1 00:00:07,090 --> 00:00:08,008 Anteriormente en "Bel-Air"... 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,175 LaMarcus es mi exnovio. 3 00:00:09,175 --> 00:00:10,635 Cuando lo reclutaron en Philly, 4 00:00:10,635 --> 00:00:12,012 no quise tener una relación a larga distancia. 5 00:00:12,012 --> 00:00:14,139 Pero lo invitaste aquí, Hilary. 6 00:00:14,139 --> 00:00:15,932 - ¿Erika? - ¿Philip? 7 00:00:15,932 --> 00:00:17,600 - Eh... [ríe] - [ríe] 8 00:00:17,600 --> 00:00:19,644 Quiere que me una a su firma como socio principal. 9 00:00:19,644 --> 00:00:21,354 ¿Has hablado con Viv de esto? 10 00:00:21,354 --> 00:00:22,856 No hasta que haya algo que decir. 11 00:00:22,856 --> 00:00:25,400 Vamos a organizar la reunión familiar de Phil este año. 12 00:00:25,400 --> 00:00:26,776 Traeré mucho alcohol. 13 00:00:26,776 --> 00:00:28,111 Para ti, por supuesto. No para ellos. 14 00:00:28,111 --> 00:00:29,529 [ambos ríen] 15 00:00:29,529 --> 00:00:31,281 Es genial que tanto Will como Carlton 16 00:00:31,281 --> 00:00:33,116 hayan sido nominados para el Premio Founders. 17 00:00:33,116 --> 00:00:34,367 ¿Sabes lo que es el Premio Founders? 18 00:00:34,367 --> 00:00:35,827 Carlton, relájate. 19 00:00:35,827 --> 00:00:38,788 Carlton tuvo un ataque de pánico en la protesta. 20 00:00:38,788 --> 00:00:40,749 No quiero que esto eclipse 21 00:00:40,749 --> 00:00:42,792 tu nominación para el Premio Founders. 22 00:00:42,792 --> 00:00:44,544 Recuerda que significa el mundo para Carlton. 23 00:00:44,544 --> 00:00:46,588 Con gusto quitaré mi nombre de la lista de nominados. 24 00:00:46,588 --> 00:00:48,048 Tienes habilidades de liderazgo. 25 00:00:48,048 --> 00:00:49,966 Y las universidades D-I buscan eso. 26 00:00:49,966 --> 00:00:52,135 No lo ignores tan rápidamente. 27 00:00:52,135 --> 00:00:53,428 Tenemos un problema con Geoffrey. 28 00:00:53,428 --> 00:00:55,263 ¿Qué está buscando? 29 00:00:55,263 --> 00:00:56,389 No "qué". "Quién". 30 00:00:56,389 --> 00:00:58,600 Está buscando a su hijo. 31 00:01:02,395 --> 00:01:05,732 [música animada] 32 00:01:05,732 --> 00:01:12,739 ♪ ♪ 33 00:01:19,579 --> 00:01:21,915 Y si no tengo una carta del mismo palo... 34 00:01:21,915 --> 00:01:24,125 Puedes jugar cualquier carta que tengas. 35 00:01:25,293 --> 00:01:28,088 - Excepto esa. - ¿Qué? 36 00:01:28,088 --> 00:01:29,422 Dijiste cualquier carta. 37 00:01:29,422 --> 00:01:31,091 Sí, pero jugaste la carta más valiosa 38 00:01:31,091 --> 00:01:32,717 - de todo el juego. - [gruñe] 39 00:01:32,717 --> 00:01:34,386 También se trata de estrategia, amor. 40 00:01:34,386 --> 00:01:36,763 Phil, yo no juego Spades así. 41 00:01:36,763 --> 00:01:38,765 Tú y tu familia son increíblemente competitivos. 42 00:01:38,765 --> 00:01:41,726 Cada juego termina en lágrimas y una pelea a puñetazos. 43 00:01:41,726 --> 00:01:43,269 Por eso te estoy dando un curso intensivo 44 00:01:43,269 --> 00:01:44,562 antes de la reunión familiar. 45 00:01:44,562 --> 00:01:46,272 Y aún tengo mucho trabajo que hacer 46 00:01:46,272 --> 00:01:47,607 antes de que lleguen, así que... 47 00:01:50,652 --> 00:01:55,156 Sé que debes estar exhausta por tu exhibición de arte 48 00:01:55,156 --> 00:01:57,701 y fue mi idea organizar la reunión 49 00:01:57,701 --> 00:02:00,370 y dije que me encargaría de todos los detalles... 50 00:02:00,370 --> 00:02:02,789 Ajá. Pero... 51 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 - Necesito tu ayuda. - [suspira] 52 00:02:04,791 --> 00:02:07,210 Mamá acaba de decidir que no quiere quedarse 53 00:02:07,210 --> 00:02:08,837 en la suite que le reservamos. 54 00:02:08,837 --> 00:02:12,966 Entonces, si puedes preparar la habitación de huéspedes 55 00:02:12,966 --> 00:02:14,926 y también recogerla 56 00:02:14,926 --> 00:02:16,803 y encontrar un lugar para que se haga las uñas... 57 00:02:16,803 --> 00:02:18,638 ¿Quién no quiere alojarse en un penthouse 58 00:02:18,638 --> 00:02:20,765 - en el hotel Four Seasons? - ¿Verdad? 59 00:02:22,392 --> 00:02:24,686 Julius probablemente la convenció. 60 00:02:24,686 --> 00:02:26,604 - Aquí vamos. - Sí, desde que papá murió, 61 00:02:26,604 --> 00:02:30,650 ha intentado controlar todo y mantenerlo en su territorio. 62 00:02:30,650 --> 00:02:32,068 Por favor, no dejes que esta competencia 63 00:02:32,068 --> 00:02:34,988 entre tú y tu hermano arruine esta reunión familiar. 64 00:02:34,988 --> 00:02:36,573 Está bien. 65 00:02:37,282 --> 00:02:40,660 Entonces... ¿me ayudarás con mamá? 66 00:02:40,660 --> 00:02:43,246 Porque si envío un servicio de autos o a Geoffrey, 67 00:02:43,246 --> 00:02:46,374 jamás escucharé el final. 68 00:02:46,374 --> 00:02:48,376 Sí, supongo que mis emails y llamadas telefónicas 69 00:02:48,376 --> 00:02:50,253 - tendrán que esperar. - Te amo. 70 00:02:50,253 --> 00:02:51,463 - Eres una santa. - Ajá. Lo sé. 71 00:02:51,463 --> 00:02:53,465 - Gracias. - Ajá. 72 00:02:54,299 --> 00:02:55,633 Hola, Geoffrey. 73 00:02:57,427 --> 00:02:59,346 ¿Todo bien? 74 00:02:59,346 --> 00:03:00,764 ¿Tienen tiempo para hablar en privado? 75 00:03:03,475 --> 00:03:05,352 ["Ball" de PsychoYP y BoyPanda sonando] 76 00:03:05,352 --> 00:03:06,853 Estás haciendo ejercicio temprano, ¿eh, C? 77 00:03:06,853 --> 00:03:09,439 Sí. Debo asegurarme de estar listo. 78 00:03:09,439 --> 00:03:10,607 ¿Listo para qué? ¿El Apocalipsis? 79 00:03:10,607 --> 00:03:12,025 El partido de fútbol bandera 80 00:03:12,025 --> 00:03:13,902 es una tradición de la reunión familiar de los Banks 81 00:03:13,902 --> 00:03:17,447 que mi padre y el tío Julius se toman demasiado en serio. 82 00:03:18,823 --> 00:03:21,534 Sí, ellos lo toman demasiado en serio. 83 00:03:21,534 --> 00:03:23,328 Un poco de competencia familiar. 84 00:03:23,328 --> 00:03:25,872 No tiene nada de malo. 85 00:03:25,872 --> 00:03:27,624 Hablando de eso... 86 00:03:27,624 --> 00:03:31,419 quería hablarte de lo del Premio Founders. 87 00:03:31,419 --> 00:03:33,672 - ¿Sí? - Tenías razón 88 00:03:33,672 --> 00:03:35,882 cuando dijiste que no sabía nada al respecto. 89 00:03:37,884 --> 00:03:39,219 [pesas resuenan] 90 00:03:39,219 --> 00:03:40,595 ¿Sí? 91 00:03:40,595 --> 00:03:43,264 Sí, así que lo investigué. 92 00:03:43,264 --> 00:03:45,642 Aún no estoy seguro, 93 00:03:45,642 --> 00:03:47,644 pero quería saber cómo te sentirías 94 00:03:47,644 --> 00:03:52,816 si permaneciera en la contienda. 95 00:03:52,816 --> 00:03:55,985 [ríe] Espera, ¿hablas en serio? 96 00:03:56,569 --> 00:03:58,029 - Sí. - ¿De pronto 97 00:03:58,029 --> 00:03:59,406 te mueres por entrar a una universidad del Ivy League? 98 00:03:59,406 --> 00:04:00,907 Bueno, notas y liderazgo. 99 00:04:00,907 --> 00:04:02,575 Las universidades D-I miran todas esas cosas 100 00:04:02,575 --> 00:04:04,411 y esto podría ayudar a destacarme. 101 00:04:04,411 --> 00:04:06,204 Sí, claro. Como quieras, Will. 102 00:04:06,204 --> 00:04:08,415 Esto es exactamente por lo que quería hablar contigo. 103 00:04:08,415 --> 00:04:09,958 No intento estresarte. 104 00:04:09,958 --> 00:04:11,126 ¿Por qué me estresaría? 105 00:04:11,126 --> 00:04:12,627 Porque todos están preocupados por ti, 106 00:04:12,627 --> 00:04:14,421 especialmente después de la protesta. 107 00:04:14,421 --> 00:04:15,672 Y yo también. 108 00:04:16,965 --> 00:04:18,967 ♪ ♪ 109 00:04:18,967 --> 00:04:20,427 El tío Phil cree 110 00:04:20,427 --> 00:04:24,097 que una competencia entre nosotros... 111 00:04:24,097 --> 00:04:25,932 podría ser un desencadenante. 112 00:04:25,932 --> 00:04:28,226 Claro. Porque si sigues en la contienda, 113 00:04:28,226 --> 00:04:30,687 no hay modo que yo pueda ganar. 114 00:04:30,687 --> 00:04:33,273 - Eso no es lo que dijo. - No necesitó hacerlo. 115 00:04:33,273 --> 00:04:36,026 - Lo escuché alto y claro. - Carlton... 116 00:04:36,026 --> 00:04:38,236 Déjame terminar mis repeticiones, Will. 117 00:04:38,236 --> 00:04:45,368 ♪ ♪ 118 00:04:50,665 --> 00:04:52,584 No he sido honesto con ustedes. 119 00:04:54,169 --> 00:04:55,503 Y no estoy orgulloso de ello. 120 00:04:55,503 --> 00:04:57,505 Sabemos que has estado buscando a Frederick. 121 00:04:58,923 --> 00:05:00,050 Sí. 122 00:05:01,843 --> 00:05:04,262 He tratado de localizar sus papeles de adopción. 123 00:05:04,262 --> 00:05:06,598 Gracias por ser honesto, G. 124 00:05:06,598 --> 00:05:09,267 Mantenerlo seguro ha sido nuestra mayor prioridad. 125 00:05:09,267 --> 00:05:10,643 La mía también. 126 00:05:10,643 --> 00:05:12,645 Nuestra familia ya ha pasado por mucho. 127 00:05:12,645 --> 00:05:14,272 Dios sabe que aprendimos las consecuencias 128 00:05:14,272 --> 00:05:16,775 de mantener separada a la familia. 129 00:05:16,775 --> 00:05:19,027 Eso terminó mal para todos nosotros. 130 00:05:19,027 --> 00:05:20,320 G, queremos ayudarte 131 00:05:20,320 --> 00:05:23,656 a considerar todas las opciones. 132 00:05:23,656 --> 00:05:27,202 Pero esto debe ser tu decisión, no nuestra. 133 00:05:27,202 --> 00:05:28,453 Gracias. 134 00:05:28,453 --> 00:05:29,954 Pero hasta entonces, 135 00:05:29,954 --> 00:05:33,333 sé que no es exactamente lo que buscabas, 136 00:05:33,333 --> 00:05:36,086 pero espero que ayude. 137 00:05:44,010 --> 00:05:47,430 ["Déjà Vu" de Easy McCoy sonando] 138 00:05:47,430 --> 00:05:49,224 [ríe suavemente] 139 00:05:49,224 --> 00:05:56,398 ♪ ♪ 140 00:06:07,492 --> 00:06:09,452 - [portazo] - Miren quién llegó. 141 00:06:09,452 --> 00:06:12,580 Uh, ese paseo fue toda una aventura. 142 00:06:12,580 --> 00:06:14,249 - Mm. - Uh, supongo que mis nervios 143 00:06:14,249 --> 00:06:16,084 no valen para este tráfico de LA. 144 00:06:16,084 --> 00:06:17,377 No sabía que serías 145 00:06:17,377 --> 00:06:19,629 - una pasajera tan nerviosa. - ¡Abuela! 146 00:06:19,629 --> 00:06:22,215 - ¡Hola! Uh. - Te ves tan joven. 147 00:06:22,215 --> 00:06:23,800 Gracias. [ríen] 148 00:06:23,800 --> 00:06:27,345 Con cada día, te ves más y más como tu papá. 149 00:06:27,345 --> 00:06:30,140 Hilary, la supermodelo. 150 00:06:30,140 --> 00:06:32,642 - Hola, abuela. - Hola, cariño. 151 00:06:32,642 --> 00:06:34,728 Y esta es mi bebita. 152 00:06:34,728 --> 00:06:38,773 Ashley, aún tienes los hoyuelos de tu abuelo. 153 00:06:38,773 --> 00:06:41,026 - Y él es mi sobrino. - ¿Es él William? 154 00:06:41,026 --> 00:06:42,485 - Sí. - ¡No! 155 00:06:42,485 --> 00:06:45,321 La última vez que te vi eras una cosita pequeñita. 156 00:06:45,321 --> 00:06:47,157 Más vale que vengas aquí. Dame un abrazo. 157 00:06:47,157 --> 00:06:48,324 Sí, señora. Sí, señora. 158 00:06:48,324 --> 00:06:49,993 - Qué bueno verte. - Lo mismo digo. 159 00:06:49,993 --> 00:06:52,495 ¡Mamá! ¡Llegaste! 160 00:06:52,495 --> 00:06:54,289 Oh, mi hijo. 161 00:06:54,289 --> 00:06:57,250 ¡Uh! ¡Te ves bien! 162 00:06:57,250 --> 00:06:59,377 ¡Oh! [ríe] 163 00:06:59,377 --> 00:07:02,172 Demasiado bueno incluso para recoger a su propia madre. 164 00:07:02,172 --> 00:07:03,506 No, no, no. Acabas de llegar 165 00:07:03,506 --> 00:07:04,591 y ya empiezas a crear problemas. 166 00:07:04,591 --> 00:07:05,842 - ¡No! - Estaba lidiando 167 00:07:05,842 --> 00:07:07,635 los detalles para que el día fuera perfecto. 168 00:07:07,635 --> 00:07:08,887 - Oh. - Además, sabía que estabas 169 00:07:08,887 --> 00:07:10,180 en buenas manos con Viv. 170 00:07:10,180 --> 00:07:12,474 Bueno, si llamas andar a 80 millas por hora 171 00:07:12,474 --> 00:07:14,351 y cruzar luces rojas estar en buenas manos. 172 00:07:14,351 --> 00:07:15,935 Conducía bajo el límite de velocidad 173 00:07:15,935 --> 00:07:17,395 y fue una luz amarilla. 174 00:07:17,395 --> 00:07:19,939 Bueno, bueno. Acomodemos a mamá. 175 00:07:19,939 --> 00:07:21,399 - Sí. - Sí, sí, sí, sí. 176 00:07:21,399 --> 00:07:22,650 Te llevaré a habitación, abuela. 177 00:07:22,650 --> 00:07:23,943 - Bien. - Llevaré sus bolsas. 178 00:07:23,943 --> 00:07:25,862 No esa bolsa. Bájala. 179 00:07:25,862 --> 00:07:28,823 Porque esas son las verduras de mi jardín. 180 00:07:28,823 --> 00:07:31,368 Así que estos han estado en un maletero caliente 181 00:07:31,368 --> 00:07:33,036 durante horas. Qué rico. 182 00:07:33,036 --> 00:07:34,662 Apuesto que no pueden 183 00:07:34,662 --> 00:07:36,373 encontrar verduras como esas aquí. 184 00:07:36,373 --> 00:07:40,585 ¿Quién me ayudará a limpiarlos y a elegirlos? 185 00:07:42,253 --> 00:07:43,838 - Oh. Sí, señora. - Sí, podemos hacerlo. 186 00:07:43,838 --> 00:07:45,340 - ¡Oh! - Nosotras. 187 00:07:45,340 --> 00:07:47,008 [ríe] No necesitan hacerlo. 188 00:07:47,008 --> 00:07:48,134 - Está bien. - Son increíbles. 189 00:07:48,134 --> 00:07:49,552 - Nos encanta hacer esto. - Uh. 190 00:07:49,552 --> 00:07:51,179 Esos pantalones son muy ajustados, Hilary. 191 00:07:51,179 --> 00:07:53,181 Gracias, abuela. 192 00:07:53,181 --> 00:07:54,391 Recuerda, la abuela Nita dijo 193 00:07:54,391 --> 00:07:55,642 que debemos guardar un poco del tallo. 194 00:07:55,642 --> 00:07:57,060 Es donde está el sabor y los nutrientes. 195 00:07:57,060 --> 00:07:59,020 Ash, entiendo. 196 00:07:59,020 --> 00:08:00,897 Solía ayudarle a mi mamá en la cocina todo el tiempo. 197 00:08:00,897 --> 00:08:02,565 [ríe] 198 00:08:02,565 --> 00:08:05,527 Parece que todos tienen un papel en esta reunión. 199 00:08:05,527 --> 00:08:07,028 ¿De qué te puso a cargo el tío Phil, Ash? 200 00:08:07,028 --> 00:08:08,988 Prestar atención a los parientes mayores. 201 00:08:08,988 --> 00:08:10,865 Hay muchas restricciones alimentarias 202 00:08:10,865 --> 00:08:14,452 como nada de productos lácteos, azúcar o carne roja. 203 00:08:14,452 --> 00:08:17,414 Will, ¿has hablado con Jazz recientemente? 204 00:08:17,414 --> 00:08:19,499 Ha estado actuando muy distante, ocupado, 205 00:08:19,499 --> 00:08:21,418 tomando su tiempo para responder a mis textos. 206 00:08:21,418 --> 00:08:22,794 Mm... ¿En serio? 207 00:08:22,794 --> 00:08:24,254 Incluso lo invité a la reunión familiar 208 00:08:24,254 --> 00:08:25,588 y aún no ha leído el texto. 209 00:08:25,588 --> 00:08:27,716 Sí, pero también le invitaste a tu exnovio 210 00:08:27,716 --> 00:08:29,467 a la exposición de arte de mamá. 211 00:08:29,467 --> 00:08:31,261 Yo también hubiera ignorado tus mensajes. 212 00:08:31,261 --> 00:08:33,096 Le hablé a Jazz sobre LaMarcus 213 00:08:33,096 --> 00:08:35,098 y dijo que estaba bien. 214 00:08:35,098 --> 00:08:36,808 [ríe] 215 00:08:36,808 --> 00:08:38,226 ¿No está bien? 216 00:08:38,226 --> 00:08:39,978 Estas verduras tienen muy buenas hojas. 217 00:08:39,978 --> 00:08:41,730 - ¡Will! - No quiero estar 218 00:08:41,730 --> 00:08:43,106 entre Jazz y tú. 219 00:08:43,106 --> 00:08:44,607 Pero descubrir que saliste 220 00:08:44,607 --> 00:08:46,359 con uno de los mejores jugadores del draft de la NFL 221 00:08:46,359 --> 00:08:47,819 podría herir el orgullo de un hermano. 222 00:08:47,819 --> 00:08:49,237 - Solo te digo. - Sí. 223 00:08:50,655 --> 00:08:53,199 Dios mío. Iré a casa de Jazz y hablaremos de esto. 224 00:08:53,199 --> 00:08:54,451 Esto es una locura. 225 00:08:54,451 --> 00:08:57,120 Jazz puede esperar. El postre no. 226 00:08:57,120 --> 00:08:58,621 ¿Cómo está mi pastel de batata? 227 00:08:58,621 --> 00:09:00,623 - ¿Tu pastel? - Papi quiere ganar 228 00:09:00,623 --> 00:09:02,042 el concurso de pastel familiar. 229 00:09:02,042 --> 00:09:03,877 Por un pastel que ni siquiera ayudaste a preparar. 230 00:09:03,877 --> 00:09:05,670 Así que estás haciendo trampa, ¿eh? 231 00:09:08,715 --> 00:09:10,342 Un poco más de nuez moscada. 232 00:09:10,342 --> 00:09:12,635 ¿Ves? Ayudé. 233 00:09:12,635 --> 00:09:15,180 [se mofan] 234 00:09:17,515 --> 00:09:19,809 ¡Oye! ¿Qué tal, G? 235 00:09:19,809 --> 00:09:21,853 - ¿Cómo andas, Will? - ¿Dónde has estado, viejo? 236 00:09:21,853 --> 00:09:23,897 No quiero ser el único que no es un Banks en esta reunión. 237 00:09:23,897 --> 00:09:26,107 [ríe] ¿Y si lo eres? 238 00:09:26,107 --> 00:09:27,817 Amo al tío Phil y a la tía Viv, 239 00:09:27,817 --> 00:09:31,321 - no me malentiendas, pero-- - Es algo abrumador. 240 00:09:31,321 --> 00:09:33,365 - Mm. - Entiendo. 241 00:09:33,365 --> 00:09:35,742 Pero aquí tienes un secreto sobre las reuniones. 242 00:09:35,742 --> 00:09:37,452 A nadie le importa. 243 00:09:37,452 --> 00:09:39,079 Todos son de la familia. 244 00:09:39,079 --> 00:09:41,289 - ¿Sí? - Sí, viejo. 245 00:09:41,289 --> 00:09:43,333 Pero te entiendo. 246 00:09:43,333 --> 00:09:45,168 Estaré a tu lado para decirte 247 00:09:45,168 --> 00:09:46,419 quién es quién y qué es qué. 248 00:09:46,419 --> 00:09:47,879 - Mi amigo. - [ríe] 249 00:09:47,879 --> 00:09:49,839 - Lo aprecio. - Nos vemos pronto. 250 00:09:49,839 --> 00:09:50,840 Muy bien. 251 00:10:01,059 --> 00:10:03,853 [música inquietante] 252 00:10:03,853 --> 00:10:09,401 ♪ ♪ 253 00:10:12,987 --> 00:10:14,406 Lo dejaste en la habitación. 254 00:10:14,406 --> 00:10:15,699 - Estaba sonando. - Gracias. 255 00:10:15,699 --> 00:10:17,158 - No me di cuenta. - ¿Que tienes llamadas perdidas 256 00:10:17,158 --> 00:10:18,451 de Erika Baker? 257 00:10:19,994 --> 00:10:22,330 ¿Te gustaría explicar por qué te está llamando? 258 00:10:27,210 --> 00:10:28,753 Oye, C. 259 00:10:28,753 --> 00:10:30,213 Ven aquí. 260 00:10:30,213 --> 00:10:32,841 ¿Notaste algo raro con Geoffrey? 261 00:10:32,841 --> 00:10:34,092 No. ¿Por qué? 262 00:10:34,092 --> 00:10:36,511 Entré a la oficina y estaba mirando una foto 263 00:10:36,511 --> 00:10:38,221 de un tipo que se ve igual que él. 264 00:10:38,221 --> 00:10:40,724 Tal vez era una foto de su hijo. 265 00:10:40,724 --> 00:10:42,434 - ¿Geoffrey es papá? - ¡Shh! Sí. 266 00:10:42,434 --> 00:10:43,893 Sí, relájate. Pero es una de esas cosas 267 00:10:43,893 --> 00:10:45,103 que nadie menciona. 268 00:10:45,103 --> 00:10:46,521 Sí, obviamente. 269 00:10:46,521 --> 00:10:48,440 Mira, lo único que sé es que es complicado. 270 00:10:48,440 --> 00:10:50,442 [gruñe] ¿Y no quieres saber más? 271 00:10:50,442 --> 00:10:52,152 Yo sí quiero. 272 00:10:52,152 --> 00:10:54,237 Pues buena suerte con eso. Ya sabes lo reservados 273 00:10:54,237 --> 00:10:55,780 que son mamá y papá con esas cosas. 274 00:11:09,419 --> 00:11:10,503 Bueno, intentaba buscar 275 00:11:10,503 --> 00:11:11,880 el momento correcto para decírtelo, 276 00:11:11,880 --> 00:11:13,340 pero estabas tan ocupada con la exposición de arte... 277 00:11:13,340 --> 00:11:14,716 ¿Por qué no hacemos que este sea el momento correcto? 278 00:11:14,716 --> 00:11:16,634 ¿Ahora? 279 00:11:16,634 --> 00:11:18,053 Pero la familia... 280 00:11:20,055 --> 00:11:21,598 Con todo lo que ha estado pasando con mi firma, 281 00:11:21,598 --> 00:11:22,891 se está corriendo la voz. 282 00:11:22,891 --> 00:11:25,477 Así que es natural que la gente me busque. 283 00:11:25,477 --> 00:11:28,146 Ajá. ¿Y Erika es una de esas personas? 284 00:11:28,146 --> 00:11:30,023 Sí, está trabajando en LA. 285 00:11:30,023 --> 00:11:32,067 Quiere que considere una oferta con su firma. 286 00:11:32,067 --> 00:11:33,443 ¿En serio? 287 00:11:33,443 --> 00:11:34,986 Por eso no me molesté en mencionarlo. 288 00:11:34,986 --> 00:11:37,530 Te prometo que no tomaré ninguna decisión 289 00:11:37,530 --> 00:11:39,407 sin antes hablar contigo. 290 00:11:41,034 --> 00:11:42,911 ¡Están aquí! ¡Están aquí! 291 00:11:45,246 --> 00:11:48,249 ["When We Come Thru" de The Math Club sonando] 292 00:11:48,249 --> 00:11:52,337 ♪ ♪ 293 00:11:52,337 --> 00:11:54,756 [bocinazos] 294 00:11:55,090 --> 00:11:57,550 ♪ ♪ 295 00:11:57,550 --> 00:12:00,136 [parloteo] 296 00:12:01,096 --> 00:12:02,889 ♪ ♪ 297 00:12:02,889 --> 00:12:04,265 [parloteo] 298 00:12:04,265 --> 00:12:06,559 ¡Oh! ¡Muy bien! 299 00:12:06,559 --> 00:12:08,436 Ellos son Frank y Gail y sus hijos, 300 00:12:08,436 --> 00:12:10,397 Duane, Sheena, Dominique. 301 00:12:10,397 --> 00:12:12,565 Todos son primos segundos. 302 00:12:12,565 --> 00:12:14,526 Ellos son el tío Chuck y la tía Pokey. 303 00:12:14,526 --> 00:12:16,403 ¿Pokey? 304 00:12:16,403 --> 00:12:18,405 Sí. Pokey. 305 00:12:18,405 --> 00:12:21,491 Ah, las gemelas, Nadia y Nicole. 306 00:12:21,491 --> 00:12:23,493 Las tías, 307 00:12:23,493 --> 00:12:26,413 Teresa, Shari, Patricia, JoAnne, 308 00:12:26,413 --> 00:12:29,582 Val, Dorothy e Imogene. 309 00:12:29,582 --> 00:12:31,251 Y todos sus hijos-- 310 00:12:31,251 --> 00:12:32,752 Spencer, Kayla, Madison, 311 00:12:32,752 --> 00:12:35,672 George Junior y George Senior. 312 00:12:35,672 --> 00:12:37,507 ¿Lo escuchaste todo? 313 00:12:37,507 --> 00:12:40,176 Eh, ¿puedes decírmelo una vez más? 314 00:12:40,176 --> 00:12:41,720 ¡Ey! 315 00:12:41,720 --> 00:12:43,430 Frank, ¿qué tal? 316 00:12:43,430 --> 00:12:44,764 ¿Cómo estás? Qué bueno verte. 317 00:12:44,764 --> 00:12:47,183 ¡Pookie! Pokey, ¿verdad? 318 00:12:47,183 --> 00:12:48,560 Michael, ¿verdad? 319 00:12:48,560 --> 00:12:50,311 Qué bueno verte, 'mano. 320 00:12:50,311 --> 00:12:51,896 ¿Qué está pasando? No te he visto desde... 321 00:12:51,896 --> 00:12:53,314 ¡Dios mío! Ha pasado tanto tiempo. 322 00:12:53,314 --> 00:12:55,275 - ¡Tía! - [ríe] 323 00:12:55,275 --> 00:12:59,112 ¡Tía! ¡Tía! 324 00:12:59,779 --> 00:13:01,614 Hola, tío Earl. Soy Ashley. 325 00:13:01,614 --> 00:13:03,116 Hazme saber si necesitas ayuda con algo. 326 00:13:03,116 --> 00:13:04,576 Sí. 327 00:13:08,747 --> 00:13:10,331 No te ofendas, Ash. 328 00:13:10,331 --> 00:13:13,043 Tío Earl es así con todos. 329 00:13:13,043 --> 00:13:14,627 ¿Grosero? 330 00:13:14,627 --> 00:13:16,629 Es un hombre de pocas palabras. 331 00:13:16,629 --> 00:13:18,673 Nuestro tío vivo más viejo. 332 00:13:18,673 --> 00:13:20,508 Tiene muchas historias que contar. 333 00:13:21,509 --> 00:13:24,637 [música animada] 334 00:13:26,222 --> 00:13:28,767 - Pasen, todos. - Bienvenidos a todos. 335 00:13:28,767 --> 00:13:30,101 Siéntanse como en casa, por favor. 336 00:13:30,101 --> 00:13:31,644 Nuestra casa es su casa. 337 00:13:31,644 --> 00:13:33,396 Hay muchísima comida. 338 00:13:33,396 --> 00:13:34,981 Y hay muchas bebidas ahí atrás. 339 00:13:34,981 --> 00:13:36,316 - ¿Es esa mi cuñada? - ¡Ah! 340 00:13:36,316 --> 00:13:37,901 ¡Chica! 341 00:13:37,901 --> 00:13:40,445 - ¡Bienvenido, Julius! - Qué bueno verte. 342 00:13:40,445 --> 00:13:41,780 - Hermanito. - Hermano mayor. 343 00:13:41,780 --> 00:13:43,531 - Ven aquí. - Veo tu atuendo. 344 00:13:43,531 --> 00:13:46,242 Trato de vestirme bien para ti. Vamos. 345 00:13:46,242 --> 00:13:47,535 - Mírate. - Hola. 346 00:13:47,535 --> 00:13:49,037 - Siempre limpio. - ¿Kyle? 347 00:13:49,037 --> 00:13:50,997 No puedo creerlo. La última vez que te vi, 348 00:13:50,997 --> 00:13:52,332 tenías la mitad de esta estatura. 349 00:13:52,332 --> 00:13:53,583 Mira lo grande que estás. 350 00:13:53,583 --> 00:13:54,918 Bienvenido. 351 00:13:54,918 --> 00:13:56,461 - Hola, tía Viv. - Oh. 352 00:13:56,461 --> 00:13:59,297 [ríe] Y hablando de crecer, 353 00:13:59,297 --> 00:14:00,507 no lo hiciste mucho. 354 00:14:00,507 --> 00:14:01,758 ¿Listo para ser masacrado 355 00:14:01,758 --> 00:14:03,343 en este partido de fútbol bandera, primo? 356 00:14:03,343 --> 00:14:05,053 Sí, sí. Sigue insultando. 357 00:14:05,053 --> 00:14:06,971 Este año, el trofeo definitivamente será nuestro. 358 00:14:06,971 --> 00:14:08,348 Así es. 359 00:14:08,348 --> 00:14:12,686 ¿Alguien tiene sed? Tenemos soda, jugo, champán. 360 00:14:12,686 --> 00:14:14,187 Me sentiría más cómodo 361 00:14:14,187 --> 00:14:15,855 con un Hennessy doble con hielo. 362 00:14:15,855 --> 00:14:17,857 ¿Estás seguro de eso, 'mano? 363 00:14:17,857 --> 00:14:19,651 Porque necesitarás todas tus facultades 364 00:14:19,651 --> 00:14:21,027 cuando les demos una paliza en este partido. 365 00:14:21,027 --> 00:14:22,987 Borracho o sobrio, no darán ninguna paliza. 366 00:14:22,987 --> 00:14:25,448 - Ay, no. - Lenguaje, chicos. 367 00:14:25,448 --> 00:14:26,825 Pero no me molestaría un trago. 368 00:14:26,825 --> 00:14:28,118 - ¿Mamá? - ¿Sí? 369 00:14:28,118 --> 00:14:29,536 - ¿Qué? - ¿Desde cuándo bebes? 370 00:14:29,536 --> 00:14:31,955 - Desde que soy adulta. - Sí, mamá. Te traeré algo. 371 00:14:31,955 --> 00:14:33,498 - Gracias. - Ajá. 372 00:14:33,498 --> 00:14:35,792 Qué divertidas. Oye, Kyle, 373 00:14:35,792 --> 00:14:37,377 ¿qué hay en las bolsas? 374 00:14:37,377 --> 00:14:39,713 [ríe] ¡Ja! 375 00:14:39,713 --> 00:14:41,715 Sí, estaba un poco sorprendido. 376 00:14:41,715 --> 00:14:43,299 No sabía que tendríamos camisetas este año. 377 00:14:43,299 --> 00:14:45,218 Nadie las usa después del fin de semana de la reunión. 378 00:14:45,218 --> 00:14:47,804 ¿No hay camisetas? Mamá, ¿escuchaste esto? 379 00:14:47,804 --> 00:14:50,140 Papi debe estar dando vueltas en su tumba. 380 00:14:50,140 --> 00:14:51,182 Hola, Frank. 381 00:14:51,182 --> 00:14:52,892 "Reunión familiar de los Banks, 382 00:14:52,892 --> 00:14:54,686 arraigada en amor". Me gusta. 383 00:14:54,686 --> 00:14:56,855 También parece ser publicidad gratuita. 384 00:14:56,855 --> 00:14:58,148 Mi hermano es vendedor de autos. 385 00:14:58,148 --> 00:14:59,107 Corrige tus datos. 386 00:14:59,107 --> 00:15:00,316 Soy dueño de diez concesionarios 387 00:15:00,316 --> 00:15:01,693 en Carolina del Norte. 388 00:15:01,693 --> 00:15:04,696 El mes pasado fue votado el concesionario número uno 389 00:15:04,696 --> 00:15:06,448 en el sur de Estados Unidos, Philip. 390 00:15:06,448 --> 00:15:08,575 Sí, es lo que dice aquí. 391 00:15:08,575 --> 00:15:09,993 Disculpa, Junior. 392 00:15:09,993 --> 00:15:12,120 Y si necesitas ese descuento familiar, 393 00:15:12,120 --> 00:15:13,788 tu tío te lo dará. 394 00:15:13,788 --> 00:15:16,082 El año pasado, le compré un SUV a mi hijo 395 00:15:16,082 --> 00:15:18,835 porque finalmente logró buenas calificaciones. 396 00:15:18,835 --> 00:15:20,754 Mis calificaciones solo cayeron 397 00:15:20,754 --> 00:15:22,213 porque me fracturé una costilla jugando lacrosse 398 00:15:22,213 --> 00:15:23,590 y tuve que faltar a la escuela. 399 00:15:23,590 --> 00:15:24,841 Todos se rompen una costilla. 400 00:15:24,841 --> 00:15:26,259 ¡Carlton juega lacrosse! 401 00:15:26,259 --> 00:15:28,303 Oh, sí. Llegamos a los playoffs el año pasado. 402 00:15:28,303 --> 00:15:29,888 ¿En serio? 403 00:15:29,888 --> 00:15:31,723 Nosotros llegamos a la competencia estatal, así que... 404 00:15:31,723 --> 00:15:33,892 Mm. 405 00:15:33,892 --> 00:15:35,685 Guau. Debe ser cosa de familia. 406 00:15:35,685 --> 00:15:38,063 Ajá. Es revolucionario. 407 00:15:40,106 --> 00:15:41,733 Muy bien, familia Banks... 408 00:15:41,733 --> 00:15:43,443 [aplausos y aclamaciones] 409 00:15:43,443 --> 00:15:44,903 Como Viv sabe, 410 00:15:44,903 --> 00:15:48,114 he estado esperando este día desde mucho tiempo. 411 00:15:48,114 --> 00:15:50,283 Y todos apreciamos que hayan viajado 412 00:15:50,283 --> 00:15:52,285 aquí hasta California. 413 00:15:52,285 --> 00:15:54,037 Puede que yo viva aquí en la Costa Oeste, 414 00:15:54,037 --> 00:15:56,122 pero mis raíces están en el Sur. 415 00:15:56,122 --> 00:15:57,624 - ¿No es así, mamá? 416 00:15:57,624 --> 00:15:59,125 - Así es. - Sí. 417 00:15:59,125 --> 00:16:01,961 Claro, y mi meta es mantener 418 00:16:01,961 --> 00:16:03,296 la tradición Yamacraw 419 00:16:03,296 --> 00:16:06,466 que mi padre, Joe, empezó muchos años atrás. 420 00:16:06,466 --> 00:16:07,926 No importa dónde estemos, 421 00:16:07,926 --> 00:16:09,052 solo importa con quiénes estamos. 422 00:16:09,052 --> 00:16:10,136 - Mm. - Muy bien. 423 00:16:10,136 --> 00:16:11,137 - Entonces... - Amén. 424 00:16:11,137 --> 00:16:12,555 Por favor, disfruten del día. 425 00:16:12,555 --> 00:16:14,307 Nuestra casa es su casa. 426 00:16:14,307 --> 00:16:15,809 - ¡Uh! - Oye, oye, oye. Espera. 427 00:16:15,809 --> 00:16:18,186 Espera. Oye. [ríe] 428 00:16:18,186 --> 00:16:19,312 Vamos, me ves. 429 00:16:19,312 --> 00:16:22,440 Sí... Julius. ¿Tienes una pregunta? 430 00:16:22,440 --> 00:16:23,942 Sí. 431 00:16:23,942 --> 00:16:26,986 Estaba pensando que si vamos a mantener la tradición 432 00:16:26,986 --> 00:16:29,239 y eso realmente es nuestra intención... 433 00:16:29,239 --> 00:16:30,615 - Ajá. - Entonces todos sabemos 434 00:16:30,615 --> 00:16:32,992 que no celebraremos nada sin antes 435 00:16:32,992 --> 00:16:34,828 darle a Dios lo que se le debe. ¿Amén? 436 00:16:34,828 --> 00:16:36,621 - todos: Amén. - Amén. 437 00:16:36,621 --> 00:16:39,124 - Dije amén. - Dije amén. 438 00:16:39,124 --> 00:16:40,583 Amén. 439 00:16:41,209 --> 00:16:43,086 Veo que el diablo se mantiene ocupado 440 00:16:43,086 --> 00:16:45,588 en la ciudad de supuestos ángeles. 441 00:16:45,588 --> 00:16:47,215 - ¿Entienden? - Mm. 442 00:16:47,215 --> 00:16:50,010 De todos modos, siento el mayor, 443 00:16:50,010 --> 00:16:52,178 me gustaría hacer los honores. 444 00:16:52,178 --> 00:16:53,221 Gracias, gracias. 445 00:16:53,221 --> 00:16:54,347 Así que muévete. 446 00:16:54,347 --> 00:16:55,807 Oh. [ríe] 447 00:16:55,807 --> 00:16:59,936 Muy bien, ¿podemos agachar las cabezas, por favor? 448 00:16:59,936 --> 00:17:01,521 Padre Celestial, estamos reunidos aquí hoy... 449 00:17:01,521 --> 00:17:03,148 Mm-mm-mm. No mientras Dios está mirando. 450 00:17:03,148 --> 00:17:05,525 Gracias por juntar a la familia Banks. 451 00:17:05,525 --> 00:17:09,320 ["Drink Somethin'" de The Math Club sonando] 452 00:17:09,320 --> 00:17:15,994 ♪ ♪ 453 00:17:15,994 --> 00:17:16,995 - Bum. Diez puntos. - Ah. 454 00:17:16,995 --> 00:17:17,996 - ¡Ah! - Diez puntos. 455 00:17:17,996 --> 00:17:19,080 - ¡Uh! - Mi hijo. 456 00:17:19,080 --> 00:17:20,665 - Muy bien, C. - No sabía 457 00:17:20,665 --> 00:17:22,042 que podías jugar dominó. Muy bien. 458 00:17:22,042 --> 00:17:23,835 Es solo matemática básica de primaria. 459 00:17:23,835 --> 00:17:26,212 - [ríen] - Claro. 460 00:17:26,212 --> 00:17:28,340 Tío J, ¿cuándo empezaste con el concesionario? 461 00:17:28,340 --> 00:17:30,342 En la prepa solía ayudar en el taller mecánico 462 00:17:30,342 --> 00:17:31,468 y nunca me fui. 463 00:17:31,468 --> 00:17:33,136 Creé la red más grande de concesionarios 464 00:17:33,136 --> 00:17:35,096 con dueños negros con 20 años. 465 00:17:35,096 --> 00:17:36,639 - Guau. - Sí. 466 00:17:36,639 --> 00:17:37,891 ¿Fuiste a la escuela de negocios para eso? 467 00:17:37,891 --> 00:17:39,184 No, vamos. 468 00:17:39,184 --> 00:17:41,227 La universidad, títulos-- eso es para Phil. 469 00:17:41,227 --> 00:17:42,812 Hay más de un camino al éxito 470 00:17:42,812 --> 00:17:44,564 y yo soy prueba viviente de eso. 471 00:17:44,564 --> 00:17:47,942 La aplicación es más importante que la teoría. 472 00:17:47,942 --> 00:17:49,736 - 15. ¿Tienes eso, sobrino? - Ay, mier-- 473 00:17:49,736 --> 00:17:50,945 Sí, te tengo. Te tengo, te tengo. 474 00:17:50,945 --> 00:17:52,489 - [ríe] - Bueno, no hay nada malo 475 00:17:52,489 --> 00:17:53,990 con tener una buena educación. 476 00:17:53,990 --> 00:17:55,241 - Y... - Uh... 477 00:17:55,241 --> 00:17:56,993 ¡Bam! Me llevaré esos 15. 478 00:17:56,993 --> 00:17:58,411 - Muy bien. - Anota eso, sobrino. 479 00:17:58,411 --> 00:18:01,790 Bueno, no hay nada más valioso que buscarse la vida, 480 00:18:01,790 --> 00:18:03,416 tus manos y la determinación. 481 00:18:03,416 --> 00:18:05,001 Pero aún así, necesitas tener una visión 482 00:18:05,001 --> 00:18:07,504 de cómo crear tu siguiente fortuna. 483 00:18:07,504 --> 00:18:10,006 Un hombre que se hizo solo. Me gusta. 484 00:18:10,006 --> 00:18:12,300 Y una vez que Kyle se concentre, 485 00:18:12,300 --> 00:18:14,928 también lo pondremos en el negocio familiar. 486 00:18:14,928 --> 00:18:16,763 Ya estoy trabajando a tiempo parcial 487 00:18:16,763 --> 00:18:19,891 y ayudando con una nueva campaña promocional, así que... 488 00:18:20,975 --> 00:18:22,686 [carraspea] 489 00:18:22,686 --> 00:18:25,313 Lo lamento, sobrino, pero... 490 00:18:25,313 --> 00:18:27,023 acabas de dejar 15 sobre la mesa. 491 00:18:27,023 --> 00:18:29,359 - ¡Uh! - Epa, epa, epa. 492 00:18:29,359 --> 00:18:30,777 Si no avisas, no cuenta. 493 00:18:30,777 --> 00:18:31,945 [risas] 494 00:18:31,945 --> 00:18:33,071 ¿Cuántas veces te he dicho 495 00:18:33,071 --> 00:18:34,531 que tienes que avisar? 496 00:18:34,531 --> 00:18:36,116 Fue un error. Lo lamento. 497 00:18:36,116 --> 00:18:37,450 Los lamentos son para idiotas, Kyle. 498 00:18:37,450 --> 00:18:40,704 En los negocios y en la vida, presta atención. 499 00:18:40,704 --> 00:18:42,205 ¡Rayos! 500 00:18:43,415 --> 00:18:45,709 Está bien, amigo. 501 00:18:46,418 --> 00:18:48,336 Espero que todos hayan traído sus trajes de baño 502 00:18:48,336 --> 00:18:51,464 porque estoy deseando relajarme 503 00:18:51,464 --> 00:18:53,925 y tomarme unos cócteles en el jacuzzi. 504 00:18:53,925 --> 00:18:56,177 - Ajá. - Pregunta, Viv. 505 00:18:56,177 --> 00:18:59,264 - Ajá. - ¿Cómo calza todo esto 506 00:18:59,264 --> 00:19:01,933 en nuestro tema de pescado frito? 507 00:19:01,933 --> 00:19:03,435 ¿Pescado frito? 508 00:19:03,435 --> 00:19:06,187 Phil no dijo nada de pescado frito. 509 00:19:06,187 --> 00:19:08,398 Se perdió algunas de las llamadas familiares por Zoom. 510 00:19:08,398 --> 00:19:10,984 [ríe] No te preocupes, cariño. 511 00:19:10,984 --> 00:19:13,403 Solucionaremos esto. 512 00:19:13,403 --> 00:19:17,657 Necesitaré harina de maíz y sal sazonada. 513 00:19:17,657 --> 00:19:20,535 ¿Está bien? Y harina. 514 00:19:20,535 --> 00:19:23,455 Y--¡Oh! Necesitaremos pan blanco... 515 00:19:23,455 --> 00:19:25,206 - [suspira] - Y salsa picante. 516 00:19:25,206 --> 00:19:30,962 Y tres bolsas de azúcar para el té dulce. [ríe] 517 00:19:30,962 --> 00:19:32,464 ¿Dónde estás, Jazz? 518 00:19:32,464 --> 00:19:33,423 Hola, Sr. Banks. 519 00:19:33,423 --> 00:19:35,300 Siempre es bueno verte, 'mano. 520 00:19:35,300 --> 00:19:36,468 Ya sabes que siempre estoy listo 521 00:19:36,468 --> 00:19:37,594 para divertirme con la familia. 522 00:19:37,594 --> 00:19:39,763 ¡Epa! Ese no puede ser LaMarcus. 523 00:19:39,763 --> 00:19:40,972 [risas] 524 00:19:40,972 --> 00:19:43,391 Más vale que vengas y me abraces. 525 00:19:43,391 --> 00:19:44,726 Ven aquí. 526 00:19:44,726 --> 00:19:47,771 - ¡Oh! - Hola, LaMarcus. 527 00:19:47,771 --> 00:19:50,940 [parloteo] 528 00:19:56,237 --> 00:19:59,074 Papi, ¿por qué está LaMarcus en nuestra reunión familiar? 529 00:19:59,074 --> 00:20:01,493 Bueno, lo invitaste a la exposición de arte de tu mamá. 530 00:20:01,493 --> 00:20:02,744 - Asumí que no te molestaría. - ¿Qué? 531 00:20:02,744 --> 00:20:04,621 Además, tu tío Julius no tuvo 532 00:20:04,621 --> 00:20:06,998 a un jugador profesional en su reunión. 533 00:20:06,998 --> 00:20:08,166 Esta es mi reunión. 534 00:20:08,166 --> 00:20:09,793 Así hacemos las cosas. 535 00:20:12,921 --> 00:20:14,547 - Mm. - Ajá. 536 00:20:14,547 --> 00:20:16,633 Soy del Equipo Jazz. 537 00:20:16,633 --> 00:20:18,885 Fantástico. Entonces, estás de acuerdo 538 00:20:18,885 --> 00:20:20,428 en que jamás podrá enterarse de esto. 539 00:20:20,428 --> 00:20:22,847 Así que mantén la boca cerrada, primazo. 540 00:20:24,557 --> 00:20:26,101 [suspira] Gracias. 541 00:20:26,101 --> 00:20:27,352 [se mofa] 542 00:20:30,730 --> 00:20:32,607 ¿Qué? Muchísimas gracias. 543 00:20:32,607 --> 00:20:33,942 Me alegra que les gusten. 544 00:20:33,942 --> 00:20:36,403 Esa es una de mis piezas más recientes. 545 00:20:36,403 --> 00:20:38,780 Mi reina, estamos listos para jugar Spades. 546 00:20:38,780 --> 00:20:41,116 Ellas querían ver mi colección. 547 00:20:41,116 --> 00:20:42,575 No quiero ser grosera. 548 00:20:42,575 --> 00:20:44,953 Damas, ¿les importa si la llevo un momento? 549 00:20:44,953 --> 00:20:47,622 Necesito a mi compañera de equipo. Gracias. 550 00:20:47,622 --> 00:20:49,499 - ¿Ves? - ¿Así que somos un equipo? 551 00:20:49,499 --> 00:20:51,376 Porque los compañeros de equipo generalmente se hablan 552 00:20:51,376 --> 00:20:52,627 y comparten información. 553 00:20:52,627 --> 00:20:53,962 ¿Sigues enojada por lo de Erika? 554 00:20:53,962 --> 00:20:55,505 No es importante. 555 00:20:55,505 --> 00:20:57,007 Sí lo es. Y sí es importante. 556 00:20:57,007 --> 00:20:58,800 Así que no me trates como si estuviera loca, por favor. 557 00:20:58,800 --> 00:21:01,678 Estábamos en la universidad. 558 00:21:01,678 --> 00:21:03,054 Cariño... 559 00:21:05,223 --> 00:21:07,017 Entonces... ¿Spades? 560 00:21:07,809 --> 00:21:11,271 [suspira] Está bien. Hagamos esto. 561 00:21:11,271 --> 00:21:12,981 - Hagamos esto. - Ajá. 562 00:21:12,981 --> 00:21:15,859 - ¿Quién es tu hijo favorito? - ¡Uh! 563 00:21:15,859 --> 00:21:17,986 [ríen] 564 00:21:17,986 --> 00:21:19,654 - Mamá... - Sí. 565 00:21:19,654 --> 00:21:22,115 Phil piensa que una vez que vendas tu casa, 566 00:21:22,115 --> 00:21:23,450 vendrás aquí a vivir con él. 567 00:21:23,450 --> 00:21:25,535 Te dije que mamá no se irá de Carolina del Norte. 568 00:21:25,535 --> 00:21:28,705 Y, mamá, le dije que tienes una mente propia 569 00:21:28,705 --> 00:21:30,415 y que tal vez te gustaría un cambio de ambiente. 570 00:21:30,415 --> 00:21:31,958 No tienes tiempo de cuidar de nadie 571 00:21:31,958 --> 00:21:33,460 y todo ese peso caerá encima de Viv. 572 00:21:33,460 --> 00:21:34,586 ¿Estás lista para eso, 'mana? 573 00:21:34,586 --> 00:21:36,004 Cariño, no dejes que te desconcentre. 574 00:21:36,004 --> 00:21:37,422 Solo quiere confundirte. 575 00:21:37,422 --> 00:21:38,590 - Eso es todo. - Solo estoy prestando 576 00:21:38,590 --> 00:21:40,216 - atención al tablero. - Muy bien. 577 00:21:40,216 --> 00:21:42,552 Porque es tu turno. [risas] 578 00:21:42,552 --> 00:21:44,012 - Mierda. - Solo presta atención 579 00:21:44,012 --> 00:21:45,430 a la primera carta que se jugó, ¿bien? 580 00:21:45,430 --> 00:21:47,307 - Para que sepas--ah, ah. - Ah, ah, ah. 581 00:21:47,307 --> 00:21:49,559 No se habla sobre el tablero. Ella es una mujer adulta. 582 00:21:49,559 --> 00:21:51,519 - Ocúpate de tus asuntos. - Sí, cariño. 583 00:21:51,519 --> 00:21:53,730 Cuando ella se sentó a la mesa, 584 00:21:53,730 --> 00:21:55,940 creímos que podía defenderse sola. 585 00:21:55,940 --> 00:21:58,943 Estudia mucho y estudia mal, cariño. 586 00:21:58,943 --> 00:22:01,029 Está bien, cariño. Toma tu tiempo. Toma tu tiempo. 587 00:22:01,029 --> 00:22:02,822 Haz lo que puedas. 588 00:22:02,822 --> 00:22:04,449 [suspira] 589 00:22:04,449 --> 00:22:05,700 - ¡Oh! - ¡Oh! 590 00:22:05,700 --> 00:22:06,701 - ¡Bum! ¡Es el juego! - ¡Oh! 591 00:22:06,701 --> 00:22:08,453 ¡Ella es mi compañera! 592 00:22:08,453 --> 00:22:10,497 - ¡Es mi compañera! - ¡Esta es mi casa! 593 00:22:10,497 --> 00:22:12,791 Mamá, te dije que no bebas al jugar. 594 00:22:12,791 --> 00:22:16,044 Di una cosa más de mi bebida 595 00:22:16,044 --> 00:22:17,337 y te patearé el trasero. 596 00:22:17,337 --> 00:22:18,963 - ¡Ella es mi amor! - ¿De quién es esta casa? 597 00:22:18,963 --> 00:22:20,548 Ven aquí. Golpea el pecho, cariño. Ven aquí. 598 00:22:20,548 --> 00:22:22,384 ¡Oh! Mm. 599 00:22:22,884 --> 00:22:24,219 No estaba segura de lo que querías, 600 00:22:24,219 --> 00:22:26,721 así que te traje un poco de todo. 601 00:22:29,057 --> 00:22:32,560 El té dulce y las galletas de Hilary son mis favoritos. 602 00:22:32,560 --> 00:22:34,145 Así que te traje dos. 603 00:22:38,233 --> 00:22:41,194 [música suave de piano] 604 00:22:41,194 --> 00:22:48,159 ♪ ♪ 605 00:22:56,126 --> 00:22:57,377 [aplausos] 606 00:22:57,377 --> 00:22:59,421 ¡Eso! ¡Uh! 607 00:22:59,421 --> 00:23:01,631 [ríe] Ven aquí. 608 00:23:01,631 --> 00:23:03,091 ¡Vamos, vamos! 609 00:23:03,091 --> 00:23:04,509 [ríe] 610 00:23:04,509 --> 00:23:05,927 Oye, ¿puedo hablarte un momento? 611 00:23:05,927 --> 00:23:08,513 - Sí, claro. - Sin la criatura. 612 00:23:08,513 --> 00:23:10,724 Muy bien. Vamos. 613 00:23:12,851 --> 00:23:13,977 Necesito ser clara. 614 00:23:13,977 --> 00:23:15,562 La idea de volver a estar juntos-- 615 00:23:15,562 --> 00:23:17,522 no importa lo bien que se sienta-- 616 00:23:17,522 --> 00:23:18,773 no ocurrirá. 617 00:23:18,773 --> 00:23:20,942 Entonces, ¿esto se siente bien? 618 00:23:20,942 --> 00:23:22,694 [suspira] 619 00:23:22,694 --> 00:23:24,112 Rompimos por una razón. 620 00:23:24,112 --> 00:23:25,947 [suspira] 621 00:23:25,947 --> 00:23:28,074 - Rompiste mi corazón. - Porque tenía mayores sueños 622 00:23:28,074 --> 00:23:29,784 que ser tu bombón. 623 00:23:29,784 --> 00:23:32,579 He madurado desde entonces. 624 00:23:32,579 --> 00:23:35,123 Pero también debo ser claro. 625 00:23:35,123 --> 00:23:36,791 No soy quien empezó esto. 626 00:23:36,791 --> 00:23:38,251 Tú me llamaste a mí. 627 00:23:38,251 --> 00:23:40,462 Ahora estoy aquí para hacerle un favor a tu padre. 628 00:23:40,462 --> 00:23:42,756 Sí. Y aprecio eso. 629 00:23:42,756 --> 00:23:44,382 No tengo ningún plan secreto. 630 00:23:44,382 --> 00:23:45,759 Además de visitar a la familia 631 00:23:45,759 --> 00:23:48,219 y comer el bagre de la abuela 'Nita. 632 00:23:48,219 --> 00:23:50,472 Muy bien. Porque tengo un hombre. 633 00:23:50,472 --> 00:23:52,849 ¿Por qué no está aquí? 634 00:23:54,684 --> 00:23:56,144 Oye, LaMarcus, 635 00:23:56,144 --> 00:23:58,104 Julius quiere hacer un desafío de lagartijas. 636 00:23:58,104 --> 00:24:00,815 - ¡Estamos tomando apuestas! - El deber llama. 637 00:24:02,025 --> 00:24:04,319 Hilary, tu padre quería que te dijera 638 00:24:04,319 --> 00:24:09,157 que casi es hora del concurso de pastel juzgado anónimamente. 639 00:24:09,157 --> 00:24:13,578 ¡Ah! El de él se llama "Verano de pastel caliente". 640 00:24:14,204 --> 00:24:17,207 ["No More Mr. Nice Guy" de JS aka The Best] 641 00:24:17,207 --> 00:24:21,544 ♪ ♪ 642 00:24:22,587 --> 00:24:25,298 Bueno, tenemos cinco votos 643 00:24:25,298 --> 00:24:27,926 para el pastel A, Verano de pastel caliente. 644 00:24:27,926 --> 00:24:30,470 - [aplausos y aclamaciones] - Nada mal. 645 00:24:30,887 --> 00:24:33,682 Cinco votos para el pastel B, Pastel súper chévere. 646 00:24:33,682 --> 00:24:35,433 [aplausos y aclamaciones] 647 00:24:35,433 --> 00:24:37,435 ¿Podemos descalificar un pastel 648 00:24:37,435 --> 00:24:39,104 solo por el nombre? [risas] 649 00:24:39,104 --> 00:24:40,438 Bien, Hilary. 650 00:24:40,438 --> 00:24:42,399 Está entre los últimos dos. 651 00:24:42,399 --> 00:24:44,651 - Debes elegir un ganador. - Vamos. 652 00:24:48,196 --> 00:24:49,698 Mm. Mm, mm. 653 00:24:49,698 --> 00:24:51,408 Este está muy rico. 654 00:24:51,408 --> 00:24:52,492 Ajá, ajá. 655 00:24:52,492 --> 00:24:53,910 Puedo sentir la nuez moscada. 656 00:24:53,910 --> 00:24:55,704 Definitivamente es un verano de pastel caliente. 657 00:24:55,704 --> 00:24:58,415 - Muy bien. Muy bien. - Bien. Bien. 658 00:24:58,415 --> 00:25:01,459 ¡Uh! Pero para mí, sin duda es el Pastel súper chévere. 659 00:25:01,459 --> 00:25:03,878 - ¡Oh! - [ríe] 660 00:25:03,878 --> 00:25:05,880 Sí, sabía que las papilas gustativas de la niña 661 00:25:05,880 --> 00:25:07,799 no podían negar el secreto de mi relleno de pastel. 662 00:25:07,799 --> 00:25:08,967 - ¿Qué es? ¿Sabor a limón? - Así es. 663 00:25:08,967 --> 00:25:10,427 - Muy bien. - Espera, espera. 664 00:25:10,427 --> 00:25:11,803 ¿Debo creer que votarías 665 00:25:11,803 --> 00:25:13,596 - en contra de tu propia receta? - ¿Cómo? 666 00:25:13,596 --> 00:25:15,223 ¿Qué? Espera un minuto. 667 00:25:15,223 --> 00:25:18,268 ¿Fue Hilary quien preparó el pastel o fuiste tú, Phil? 668 00:25:18,268 --> 00:25:19,561 Bueno. Bueno. 669 00:25:19,561 --> 00:25:21,021 - ¿Saben qué, muchachos? - ¿Qué está pasando? 670 00:25:21,021 --> 00:25:23,231 No importa. No importa. Es solo para divertirnos. 671 00:25:23,231 --> 00:25:25,567 Sí. ¿Y saben qué? Hay globos de agua, refrescos. 672 00:25:25,567 --> 00:25:27,068 - Todo está atrás. - Entonces... 673 00:25:27,068 --> 00:25:28,570 ¿ahora hacemos cualquier cosa para ganar? 674 00:25:28,570 --> 00:25:30,238 ¿Hacer trampa está bien? 675 00:25:30,238 --> 00:25:32,907 Tal vez es lo que hacen en estas calles de LA. 676 00:25:32,907 --> 00:25:35,326 - ¿Trampa? ¿Trampa? - Sí. 677 00:25:35,326 --> 00:25:37,454 Muy bien, muy bien. ¿Como la vez que te descubrí 678 00:25:37,454 --> 00:25:39,372 repartiendo desde el fondo del mazo en póquer? 679 00:25:39,372 --> 00:25:41,583 - ¿Qué tal eso? - Eso fue hace dos años, viejo. 680 00:25:41,583 --> 00:25:43,752 ¿Dos años atrás? Dos años, dos meses, no importa. 681 00:25:43,752 --> 00:25:45,211 Dos semanas. Trampa es trampa. 682 00:25:45,211 --> 00:25:47,088 Phil, debes olvidarlo. Ya suéltalo. 683 00:25:47,088 --> 00:25:48,131 Oye. 684 00:25:49,591 --> 00:25:50,759 Oye, G. 685 00:25:50,759 --> 00:25:52,719 Te lo perdiste, viejo. 686 00:25:52,719 --> 00:25:54,179 Estoy seguro que Hilary hundió al pastel 687 00:25:54,179 --> 00:25:55,889 de tío Phil a propósito. [ríen] 688 00:25:55,889 --> 00:25:58,641 Sí, es lo que llaman una jugada de venganza 689 00:25:58,641 --> 00:26:01,561 por invitar a LaMarcus a la fiesta. 690 00:26:01,561 --> 00:26:03,229 Tienes que amar el drama familiar. 691 00:26:03,229 --> 00:26:04,939 - [ríen] - Mm. 692 00:26:04,939 --> 00:26:08,651 - ¿Verdad? Ajá. - Sí. Hilary no juega. 693 00:26:10,945 --> 00:26:13,656 Mira, G, no quiero meterme en tus asuntos, 694 00:26:13,656 --> 00:26:16,201 pero lo he estado pensando todo el día y... 695 00:26:20,997 --> 00:26:23,667 Tiene 22 años. Vive en Londres. 696 00:26:25,293 --> 00:26:26,711 Se llama Frederick. 697 00:26:29,506 --> 00:26:32,676 Creí que íbamos a ser honestos entre nosotros. 698 00:26:32,676 --> 00:26:34,177 ¿Por qué nunca me lo contaste? 699 00:26:34,177 --> 00:26:41,059 ♪ ♪ 700 00:26:41,768 --> 00:26:43,144 Para serte sincero, 701 00:26:43,144 --> 00:26:45,313 no estaba seguro de lo que pensarías. 702 00:26:48,316 --> 00:26:50,735 Solo hay un modo de averiguarlo. 703 00:26:59,327 --> 00:27:01,621 Así que fue una adopción cerrada, 704 00:27:01,621 --> 00:27:04,249 ¿pero tío Phil y tía Viv saben dónde está Frederick? 705 00:27:04,249 --> 00:27:05,542 Ajá. Tu tío hizo que unas personas 706 00:27:05,542 --> 00:27:07,002 lo investigaran años atrás. 707 00:27:07,002 --> 00:27:08,712 Le pedí que se mantuviera al tanto de Frederick 708 00:27:08,712 --> 00:27:11,297 para saber cómo lo estaban criando, 709 00:27:11,297 --> 00:27:13,842 si era... feliz. 710 00:27:14,634 --> 00:27:16,803 - ¿Y lo es? - Mm. 711 00:27:18,346 --> 00:27:21,307 Y estoy agradecido por ello. 712 00:27:21,307 --> 00:27:23,727 Pero también le pedí a Phil que me prometiera 713 00:27:23,727 --> 00:27:26,104 que nunca me daría los detalles de dónde se encuentra. 714 00:27:26,104 --> 00:27:27,313 ¿Por qué? 715 00:27:29,357 --> 00:27:31,192 He vivido una vida, Will. 716 00:27:33,194 --> 00:27:34,529 Yo... 717 00:27:35,697 --> 00:27:37,198 solía andar con una pandilla en Londres 718 00:27:37,198 --> 00:27:40,618 que me hizo creer que timar era el único modo de triunfar. 719 00:27:40,618 --> 00:27:42,746 Y por mucho tiempo, fue así 720 00:27:42,746 --> 00:27:44,831 hasta que dejó de serlo, ¿sabes? 721 00:27:44,831 --> 00:27:45,957 ¿Qué pasó? 722 00:27:45,957 --> 00:27:47,834 También tuve una especie de tío Phil. 723 00:27:47,834 --> 00:27:50,920 Me prometió que cuidaría de mi familia. 724 00:27:50,920 --> 00:27:53,214 Pero tendría que cortar todo contacto, 725 00:27:53,214 --> 00:27:55,342 sino mi familia correría peligro. 726 00:27:55,342 --> 00:27:57,844 ¿Así que te fuiste para protegerles? 727 00:27:57,844 --> 00:27:59,387 Ajá. 728 00:28:00,764 --> 00:28:04,726 Vine a Estados Unidos. Empecé una nueva vida. 729 00:28:07,687 --> 00:28:10,190 La mamá de Frederick no podía hacerlo sola. 730 00:28:10,190 --> 00:28:13,818 Así que ella... 731 00:28:13,818 --> 00:28:15,236 lo dio en adopción. 732 00:28:16,946 --> 00:28:18,740 Rayos, G. 733 00:28:20,241 --> 00:28:21,618 ¿Y ahora qué? 734 00:28:23,828 --> 00:28:25,413 No lo sé, Will. 735 00:28:27,207 --> 00:28:28,750 Digo... 736 00:28:29,501 --> 00:28:32,712 perturbar su vida ahora parece egoísta e injusto. 737 00:28:33,588 --> 00:28:35,548 Ni siquiera sé si estoy listo para descubrir 738 00:28:35,548 --> 00:28:37,050 lo que siente por mí, ¿sabes? 739 00:28:37,050 --> 00:28:38,677 Sí. 740 00:28:38,677 --> 00:28:41,429 No sé si haya alguien que esté listo para esa conversación. 741 00:28:45,392 --> 00:28:47,602 Pero al menos ahora tengo respuestas. 742 00:28:51,106 --> 00:28:53,817 Aguanta. 743 00:28:53,817 --> 00:28:56,277 Estoy seguro que a Frederick le encantaría 744 00:28:56,277 --> 00:28:57,987 escuchar la verdadera historia. 745 00:28:59,406 --> 00:29:01,449 No solo la que ha inventado en su mente. 746 00:29:01,449 --> 00:29:05,203 ♪ ♪ 747 00:29:05,203 --> 00:29:06,621 Tal vez. 748 00:29:06,621 --> 00:29:09,082 Seguro que verá el buen tipo que eres. 749 00:29:09,082 --> 00:29:11,459 [ríen] 750 00:29:16,297 --> 00:29:19,050 Alguien que cualquiera estaría orgulloso de llamar su padre. 751 00:29:21,970 --> 00:29:23,930 Te aprecio, Will. 752 00:29:23,930 --> 00:29:29,185 ♪ ♪ 753 00:29:29,185 --> 00:29:30,478 [suspira] 754 00:29:33,314 --> 00:29:34,774 Hola, hijo. 755 00:29:34,774 --> 00:29:37,944 Nos toca jugar fútbol bandera. 756 00:29:37,944 --> 00:29:40,530 Es nuestra gran oportunidad de lograr ese trofeo. 757 00:29:40,530 --> 00:29:42,407 Claro. Muy bien. Me siento bien. 758 00:29:42,407 --> 00:29:43,700 - Yo también. - [ríe nerviosamente] 759 00:29:43,700 --> 00:29:46,036 Yo también porque necesitamos esta victoria. 760 00:29:46,036 --> 00:29:47,579 Absolutamente. 761 00:29:47,579 --> 00:29:51,875 Razón por la cual voy a traer un arma secreta. 762 00:29:51,875 --> 00:29:54,336 Carlton, ¿listo para hacer esto? 763 00:29:58,340 --> 00:30:00,550 Sí. Estoy listo. 764 00:30:01,426 --> 00:30:03,511 ♪ ♪ 765 00:30:04,929 --> 00:30:07,849 [parloteo] 766 00:30:12,354 --> 00:30:14,147 ¿No hay postre para mí? 767 00:30:14,147 --> 00:30:15,648 Así que puedes hablar. 768 00:30:15,648 --> 00:30:17,776 Tengo una boca, ¿verdad? 769 00:30:17,776 --> 00:30:19,778 No has dicho mucho con ella todo el día. 770 00:30:19,778 --> 00:30:21,112 Eh... 771 00:30:22,489 --> 00:30:26,910 Dame un par de esas galletas y hablaré mucho. 772 00:30:30,205 --> 00:30:32,290 [gruñidos] 773 00:30:32,290 --> 00:30:34,167 [toques a la puerta] 774 00:30:34,501 --> 00:30:36,920 Hola. 775 00:30:36,920 --> 00:30:39,756 Escuché que tu papá trajo a un profesional para el partido. 776 00:30:39,756 --> 00:30:41,091 [ríe] 777 00:30:41,091 --> 00:30:43,093 Definitivamente una jugada sucia que mi papá haría. 778 00:30:43,093 --> 00:30:45,845 Sí. Sí, eh... 779 00:30:45,845 --> 00:30:48,098 Supongo que fueron cortados por la misma tijera. 780 00:30:48,098 --> 00:30:49,641 ¿Soy yo o han empeorado? 781 00:30:49,641 --> 00:30:51,518 Sin duda han empeorado. [ríen] 782 00:30:51,518 --> 00:30:52,727 [suspira] Viejo. 783 00:30:52,727 --> 00:30:54,646 ¿Seremos así en 30 años? 784 00:30:54,646 --> 00:30:56,231 ¿Molestando así a nuestros hijos? 785 00:30:56,231 --> 00:30:57,982 ¿Cuestionando todas sus decisiones en la vida? 786 00:30:57,982 --> 00:30:59,859 ¿Descargando nuestras frustraciones en ellos? 787 00:30:59,859 --> 00:31:02,112 ¿Asegurándonos de que nunca sientan que son 788 00:31:02,112 --> 00:31:05,615 - lo suficientemente buenos? - [ríe] Sí. 789 00:31:05,615 --> 00:31:09,035 [suspira] Al menos con LaMarcus en su equipo, 790 00:31:09,035 --> 00:31:12,372 ganarán el partido, así que tu papá estará feliz. 791 00:31:12,372 --> 00:31:14,833 Supongo que sí. 792 00:31:14,833 --> 00:31:17,585 [ríe] Y yo escucharé otro discurso 793 00:31:17,585 --> 00:31:20,005 sobre ser un débil pedazo de mierda. 794 00:31:20,714 --> 00:31:23,216 No importa. Estoy acostumbrado. 795 00:31:23,216 --> 00:31:29,055 ♪ ♪ 796 00:31:29,055 --> 00:31:31,266 ¿Juegas? 797 00:31:31,266 --> 00:31:33,685 Sí. Sí, claro. 798 00:31:34,519 --> 00:31:35,937 Gracias. 799 00:31:38,648 --> 00:31:41,735 Primera ronda. ¡Peleen! 800 00:31:42,360 --> 00:31:44,571 ¿Así que tú peleaste en la Segunda Guerra Mundial? 801 00:31:44,571 --> 00:31:47,574 Teniente coronel retirado. 802 00:31:47,574 --> 00:31:50,910 Grupo de combate 332. 803 00:31:50,910 --> 00:31:54,122 Nos llamaban los "Red Tails". 804 00:31:54,122 --> 00:31:56,624 Espera, ¿tú eras parte de los aviadores Tuskeegee? 805 00:31:56,624 --> 00:32:00,545 Chica, volé misiones por toda Europa. 806 00:32:00,545 --> 00:32:02,088 Mira. 807 00:32:05,925 --> 00:32:09,054 - ¡Guau! He leído sobre ti. - [ríe] 808 00:32:09,054 --> 00:32:12,098 Así que ayudaste a integrar al ejército. 809 00:32:12,098 --> 00:32:14,768 - Así es. - Ustedes eran héroes. 810 00:32:14,768 --> 00:32:17,395 No morí por este país, 811 00:32:17,395 --> 00:32:20,148 pero sí peleé por él. 812 00:32:20,148 --> 00:32:23,610 [música hip-hop] 813 00:32:23,610 --> 00:32:27,572 [parloteo] 814 00:32:30,992 --> 00:32:33,203 Escuché que tienes habilidad en la cancha. 815 00:32:35,413 --> 00:32:37,582 Sí, juego un poco. 816 00:32:37,582 --> 00:32:39,376 Jugué fútbol americano en Bel-Air, 817 00:32:39,376 --> 00:32:42,087 así que sé que puede ser duro 818 00:32:42,087 --> 00:32:44,631 ser etiquetado como enojado y desafiante 819 00:32:44,631 --> 00:32:46,883 cuando solo eres motivado y ambicioso. 820 00:32:46,883 --> 00:32:48,927 Sí, viejo. Todo el tiempo. 821 00:32:48,927 --> 00:32:50,845 Se enojan porque me gusta ganar. 822 00:32:50,845 --> 00:32:53,765 Apuesto a que ese equipo de AAU fue diferente. 823 00:32:53,765 --> 00:32:56,059 - Sigue subiendo el nivel. - Sí. 824 00:32:56,059 --> 00:32:58,645 Segura que las cosas son muy intensas a nivel profesional. 825 00:32:58,645 --> 00:33:00,480 [suspira] Debo probarme a mí mismo 826 00:33:00,480 --> 00:33:03,358 en la cancha todos los días. 827 00:33:03,358 --> 00:33:06,820 Cada entrenamiento, cada práctica, cada partido. 828 00:33:06,820 --> 00:33:09,030 - ambos: No hay días libres. - [ríe] 829 00:33:11,116 --> 00:33:14,744 Es todo o nada para mí. [suspira] 830 00:33:14,744 --> 00:33:17,247 Por eso no voy a parar hasta recuperar a Hilary. 831 00:33:18,623 --> 00:33:22,168 - Sí. [ríe] - Espera, ¿qué dijiste? 832 00:33:22,168 --> 00:33:24,337 [ríe] Creí que dejaron eso en el pasado. 833 00:33:24,337 --> 00:33:26,131 Eso fue lo que le dije. 834 00:33:26,131 --> 00:33:28,508 Estoy jugando el papel de amigo ahora, pero... 835 00:33:28,508 --> 00:33:31,094 la enamoraré de vuelta. 836 00:33:31,094 --> 00:33:33,179 Y cuando lo haga, no volveré a soltarla. 837 00:33:33,179 --> 00:33:39,227 ♪ ♪ 838 00:33:39,728 --> 00:33:41,312 Les devoraremos. 839 00:33:41,312 --> 00:33:43,648 He comido burritos más grandes que tú. 840 00:33:45,400 --> 00:33:46,776 [aclamaciones] 841 00:33:46,776 --> 00:33:49,738 ¿Así que ahora traemos profesionales, Philip? 842 00:33:49,738 --> 00:33:50,989 [silbatazo] 843 00:33:50,989 --> 00:33:51,990 - ¡Hike! - Un Mississippi, 844 00:33:51,990 --> 00:33:53,450 dos Mississippi, tres Mississippi. 845 00:33:53,450 --> 00:33:54,826 ["This Is How We Do It" de Montell Jordan sonando] 846 00:33:54,826 --> 00:33:56,369 ¡Vamos, Kyle! 847 00:33:56,369 --> 00:33:58,663 ¡Sí! ¡Ese es mi hijo! 848 00:33:58,663 --> 00:33:59,956 ¡Ah! 849 00:33:59,956 --> 00:34:02,083 Está bien. Concéntrate, hijo. 850 00:34:02,083 --> 00:34:03,418 ♪ ♪ 851 00:34:03,418 --> 00:34:04,919 Demasiado fácil. 852 00:34:04,919 --> 00:34:08,590 ["This Is How We Do It" de Montell Jordan continúa] 853 00:34:08,590 --> 00:34:10,258 - ¡Oh! - Buena atrapada. 854 00:34:10,258 --> 00:34:12,218 Aquí. [silbatazo] 855 00:34:12,218 --> 00:34:18,266 ♪ ♪ 856 00:34:18,266 --> 00:34:20,393 ¿Qué te pareció eso, pequeñito? 857 00:34:20,393 --> 00:34:21,603 [grita] 858 00:34:24,689 --> 00:34:27,108 - ¡No se puede derribar! - Vamos. 859 00:34:28,109 --> 00:34:29,819 Kyle, ¿qué diablos fue eso? 860 00:34:29,819 --> 00:34:35,325 ♪ ♪ 861 00:34:35,325 --> 00:34:36,326 ¡Mm! [ríe] 862 00:34:36,326 --> 00:34:37,369 ♪ ♪ 863 00:34:37,369 --> 00:34:38,828 La tengo. 864 00:34:38,828 --> 00:34:40,330 ¡Lárgate! 865 00:34:41,331 --> 00:34:42,624 ¡Lo atrapé! 866 00:34:43,375 --> 00:34:45,210 ¿Ah? 867 00:34:45,210 --> 00:34:48,254 - ¡Sí! ¡Vamos! ¡Vamos, nene! - Bueno, chicos, 868 00:34:48,254 --> 00:34:49,673 necesitamos un touchdown para empatar el partido. 869 00:34:49,673 --> 00:34:50,757 Tú irás profundo, tú en ángulo, 870 00:34:50,757 --> 00:34:51,925 yo les encontraré. 871 00:34:51,925 --> 00:34:53,426 El equipo amarillo lidera 28-21. 872 00:34:53,426 --> 00:34:54,636 Ya. 873 00:34:54,636 --> 00:34:55,929 Phil, esta es su última oportunidad. 874 00:34:55,929 --> 00:34:58,056 [ríe] [silbatazo] 875 00:34:58,056 --> 00:35:00,058 Ni siquiera puedes ganarme con un profesional, 'mano. 876 00:35:00,058 --> 00:35:01,476 Asegúrate de limpiar tus huellas 877 00:35:01,476 --> 00:35:02,560 de mi trofeo antes de dármelo. 878 00:35:02,560 --> 00:35:03,812 Pasa el balón. 879 00:35:07,315 --> 00:35:09,776 No lo arruines, hijo. 880 00:35:09,776 --> 00:35:12,112 - ¡Hike! - ¡Vamos! 881 00:35:13,780 --> 00:35:15,532 ¡Ve profundo! ¡Vamos! ¡Vamos! 882 00:35:15,990 --> 00:35:19,285 ¡Kyle, levántate, maldita sea! 883 00:35:25,291 --> 00:35:28,253 [aclamaciones y aplausos] 884 00:35:29,379 --> 00:35:30,880 - [ríe] - ¡Sí! 885 00:35:30,880 --> 00:35:33,800 ¡Vamos, nene! ¡Ni siquiera juego fútbol! 886 00:35:33,800 --> 00:35:36,011 ¡Ganamos! ¡Ganamos! 887 00:35:38,221 --> 00:35:39,931 ¡Bien hecho, Kyle! [ríe] 888 00:35:41,850 --> 00:35:44,728 - ¡Siéntelo, hijo! - ¡Uh! 889 00:35:44,728 --> 00:35:46,688 ¡Así es como lo hacemos, Philip! 890 00:35:48,481 --> 00:35:50,108 ¡De eso estoy hablando! 891 00:35:50,108 --> 00:35:51,568 ¡De eso estoy hablando! 892 00:35:51,568 --> 00:35:53,695 ¡Concesionario número uno en el sur de Estados Unidos! 893 00:35:53,695 --> 00:35:55,155 Oye, viejo. Oye, viejo. 894 00:35:55,155 --> 00:35:57,115 ¡Y sé cómo ganar un partido 895 00:35:57,115 --> 00:35:59,159 cuando el partido está en juego! 896 00:35:59,159 --> 00:36:01,870 ¡Reunión familiar de los Banks! ¡Lo hicimos otra vez! 897 00:36:07,125 --> 00:36:08,376 - ¿Estás bien, mamá? - Oh. 898 00:36:08,376 --> 00:36:09,586 ¿Necesitas a Phil? Iré por él. 899 00:36:09,586 --> 00:36:11,171 No, no, no, no. 900 00:36:11,171 --> 00:36:13,381 - Siéntate. - Oh. 901 00:36:16,009 --> 00:36:20,555 Este fue un buen día. Gracias, Viv. 902 00:36:23,558 --> 00:36:24,893 De nada. 903 00:36:24,893 --> 00:36:27,395 Pero todo esto fue gracias a Phil, así que-- 904 00:36:27,395 --> 00:36:28,605 Por favor. 905 00:36:28,605 --> 00:36:30,106 Detrás de cada buena reunión 906 00:36:30,106 --> 00:36:31,358 hay un hombre que toma todo el crédito 907 00:36:31,358 --> 00:36:33,193 y la mujer que hace todo el trabajo. 908 00:36:33,193 --> 00:36:35,862 [ríen] 909 00:36:35,862 --> 00:36:38,948 Joe y yo planeamos un millón de estas. 910 00:36:38,948 --> 00:36:41,951 Mm-mm. Sé lo que se requiere. 911 00:36:41,951 --> 00:36:43,995 Él era gran parte de estas cosas. 912 00:36:45,372 --> 00:36:48,375 - Sé que lo extrañas. - Así es. 913 00:36:53,046 --> 00:36:55,799 Pero al final del día, no recuerdo 914 00:36:55,799 --> 00:36:58,259 ninguna de las peleas que tuve con Joe 915 00:36:58,259 --> 00:37:01,554 ni cuán ocupada era mi propia vida. 916 00:37:03,306 --> 00:37:06,851 Son estos momentos, como este. 917 00:37:06,851 --> 00:37:09,521 Estar con la familia, 918 00:37:09,521 --> 00:37:12,190 eso es lo que uno recuerda. 919 00:37:16,027 --> 00:37:18,613 Sabes que no necesitas estar sola. 920 00:37:18,613 --> 00:37:21,157 Tenemos más que suficientes habitaciones aquí, 921 00:37:21,157 --> 00:37:23,284 - así que cuando estés lista-- - Oh, no, no, no, no. 922 00:37:23,284 --> 00:37:26,162 Gracias. Pero, no gracias, cariño. 923 00:37:26,162 --> 00:37:30,166 Yo no viviría con estos tontos. 924 00:37:30,166 --> 00:37:33,795 No, cariño, amo demasiado mi independencia. 925 00:37:33,795 --> 00:37:35,630 - Mm-mm. - ¿Quieres más? 926 00:37:35,630 --> 00:37:37,007 No se lo diré a Phil. 927 00:37:38,842 --> 00:37:41,511 Esta vez, ponle más vodka. 928 00:37:41,511 --> 00:37:43,346 [ríe] 929 00:37:43,346 --> 00:37:45,974 - Pero, shh... - Amén. 930 00:37:47,434 --> 00:37:49,352 [gruñe] 931 00:37:50,729 --> 00:37:53,064 [ríen] 932 00:37:53,064 --> 00:37:55,400 [suspira] ¿Cómo está la rodilla? 933 00:37:55,400 --> 00:37:57,986 Mejor que tu espalda. [ríen] 934 00:37:57,986 --> 00:38:00,196 Dos hombres adultos tratando de igualar 935 00:38:00,196 --> 00:38:02,282 a un jugador profesional. ¿Qué estábamos pensando? 936 00:38:02,282 --> 00:38:03,867 Yo pensaba que te daría una paliza. 937 00:38:03,867 --> 00:38:06,036 [ríe] Claro. 938 00:38:06,036 --> 00:38:07,996 No puedes dejar de tratar de superarme. 939 00:38:07,996 --> 00:38:09,456 ¿Yo? Si papá nos decía 940 00:38:09,456 --> 00:38:11,082 que limpiáramos nuestras habitaciones, 941 00:38:11,082 --> 00:38:12,167 tenías que hacerlo más rápido. 942 00:38:12,167 --> 00:38:13,460 Eras el primero en vestirte. 943 00:38:13,460 --> 00:38:15,211 Siempre eras el primero en la mesa del desayuno. 944 00:38:15,211 --> 00:38:17,047 Porque tenía que ser bueno en algo. 945 00:38:17,047 --> 00:38:18,089 Vamos, yo era el hermano mayor 946 00:38:18,089 --> 00:38:19,966 y tú eras en quien papá creía. 947 00:38:19,966 --> 00:38:21,509 Ambos sabemos que eso no es cierto. 948 00:38:21,509 --> 00:38:22,927 Sí, lo es. 949 00:38:23,720 --> 00:38:24,971 Se lo pregunté una vez. 950 00:38:24,971 --> 00:38:26,931 Le dije: "Papá, ¿puedo ir a la universidad?". 951 00:38:28,099 --> 00:38:31,811 Dijo: "No, eso es cosa de Phil". 952 00:38:32,187 --> 00:38:35,440 Tú eras en quien él siempre apostaba para ganar. 953 00:38:35,440 --> 00:38:36,941 No yo. 954 00:38:39,277 --> 00:38:41,488 Pero le demostré que estaba equivocado. 955 00:38:43,198 --> 00:38:47,285 Para mí, eres el hermano mayor. 956 00:38:48,244 --> 00:38:51,373 Cuidas a mamá. Haces tu parte. 957 00:38:52,999 --> 00:38:55,543 Al organizar esta reunión, 958 00:38:55,543 --> 00:38:58,546 necesitaba sentir que hacía mi parte. 959 00:38:59,964 --> 00:39:03,927 Perder a Denise ha sido muy difícil. 960 00:39:04,719 --> 00:39:07,681 Ser padre soltero y hacer todos los papeles... 961 00:39:09,641 --> 00:39:10,558 [suspira] 962 00:39:12,227 --> 00:39:14,145 Entonces, compartamos la carga. 963 00:39:16,272 --> 00:39:19,567 Tal vez podamos mantener algunas cosas juntos. 964 00:39:22,946 --> 00:39:25,907 ["Never Lookin' Back (Again)" de La Voyage sonando] 965 00:39:25,907 --> 00:39:31,246 ♪ ♪ 966 00:39:31,246 --> 00:39:34,332 Hola, hijo. [gruñe] 967 00:39:34,708 --> 00:39:36,042 Lo lamento, papá. 968 00:39:36,042 --> 00:39:40,213 Sé lo mucho que querías ganar ese trofeo. 969 00:39:40,213 --> 00:39:42,507 Y yo sé que tú jamás has fallado ese pase. 970 00:39:44,300 --> 00:39:48,221 Supongo que no fue mi día. 971 00:39:49,681 --> 00:39:55,395 ♪ ♪ 972 00:39:55,395 --> 00:39:58,606 - Te amo, hijo. - Y yo a ti, papá. 973 00:40:01,192 --> 00:40:04,154 [suspira] 974 00:40:04,154 --> 00:40:06,740 Estoy orgulloso de ti. 975 00:40:06,740 --> 00:40:09,993 Y nunca quiero que pienses 976 00:40:09,993 --> 00:40:13,329 que no creo en ti, ¿entiendes? 977 00:40:15,457 --> 00:40:18,543 Siempre apuesto a que ganarás. 978 00:40:19,544 --> 00:40:20,837 Siempre. 979 00:40:20,837 --> 00:40:25,091 ♪ ♪ 980 00:40:25,091 --> 00:40:27,469 ¿Qué tal? 981 00:40:27,469 --> 00:40:30,347 - ¿Qué tal, viejo? - Muy buen trabajo, Will. 982 00:40:30,347 --> 00:40:31,848 Gracias por ser nuestro tercer hombre. 983 00:40:31,848 --> 00:40:34,476 - Es lo que hago. - [ríe] 984 00:40:34,476 --> 00:40:37,145 También aprecio que hayas compartido tu historia. 985 00:40:37,145 --> 00:40:38,480 - Sí. - ¿Sabes? 986 00:40:38,480 --> 00:40:39,898 - El buscarse la vida. - Ajá. 987 00:40:39,898 --> 00:40:40,982 Pelear por todo lo que tienes. 988 00:40:40,982 --> 00:40:43,276 - Sí. - Sí. 989 00:40:43,610 --> 00:40:46,237 [ríe] Siento que así soy yo. 990 00:40:46,237 --> 00:40:48,198 Nunca dejes de perseguir tus sueños. 991 00:40:48,198 --> 00:40:50,116 La gente puede subestimarnos, 992 00:40:50,116 --> 00:40:52,494 - pero tampoco nos ven venir. - [ríe] 993 00:40:52,494 --> 00:40:55,121 Demuéstrales que están equivocados. 994 00:40:55,955 --> 00:40:56,998 - ¿Sí? - Claro. 995 00:40:56,998 --> 00:40:58,792 Eso es. 996 00:41:00,585 --> 00:41:02,003 [ríe] 997 00:41:02,003 --> 00:41:07,258 ♪ ♪ 998 00:41:07,258 --> 00:41:10,595 - [suspira] Oye, C... - ¿Qué pasa? 999 00:41:12,305 --> 00:41:14,057 Quería hablarte del Premio Founders. 1000 00:41:14,057 --> 00:41:18,353 Oh. En realidad, sí. Yo... 1001 00:41:18,353 --> 00:41:20,230 Cambié de idea. 1002 00:41:20,230 --> 00:41:21,731 No temo un poco de competencia. 1003 00:41:21,731 --> 00:41:23,525 - Debes seguir en la carrera. - Qué bueno. 1004 00:41:23,525 --> 00:41:24,609 Porque no iba a salir de ella. 1005 00:41:24,609 --> 00:41:26,653 [ríen] 1006 00:41:26,653 --> 00:41:28,238 Pero te advierto... 1007 00:41:28,238 --> 00:41:29,698 que no juego para perder. 1008 00:41:29,698 --> 00:41:32,909 Bueno, estoy convencido que te daré una paliza. 1009 00:41:32,909 --> 00:41:34,411 - ¿Estás seguro? - Oh, sí. 1010 00:41:34,411 --> 00:41:36,746 - Ya veremos. Ya veremos. - Que gane el mejor. 1011 00:41:36,746 --> 00:41:37,997 [ríe] 1012 00:41:37,997 --> 00:41:40,166 Confía en mí. Así será. 1013 00:41:40,166 --> 00:41:46,423 ♪ ♪ 1014 00:41:46,923 --> 00:41:49,801 [parloteo] 1015 00:41:50,760 --> 00:41:53,930 - Fue un muy buen día. - Sí. 1016 00:41:53,930 --> 00:41:56,808 Gracias por todo lo que hiciste para que sucediera. 1017 00:41:56,808 --> 00:41:59,352 Sé que estabas muy ocupada. 1018 00:41:59,352 --> 00:42:01,479 El trabajo y la vida siempre estarán presentes. 1019 00:42:04,816 --> 00:42:08,111 Lo siento de nuevo por no mencionar a Erika. 1020 00:42:08,111 --> 00:42:10,947 Aunque creo que tiene sentido 1021 00:42:10,947 --> 00:42:13,283 mantener mis opciones abiertas. 1022 00:42:13,283 --> 00:42:14,451 Lo cual significa que ella 1023 00:42:14,451 --> 00:42:16,953 volverá a estar en nuestras vidas. 1024 00:42:16,953 --> 00:42:19,247 Sí, pero no es nada que no podamos enfrentar juntos. 1025 00:42:19,247 --> 00:42:20,623 ¿Mm? 1026 00:42:25,003 --> 00:42:26,463 Oye... 1027 00:42:26,463 --> 00:42:28,006 es una buena reunión, tío Phil. 1028 00:42:28,006 --> 00:42:30,091 - Me gusta mucho tu familia. - Gracias, sobrino. 1029 00:42:30,091 --> 00:42:31,259 No me sorprende que encajes bien. 1030 00:42:31,259 --> 00:42:33,136 A mí tampoco. 1031 00:42:33,136 --> 00:42:35,472 La familia es muy importante. 1032 00:42:35,472 --> 00:42:37,766 Por eso pienso que debemos ayudarle a Geoffrey. 1033 00:42:39,893 --> 00:42:41,978 Necesita ver a su hijo. 1034 00:42:41,978 --> 00:42:47,484 ♪ ♪ 1035 00:42:47,484 --> 00:42:51,029 [carraspea] ¿Me prestan su atención, por favor? 1036 00:42:51,029 --> 00:42:52,864 Antes que nada, 1037 00:42:52,864 --> 00:42:54,908 tengo permiso de Phil para hablar. 1038 00:42:54,908 --> 00:42:56,326 Solo se los diré. 1039 00:42:56,326 --> 00:42:57,494 [risas] Muy bien. ¿Está bien? 1040 00:42:57,494 --> 00:42:59,788 Muy bien. Muy bien. [gruñe] 1041 00:42:59,788 --> 00:43:02,832 No quiero tener problemas con mi hermano. Bueno. 1042 00:43:02,832 --> 00:43:05,502 Quiero tomar un momento para personalmente agradecerle 1043 00:43:05,502 --> 00:43:08,546 a Phil y a su hermosa familia por organizar 1044 00:43:08,546 --> 00:43:11,633 la reunión familiar de los Banks más increíble. 1045 00:43:11,633 --> 00:43:14,177 [aplausos y aclamaciones] 1046 00:43:14,177 --> 00:43:16,012 ¿La pasamos bien? 1047 00:43:16,012 --> 00:43:17,305 todos: ¡Sí! 1048 00:43:17,305 --> 00:43:19,641 ¿La pasamos bien? 1049 00:43:19,641 --> 00:43:21,267 - todos: ¡Sí! - ¡Sí! 1050 00:43:21,267 --> 00:43:23,019 ¡Uh! 1051 00:43:23,019 --> 00:43:24,771 Phil, ven aquí, viejo. 1052 00:43:24,771 --> 00:43:26,398 - Muy bien, Phil. - Muy bien. 1053 00:43:26,398 --> 00:43:27,732 ¡Muy bien, muy bien! [aplausos] 1054 00:43:27,732 --> 00:43:29,401 - Te quiero, 'mano. - También te quiero, 'mano. 1055 00:43:29,401 --> 00:43:33,029 - Tenemos una cosa más que hacer. - Sí. Sí. 1056 00:43:33,029 --> 00:43:36,199 J y yo queremos empezar una nueva tradición 1057 00:43:36,199 --> 00:43:37,367 de honrar a nuestra familia. 1058 00:43:37,367 --> 00:43:40,453 Tenemos verdaderos héroes en nuestro linaje 1059 00:43:40,453 --> 00:43:41,871 a quienes nos gustaría reconocer. 1060 00:43:41,871 --> 00:43:43,581 - Sí. - Amén. 1061 00:43:43,581 --> 00:43:46,001 Tío Earl, esto es para ti. 1062 00:43:46,001 --> 00:43:47,794 Gracias por tu servicio. 1063 00:43:47,794 --> 00:43:50,463 ¡Uh! ¡Uh! [aplausos y aclamaciones] 1064 00:43:53,925 --> 00:43:55,468 Gracias. 1065 00:43:57,470 --> 00:44:00,348 ¡Te queremos, viejo! ¡Te queremos! 1066 00:44:00,348 --> 00:44:02,308 Ahora, que empiece la fiesta, ¿sí? 1067 00:44:02,308 --> 00:44:04,102 ¿Sí? todos: ¡Sí! 1068 00:44:04,102 --> 00:44:06,688 ¡Fila de Soul Train! 1069 00:44:07,439 --> 00:44:10,316 ["Before I Let Go" de Maze sonando] 1070 00:44:10,316 --> 00:44:17,449 ♪ ♪ 1071 00:44:18,575 --> 00:44:21,911 [música animada de R&B] 1072 00:44:21,911 --> 00:44:28,752 ♪ ♪ 1073 00:44:37,260 --> 00:44:44,392 ♪ ♪ 1074 00:44:55,904 --> 00:45:02,827 ♪ ♪ 1075 00:45:03,912 --> 00:45:06,664 Aquí estabas. 1076 00:45:06,664 --> 00:45:09,167 [tararea] 1077 00:45:09,626 --> 00:45:11,461 Vamos, todos se están divirtiendo, vamos. 1078 00:45:11,461 --> 00:45:13,755 [ríe] 1079 00:45:13,755 --> 00:45:15,965 [suspira] 1080 00:45:15,965 --> 00:45:17,801 Bueno, está bien. 1081 00:45:17,801 --> 00:45:20,303 Ah. Es nuestra canción, ¿recuerdas? 1082 00:45:20,303 --> 00:45:22,472 Lo recuerdo. [suena notificación] 1083 00:45:22,472 --> 00:45:25,100 JAZZ: SÍ, VEN. DEJARÉ LA PUERTA ABIERTA. 1084 00:45:26,184 --> 00:45:29,145 [música tensa] 1085 00:45:29,145 --> 00:45:36,111 ♪ ♪