ríe]
610
00:23:04,509 --> 00:23:05,927
Oye, ¿puedo hablarte
un momento?
611
00:23:05,927 --> 00:23:08,513
- Sí, claro.
- Sin la criatura.
612
00:23:08,513 --> 00:23:10,724
Muy bien. Vamos.
613
00:23:12,851 --> 00:23:13,977
Necesito ser clara.
614
00:23:13,977 --> 00:23:15,562
La idea de volver
a estar juntos--
615
00:23:15,562 --> 00:23:17,522
no importa lo bien
que se sienta--
616
00:23:17,522 --> 00:23:18,773
no ocurrirá.
617
00:23:18,773 --> 00:23:20,942
Entonces,
¿esto se siente bien?
618
00:23:20,942 --> 00:23:22,694
[suspira]
619
00:23:22,694 --> 00:23:24,112
Rompimos por una razón.
620
00:23:24,112 --> 00:23:25,947
[suspira]
621
00:23:25,947 --> 00:23:28,074
- Rompiste mi corazón.
- Porque tenía mayores sueños
622
00:23:28,074 --> 00:23:29,784
que ser tu bombón.
623
00:23:29,784 --> 00:23:32,579
He madurado desde entonces.
624
00:23:32,579 --> 00:23:35,123
Pero también debo ser claro.
625
00:23:35,123 --> 00:23:36,791
No soy quien empezó esto.
626
00:23:36,791 --> 00:23:38,251
Tú me llamaste a mí.
627
00:23:38,251 --> 00:23:40,462
Ahora estoy aquí para hacerle
un favor a tu padre.
628
00:23:40,462 --> 00:23:42,756
Sí. Y aprecio eso.
629
00:23:42,756 --> 00:23:44,382
No tengo ningún plan secreto.
630
00:23:44,382 --> 00:23:45,759
Además de visitar a la familia
631
00:23:45,759 --> 00:23:48,219
y comer el bagre
de la abuela 'Nita.
632
00:23:48,219 --> 00:23:50,472
Muy bien.
Porque tengo un hombre.
633
00:23:50,472 --> 00:23:52,849
¿Por qué no está aquí?
634
00:23:54,684 --> 00:23:56,144
Oye, LaMarcus,
635
00:23:56,144 --> 00:23:58,104
Julius quiere hacer
un desafío de lagartijas.
636
00:23:58,104 --> 00:24:00,815
- ¡Estamos tomando apuestas!
- El deber llama.
637
00:24:02,025 --> 00:24:04,319
Hilary, tu padre
quería que te dijera
638
00:24:04,319 --> 00:24:09,157
que casi es hora del concurso
de pastel juzgado anónimamente.
639
00:24:09,157 --> 00:24:13,578
¡Ah! El de él se llama
"Verano de pastel caliente".
640
00:24:14,204 --> 00:24:17,207
["No More Mr. Nice Guy"
de JS aka The Best]
641
00:24:17,207 --> 00:24:21,544
♪ ♪
642
00:24:22,587 --> 00:24:25,298
Bueno, tenemos cinco votos
643
00:24:25,298 --> 00:24:27,926
para el pastel A,
Verano de pastel caliente.
644
00:24:27,926 --> 00:24:30,470
- [aplausos y aclamaciones]
- Nada mal.
645
00:24:30,887 --> 00:24:33,682
Cinco votos para el pastel B,
Pastel súper chévere.
646
00:24:33,682 --> 00:24:35,433
[aplausos y aclamaciones]
647
00:24:35,433 --> 00:24:37,435
¿Podemos descalificar
un pastel
648
00:24:37,435 --> 00:24:39,104
solo por el nombre?
[risas]
649
00:24:39,104 --> 00:24:40,438
Bien, Hilary.
650
00:24:40,438 --> 00:24:42,399
Está entre los últimos dos.
651
00:24:42,399 --> 00:24:44,651
- Debes elegir un ganador.
- Vamos.
652
00:24:48,196 --> 00:24:49,698
Mm. Mm, mm.
653
00:24:49,698 --> 00:24:51,408
Este está muy rico.
654
00:24:51,408 --> 00:24:52,492
Ajá, ajá.
655
00:24:52,492 --> 00:24:53,910
Puedo sentir
la nuez moscada.
656
00:24:53,910 --> 00:24:55,704
Definitivamente es un verano
de pastel caliente.
657
00:24:55,704 --> 00:24:58,415
- Muy bien. Muy bien.
- Bien. Bien.
658
00:24:58,415 --> 00:25:01,459
¡Uh! Pero para mí, sin duda
es el Pastel súper chévere.
659
00:25:01,459 --> 00:25:03,878
- ¡Oh!
- [ríe]
660
00:25:03,878 --> 00:25:05,880
Sí, sabía que las papilas
gustativas de la niña
661
00:25:05,880 --> 00:25:07,799
no podían negar el secreto
de mi relleno de pastel.
662
00:25:07,799 --> 00:25:08,967
- ¿Qué es? ¿Sabor a limón?
- Así es.
663
00:25:08,967 --> 00:25:10,427
- Muy bien.
- Espera, espera.
664
00:25:10,427 --> 00:25:11,803
¿Debo creer que votarías
665
00:25:11,803 --> 00:25:13,596
- en contra de tu propia receta?
- ¿Cómo?
666
00:25:13,596 --> 00:25:15,223
¿Qué? Espera un minuto.
667
00:25:15,223 --> 00:25:18,268
¿Fue Hilary quien preparó
el pastel o fuiste tú, Phil?
668
00:25:18,268 --> 00:25:19,561
Bueno. Bueno.
669
00:25:19,561 --> 00:25:21,021
- ¿Saben qué, muchachos?
- ¿Qué está pasando?
670
00:25:21,021 --> 00:25:23,231
No importa. No importa.
Es solo para divertirnos.
671
00:25:23,231 --> 00:25:25,567
Sí. ¿Y saben qué?
Hay globos de agua, refrescos.
672
00:25:25,567 --> 00:25:27,068
- Todo está atrás.
- Entonces...
673
00:25:27,068 --> 00:25:28,570
¿ahora hacemos cualquier
cosa para ganar?
674
00:25:28,570 --> 00:25:30,238
¿Hacer trampa está bien?
675
00:25:30,238 --> 00:25:32,907
Tal vez es lo que hacen
en estas calles de LA.
676
00:25:32,907 --> 00:25:35,326
- ¿Trampa? ¿Trampa?
- Sí.
677
00:25:35,326 --> 00:25:37,454
Muy bien, muy bien.
¿Como la vez que te descubrí
678
00:25:37,454 --> 00:25:39,372
repartiendo desde el fondo
del mazo en póquer?
679
00:25:39,372 --> 00:25:41,583
- ¿Qué tal eso?
- Eso fue hace dos años, viejo.
680
00:25:41,583 --> 00:25:43,752
¿Dos años atrás? Dos años,
dos meses, no importa.
681
00:25:43,752 --> 00:25:45,211
Dos semanas.
Trampa es trampa.
682
00:25:45,211 --> 00:25:47,088
Phil, debes olvidarlo.
Ya suéltalo.
683
00:25:47,088 --> 00:25:48,131
Oye.
684
00:25:49,591 --> 00:25:50,759
Oye, G.
685
00:25:50,759 --> 00:25:52,719
Te lo perdiste, viejo.
686
00:25:52,719 --> 00:25:54,179
Estoy seguro
que Hilary hundió al pastel
687
00:25:54,179 --> 00:25:55,889
de tío Phil a propósito.
[ríen]
688
00:25:55,889 --> 00:25:58,641
Sí, es lo que llaman
una jugada de venganza
689
00:25:58,641 --> 00:26:01,561
por invitar a LaMarcus
a la fiesta.
690
00:26:01,561 --> 00:26:03,229
Tienes que amar
el drama familiar.
691
00:26:03,229 --> 00:26:04,939
- [ríen]
- Mm.
692
00:26:04,939 --> 00:26:08,651
- ¿Verdad? Ajá.
- Sí. Hilary no juega.
693
00:26:10,945 --> 00:26:13,656
Mira, G, no quiero meterme
en tus asuntos,
694
00:26:13,656 --> 00:26:16,201
pero lo he estado pensando
todo el día y...
695
00:26:20,997 --> 00:26:23,667
Tiene 22 años.
Vive en Londres.
696
00:26:25,293 --> 00:26:26,711
Se llama Frederick.
697
00:26:29,506 --> 00:26:32,676
Creí que íbamos a ser
honestos entre nosotros.
698
00:26:32,676 --> 00:26:34,177
¿Por qué nunca me lo contaste?
699
00:26:34,177 --> 00:26:41,059
♪ ♪
700
00:26:41,768 --> 00:26:43,144
Para serte sincero,
701
00:26:43,144 --> 00:26:45,313
no estaba seguro
de lo que pensarías.
702
00:26:48,316 --> 00:26:50,735
Solo hay un modo
de averiguarlo.
703
00:26:59,327 --> 00:27:01,621
Así que fue
una adopción cerrada,
704
00:27:01,621 --> 00:27:04,249
¿pero tío Phil y tía Viv
saben dónde está Frederick?
705
00:27:04,249 --> 00:27:05,542
Ajá.
Tu tío hizo que unas personas
706
00:27:05,542 --> 00:27:07,002
lo investigaran años atrás.
707
00:27:07,002 --> 00:27:08,712
Le pedí que se mantuviera
al tanto de Frederick
708
00:27:08,712 --> 00:27:11,297
para saber cómo
lo estaban criando,
709
00:27:11,297 --> 00:27:13,842
si era... feliz.
710
00:27:14,634 --> 00:27:16,803
- ¿Y lo es?
- Mm.
711
00:27:18,346 --> 00:27:21,307
Y estoy agradecido por ello.
712
00:27:21,307 --> 00:27:23,727
Pero también le pedí a Phil
que me prometiera
713
00:27:23,727 --> 00:27:26,104
que nunca me daría los detalles
de dónde se encuentra.
714
00:27:26,104 --> 00:27:27,313
¿Por qué?
715
00:27:29,357 --> 00:27:31,192
He vivido una vida, Will.
716
00:27:33,194 --> 00:27:34,529
Yo...
717
00:27:35,697 --> 00:27:37,198
solía andar con una pandilla
en Londres
718
00:27:37,198 --> 00:27:40,618
que me hizo creer que timar era
el único modo de triunfar.
719
00:27:40,618 --> 00:27:42,746
Y por mucho tiempo,
fue así
720
00:27:42,746 --> 00:27:44,831
hasta que dejó de serlo,
¿sabes?
721
00:27:44,831 --> 00:27:45,957
¿Qué pasó?
722
00:27:45,957 --> 00:27:47,834
También tuve una especie
de tío Phil.
723
00:27:47,834 --> 00:27:50,920
Me prometió que cuidaría
de mi familia.
724
00:27:50,920 --> 00:27:53,214
Pero tendría que cortar
todo contacto,
725
00:27:53,214 --> 00:27:55,342
sino mi familia
correría peligro.
726
00:27:55,342 --> 00:27:57,844
¿Así que te fuiste
para protegerles?
727
00:27:57,844 --> 00:27:59,387
Ajá.
728
00:28:00,764 --> 00:28:04,726
Vine a Estados Unidos.
Empecé una nueva vida.
729
00:28:07,687 --> 00:28:10,190
La mamá de Frederick
no podía hacerlo sola.
730
00:28:10,190 --> 00:28:13,818
Así que ella...
731
00:28:13,818 --> 00:28:15,236
lo dio en adopción.
732
00:28:16,946 --> 00:28:18,740
Rayos, G.
733
00:28:20,241 --> 00:28:21,618
¿Y ahora qué?
734
00:28:23,828 --> 00:28:25,413
No lo sé, Will.
735
00:28:27,207 --> 00:28:28,750
Digo...
736
00:28:29,501 --> 00:28:32,712
perturbar su vida ahora
parece egoísta e injusto.
737
00:28:33,588 --> 00:28:35,548
Ni siquiera sé si estoy listo
para descubrir
738
00:28:35,548 --> 00:28:37,050
lo que siente por mí, ¿sabes?
739
00:28:37,050 --> 00:28:38,677
Sí.
740
00:28:38,677 --> 00:28:41,429
No sé si haya alguien que esté
listo para esa conversación.
741
00:28:45,392 --> 00:28:47,602
Pero al menos ahora tengo respuestas.
742
00:28:51,106 --> 00:28:53,817
Aguanta.
743
00:28:53,817 --> 00:28:56,277
Estoy seguro que a Frederick
le encantaría
744
00:28:56,277 --> 00:28:57,987
escuchar la verdadera historia.
745
00:28:59,406 --> 00:29:01,449
No solo la que ha inventado
en su mente.
746
00:29:01,449 --> 00:29:05,203
♪ ♪
747
00:29:05,203 --> 00:29:06,621
Tal vez.
748
00:29:06,621 --> 00:29:09,082
Seguro que verá
el buen tipo que eres.
749
00:29:09,082 --> 00:29:11,459
[ríen]
750
00:29:16,297 --> 00:29:19,050
Alguien que cualquiera estaría
orgulloso de llamar su padre.
751
00:29:21,970 --> 00:29:23,930
Te aprecio, Will.
752
00:29:23,930 --> 00:29:29,185
♪ ♪
753
00:29:29,185 --> 00:29:30,478
[suspira]
754
00:29:33,314 --> 00:29:34,774
Hola, hijo.
755
00:29:34,774 --> 00:29:37,944
Nos toca jugar
fútbol bandera.
756
00:29:37,944 --> 00:29:40,530
Es nuestra gran oportunidad
de lograr ese trofeo.
757
00:29:40,530 --> 00:29:42,407
Claro. Muy bien.
Me siento bien.
758
00:29:42,407 --> 00:29:43,700
- Yo también.
- [ríe nerviosamente]
759
00:29:43,700 --> 00:29:46,036
Yo también porque
necesitamos esta victoria.
760
00:29:46,036 --> 00:29:47,579
Absolutamente.
761
00:29:47,579 --> 00:29:51,875
Razón por la cual voy
a traer un arma secreta.
762
00:29:51,875 --> 00:29:54,336
Carlton,
¿listo para hacer esto?
763
00:29:58,340 --> 00:30:00,550
Sí. Estoy listo.
764
00:30:01,426 --> 00:30:03,511
♪ ♪
765
00:30:04,929 --> 00:30:07,849
[parloteo]
766
00:30:12,354 --> 00:30:14,147
¿No hay postre para mí?
767
00:30:14,147 --> 00:30:15,648
Así que puedes hablar.
768
00:30:15,648 --> 00:30:17,776
Tengo una boca, ¿verdad?
769
00:30:17,776 --> 00:30:19,778
No has dicho mucho con ella
todo el día.
770
00:30:19,778 --> 00:30:21,112
Eh...
771
00:30:22,489 --> 00:30:26,910
Dame un par de esas galletas
y hablaré mucho.
772
00:30:30,205 --> 00:30:32,290
[gruñidos]
773
00:30:32,290 --> 00:30:34,167
[toques a la puerta]
774
00:30:34,501 --> 00:30:36,920
Hola.
775
00:30:36,920 --> 00:30:39,756
Escuché que tu papá trajo a
un profesional para el partido.
776
00:30:39,756 --> 00:30:41,091
[ríe]
777
00:30:41,091 --> 00:30:43,093
Definitivamente una jugada
sucia que mi papá haría.
778
00:30:43,093 --> 00:30:45,845
Sí. Sí, eh...
779
00:30:45,845 --> 00:30:48,098
Supongo que fueron cortados
por la misma tijera.
780
00:30:48,098 --> 00:30:49,641
¿Soy yo o han empeorado?
781
00:30:49,641 --> 00:30:51,518
Sin duda han empeorado.
[ríen]
782
00:30:51,518 --> 00:30:52,727
[suspira] Viejo.
783
00:30:52,727 --> 00:30:54,646
¿Seremos así en 30 años?
784
00:30:54,646 --> 00:30:56,231
¿Molestando así
a nuestros hijos?
785
00:30:56,231 --> 00:30:57,982
¿Cuestionando todas sus
decisiones en la vida?
786
00:30:57,982 --> 00:30:59,859
¿Descargando nuestras
frustraciones en ellos?
787
00:30:59,859 --> 00:31:02,112
¿Asegurándonos
de que nunca sientan que son
788
00:31:02,112 --> 00:31:05,615
- lo suficientemente buenos?
- [ríe] Sí.
789
00:31:05,615 --> 00:31:09,035
[suspira] Al menos
con LaMarcus en su equipo,
790
00:31:09,035 --> 00:31:12,372
ganarán el partido,
así que tu papá estará feliz.
791
00:31:12,372 --> 00:31:14,833
Supongo que sí.
792
00:31:14,833 --> 00:31:17,585
[ríe] Y yo escucharé
otro discurso
793
00:31:17,585 --> 00:31:20,005
sobre ser un débil pedazo
de mierda.
794
00:31:20,714 --> 00:31:23,216
No importa.
Estoy acostumbrado.
795
00:31:23,216 --> 00:31:29,055
♪ ♪
796
00:31:29,055 --> 00:31:31,266
¿Juegas?
797
00:31:31,266 --> 00:31:33,685
Sí.
Sí, claro.
798
00:31:34,519 --> 00:31:35,937
Gracias.
799
00:31:38,648 --> 00:31:41,735
Primera ronda.
¡Peleen!
800
00:31:42,360 --> 00:31:44,571
¿Así que tú peleaste
en la Segunda Guerra Mundial?
801
00:31:44,571 --> 00:31:47,574
Teniente coronel retirado.
802
00:31:47,574 --> 00:31:50,910
Grupo de combate 332.
803
00:31:50,910 --> 00:31:54,122
Nos llamaban los "Red Tails".
804
00:31:54,122 --> 00:31:56,624
Espera, ¿tú eras parte
de los aviadores Tuskeegee?
805
00:31:56,624 --> 00:32:00,545
Chica, volé misiones
por toda Europa.
806
00:32:00,545 --> 00:32:02,088
Mira.
807
00:32:05,925 --> 00:32:09,054
- ¡Guau! He leído sobre ti.
- [ríe]
808
00:32:09,054 --> 00:32:12,098
Así que ayudaste
a integrar al ejército.
809
00:32:12,098 --> 00:32:14,768
- Así es.
- Ustedes eran héroes.
810
00:32:14,768 --> 00:32:17,395
No morí por este país,
811
00:32:17,395 --> 00:32:20,148
pero sí peleé por él.
812
00:32:20,148 --> 00:32:23,610
[música hip-hop]
813
00:32:23,610 --> 00:32:27,572
[parloteo]
814
00:32:30,992 --> 00:32:33,203
Escuché que tienes habilidad
en la cancha.
815
00:32:35,413 --> 00:32:37,582
Sí, juego un poco.
816
00:32:37,582 --> 00:32:39,376
Jugué fútbol americano
en Bel-Air,
817
00:32:39,376 --> 00:32:42,087
así que sé que puede ser duro
818
00:32:42,087 --> 00:32:44,631
ser etiquetado como enojado
y desafiante
819
00:32:44,631 --> 00:32:46,883
cuando solo eres
motivado y ambicioso.
820
00:32:46,883 --> 00:32:48,927
Sí, viejo.
Todo el tiempo.
821
00:32:48,927 --> 00:32:50,845
Se enojan porque
me gusta ganar.
822
00:32:50,845 --> 00:32:53,765
Apuesto a que ese equipo
de AAU fue diferente.
823
00:32:53,765 --> 00:32:56,059
- Sigue subiendo el nivel.
- Sí.
824
00:32:56,059 --> 00:32:58,645
Segura que las cosas son muy
intensas a nivel profesional.
825
00:32:58,645 --> 00:33:00,480
[suspira]
Debo probarme a mí mismo
826
00:33:00,480 --> 00:33:03,358
en la cancha todos los días.
827
00:33:03,358 --> 00:33:06,820
Cada entrenamiento,
cada práctica, cada partido.
828
00:33:06,820 --> 00:33:09,030
- ambos: No hay días libres.
- [ríe]
829
00:33:11,116 --> 00:33:14,744
Es todo o nada para mí.
[suspira]
830
00:33:14,744 --> 00:33:17,247
Por eso no voy a parar
hasta recuperar a Hilary.
831
00:33:18,623 --> 00:33:22,168
- Sí. [ríe]
- Espera, ¿qué dijiste?
832
00:33:22,168 --> 00:33:24,337
[ríe] Creí que dejaron eso
en el pasado.
833
00:33:24,337 --> 00:33:26,131
Eso fue lo que le dije.
834
00:33:26,131 --> 00:33:28,508
Estoy jugando el papel
de amigo ahora, pero...
835
00:33:28,508 --> 00:33:31,094
la enamoraré de vuelta.
836
00:33:31,094 --> 00:33:33,179
Y cuando lo haga,
no volveré a soltarla.
837
00:33:33,179 --> 00:33:39,227
♪ ♪
838
00:33:39,728 --> 00:33:41,312
Les devoraremos.
839
00:33:41,312 --> 00:33:43,648
He comido burritos
más grandes que tú.
840
00:33:45,400 --> 00:33:46,776
[aclamaciones]
841
00:33:46,776 --> 00:33:49,738
¿Así que ahora traemos
profesionales, Philip?
842
00:33:49,738 --> 00:33:50,989
[silbatazo]
843
00:33:50,989 --> 00:33:51,990
- ¡Hike!
- Un Mississippi,
844
00:33:51,990 --> 00:33:53,450
dos Mississippi,
tres Mississippi.
845
00:33:53,450 --> 00:33:54,826
["This Is How We Do It"
de Montell Jordan sonando]
846
00:33:54,826 --> 00:33:56,369
¡Vamos, Kyle!
847
00:33:56,369 --> 00:33:58,663
¡Sí! ¡Ese es mi hijo!
848
00:33:58,663 --> 00:33:59,956
¡Ah!
849
00:33:59,956 --> 00:34:02,083
Está bien.
Concéntrate, hijo.
850
00:34:02,083 --> 00:34:03,418
♪ ♪
851
00:34:03,418 --> 00:34:04,919
Demasiado fácil.
852
00:34:04,919 --> 00:34:08,590
["This Is How We Do It"
de Montell Jordan continúa]
853
00:34:08,590 --> 00:34:10,258
- ¡Oh!
- Buena atrapada.
854
00:34:10,258 --> 00:34:12,218
Aquí.
[silbatazo]
855
00:34:12,218 --> 00:34:18,266
♪ ♪
856
00:34:18,266 --> 00:34:20,393
¿Qué te pareció eso,
pequeñito?
857
00:34:20,393 --> 00:34:21,603
[grita]
858
00:34:24,689 --> 00:34:27,108
- ¡No se puede derribar!
- Vamos.
859
00:34:28,109 --> 00:34:29,819
Kyle, ¿qué diablos fue eso?
860
00:34:29,819 --> 00:34:35,325
♪ ♪
861
00:34:35,325 --> 00:34:36,326
¡Mm!
[ríe]
862
00:34:36,326 --> 00:34:37,369
♪ ♪
863
00:34:37,369 --> 00:34:38,828
La tengo.
864
00:34:38,828 --> 00:34:40,330
¡Lárgate!
865
00:34:41,331 --> 00:34:42,624
¡Lo atrapé!
866
00:34:43,375 --> 00:34:45,210
¿Ah?
867
00:34:45,210 --> 00:34:48,254
- ¡Sí! ¡Vamos! ¡Vamos, nene!
- Bueno, chicos,
868
00:34:48,254 --> 00:34:49,673
necesitamos un touchdown
para empatar el partido.
869
00:34:49,673 --> 00:34:50,757
Tú irás profundo,
tú en ángulo,
870
00:34:50,757 --> 00:34:51,925
yo les encontraré.
871
00:34:51,925 --> 00:34:53,426
El equipo amarillo lidera
28-21.
872
00:34:53,426 --> 00:34:54,636
Ya.
873
00:34:54,636 --> 00:34:55,929
Phil, esta es su última oportunidad.
874
00:34:55,929 --> 00:34:58,056
[ríe]
[silbatazo]
875
00:34:58,056 --> 00:35:00,058
Ni siquiera puedes ganarme
con un profesional, 'mano.
876
00:35:00,058 --> 00:35:01,476
Asegúrate de limpiar
tus huellas
877
00:35:01,476 --> 00:35:02,560
de mi trofeo
antes de dármelo.
878
00:35:02,560 --> 00:35:03,812
Pasa el balón.
879
00:35:07,315 --> 00:35:09,776
No lo arruines, hijo.
880
00:35:09,776 --> 00:35:12,112
- ¡Hike!
- ¡Vamos!
881
00:35:13,780 --> 00:35:15,532
¡Ve profundo! ¡Vamos! ¡Vamos!
882
00:35:15,990 --> 00:35:19,285
¡Kyle, levántate,
maldita sea!
883
00:35:25,291 --> 00:35:28,253
[aclamaciones y aplausos]
884
00:35:29,379 --> 00:35:30,880
- [ríe]
- ¡Sí!
885
00:35:30,880 --> 00:35:33,800
¡Vamos, nene!
¡Ni siquiera juego fútbol!
886
00:35:33,800 --> 00:35:36,011
¡Ganamos! ¡Ganamos!
887
00:35:38,221 --> 00:35:39,931
¡Bien hecho, Kyle!
[ríe]
888
00:35:41,850 --> 00:35:44,728
- ¡Siéntelo, hijo!
- ¡Uh!
889
00:35:44,728 --> 00:35:46,688
¡Así es como lo hacemos,
Philip!
890
00:35:48,481 --> 00:35:50,108
¡De eso estoy hablando!
891
00:35:50,108 --> 00:35:51,568
¡De eso estoy
hablando!
892
00:35:51,568 --> 00:35:53,695
¡Concesionario número uno
en el sur de Estados Unidos!
893
00:35:53,695 --> 00:35:55,155
Oye, viejo.
Oye, viejo.
894
00:35:55,155 --> 00:35:57,115
¡Y sé cómo ganar un partido
895
00:35:57,115 --> 00:35:59,159
cuando el partido
está en juego!
896
00:35:59,159 --> 00:36:01,870
¡Reunión familiar de los Banks!
¡Lo hicimos otra vez!
897
00:36:07,125 --> 00:36:08,376
- ¿Estás bien, mamá?
- Oh.
898
00:36:08,376 --> 00:36:09,586
¿Necesitas a Phil?
Iré por él.
899
00:36:09,586 --> 00:36:11,171
No, no, no, no.
900
00:36:11,171 --> 00:36:13,381
- Siéntate.
- Oh.
901
00:36:16,009 --> 00:36:20,555
Este fue un buen día.
Gracias, Viv.
902
00:36:23,558 --> 00:36:24,893
De nada.
903
00:36:24,893 --> 00:36:27,395
Pero todo esto fue
gracias a Phil, así que--
904
00:36:27,395 --> 00:36:28,605
Por favor.
905
00:36:28,605 --> 00:36:30,106
Detrás de cada buena reunión
906
00:36:30,106 --> 00:36:31,358
hay un hombre que toma
todo el crédito
907
00:36:31,358 --> 00:36:33,193
y la mujer que hace
todo el trabajo.
908
00:36:33,193 --> 00:36:35,862
[ríen]
909
00:36:35,862 --> 00:36:38,948
Joe y yo planeamos
un millón de estas.
910
00:36:38,948 --> 00:36:41,951
Mm-mm.
Sé lo que se requiere.
911
00:36:41,951 --> 00:36:43,995
Él era gran parte
de estas cosas.
912
00:36:45,372 --> 00:36:48,375
- Sé que lo extrañas.
- Así es.
913
00:36:53,046 --> 00:36:55,799
Pero al final del día,
no recuerdo
914
00:36:55,799 --> 00:36:58,259
ninguna de las peleas
que tuve con Joe
915
00:36:58,259 --> 00:37:01,554
ni cuán ocupada
era mi propia vida.
916
00:37:03,306 --> 00:37:06,851
Son estos momentos,
como este.
917
00:37:06,851 --> 00:37:09,521
Estar con la familia,
918
00:37:09,521 --> 00:37:12,190
eso es lo que uno recuerda.
919
00:37:16,027 --> 00:37:18,613
Sabes que no necesitas
estar sola.
920
00:37:18,613 --> 00:37:21,157
Tenemos más que suficientes
habitaciones aquí,
921
00:37:21,157 --> 00:37:23,284
- así que cuando estés lista--
- Oh, no, no, no, no.
922
00:37:23,284 --> 00:37:26,162
Gracias.
Pero, no gracias, cariño.
923
00:37:26,162 --> 00:37:30,166
Yo no viviría
con estos tontos.
924
00:37:30,166 --> 00:37:33,795
No, cariño, amo demasiado
mi independencia.
925
00:37:33,795 --> 00:37:35,630
- Mm-mm.
- ¿Quieres más?
926
00:37:35,630 --> 00:37:37,007
No se lo diré a Phil.
927
00:37:38,842 --> 00:37:41,511
Esta vez,
ponle más vodka.
928
00:37:41,511 --> 00:37:43,346
[ríe]
929
00:37:43,346 --> 00:37:45,974
- Pero, shh...
- Amén.
930
00:37:47,434 --> 00:37:49,352
[gruñe]
931
00:37:50,729 --> 00:37:53,064
[ríen]
932
00:37:53,064 --> 00:37:55,400
[suspira]
¿Cómo está la rodilla?
933
00:37:55,400 --> 00:37:57,986
Mejor que tu espalda.
[ríen]
934
00:37:57,986 --> 00:38:00,196
Dos hombres adultos
tratando de igualar
935
00:38:00,196 --> 00:38:02,282
a un jugador profesional.
¿Qué estábamos pensando?
936
00:38:02,282 --> 00:38:03,867
Yo pensaba que te daría
una paliza.
937
00:38:03,867 --> 00:38:06,036
[ríe] Claro.
938
00:38:06,036 --> 00:38:07,996
No puedes dejar de tratar
de superarme.
939
00:38:07,996 --> 00:38:09,456
¿Yo?
Si papá nos decía
940
00:38:09,456 --> 00:38:11,082
que limpiáramos nuestras habitaciones,
941
00:38:11,082 --> 00:38:12,167
tenías que hacerlo más rápido.
942
00:38:12,167 --> 00:38:13,460
Eras el primero en vestirte.
943
00:38:13,460 --> 00:38:15,211
Siempre eras el primero
en la mesa del desayuno.
944
00:38:15,211 --> 00:38:17,047
Porque tenía que ser bueno
en algo.
945
00:38:17,047 --> 00:38:18,089
Vamos,
yo era el hermano mayor
946
00:38:18,089 --> 00:38:19,966
y tú eras en quien papá creía.
947
00:38:19,966 --> 00:38:21,509
Ambos sabemos
que eso no es cierto.
948
00:38:21,509 --> 00:38:22,927
Sí, lo es.
949
00:38:23,720 --> 00:38:24,971
Se lo pregunté una vez.
950
00:38:24,971 --> 00:38:26,931
Le dije: "Papá,
¿puedo ir a la universidad?".
951
00:38:28,099 --> 00:38:31,811
Dijo:
"No, eso es cosa de Phil".
952
00:38:32,187 --> 00:38:35,440
Tú eras en quien él siempre
apostaba para ganar.
953
00:38:35,440 --> 00:38:36,941
No yo.
954
00:38:39,277 --> 00:38:41,488
Pero le demostré
que estaba equivocado.
955
00:38:43,198 --> 00:38:47,285
Para mí,
eres el hermano mayor.
956
00:38:48,244 --> 00:38:51,373
Cuidas a mamá.
Haces tu parte.
957
00:38:52,999 --> 00:38:55,543
Al organizar esta reunión,
958
00:38:55,543 --> 00:38:58,546
necesitaba sentir
que hacía mi parte.
959
00:38:59,964 --> 00:39:03,927
Perder a Denise
ha sido muy difícil.
960
00:39:04,719 --> 00:39:07,681
Ser padre soltero
y hacer todos los papeles...
961
00:39:09,641 --> 00:39:10,558
[suspira]
962
00:39:12,227 --> 00:39:14,145
Entonces,
compartamos la carga.
963
00:39:16,272 --> 00:39:19,567
Tal vez podamos mantener
algunas cosas juntos.
964
00:39:22,946 --> 00:39:25,907
["Never Lookin' Back (Again)"
de La Voyage sonando]
965
00:39:25,907 --> 00:39:31,246
♪ ♪
966
00:39:31,246 --> 00:39:34,332
Hola, hijo.
[gruñe]
967
00:39:34,708 --> 00:39:36,042
Lo lamento, papá.
968
00:39:36,042 --> 00:39:40,213
Sé lo mucho que querías
ganar ese trofeo.
969
00:39:40,213 --> 00:39:42,507
Y yo sé que tú jamás
has fallado ese pase.
970
00:39:44,300 --> 00:39:48,221
Supongo que no fue mi día.
971
00:39:49,681 --> 00:39:55,395
♪ ♪
972
00:39:55,395 --> 00:39:58,606
- Te amo, hijo.
- Y yo a ti, papá.
973
00:40:01,192 --> 00:40:04,154
[suspira]
974
00:40:04,154 --> 00:40:06,740
Estoy orgulloso de ti.
975
00:40:06,740 --> 00:40:09,993
Y nunca quiero que pienses
976
00:40:09,993 --> 00:40:13,329
que no creo en ti, ¿entiendes?
977
00:40:15,457 --> 00:40:18,543
Siempre apuesto
a que ganarás.
978
00:40:19,544 --> 00:40:20,837
Siempre.
979
00:40:20,837 --> 00:40:25,091
♪ ♪
980
00:40:25,091 --> 00:40:27,469
¿Qué tal?
981
00:40:27,469 --> 00:40:30,347
- ¿Qué tal, viejo?
- Muy buen trabajo, Will.
982
00:40:30,347 --> 00:40:31,848
Gracias por ser nuestro
tercer hombre.
983
00:40:31,848 --> 00:40:34,476
- Es lo que hago.
- [ríe]
984
00:40:34,476 --> 00:40:37,145
También aprecio que
hayas compartido tu historia.
985
00:40:37,145 --> 00:40:38,480
- Sí.
- ¿Sabes?
986
00:40:38,480 --> 00:40:39,898
- El buscarse la vida.
- Ajá.
987
00:40:39,898 --> 00:40:40,982
Pelear por todo
lo que tienes.
988
00:40:40,982 --> 00:40:43,276
- Sí.
- Sí.
989
00:40:43,610 --> 00:40:46,237
[ríe]
Siento que así soy yo.
990
00:40:46,237 --> 00:40:48,198
Nunca dejes de perseguir
tus sueños.
991
00:40:48,198 --> 00:40:50,116
La gente puede subestimarnos,
992
00:40:50,116 --> 00:40:52,494
- pero tampoco nos ven venir.
- [ríe]
993
00:40:52,494 --> 00:40:55,121
Demuéstrales
que están equivocados.
994
00:40:55,955 --> 00:40:56,998
- ¿Sí?
- Claro.
995
00:40:56,998 --> 00:40:58,792
Eso es.
996
00:41:00,585 --> 00:41:02,003
[ríe]
997
00:41:02,003 --> 00:41:07,258
♪ ♪
998
00:41:07,258 --> 00:41:10,595
- [suspira] Oye, C...
- ¿Qué pasa?
999
00:41:12,305 --> 00:41:14,057
Quería hablarte
del Premio Founders.
1000
00:41:14,057 --> 00:41:18,353
Oh. En realidad, sí. Yo...
1001
00:41:18,353 --> 00:41:20,230
Cambié de idea.
1002
00:41:20,230 --> 00:41:21,731
No temo un poco
de competencia.
1003
00:41:21,731 --> 00:41:23,525
- Debes seguir en la carrera.
- Qué bueno.
1004
00:41:23,525 --> 00:41:24,609
Porque no iba a salir de ella.
1005
00:41:24,609 --> 00:41:26,653
[ríen]
1006
00:41:26,653 --> 00:41:28,238
Pero te advierto...
1007
00:41:28,238 --> 00:41:29,698
que no juego para perder.
1008
00:41:29,698 --> 00:41:32,909
Bueno, estoy convencido
que te daré una paliza.
1009
00:41:32,909 --> 00:41:34,411
- ¿Estás seguro?
- Oh, sí.
1010
00:41:34,411 --> 00:41:36,746
- Ya veremos. Ya veremos.
- Que gane el mejor.
1011
00:41:36,746 --> 00:41:37,997
[ríe]
1012
00:41:37,997 --> 00:41:40,166
Confía en mí.
Así será.
1013
00:41:40,166 --> 00:41:46,423
♪ ♪
1014
00:41:46,923 --> 00:41:49,801
[parloteo]
1015
00:41:50,760 --> 00:41:53,930
- Fue un muy buen día.
- Sí.
1016
00:41:53,930 --> 00:41:56,808
Gracias por todo lo que
hiciste para que sucediera.
1017
00:41:56,808 --> 00:41:59,352
Sé que estabas muy ocupada.
1018
00:41:59,352 --> 00:42:01,479
El trabajo y la vida
siempre estarán presentes.
1019
00:42:04,816 --> 00:42:08,111
Lo siento de nuevo
por no mencionar a Erika.
1020
00:42:08,111 --> 00:42:10,947
Aunque creo que tiene sentido
1021
00:42:10,947 --> 00:42:13,283
mantener mis opciones abiertas.
1022
00:42:13,283 --> 00:42:14,451
Lo cual significa que ella
1023
00:42:14,451 --> 00:42:16,953
volverá a estar
en nuestras vidas.
1024
00:42:16,953 --> 00:42:19,247
Sí, pero no es nada que
no podamos enfrentar juntos.
1025
00:42:19,247 --> 00:42:20,623
¿Mm?
1026
00:42:25,003 --> 00:42:26,463
Oye...
1027
00:42:26,463 --> 00:42:28,006
es una buena reunión,
tío Phil.
1028
00:42:28,006 --> 00:42:30,091
- Me gusta mucho tu familia.
- Gracias, sobrino.
1029
00:42:30,091 --> 00:42:31,259
No me sorprende
que encajes bien.
1030
00:42:31,259 --> 00:42:33,136
A mí tampoco.
1031
00:42:33,136 --> 00:42:35,472
La familia es muy importante.
1032
00:42:35,472 --> 00:42:37,766
Por eso pienso que debemos
ayudarle a Geoffrey.
1033
00:42:39,893 --> 00:42:41,978
Necesita ver a su hijo.
1034
00:42:41,978 --> 00:42:47,484
♪ ♪
1035
00:42:47,484 --> 00:42:51,029
[carraspea] ¿Me prestan
su atención, por favor?
1036
00:42:51,029 --> 00:42:52,864
Antes que nada,
1037
00:42:52,864 --> 00:42:54,908
tengo permiso de Phil
para hablar.
1038
00:42:54,908 --> 00:42:56,326
Solo se los diré.
1039
00:42:56,326 --> 00:42:57,494
[risas]
Muy bien. ¿Está bien?
1040
00:42:57,494 --> 00:42:59,788
Muy bien. Muy bien.
[gruñe]
1041
00:42:59,788 --> 00:43:02,832
No quiero tener problemas
con mi hermano. Bueno.
1042
00:43:02,832 --> 00:43:05,502
Quiero tomar un momento para
personalmente agradecerle
1043
00:43:05,502 --> 00:43:08,546
a Phil y a su hermosa familia
por organizar
1044
00:43:08,546 --> 00:43:11,633
la reunión familiar
de los Banks más increíble.
1045
00:43:11,633 --> 00:43:14,177
[aplausos y aclamaciones]
1046
00:43:14,177 --> 00:43:16,012
¿La pasamos bien?
1047
00:43:16,012 --> 00:43:17,305
todos: ¡Sí!
1048
00:43:17,305 --> 00:43:19,641
¿La pasamos bien?
1049
00:43:19,641 --> 00:43:21,267
- todos: ¡Sí!
- ¡Sí!
1050
00:43:21,267 --> 00:43:23,019
¡Uh!
1051
00:43:23,019 --> 00:43:24,771
Phil, ven aquí, viejo.
1052
00:43:24,771 --> 00:43:26,398
- Muy bien, Phil.
- Muy bien.
1053
00:43:26,398 --> 00:43:27,732
¡Muy bien, muy bien!
[aplausos]
1054
00:43:27,732 --> 00:43:29,401
- Te quiero, 'mano.
- También te quiero, 'mano.
1055
00:43:29,401 --> 00:43:33,029
- Tenemos una cosa más que hacer.
- Sí. Sí.
1056
00:43:33,029 --> 00:43:36,199
J y yo queremos empezar
una nueva tradición
1057
00:43:36,199 --> 00:43:37,367
de honrar a nuestra familia.
1058
00:43:37,367 --> 00:43:40,453
Tenemos verdaderos héroes
en nuestro linaje
1059
00:43:40,453 --> 00:43:41,871
a quienes nos gustaría reconocer.
1060
00:43:41,871 --> 00:43:43,581
- Sí.
- Amén.
1061
00:43:43,581 --> 00:43:46,001
Tío Earl, esto es para ti.
1062
00:43:46,001 --> 00:43:47,794
Gracias por tu servicio.
1063
00:43:47,794 --> 00:43:50,463
¡Uh! ¡Uh!
[aplausos y aclamaciones]
1064
00:43:53,925 --> 00:43:55,468
Gracias.
1065
00:43:57,470 --> 00:44:00,348
¡Te queremos, viejo!
¡Te queremos!
1066
00:44:00,348 --> 00:44:02,308
Ahora, que empiece la fiesta,
¿sí?
1067
00:44:02,308 --> 00:44:04,102
¿Sí?
todos: ¡Sí!
1068
00:44:04,102 --> 00:44:06,688
¡Fila de Soul Train!
1069
00:44:07,439 --> 00:44:10,316
["Before I Let Go"
de Maze sonando]
1070
00:44:10,316 --> 00:44:17,449
♪ ♪
1071
00:44:18,575 --> 00:44:21,911
[música animada de R&B]
1072
00:44:21,911 --> 00:44:28,752
♪ ♪
1073
00:44:37,260 --> 00:44:44,392
♪ ♪
1074
00:44:55,904 --> 00:45:02,827
♪ ♪
1075
00:45:03,912 --> 00:45:06,664
Aquí estabas.
1076
00:45:06,664 --> 00:45:09,167
[tararea]
1077
00:45:09,626 --> 00:45:11,461
Vamos, todos se están
divirtiendo, vamos.
1078
00:45:11,461 --> 00:45:13,755
[ríe]
1079
00:45:13,755 --> 00:45:15,965
[suspira]
1080
00:45:15,965 --> 00:45:17,801
Bueno, está bien.
1081
00:45:17,801 --> 00:45:20,303
Ah. Es nuestra canción,
¿recuerdas?
1082
00:45:20,303 --> 00:45:22,472
Lo recuerdo.
[suena notificación]
1083
00:45:22,472 --> 00:45:25,100
JAZZ: SÍ, VEN.
DEJARÉ LA PUERTA ABIERTA.
1084
00:45:26,184 --> 00:45:29,145
[música tensa]
1085
00:45:29,145 --> 00:45:36,111
♪ ♪