1 00:00:07,048 --> 00:00:08,133 Anteriormente en "Bel-Air..." 2 00:00:08,133 --> 00:00:10,176 - ¿Erika? - ¿Philip? 3 00:00:10,176 --> 00:00:11,636 ¿Aún sigues molesta por lo de Erika? 4 00:00:11,636 --> 00:00:13,888 - No es nada serio. - Claro que sí lo es. 5 00:00:13,888 --> 00:00:15,056 Y un asunto muy serio. 6 00:00:15,056 --> 00:00:16,683 No me hagas sonar como una loca. 7 00:00:16,683 --> 00:00:18,768 Sigan publicando y etiquétenlos. 8 00:00:18,768 --> 00:00:21,187 Visibilidad para el artista y para la casa. 9 00:00:21,187 --> 00:00:23,690 - ¿Quién es? Dice "Anónimo". - ¿Qué? 10 00:00:23,690 --> 00:00:26,443 ¿Has hablado con Jazz? Ha estado distante. 11 00:00:26,443 --> 00:00:28,737 Saber que saliste con uno de los mejores de la NFL 12 00:00:28,737 --> 00:00:30,321 podría lastimar su ego. 13 00:00:30,321 --> 00:00:32,866 - No quiero nada. - Bien, porque tengo pareja. 14 00:00:32,866 --> 00:00:35,076 ¿Y dónde está? 15 00:00:35,076 --> 00:00:36,870 Sabemos que buscas a Frederick. 16 00:00:36,870 --> 00:00:38,538 Sí. 17 00:00:38,538 --> 00:00:40,123 Dios sabe que sufrimos las consecuencias 18 00:00:40,123 --> 00:00:41,666 de separar a la familia. 19 00:00:41,666 --> 00:00:43,918 No olvides que debe ser tu decisión, 20 00:00:43,918 --> 00:00:45,587 no la nuestra. 21 00:00:45,587 --> 00:00:48,340 Es genial que Will y Carlton estén nominados 22 00:00:48,340 --> 00:00:49,674 al Premio Founders. 23 00:00:49,674 --> 00:00:51,801 Estoy enfocado en AAU y eso es todo. 24 00:00:51,801 --> 00:00:53,428 El Premio Founders es cosa de Carlton. 25 00:00:53,428 --> 00:00:54,679 ¿Quieres escuelas? 26 00:00:54,679 --> 00:00:56,598 También buscan habilidades de liderazgo. 27 00:00:56,598 --> 00:00:58,933 No te des por vencido tan pronto. 28 00:00:58,933 --> 00:01:00,477 No le temo a la competencia. 29 00:01:00,477 --> 00:01:02,395 - Deberías competir. - Qué bueno. 30 00:01:02,395 --> 00:01:04,314 Iba a hacerlo de todas formas. [risas] 31 00:01:04,314 --> 00:01:07,025 [música animada] 32 00:01:07,025 --> 00:01:12,364 ♪ ♪ 33 00:01:12,364 --> 00:01:13,948 Ya vienen, ya vienen. 34 00:01:13,948 --> 00:01:16,284 Espera. Todo está listo. 35 00:01:16,284 --> 00:01:18,203 - [carraspea] - Buenos días, chicos. 36 00:01:18,203 --> 00:01:19,371 Buenos días. 37 00:01:21,831 --> 00:01:22,999 ambos: ¡Sorpresa! 38 00:01:22,999 --> 00:01:24,417 Disfruten los panqueques. 39 00:01:24,417 --> 00:01:27,295 - Quieren algo. - ¿Qué celebramos? 40 00:01:27,295 --> 00:01:30,382 Solo preparamos algo especial para felicitarlos. 41 00:01:30,382 --> 00:01:33,426 En casa hay dos nominados al Premio Founders. 42 00:01:33,426 --> 00:01:35,053 - Es asombroso. - Sí. 43 00:01:35,053 --> 00:01:38,014 Y para hacerlo más asombroso, ambos estarán en la contienda. 44 00:01:38,014 --> 00:01:39,599 Esto sería grandioso para mí. 45 00:01:39,599 --> 00:01:41,267 Becas, pasantías, 46 00:01:41,267 --> 00:01:43,561 incluso convertirme en un CEO multimillonario. 47 00:01:43,561 --> 00:01:46,272 [risitas] ¿En serio un CEO? Cálmate. 48 00:01:46,272 --> 00:01:48,149 - ¿Qué tiene de gracioso? - Nada. 49 00:01:48,149 --> 00:01:50,443 Es una mejor ambición que ir la NBA. 50 00:01:50,443 --> 00:01:51,861 Así es, triunfaré en todo. 51 00:01:51,861 --> 00:01:53,738 Te venceré en el aula y en la cancha. 52 00:01:53,738 --> 00:01:55,782 Seguro de que tengo un mejor promedio. 53 00:01:55,782 --> 00:01:59,077 - Discutible. - Cielos, a esto me refería. 54 00:01:59,077 --> 00:02:01,371 Está preocupada por cómo compiten. 55 00:02:01,371 --> 00:02:03,373 Hay mucha competitividad en esta casa. 56 00:02:03,373 --> 00:02:05,291 No finjan que no saben de qué hablo. 57 00:02:05,291 --> 00:02:08,003 Entiendo que es tu deber como madre 58 00:02:08,003 --> 00:02:10,547 preocuparte en exceso por todo, pero estamos bien. 59 00:02:10,547 --> 00:02:12,465 Todo está bien, tía Viv. 60 00:02:12,465 --> 00:02:16,344 Es solo una rivalidad sana entre primos. 61 00:02:16,344 --> 00:02:18,388 - Pero yo voy a ganar. - Claro que no. 62 00:02:19,848 --> 00:02:22,976 ["Egos" de Nate Rose sonando] 63 00:02:22,976 --> 00:02:29,858 ♪ ♪ 64 00:02:32,193 --> 00:02:35,155 ¡Ah! Maldición. 65 00:02:35,155 --> 00:02:36,239 ¿Por qué sigue pasando? 66 00:02:36,239 --> 00:02:38,324 Es simple, Will. 67 00:02:38,324 --> 00:02:39,617 Regla número uno del golf: 68 00:02:39,617 --> 00:02:41,828 nunca pierdas de vista la bola. 69 00:02:41,828 --> 00:02:45,498 Además... [suspira] 70 00:02:45,498 --> 00:02:47,667 - Eres malísimo. - [se mofa] 71 00:02:47,667 --> 00:02:49,878 Veamos si eres tan bueno como dices. 72 00:02:55,550 --> 00:02:58,053 - Maldición. - Eso es. 73 00:02:58,053 --> 00:02:59,679 Buen tiro, hijo. 74 00:02:59,679 --> 00:03:02,640 No sé si Will está listo para este nivel de competencia. 75 00:03:02,640 --> 00:03:05,518 Golpear pelotitas y meterlas en hoyos es lo tuyo, Carlton. 76 00:03:05,518 --> 00:03:07,228 Dame esa roca y verás mi habilidad. 77 00:03:07,228 --> 00:03:10,023 Es una pena que un concurso de enceste no sea parte 78 00:03:10,023 --> 00:03:11,358 de un Premio Founders. 79 00:03:11,358 --> 00:03:12,984 - Un Premio Founders. - Tiene razón. 80 00:03:12,984 --> 00:03:15,862 Hay que aprovechar el torneo de golf para impresionar 81 00:03:15,862 --> 00:03:18,656 y quiero asegurarme de que ambos se luzcan. 82 00:03:23,787 --> 00:03:26,498 Muy bien, papá. 83 00:03:26,498 --> 00:03:28,083 A Will le urge la ayuda. 84 00:03:28,083 --> 00:03:29,751 Y a ti la estatura. 85 00:03:29,751 --> 00:03:32,712 Pero no es muy justo si tienes 10 años de ventaja. 86 00:03:32,712 --> 00:03:35,548 Esto nos lleva a una sala de juntas de incógnito. 87 00:03:35,548 --> 00:03:37,342 Ahí se hacen el dinero y los acuerdos. 88 00:03:37,342 --> 00:03:39,427 ¿No es así, Geoffrey? 89 00:03:39,427 --> 00:03:41,971 Sí, absolutamente. 90 00:03:41,971 --> 00:03:43,723 Hazte para atrás, viejo. 91 00:03:46,726 --> 00:03:47,602 [gruñe] 92 00:03:47,602 --> 00:03:48,978 Está bien, te ayudaremos. 93 00:03:48,978 --> 00:03:51,231 Es cuestión de práctica y mucha paciencia. 94 00:03:51,231 --> 00:03:52,607 - Gracias, tío Phil. - Claro. 95 00:03:52,607 --> 00:03:55,735 Estaba pensando en que podría ayudarte 96 00:03:55,735 --> 00:03:58,822 en ordenar tus ideas para el foro de nominados. 97 00:03:58,822 --> 00:04:00,573 Sería genial. 98 00:04:00,573 --> 00:04:03,118 Estás ante un distinguido maestro de brindis. 99 00:04:03,118 --> 00:04:06,955 Nunca me dijiste que eras un maestro de brindis. 100 00:04:06,955 --> 00:04:09,374 No sé qué es pero si me ayuda a ganar, es genial. 101 00:04:09,374 --> 00:04:11,042 [celular sonando] 102 00:04:12,419 --> 00:04:14,963 Hola, Viv. 103 00:04:14,963 --> 00:04:17,007 Sí, aquí estamos todos. 104 00:04:17,007 --> 00:04:18,383 Está bien, le diré. 105 00:04:18,383 --> 00:04:21,302 También te amo. 106 00:04:21,302 --> 00:04:24,139 Ya es hora. ¿Estás listo? 107 00:04:24,139 --> 00:04:26,558 Sí, por supuesto. 108 00:04:35,191 --> 00:04:36,276 ¿Estás bien? 109 00:04:36,276 --> 00:04:39,487 - Necesito un momento. - Sí. 110 00:04:39,487 --> 00:04:42,365 Oye, tú puedes, G. 111 00:04:45,410 --> 00:04:47,370 [suspira] 112 00:04:55,754 --> 00:04:56,713 Frederick. 113 00:05:04,346 --> 00:05:06,348 Geoffrey. 114 00:05:08,350 --> 00:05:11,478 Me da mucho gusto verte. 115 00:05:11,478 --> 00:05:14,481 ["Déjà Vu" de Easy McCoy sonando] 116 00:05:14,481 --> 00:05:21,654 ♪ ♪ 117 00:05:34,751 --> 00:05:39,798 Me alegró mucho saber que te adoptaron rápido. 118 00:05:39,798 --> 00:05:42,258 Tenía cinco años. 119 00:05:42,258 --> 00:05:44,260 Supongo que fui de los afortunados. 120 00:05:51,101 --> 00:05:53,978 ¿Y no comes mucho? 121 00:05:54,270 --> 00:05:57,065 Sí, pero hoy no. 122 00:06:00,110 --> 00:06:03,154 No suelo ser muy callado, es solo que... 123 00:06:04,155 --> 00:06:07,867 todo este asunto es tan... 124 00:06:07,867 --> 00:06:10,036 irreal. 125 00:06:10,036 --> 00:06:12,414 Sí. 126 00:06:12,414 --> 00:06:14,040 Lo entiendo. 127 00:06:16,960 --> 00:06:19,504 Cuando era niño, creía que te había inventado. 128 00:06:21,381 --> 00:06:25,010 Eras un cuento que me contaba para poder dormir. 129 00:06:25,677 --> 00:06:28,013 Es sencillo aparentar que nunca exististe. 130 00:06:31,850 --> 00:06:34,477 Pero sí que existes. 131 00:06:39,024 --> 00:06:41,276 Frederick, 132 00:06:41,276 --> 00:06:44,404 sé que no es fácil. 133 00:06:44,404 --> 00:06:48,116 Tras varios años, de la nada recibes una llamada 134 00:06:48,116 --> 00:06:50,285 y un boleto de avión de un desconocido. 135 00:06:50,285 --> 00:06:53,496 No de un desconocido de todo. 136 00:06:53,496 --> 00:06:57,125 Me topé con personas que decían conocerte. 137 00:06:57,125 --> 00:06:59,711 Muchas anécdotas. 138 00:06:59,711 --> 00:07:01,546 Sí, bueno, 139 00:07:01,546 --> 00:07:04,591 no puedes creer todo lo que oyes. 140 00:07:05,383 --> 00:07:08,428 Por eso es que vine. 141 00:07:08,428 --> 00:07:10,513 Quería comprobarlo por mí mismo. 142 00:07:10,513 --> 00:07:13,141 Estoy preparado para contarte todo. 143 00:07:23,276 --> 00:07:25,487 Te ves bien, hijo. Me encanta la foto. 144 00:07:25,487 --> 00:07:26,529 [risita] 145 00:07:26,529 --> 00:07:29,657 Me iré por la vibra del DNC de 2008, 146 00:07:29,657 --> 00:07:32,243 combinado con un joven Adam Clayton Powell Jr. 147 00:07:32,243 --> 00:07:35,997 Es bueno verte enfocado en tus metas. 148 00:07:35,997 --> 00:07:37,499 Gracias, papá. 149 00:07:37,499 --> 00:07:40,085 Cuéntame cómo le está yendo a Will con todo esto. 150 00:07:40,085 --> 00:07:42,170 Estamos en el Coliseo, papá. 151 00:07:42,170 --> 00:07:44,381 - Es mi competencia. - Claro. 152 00:07:44,381 --> 00:07:46,966 Espero que no te moleste el apoyo extra que le doy. 153 00:07:46,966 --> 00:07:48,718 No es tan centrado como tú. 154 00:07:48,718 --> 00:07:52,347 Competir por el Premio Founders es muy difícil. 155 00:07:52,347 --> 00:07:56,101 Solo quiero que tenga el apoyo que necesita. 156 00:07:57,394 --> 00:07:59,229 Por supuesto. 157 00:07:59,229 --> 00:08:03,566 Will te necesita más que yo, así que apóyalo. 158 00:08:03,566 --> 00:08:06,236 Genial, me alegra que lo entiendas. 159 00:08:11,491 --> 00:08:12,617 Sí. 160 00:08:17,205 --> 00:08:19,916 [silba] 161 00:08:19,916 --> 00:08:21,668 Muy bien, aquí tienes. 162 00:08:21,668 --> 00:08:24,796 - Cuídate. - Gracias, hermano. 163 00:08:24,796 --> 00:08:27,298 ¿Alguna novedad entre tú y Hilary? 164 00:08:29,426 --> 00:08:32,220 ¿Desde cuándo te interesa nuestra relación? 165 00:08:32,220 --> 00:08:35,390 Porque todo el tiempo pregunta por ti. 166 00:08:35,390 --> 00:08:37,600 - ¿En serio? - Claro. 167 00:08:37,600 --> 00:08:39,602 Solo quiere que tomes el control. 168 00:08:39,602 --> 00:08:41,938 Que te manifiestes ya antes de que sea tarde. 169 00:08:41,938 --> 00:08:43,982 ¿Antes de que sea tarde? 170 00:08:43,982 --> 00:08:45,650 Es un decir. 171 00:08:45,650 --> 00:08:48,486 Se siente mal que el asunto con LeMarcus lo volviera loco 172 00:08:48,486 --> 00:08:50,113 y quiere arreglar las cosas. 173 00:08:50,113 --> 00:08:51,614 ¿Entonces por qué no lo dice? 174 00:08:51,614 --> 00:08:54,075 Solo quiere darte tu espacio. 175 00:08:54,075 --> 00:08:55,285 ¿Espacio? 176 00:08:55,285 --> 00:08:56,828 ¿Por qué necesitaría eso? 177 00:08:56,828 --> 00:08:58,079 No, no, no, no. 178 00:08:58,079 --> 00:08:59,456 Espacio es lo que menos quiere. 179 00:08:59,456 --> 00:09:01,374 Solo necesitas expresar tus sentimientos 180 00:09:01,374 --> 00:09:03,626 y acelerar lo de ser su novio. 181 00:09:03,626 --> 00:09:05,837 - ¿En serio dijo eso? - No, es solo un decir. 182 00:09:05,837 --> 00:09:07,672 Han estado peleados el tiempo suficiente. 183 00:09:07,672 --> 00:09:11,468 Tienen que terminar con eso. Ahora es el momento. 184 00:09:11,468 --> 00:09:14,387 Creo que algo como esto nos haría más fuertes. 185 00:09:14,387 --> 00:09:16,139 Deberíamos estar más unidos en este punto. 186 00:09:16,139 --> 00:09:17,599 De acuerdo. 187 00:09:17,599 --> 00:09:19,768 Will, necesito que haga un esfuerzo. 188 00:09:19,768 --> 00:09:21,978 No creo ser la única que se siente triste. 189 00:09:21,978 --> 00:09:23,146 Te entiendo. 190 00:09:23,146 --> 00:09:25,023 ¿A qué te refieres con esfuerzo? 191 00:09:25,023 --> 00:09:26,483 Lo que sea, literalmente. 192 00:09:26,483 --> 00:09:29,194 Un esfuerzo, que aparezca, una cita o algo así. 193 00:09:29,194 --> 00:09:31,196 Entiendo, quiere Netflix y cariñitos. 194 00:09:31,196 --> 00:09:32,864 - Quiere más. - Cena y película. 195 00:09:32,864 --> 00:09:36,117 Más, es decir, algo muy caro e impresionante. 196 00:09:36,117 --> 00:09:39,329 Igual que Hilary. 197 00:09:41,039 --> 00:09:43,124 Bien, de acuerdo. 198 00:09:43,124 --> 00:09:45,251 Sí, mañana a las ocho. 199 00:09:45,251 --> 00:09:47,128 - Te extraño. - Y yo a ti. 200 00:09:47,128 --> 00:09:49,547 Muy bien, tenemos una cita. 201 00:09:49,547 --> 00:09:51,716 - Adiós, Jazz. - Adiós. 202 00:09:51,716 --> 00:09:57,389 ♪ ♪ 203 00:09:59,891 --> 00:10:01,893 Adelante, James, toma asiento. 204 00:10:01,893 --> 00:10:03,687 No, gracias. 205 00:10:03,687 --> 00:10:07,649 Escucha, todos en la firma se están poniendo nerviosos. 206 00:10:07,649 --> 00:10:10,860 Phil, demonios, también lo estoy yo. 207 00:10:10,860 --> 00:10:12,987 Perder a Garrison Automotive como cliente 208 00:10:12,987 --> 00:10:14,698 nos dio una gran desventaja. 209 00:10:14,698 --> 00:10:17,033 ¿Cuál es el plan? ¿Recuperaremos ese negocio? 210 00:10:17,033 --> 00:10:19,494 Va a tomar un poco más de tiempo del que pensaba. 211 00:10:19,494 --> 00:10:21,037 ¿Y eso qué significa? 212 00:10:21,037 --> 00:10:22,288 Si Garrison no regresa, 213 00:10:22,288 --> 00:10:24,374 no habrá forma de detener la adquisición. 214 00:10:24,374 --> 00:10:26,501 Lo sé y dile a los socios que se calmen. 215 00:10:26,501 --> 00:10:27,836 Solo necesito más tiempo 216 00:10:27,836 --> 00:10:29,879 y que confíen en que hago todo lo posible. 217 00:10:29,879 --> 00:10:33,008 - ¿Suena bien? - No, eso fue un asco. 218 00:10:33,008 --> 00:10:35,427 Hemos trabajado juntos por más de 20 años. 219 00:10:35,427 --> 00:10:37,470 ¿Alguna vez te he quedado mal? 220 00:10:37,470 --> 00:10:39,681 - No, pero... - Entonces no te preocupes. 221 00:10:39,681 --> 00:10:42,350 Haremos que esto funcione y que sea un hecho. 222 00:10:42,350 --> 00:10:45,520 Más nos vale porque no nos queda de otra. 223 00:10:45,520 --> 00:10:47,522 ¿De acuerdo? 224 00:10:51,443 --> 00:10:54,446 [puerta se abre y se cierra] 225 00:11:02,620 --> 00:11:05,040 "El show de Banks ofrece bocadillos deliciosos 226 00:11:05,040 --> 00:11:06,416 "de un nuevo arte fascinante, 227 00:11:06,416 --> 00:11:09,252 pero no lo suficiente para un plato fuerte". 228 00:11:09,252 --> 00:11:10,295 ¿Qué sucede? 229 00:11:10,295 --> 00:11:11,629 ¿Janice sigue molestando? 230 00:11:11,629 --> 00:11:13,506 Esa mujer tiene mucho tiempo libre. 231 00:11:13,506 --> 00:11:16,051 Aún envía reseñas negativas de mi show de arte 232 00:11:16,051 --> 00:11:19,721 y condenó la obra anónima por ser demasiado provocativa. 233 00:11:19,721 --> 00:11:21,890 Esta mujer no sabe lo que dice. 234 00:11:21,890 --> 00:11:24,017 Fue lo más destacado de la noche. 235 00:11:24,017 --> 00:11:26,394 Solo mira. 236 00:11:26,394 --> 00:11:28,104 Es mi publicación más popular. 237 00:11:28,104 --> 00:11:31,941 Son 746,365 Me gusta. 238 00:11:31,941 --> 00:11:33,943 ¿Mi obra está recibiendo toda esa atención? 239 00:11:33,943 --> 00:11:36,071 Espera. 240 00:11:36,071 --> 00:11:38,323 ¿Eres la artista detrás de Living in Silence? 241 00:11:38,323 --> 00:11:40,075 ¿Por qué no me dijiste? 242 00:11:40,075 --> 00:11:42,952 La gente está obsesionada, yo lo estoy. 243 00:11:42,952 --> 00:11:44,954 Todos quieren saber quién lo hizo. 244 00:11:44,954 --> 00:11:46,039 ¿Qué? 245 00:11:46,039 --> 00:11:48,708 Supongo que solo intento ser respetuosa 246 00:11:48,708 --> 00:11:50,460 - con mi rol en la beca. - No. 247 00:11:50,460 --> 00:11:52,253 Mamá, debes ignorar lo malo 248 00:11:52,253 --> 00:11:53,880 y enfocarte en esta nueva audiencia. 249 00:11:53,880 --> 00:11:56,758 Mira, no te preocupes, te enseñaré todo. 250 00:11:58,468 --> 00:11:59,803 Está bien. [chillan] 251 00:11:59,803 --> 00:12:01,888 Básicamente, así funciona esto. 252 00:12:01,888 --> 00:12:04,391 Al publicar algo, etiqueta a gente importante. 253 00:12:04,391 --> 00:12:06,851 [celular sonando] 254 00:12:09,145 --> 00:12:10,897 Will, ¿ya casi llegas? ¿Estás listo? 255 00:12:10,897 --> 00:12:12,649 No voy a poder llegar, tío Phil. 256 00:12:12,649 --> 00:12:14,150 Tengo una práctica extra. 257 00:12:14,150 --> 00:12:16,695 ¿No querías pulir tus ideas para el foro? 258 00:12:16,695 --> 00:12:19,447 Sí, pero no puedo faltar a la práctica. 259 00:12:19,447 --> 00:12:21,282 Mi compromiso es con Doc y el equipo. 260 00:12:21,282 --> 00:12:23,118 ¿Y no por el Premio Founders? 261 00:12:23,118 --> 00:12:25,829 También lo estoy, solo quiero balancear todo. 262 00:12:25,829 --> 00:12:27,163 Pero está bien. Lo haré, ¿sí? 263 00:12:27,163 --> 00:12:28,998 Tengo que irme, tío Phil. 264 00:12:28,998 --> 00:12:31,918 - Gracias por entender. - Está bien, sobrino. 265 00:12:36,172 --> 00:12:38,299 Llegas tarde, Bel-Air. 266 00:12:38,299 --> 00:12:39,843 - Apúrate. - Ya voy. 267 00:12:39,843 --> 00:12:42,762 Llegué tan rápido como pude. ¿Qué hacen ahí parados? 268 00:12:49,769 --> 00:12:52,689 [música hip-hop sonando] 269 00:12:52,689 --> 00:12:59,904 ♪ ♪ 270 00:13:00,655 --> 00:13:03,116 Vaya, el ángulo de superioridad. 271 00:13:03,116 --> 00:13:04,701 Qué original. 272 00:13:04,701 --> 00:13:06,119 Déjame adivinar. 273 00:13:06,119 --> 00:13:09,831 Los hermanos LAX conocen el polo en el paraíso blanco. 274 00:13:09,831 --> 00:13:11,207 Eso quiere la gente. 275 00:13:11,207 --> 00:13:13,251 Estoy seguro de que la gente no quiere 276 00:13:13,251 --> 00:13:15,295 a otro imbécil engreído. 277 00:13:15,295 --> 00:13:17,422 Por eso no vas a ganar. 278 00:13:17,422 --> 00:13:20,467 [risita] Buena suerte, Banks. 279 00:13:20,467 --> 00:13:23,678 Lisa. Lisa. 280 00:13:23,678 --> 00:13:27,265 ¿Puedes esperar? 281 00:13:27,265 --> 00:13:30,393 Sé que me has estado evitando desde que me peleé con Carlton. 282 00:13:30,393 --> 00:13:33,313 Él es mi amigo y no me gustan los matones, Drew. 283 00:13:33,313 --> 00:13:34,856 No soy así. 284 00:13:34,856 --> 00:13:37,025 No quiero que pienses lo peor de mí. 285 00:13:37,025 --> 00:13:40,362 Escucha, me gustas mucho y la cagué. 286 00:13:40,362 --> 00:13:42,155 Sí. No me queda duda. 287 00:13:42,155 --> 00:13:44,657 Quizá mañana podamos salir después de la escuela. 288 00:13:44,657 --> 00:13:48,036 Comer algo, empezar de nuevo. 289 00:13:51,081 --> 00:13:53,708 - Ya veremos. - Está bien. 290 00:13:56,878 --> 00:13:59,881 ¿Dónde está tu nominado de la BSU? 291 00:14:04,427 --> 00:14:07,555 Para ser claros, solo es un favor que hago por ti. 292 00:14:07,555 --> 00:14:08,682 Sin compromisos. 293 00:14:08,682 --> 00:14:10,350 Me alegra que vinieras. 294 00:14:10,350 --> 00:14:12,852 No me diste opción. Me has llamado dos semanas. 295 00:14:12,852 --> 00:14:14,437 Por cierto, Viv lo apreció mucho. 296 00:14:14,437 --> 00:14:16,022 Perdón. 297 00:14:16,022 --> 00:14:17,982 No habría llegado tan lejos si no fuera insistente. 298 00:14:17,982 --> 00:14:20,110 Sé cómo obtener lo que quiero. 299 00:14:24,906 --> 00:14:27,200 Compañeros, les presento a Philip Banks. 300 00:14:27,200 --> 00:14:29,911 Philip, son los altos mandos de la firma. 301 00:14:29,911 --> 00:14:32,497 No esperaba tener la casa llena. 302 00:14:32,497 --> 00:14:34,124 Me hubiera puesto un mejor traje. 303 00:14:34,124 --> 00:14:36,126 [risas] 304 00:14:36,126 --> 00:14:37,961 Te tomaste la molestia de venir. 305 00:14:37,961 --> 00:14:40,130 Lo menos que podemos hacer es darte una cálida bienvenida. 306 00:14:42,215 --> 00:14:44,676 Tenemos socios desde nuestras oficinas en D.C., 307 00:14:44,676 --> 00:14:47,262 Nueva York, Tokio, Londres, París, 308 00:14:47,262 --> 00:14:50,223 Sídney, Dubái, Toronto, Frankfurt, 309 00:14:50,223 --> 00:14:54,436 Hong Kong, Singapur y Bangladesh. 310 00:14:54,436 --> 00:14:57,772 Vaya. De acuerdo. Hola. 311 00:14:57,772 --> 00:15:00,233 Estamos agradecidos de que Erika te trajera, 312 00:15:00,233 --> 00:15:01,985 pero debemos hacer que regreses. 313 00:15:01,985 --> 00:15:04,612 Todo lo que has hecho en Banks, Johnson & Lewis 314 00:15:04,612 --> 00:15:06,239 llevándolo a una práctica general 315 00:15:06,239 --> 00:15:08,825 respondiendo defensas penales, demandas colectivas 316 00:15:08,825 --> 00:15:12,287 y transacciones comerciales es más que impresionante. 317 00:15:12,287 --> 00:15:13,872 Gracias. 318 00:15:13,872 --> 00:15:15,749 Me esforcé en construir esa firma. 319 00:15:15,749 --> 00:15:17,667 Pero sabemos que los tiempos cambian. 320 00:15:17,667 --> 00:15:19,586 Queremos que seas socio capitalista 321 00:15:19,586 --> 00:15:21,212 del equipo de la Costa Oeste. 322 00:15:21,212 --> 00:15:22,505 Son diez oficinas. 323 00:15:22,505 --> 00:15:24,924 Son cinco veces más abogados que toda tu firma. 324 00:15:24,924 --> 00:15:26,593 Un ejército de abogados experimentados 325 00:15:26,593 --> 00:15:28,386 y de los mejores graduados, 326 00:15:28,386 --> 00:15:30,388 todos listos para trabajar para Philip Banks. 327 00:15:30,388 --> 00:15:33,016 Y progresar en esas reformas de justicia social 328 00:15:33,016 --> 00:15:36,686 que querías implementar como fiscal de distrito. 329 00:15:36,686 --> 00:15:39,105 Muy bien, ¿cuál es el truco? 330 00:15:39,105 --> 00:15:40,940 La oferta te ha sido enviada. 331 00:15:40,940 --> 00:15:43,735 Revísala con atención. No hay truco. 332 00:15:45,278 --> 00:15:47,030 El cielo es tu límite. 333 00:15:47,030 --> 00:15:50,200 Puedes crear cualquier futuro que te imagines. 334 00:15:50,200 --> 00:15:52,327 Solo queremos que seas parte de ello. 335 00:15:58,750 --> 00:16:02,295 Este es el hogar, dulce hogar. 336 00:16:02,295 --> 00:16:04,547 No mencionaste que vivías en un castillo. 337 00:16:04,547 --> 00:16:05,965 [ríe] 338 00:16:05,965 --> 00:16:09,135 Me encargo de las operaciones de la familia. 339 00:16:09,135 --> 00:16:11,805 Siendo francos, vivir aquí es solo un extra. 340 00:16:11,805 --> 00:16:12,931 No es la gran cosa. 341 00:16:12,931 --> 00:16:14,974 Esta casa no será la gran cosa 342 00:16:14,974 --> 00:16:17,977 pero Geoffrey definitivamente lo es. 343 00:16:17,977 --> 00:16:20,105 Qué gusto verte, Frederick. 344 00:16:20,105 --> 00:16:22,273 ¿Qué tal tu primera noche en LA? 345 00:16:22,273 --> 00:16:24,776 Algo cansado por el cambio horario pero todo bien. 346 00:16:24,776 --> 00:16:27,696 Hola, Frederick. Soy Hilary. Gusto conocerte. 347 00:16:27,696 --> 00:16:30,824 - El placer es todo mío. - Lindo acento. 348 00:16:30,824 --> 00:16:32,826 Gracias por recibirme. Lindo hogar. 349 00:16:32,826 --> 00:16:34,703 [chilla] [risas] 350 00:16:34,703 --> 00:16:36,329 Es gracias a tu padre Geoffrey. 351 00:16:36,329 --> 00:16:39,290 Digo que gracias a él, este lugar funciona muy bien. 352 00:16:39,290 --> 00:16:41,501 Es verdad. No sé qué haríamos sin Geoffrey. 353 00:16:41,501 --> 00:16:43,044 Siempre está al tanto. 354 00:16:43,044 --> 00:16:45,755 De niña, impidió que me escapara tres veces. 355 00:16:45,755 --> 00:16:47,048 ¿Tres? 356 00:16:47,048 --> 00:16:49,926 El punto es que estamos muy agradecidas 357 00:16:49,926 --> 00:16:52,595 de que Geoffrey sea parte de la familia. 358 00:16:52,595 --> 00:16:55,765 Y eso significa que tú también lo eres, ¿sí? 359 00:16:55,765 --> 00:16:57,308 Qué ser incluido por elección 360 00:16:57,308 --> 00:16:58,518 y no por casualidad. 361 00:16:58,518 --> 00:16:59,853 Esto es nuevo para mí. 362 00:17:04,649 --> 00:17:06,067 Está aquí. 363 00:17:11,114 --> 00:17:13,491 Mi familia fue parte esencial en la fundación 364 00:17:13,491 --> 00:17:14,868 de esta gran institución. 365 00:17:14,868 --> 00:17:17,078 La fundación y el legado de esta escuela 366 00:17:17,078 --> 00:17:18,455 corren por mis venas. 367 00:17:18,455 --> 00:17:20,457 Escuchen, entiendo perfectamente. 368 00:17:20,457 --> 00:17:22,751 Parece que vivimos en el peor momento 369 00:17:22,751 --> 00:17:24,377 para ser estudiante, 370 00:17:24,377 --> 00:17:28,298 pero mi buen amigo Obama dice que nosotros, como generación, 371 00:17:28,298 --> 00:17:30,717 nacimos en el mejor momento de la historia. 372 00:17:30,717 --> 00:17:32,719 Somos más letrados, saludables 373 00:17:32,719 --> 00:17:34,429 y libres de perseguir nuestros sueños. 374 00:17:34,429 --> 00:17:36,389 Quiero hacer buen uso de este premio 375 00:17:36,389 --> 00:17:37,640 para cumplir esos sueños. 376 00:17:37,640 --> 00:17:40,352 - De verdad... - Perdón, llego tarde. ¡Vaya! 377 00:17:42,395 --> 00:17:44,689 Will, ¿qué piensas sobre la historia 378 00:17:44,689 --> 00:17:46,066 del Premio Founders? 379 00:17:46,066 --> 00:17:48,276 Sí. ¿Qué tienes que decir, Will? 380 00:17:48,276 --> 00:17:49,903 Bueno. 381 00:17:49,903 --> 00:17:52,447 Sobre el Premio Founders. 382 00:17:52,447 --> 00:17:53,907 Hay mucho que contar. 383 00:17:53,907 --> 00:17:58,453 Tengo algunas notas. Tengo que encontrarlas. 384 00:18:01,664 --> 00:18:03,375 Al demonio con las ideas. 385 00:18:03,375 --> 00:18:05,835 No tengo un discurso. 386 00:18:05,835 --> 00:18:09,297 Eso es obvio. 387 00:18:09,297 --> 00:18:10,924 Pero este soy yo. 388 00:18:10,924 --> 00:18:12,092 El verdadero. 389 00:18:12,092 --> 00:18:13,468 Mi madre, Viola Smith, 390 00:18:13,468 --> 00:18:16,596 siempre me enseñó a hablar con el corazón. 391 00:18:16,596 --> 00:18:20,141 Se trata de quién eres y cuáles son tus ideales. 392 00:18:20,141 --> 00:18:22,602 Qué es lo que apoyas y qué es lo que no. 393 00:18:22,602 --> 00:18:27,107 No se trata de qué tan bien te ves vistiendo un traje. 394 00:18:27,107 --> 00:18:29,567 O sobre el papel... 395 00:18:29,567 --> 00:18:33,071 porque una vez que te quitas esa basura, 396 00:18:33,071 --> 00:18:35,031 ¿qué es lo que queda? 397 00:18:37,200 --> 00:18:40,453 No lo sé, pienso que... 398 00:18:40,453 --> 00:18:44,165 Pienso que eso les mostrará cómo se ve un verdadero líder. 399 00:18:48,253 --> 00:18:50,630 ¿Podrías incluirlo dentro de los cinco principios 400 00:18:50,630 --> 00:18:51,923 del Premio Founders? 401 00:18:51,923 --> 00:18:54,050 ¿Los cinco principios? 402 00:18:54,050 --> 00:18:58,096 Sí, te lo diré en un momento. 403 00:18:58,096 --> 00:19:01,474 Bueno, ya que esto es tan penoso de ver, 404 00:19:01,474 --> 00:19:04,436 les puedo comentar que, como titular del premio, 405 00:19:04,436 --> 00:19:07,564 estoy ansioso por visitar la cumbre del liderazgo 406 00:19:07,564 --> 00:19:09,065 en Washington, D.C. 407 00:19:09,065 --> 00:19:11,484 y aprender aspectos valiosos sobre civismo, sociedad 408 00:19:11,484 --> 00:19:13,528 y habilidades de liderazgo empresarial. 409 00:19:13,528 --> 00:19:15,155 No se trata de verse bien... 410 00:19:15,155 --> 00:19:16,364 [celulares sonando] 411 00:19:16,364 --> 00:19:19,075 o de sonar bien. 412 00:19:21,119 --> 00:19:22,662 Quiero asegurarme de que... 413 00:19:22,662 --> 00:19:25,790 [suena música rap] 414 00:19:25,790 --> 00:19:32,213 ♪ ♪ 415 00:19:32,213 --> 00:19:34,215 ¡Oye, oye! ¡Ey! 416 00:19:34,215 --> 00:19:36,885 - Oye, mide tus palabras, ¿sí? - ¿Y si no? 417 00:19:36,885 --> 00:19:38,261 O te obligaré a hacerlo. 418 00:19:38,261 --> 00:19:40,889 No pueden decir "negro", ninguno de ustedes. 419 00:19:40,889 --> 00:19:42,349 Pero lo acabo de decir. 420 00:19:42,349 --> 00:19:44,434 Además no sé quién rayos eres. 421 00:19:44,434 --> 00:19:46,644 - Te mostraré quién soy. - Tranquilos. 422 00:19:46,644 --> 00:19:48,104 Es mi primo Will. 423 00:19:48,104 --> 00:19:49,522 Ya cálmate. 424 00:19:49,522 --> 00:19:52,150 ¿No vas a condenar sus estupideces? 425 00:19:54,402 --> 00:19:56,029 Mierda. 426 00:20:02,994 --> 00:20:04,621 De verdad me pusieron la alfombra roja, amor. 427 00:20:04,621 --> 00:20:06,956 Y el paquete que me ofrecieron... 428 00:20:06,956 --> 00:20:08,958 Es un trato muy bueno. 429 00:20:08,958 --> 00:20:11,461 Me alegro mucho por ti. 430 00:20:11,461 --> 00:20:12,837 ¿O me siento feliz 431 00:20:12,837 --> 00:20:15,632 de que otra mujer tenga tan contento a mi esposo? 432 00:20:15,632 --> 00:20:19,010 Cariño, escucha. 433 00:20:19,010 --> 00:20:21,930 Solo hay una mujer que me tiene contento 434 00:20:23,181 --> 00:20:25,767 y sabes que eso nunca cambiará. 435 00:20:25,767 --> 00:20:27,143 - Nunca jamás. - ¡Vaya! 436 00:20:27,143 --> 00:20:30,021 No habías estado tan emocionado en mucho tiempo. 437 00:20:30,021 --> 00:20:33,191 Sí, se siente muy bien, ¿sabes? 438 00:20:34,526 --> 00:20:38,697 Que te busquen y te valoren por lo que haces. 439 00:20:40,699 --> 00:20:43,326 ¿Lo estás considerando de verdad? 440 00:20:46,329 --> 00:20:48,039 Creo que lo haré. 441 00:20:52,085 --> 00:20:58,133 No soy de esas personas que se desahogan. 442 00:20:58,800 --> 00:21:03,054 Prefiero que mi arte hable por mí. 443 00:21:03,054 --> 00:21:05,640 Es por ello que me convertí en artista en primer lugar. 444 00:21:05,640 --> 00:21:11,229 Pero últimamente me he sentido sofocada en silencio, 445 00:21:11,229 --> 00:21:15,817 lo que me ha permitido crear esto. 446 00:21:18,486 --> 00:21:20,697 Salí de mi zona de confort, 447 00:21:20,697 --> 00:21:23,533 pero temía adjudicarme la autoría, 448 00:21:23,533 --> 00:21:26,327 lo que irónicamente es lo que representa: 449 00:21:26,327 --> 00:21:29,456 sentirse con miedo, ignorada, silenciada. 450 00:21:29,456 --> 00:21:33,543 ¿Por qué es difícil hacer que mi voz suene 451 00:21:33,543 --> 00:21:35,211 de la forma que necesito? 452 00:21:35,211 --> 00:21:40,091 ¿En qué momento me sentiré valiosa y querida? 453 00:21:50,602 --> 00:21:52,103 [suena timbre escolar] 454 00:22:02,739 --> 00:22:06,409 Bueno, me retiré de la contienda. 455 00:22:06,409 --> 00:22:08,286 No necesito un tonto premio para ir a una universidad 456 00:22:08,286 --> 00:22:09,579 de la Ivy League. 457 00:22:09,579 --> 00:22:12,082 Mi mamá es consejera en Yale. 458 00:22:12,082 --> 00:22:15,251 Esa es la cultura del privilegio. 459 00:22:15,251 --> 00:22:18,630 Quizá debas dirigir esa energía a tu primo, 'mano. 460 00:22:18,630 --> 00:22:21,800 ¿De qué rayos estás hablando? 461 00:22:21,800 --> 00:22:23,843 ¿Quién crees que envió ese video? 462 00:22:23,843 --> 00:22:27,389 La única persona que se ve como un héroe. 463 00:22:27,389 --> 00:22:30,475 Con nosotros dos fuera, el premio será todo suyo. 464 00:22:39,651 --> 00:22:41,611 Yo no envié el video, 'mano. 465 00:22:41,611 --> 00:22:43,029 ¿En serio me estás acusando? 466 00:22:43,029 --> 00:22:45,657 Entonces qué casualidad que estabas dando pena 467 00:22:45,657 --> 00:22:48,618 y el video llega justamente para salvarte el pellejo. 468 00:22:48,618 --> 00:22:50,078 ¿Sabes cuál es tu problema? 469 00:22:50,078 --> 00:22:52,163 Siempre quieres culpar a alguien cuando la cagas. 470 00:22:52,163 --> 00:22:54,958 - ¿Qué sucede? - Oigan. 471 00:22:54,958 --> 00:22:57,585 Ya la escucharon. Mejor que alguien hable. 472 00:22:59,004 --> 00:23:00,505 Está bien. 473 00:23:00,505 --> 00:23:03,258 Salió un video donde dejaba a chicos de lacrosse decir 474 00:23:03,258 --> 00:23:05,010 la palabra con N y ahora me consideran el malo. 475 00:23:05,010 --> 00:23:07,512 - Espera. ¿Qué? - Carlton piensa que lo filtré. 476 00:23:07,512 --> 00:23:11,099 Te dije que esta competencia iba a causar problemas. 477 00:23:11,099 --> 00:23:13,518 Está causando problemas porque a mí sí me importa 478 00:23:13,518 --> 00:23:16,813 - y él llega tarde e improvisa. - Porque tuve práctica. 479 00:23:16,813 --> 00:23:18,314 Yo sí vivo en el mundo real. 480 00:23:18,314 --> 00:23:21,526 Es irrespetuoso para todos a los que sí les importa 481 00:23:21,526 --> 00:23:22,986 y se lo toman en serio. 482 00:23:22,986 --> 00:23:24,362 Will, no puedes enfocarte. 483 00:23:24,362 --> 00:23:26,865 Tú lo dijiste, papá, y por eso lo ayudabas tanto. 484 00:23:26,865 --> 00:23:28,825 - ¿Qué? ¿Eso piensas de mí? - Espera. 485 00:23:28,825 --> 00:23:30,201 Eso no fue lo que dije. 486 00:23:30,201 --> 00:23:32,328 Mencioné tu falta de compromiso y preparación. 487 00:23:32,328 --> 00:23:34,664 Si no hago las cosas como tú y Carlton, ¿está mal? 488 00:23:34,664 --> 00:23:37,792 No, pero creo que podrías ser más disciplinado con tu futuro. 489 00:23:37,792 --> 00:23:39,044 Ya veo. 490 00:23:39,044 --> 00:23:40,962 Ni siquiera le gusta que siga ahí. 491 00:23:40,962 --> 00:23:43,631 - No, no es cierto. - Sí, es la verdad. 492 00:23:43,631 --> 00:23:45,050 Dijiste que era para Carlton, 493 00:23:45,050 --> 00:23:47,010 pero Doc me aconsejó que no me descartara. 494 00:23:47,010 --> 00:23:49,220 - ¿Doc? - Sí. Doc. 495 00:23:49,220 --> 00:23:51,681 Al menos él cree en mí. 496 00:23:52,182 --> 00:23:54,476 Después de todo lo que hecho para apoyarte, 497 00:23:54,476 --> 00:23:57,145 ¿te atreves a pronunciar esas palabras? 498 00:23:57,145 --> 00:23:59,147 - Oye, Phil. - No, Viv. 499 00:24:00,982 --> 00:24:03,651 Vamos a ver si Doc sigue creyendo en ti 500 00:24:03,651 --> 00:24:07,072 cuando deje de depositar dinero en su cuenta cada mes. 501 00:24:08,740 --> 00:24:11,034 ¿Sabes qué? 502 00:24:11,034 --> 00:24:13,203 Está bien. 503 00:24:13,203 --> 00:24:15,705 Me las arreglaré por mi cuenta. 504 00:24:15,705 --> 00:24:17,457 Como siempre. 505 00:24:19,042 --> 00:24:20,919 Tengo práctica. 506 00:24:27,884 --> 00:24:30,053 - [ríe] - Me muero de hambre. 507 00:24:30,053 --> 00:24:31,221 Voy a pedir todo el maldito menú. 508 00:24:31,221 --> 00:24:33,682 - [risas] - Aquí tienen. 509 00:24:33,682 --> 00:24:36,142 - Gracias. - Muy bien. 510 00:24:36,142 --> 00:24:37,519 Espera un minuto. 511 00:24:37,519 --> 00:24:39,688 ¿Cómo supiste que era mi restaurante favorito? 512 00:24:39,688 --> 00:24:41,564 Por favor. 513 00:24:41,564 --> 00:24:42,941 Soy yo. [ríe] 514 00:24:42,941 --> 00:24:44,859 Solo lo mejor para mi nena. Vamos. 515 00:24:44,859 --> 00:24:46,820 Espera, espera. 516 00:24:46,820 --> 00:24:50,448 Creo que viene un brindis. Levanta tu copa. Levántala. 517 00:24:50,448 --> 00:24:52,075 [ríe] 518 00:24:52,075 --> 00:24:54,452 Hilary, quiero decirte que estoy orgulloso de ti 519 00:24:54,452 --> 00:24:56,996 y felicitarte por el trato con Simply Spiked. 520 00:24:56,996 --> 00:24:58,456 Sé que has trabajado duro por ello. 521 00:24:58,456 --> 00:25:01,918 Te mereces el mundo y quiero dártelo. 522 00:25:01,918 --> 00:25:04,337 Oh. Creo que voy a aceptarlo. 523 00:25:04,337 --> 00:25:06,006 [risas] 524 00:25:06,006 --> 00:25:07,966 Gracias, cariño. Esto es perfecto 525 00:25:12,721 --> 00:25:14,723 Genial. [risas] 526 00:25:17,892 --> 00:25:19,644 Sé lo que hace el entrenador. 527 00:25:19,644 --> 00:25:21,438 Pasar el balón, involucrar a todos, 528 00:25:21,438 --> 00:25:23,189 pero es mi equipo, soy el base. 529 00:25:23,189 --> 00:25:24,315 Solo dame el balón y... 530 00:25:24,315 --> 00:25:26,109 - Rayos, Bel-Air. - Vaya. 531 00:25:26,109 --> 00:25:28,111 - ¿Eres tú? - El mismo. 532 00:25:28,111 --> 00:25:30,447 - Está preciosa. - Aléjate de mí auto. 533 00:25:30,447 --> 00:25:33,450 Imagina qué carro tendría él si tuviera tiempo en la cancha. 534 00:25:33,450 --> 00:25:35,201 [risas] 535 00:25:35,201 --> 00:25:36,536 Qué gracioso. 536 00:25:36,536 --> 00:25:38,204 - Eres gracioso, viejo. - Hago lo que puedo. 537 00:25:38,204 --> 00:25:40,165 En serio, en poco tiempo ya no estará en la banca. 538 00:25:40,165 --> 00:25:41,624 Eso lo veremos. 539 00:25:41,624 --> 00:25:45,003 Si manejara esto, subiría a muchas chicas cada día. 540 00:25:45,003 --> 00:25:46,629 Lo mismo digo. 541 00:25:46,629 --> 00:25:48,715 Mi tía estaba harta de traerme aquí, así que... 542 00:25:48,715 --> 00:25:53,178 Bueno, íbamos a comer algo y a pasarla un rato. 543 00:25:53,178 --> 00:25:55,013 ¿Quieres venir? 544 00:25:55,013 --> 00:25:56,806 Suena bien. Los veré allá. 545 00:25:56,806 --> 00:26:00,060 No, tú manejas, 'mano. 546 00:26:00,060 --> 00:26:02,604 - Sí. - Bueno. 547 00:26:02,604 --> 00:26:04,564 Creo que tu cabeza sí cabe en el auto. 548 00:26:04,564 --> 00:26:06,483 Quieres que te den un paseo, ¿verdad? 549 00:26:06,483 --> 00:26:08,902 ¿Es para descansar los pies? 550 00:26:08,902 --> 00:26:10,320 Así es. 551 00:26:10,320 --> 00:26:12,322 Puedes relajarte, subir los pies a la otomana, 552 00:26:12,322 --> 00:26:14,240 reclinarte, recibir un masaje. 553 00:26:14,240 --> 00:26:17,118 Rayos, podemos ver aquí nuestros juegos. 554 00:26:17,118 --> 00:26:20,121 Verán cómo mato a todos en "Halo". 555 00:26:20,121 --> 00:26:21,498 [risas] 556 00:26:21,498 --> 00:26:23,708 - Ponte a manejar, novato. - Vámonos. 557 00:26:35,804 --> 00:26:39,140 [música melancólica] 558 00:26:39,140 --> 00:26:46,272 ♪ ♪ 559 00:26:46,272 --> 00:26:50,235 Estaba pensando en que mañana podríamos ir 560 00:26:50,235 --> 00:26:52,070 a uno de mis bares ingleses favoritos. 561 00:26:52,070 --> 00:26:54,698 No es tan bueno como en casa, pero al menos ponen fútbol 562 00:26:54,698 --> 00:26:55,699 de la liga inglesa. 563 00:26:55,699 --> 00:26:58,576 Sí. Me siento agotado. 564 00:26:58,576 --> 00:27:01,037 - Creo que voy a regresar. - ¿Te afectó el jet lag? 565 00:27:01,037 --> 00:27:02,580 - Ajá. - No hay problema. 566 00:27:02,580 --> 00:27:06,042 - Puedo llevarte a tu hotel... - No, regresar a casa. 567 00:27:06,584 --> 00:27:08,920 Tomaré el primer vuelo a Londres. 568 00:27:08,920 --> 00:27:10,588 Aún puedo hacerlo. 569 00:27:10,588 --> 00:27:17,512 ♪ ♪ 570 00:27:22,267 --> 00:27:23,601 ¿Ocurre algo? 571 00:27:25,770 --> 00:27:28,815 Digo, acabas de llegar. 572 00:27:28,815 --> 00:27:30,734 Esto es muy extraño para mí. 573 00:27:30,734 --> 00:27:33,278 Eres muy importante para mucha gente. 574 00:27:33,278 --> 00:27:35,071 Para estas personas. 575 00:27:35,071 --> 00:27:37,699 Todas las anécdotas y la historia. 576 00:27:37,699 --> 00:27:40,744 Es como si no pudieran vivir sin ti. 577 00:27:40,744 --> 00:27:43,747 Pero yo sí pude... 578 00:27:43,747 --> 00:27:45,165 por años. 579 00:27:48,251 --> 00:27:50,879 Te expliqué mis razones. 580 00:27:53,048 --> 00:27:55,300 Eso no lo hace menos doloroso. 581 00:28:01,639 --> 00:28:04,893 Frederick, por favor. Vamos, viejo. 582 00:28:04,893 --> 00:28:07,562 ¿Tantos años para que termine en un mal recuerdo? 583 00:28:07,562 --> 00:28:09,606 Entonces hagamos de cuenta que todo salió bien, ¿no? 584 00:28:09,606 --> 00:28:12,942 Me ha ido bien y a ti también, ¿verdad? 585 00:28:12,942 --> 00:28:16,529 Escucha, no te odio, en serio. 586 00:28:17,906 --> 00:28:20,492 Es solo que no te conozco. 587 00:28:24,037 --> 00:28:26,164 Quizá hay que dejarlo así. 588 00:28:40,303 --> 00:28:42,389 Tenemos papas, refrescos y cuatro tipos de alitas. 589 00:28:42,389 --> 00:28:46,643 Hablo de Búfalo, limón y pimienta, miel, BBQ y cajún. 590 00:28:46,643 --> 00:28:48,561 - Gracias, amigo. - No hay de qué. 591 00:28:48,561 --> 00:28:50,021 - ¿Cuánto te debo? - Yo invito. 592 00:28:50,021 --> 00:28:51,147 Genial. 593 00:28:51,147 --> 00:28:53,233 ¿A qué escuela irás el año próximo? 594 00:28:53,233 --> 00:28:55,443 Obtuve una beca para UCLA. 595 00:28:55,443 --> 00:28:57,112 Ya envié mi carta de intenciones. 596 00:28:57,112 --> 00:28:58,071 Te felicito, amigo. 597 00:28:58,071 --> 00:29:01,825 - Gracias, amigo. - Qué locura. 598 00:29:01,825 --> 00:29:03,493 Tengo que llegar a ser profesional. 599 00:29:03,493 --> 00:29:05,120 Comprar una casa de verdad. 600 00:29:05,120 --> 00:29:08,707 Cuidar a mi hermana, a mi abuela. 601 00:29:08,707 --> 00:29:11,793 Un verdadero cambio. 602 00:29:11,793 --> 00:29:13,753 - ¿Sabes de qué hablo? - Claro que sí. 603 00:29:13,753 --> 00:29:15,839 Intento hacer lo mismo. 604 00:29:15,839 --> 00:29:17,841 Cuidar a mi mamá. Arreglármelas solo. 605 00:29:17,841 --> 00:29:20,343 Pero ya lo lograste. Vives en Bel-Air. 606 00:29:20,343 --> 00:29:22,303 [ríe] 607 00:29:22,303 --> 00:29:24,514 Ya les dije que es la casa de mis tíos. 608 00:29:24,514 --> 00:29:25,849 Soy de Philly. 609 00:29:25,849 --> 00:29:27,017 - ¿Seguro? - Sí. 610 00:29:27,017 --> 00:29:28,268 - Respeto. - De Philly al 100. 611 00:29:28,268 --> 00:29:30,854 ¿Están teniendo una cita o algo así? 612 00:29:30,854 --> 00:29:32,230 ¿Qué hay, Jackie? 613 00:29:33,690 --> 00:29:36,026 [gime] 614 00:29:36,026 --> 00:29:39,029 Rayos, chica. ¿Estás bien? 615 00:29:39,029 --> 00:29:41,865 No tan bien como voy a estar. 616 00:29:41,865 --> 00:29:44,159 ¿Quieres divertirte conmigo esta noche o qué? 617 00:29:44,159 --> 00:29:46,745 Sí, solo que estoy en medio de algo. 618 00:29:46,745 --> 00:29:49,247 Jackie, ¿quieres sentarte con nosotros? 619 00:29:49,247 --> 00:29:52,167 - Ven, siéntate con nosotros. - No. 620 00:29:52,167 --> 00:29:54,753 Sé cuando un idiota quiere ignorarme. 621 00:29:56,671 --> 00:29:58,673 Púdrete, Bel-Air. 622 00:29:58,673 --> 00:30:02,385 ♪ ♪ 623 00:30:02,385 --> 00:30:03,678 ¿Qué? 624 00:30:03,678 --> 00:30:07,182 ♪ ♪ 625 00:30:07,182 --> 00:30:10,393 Tu culpa, 'mano. 626 00:30:10,393 --> 00:30:12,645 ¿Qué rayos pasó? 627 00:30:14,439 --> 00:30:16,733 Felicidades. 628 00:30:16,733 --> 00:30:19,069 Tus superpoderes maternos lo vieron venir. 629 00:30:19,069 --> 00:30:21,196 - ¿A qué te refieres? - Lo sabías. 630 00:30:21,196 --> 00:30:22,906 Que la competencia entre Will y yo 631 00:30:22,906 --> 00:30:24,783 iba a terminar mal y así fue. 632 00:30:24,783 --> 00:30:28,078 Esta vez no disfruto tener la razón. 633 00:30:28,078 --> 00:30:31,039 No tiene importancia, ¿sí? Esto terminará pronto. 634 00:30:31,039 --> 00:30:32,957 Ya no se puede hacer nada. 635 00:30:32,957 --> 00:30:36,086 ¿Renunciar tiene que ser la única solución? 636 00:30:36,086 --> 00:30:38,672 [ríe] Empezarán a decirme que soy un "Tío Tom", 637 00:30:38,672 --> 00:30:43,176 un vendido y mi favorita, Yeezus reencarnado. 638 00:30:44,344 --> 00:30:47,222 Sí, creo que se acabó. 639 00:30:47,222 --> 00:30:50,600 Aparentemente, no puedo dejar de ser ese chico. 640 00:30:50,600 --> 00:30:52,602 ¿Sabes lo que veo? 641 00:30:52,602 --> 00:30:54,354 A ese chico valiente 642 00:30:54,354 --> 00:30:57,023 que entra en cualquier lugar al que no es bienvenido 643 00:30:57,023 --> 00:30:59,567 y que solo intenta encajar. 644 00:30:59,567 --> 00:31:02,362 Intentaba ser alguien diferente. 645 00:31:02,362 --> 00:31:06,157 La BSU, la protesta, el Premio Founders... 646 00:31:08,326 --> 00:31:09,786 Yazmin. 647 00:31:10,912 --> 00:31:14,582 La gente solo ve mis errores. 648 00:31:14,582 --> 00:31:15,917 Así es la preparatoria 649 00:31:15,917 --> 00:31:18,962 y es parte del curso. 650 00:31:18,962 --> 00:31:21,965 Cometí muchos errores, la única diferencia 651 00:31:21,965 --> 00:31:25,176 es que nadie lo grabó con su celular. 652 00:31:26,011 --> 00:31:29,681 La evolución nunca se detiene. 653 00:31:29,681 --> 00:31:33,768 Digo, aún estoy en mi propia travesía. 654 00:31:33,768 --> 00:31:37,105 - Incluso a esta edad. - ¿Incluso a los 32? 655 00:31:37,105 --> 00:31:40,400 Incluso a los 32, aún intento aprender cosas nuevas. 656 00:31:40,400 --> 00:31:43,528 ¿Sabías que he hecho publicaciones 657 00:31:43,528 --> 00:31:44,946 en redes sociales? 658 00:31:44,946 --> 00:31:46,573 - ¿En serio? ¿Tú? - Ajá. 659 00:31:46,573 --> 00:31:51,327 Pero lo que he aprendido, más que cualquier cosa, 660 00:31:51,327 --> 00:31:55,874 es que sin importar por lo que pasemos, 661 00:31:55,874 --> 00:32:00,879 hay alguien más que se siente igual. 662 00:32:05,967 --> 00:32:08,803 ["Shame On You" de D Smoke sonando] 663 00:32:08,803 --> 00:32:15,977 ♪ ♪ 664 00:32:20,398 --> 00:32:22,776 Oye, Jackie. 665 00:32:22,776 --> 00:32:24,611 - Jackie, Jackie. - ¿Eh? 666 00:32:24,611 --> 00:32:27,197 ¿No tienes escuela mañana? 667 00:32:27,197 --> 00:32:29,824 Ha sido una semana difícil. 668 00:32:29,824 --> 00:32:34,204 Mira, no quiero molestarte, pero deberías bajarle un poco. 669 00:32:34,204 --> 00:32:36,790 Oye, es en serio. 670 00:32:36,790 --> 00:32:38,875 Rayos. Ten cuidado, perra. 671 00:32:40,168 --> 00:32:42,212 ¿Perra? 672 00:32:42,212 --> 00:32:45,256 Qué gracioso, no veo a tu mamá por aquí. 673 00:32:45,256 --> 00:32:46,716 - [exclamaciones de fondo] - [se mofa] 674 00:32:46,716 --> 00:32:48,385 ¿Qué me dijo esta vieja? 675 00:32:48,385 --> 00:32:50,553 Oh, ¿estás enojada? 676 00:32:50,553 --> 00:32:52,055 - ¿Qué te pasa? - [ríe] 677 00:32:52,055 --> 00:32:53,473 ¿Qué te ocurre? No, déjame. 678 00:32:53,473 --> 00:32:56,226 - Sí, muy tierna, ¿no? - Tranquila, Shay. 679 00:32:56,226 --> 00:32:57,894 - Relájate. - ¡Suéltame! 680 00:32:57,894 --> 00:32:59,688 Relájate, Jackie, ¿sí? 681 00:32:59,688 --> 00:33:02,232 No soy tu enemigo. 682 00:33:02,232 --> 00:33:04,776 No sabes ni mierda de mí, Will. 683 00:33:08,321 --> 00:33:14,577 ♪ ♪ 684 00:33:14,577 --> 00:33:15,870 Para que sepas, 685 00:33:15,870 --> 00:33:17,580 parece que te toca llevarla a casa, novato. 686 00:33:17,580 --> 00:33:20,166 Solo no nos menciones con Doc cuando le expliques. 687 00:33:20,166 --> 00:33:22,961 - ¿Con Doc? - Sí, vive con él. 688 00:33:22,961 --> 00:33:26,089 - No. - [ríe] ¿No sabías? 689 00:33:26,089 --> 00:33:27,716 Buena suerte, 'mano. 690 00:33:27,716 --> 00:33:30,135 ♪ ♪ 691 00:33:30,135 --> 00:33:31,594 Paz. 692 00:33:31,845 --> 00:33:33,972 Está tan ebria. Doc se va a enojar. 693 00:33:35,890 --> 00:33:37,600 [suspira] 694 00:33:37,600 --> 00:33:42,188 ♪ ♪ 695 00:33:42,188 --> 00:33:43,231 Mierda. 696 00:33:43,231 --> 00:33:45,400 [ríe] 697 00:33:45,400 --> 00:33:48,486 Hoy ha sido maravilloso, bebé. 698 00:33:48,486 --> 00:33:50,405 Y te extrañé. 699 00:33:52,657 --> 00:33:53,908 También te extrañé. 700 00:33:53,908 --> 00:33:56,036 Estaba pensando 701 00:33:56,036 --> 00:33:59,080 que quizá podríamos volver a como estábamos antes. 702 00:34:00,915 --> 00:34:02,834 Lo lamento mucho. 703 00:34:02,834 --> 00:34:04,502 ¿Tendrá otra tarjeta, señor? 704 00:34:04,502 --> 00:34:06,838 - Esta ha sido rechazada. - No es posible. 705 00:34:06,838 --> 00:34:08,465 Le metí dinero esta mañana. 706 00:34:08,465 --> 00:34:11,009 No puede ser rechazada. ¿Podría intentar de nuevo? 707 00:34:11,009 --> 00:34:13,553 ¿Tiene otra tarjeta que quiera usar? 708 00:34:13,553 --> 00:34:15,638 No, no tengo otra tarjeta. 709 00:34:15,638 --> 00:34:17,182 - Esta es la única. - [ríe] 710 00:34:17,182 --> 00:34:19,851 Cariño, quizá el depósito aún no se refleja. 711 00:34:19,851 --> 00:34:23,188 No, el dinero está ahí, nena. Lo vi con mis propios ojos. 712 00:34:23,188 --> 00:34:25,273 Hagamos otro intento. 713 00:34:25,273 --> 00:34:26,983 - Seguro que todo está bien. - ¿Sabe qué? 714 00:34:26,983 --> 00:34:28,735 - Aquí tengo una. - Claro que no. 715 00:34:28,735 --> 00:34:30,070 - Sí la tengo. - Entiendo. 716 00:34:30,070 --> 00:34:32,197 ¿Podría usar esta? Por favor. Gracias. 717 00:34:32,197 --> 00:34:33,239 Claro. 718 00:34:35,033 --> 00:34:36,159 - ¿En serio? - Por favor. 719 00:34:36,159 --> 00:34:37,994 Estamos en un lugar público. 720 00:34:37,994 --> 00:34:39,579 [chasquea lengua] 721 00:34:46,795 --> 00:34:49,964 Jackie, Jackie, vamos. 722 00:34:49,964 --> 00:34:52,676 Un paso más. Eso es. 723 00:34:52,676 --> 00:34:55,053 [suspira] 724 00:34:55,053 --> 00:34:56,471 [toca timbre] 725 00:34:56,471 --> 00:34:59,015 Vas a tener problemas. Muchos problemas. 726 00:34:59,015 --> 00:35:01,976 - Basta, basta. - [ríe] 727 00:35:01,976 --> 00:35:04,020 Jackie, ven acá. 728 00:35:04,020 --> 00:35:06,564 Dios, que no me mate este hombre. 729 00:35:06,564 --> 00:35:08,983 Me gusta tu cadena. 730 00:35:12,404 --> 00:35:15,323 - Ven, cariño. - Estoy bien. 731 00:35:15,323 --> 00:35:17,575 Adiós, Will. 732 00:35:17,575 --> 00:35:20,286 - No te vayas. - Solo quiero dormir. 733 00:35:20,286 --> 00:35:21,996 Claro. 734 00:35:23,832 --> 00:35:26,584 [suspira] Mierda. 735 00:35:30,338 --> 00:35:31,715 [suspira] 736 00:35:31,715 --> 00:35:34,843 [ladridos de fondo] 737 00:35:34,843 --> 00:35:36,970 [abre puerta y cierra] 738 00:35:38,930 --> 00:35:40,473 Está dormida. 739 00:35:47,605 --> 00:35:50,608 Aprecio que la cuidaras. 740 00:35:50,608 --> 00:35:53,820 No hay problema. 741 00:35:53,820 --> 00:35:58,283 Jackie es fuerte, pero... también tiene sus demonios. 742 00:35:58,283 --> 00:36:02,579 Nunca había visto esa parte de ella. 743 00:36:02,579 --> 00:36:05,457 Mi hermana menor la tuvo cuando estaba en la prepa. 744 00:36:06,624 --> 00:36:09,044 Prácticamente crié a Jackie yo solo. 745 00:36:11,212 --> 00:36:14,966 No quiero que pague los errores de su madre. 746 00:36:15,467 --> 00:36:17,761 Oye, 747 00:36:17,761 --> 00:36:19,721 es genial que hayas hecho eso. 748 00:36:21,431 --> 00:36:24,934 Somos familia, es lo que hacemos 749 00:36:24,934 --> 00:36:27,145 [ríe] 750 00:36:28,646 --> 00:36:31,107 Yo estaría 751 00:36:31,107 --> 00:36:34,194 en una celda 752 00:36:34,194 --> 00:36:36,905 o quizá en una tumba, si no fuera por mi tío. 753 00:36:36,905 --> 00:36:38,281 [suspira] 754 00:36:38,281 --> 00:36:40,742 Ojalá que dejara de controlar mi vida. 755 00:36:40,742 --> 00:36:43,578 - ¿Me entiendes? - Claro que sí, viejo. 756 00:36:43,578 --> 00:36:46,039 Viene de un mundo diferente al nuestro. 757 00:36:46,039 --> 00:36:48,333 A eso me refiero. [risita burlona] 758 00:36:52,379 --> 00:36:55,382 ¿Te salvó de un problema que tuviste en Philly? 759 00:36:58,009 --> 00:37:00,303 Está bien si no quieres hablar de ello. 760 00:37:02,597 --> 00:37:04,891 No. 761 00:37:04,891 --> 00:37:06,393 Está bien. 762 00:37:08,561 --> 00:37:09,729 Confío en ti. 763 00:37:10,689 --> 00:37:12,440 Claro. 764 00:37:20,448 --> 00:37:22,992 Oye. 765 00:37:22,992 --> 00:37:24,619 El auto llegará pronto. 766 00:37:24,619 --> 00:37:28,123 Le agradezco la hospitalidad, Sr. Banks. 767 00:37:28,123 --> 00:37:31,376 Geoffrey no es solo un buen hombre, 768 00:37:32,210 --> 00:37:33,378 es extraordinario. 769 00:37:35,463 --> 00:37:37,757 Eso oí. 770 00:37:37,757 --> 00:37:39,092 Sé que tus padres, 771 00:37:39,092 --> 00:37:41,720 tu familia adoptiva, te cuidó bien. 772 00:37:41,720 --> 00:37:44,556 Es la única familia que conozco. 773 00:37:44,556 --> 00:37:47,726 El apartamento de Brixton solo tenía dos recámaras. 774 00:37:47,726 --> 00:37:49,269 ¿Nunca te preguntaste 775 00:37:49,269 --> 00:37:52,230 cómo pudieron pagar tu educación privada en Dulwich? 776 00:37:52,230 --> 00:37:55,025 O esas pandillas inglesas con las que andabas 777 00:37:55,025 --> 00:37:57,569 y te rechazaron. 778 00:37:59,904 --> 00:38:04,284 Los GAS, MZ y 150. 779 00:38:06,911 --> 00:38:09,706 No me aceptaron. 780 00:38:09,706 --> 00:38:12,375 O cuando tu padre estaba incapacitado 781 00:38:12,375 --> 00:38:15,170 y tu madre perdió su trabajo de recepcionista. 782 00:38:15,170 --> 00:38:17,505 Los dos estuvieron sin trabajo por un año. 783 00:38:17,505 --> 00:38:22,218 Pero a ti y a tus hermanos jamás les faltó una comida. 784 00:38:22,218 --> 00:38:24,387 Siempre hubo comida en la mesa. 785 00:38:24,387 --> 00:38:27,140 Calefacción y electricidad. 786 00:38:27,140 --> 00:38:28,350 ¿Geoffrey? 787 00:38:28,350 --> 00:38:31,394 Siempre ha estado en tu vida. 788 00:38:31,394 --> 00:38:33,772 Incluso cuando no podía estar. 789 00:38:36,316 --> 00:38:38,777 Sé que es algo que tendrás que procesar tú solo 790 00:38:38,777 --> 00:38:42,238 y lo respeto, pero... 791 00:38:42,238 --> 00:38:43,573 no podía dejar que te fueras 792 00:38:43,573 --> 00:38:46,493 sin que supieras cómo es tu padre en realidad. 793 00:38:57,128 --> 00:38:58,838 Le agradezco de nuevo, Sr. Banks. 794 00:39:11,559 --> 00:39:12,894 [portazo] 795 00:39:17,565 --> 00:39:21,903 Sobre mis piezas, tienen algo poderoso que decir. 796 00:39:23,530 --> 00:39:26,157 Así es como debería ser una voz artística. 797 00:39:26,157 --> 00:39:28,410 Así que, si les parece impropio 798 00:39:28,410 --> 00:39:32,205 de la marca de la beca Neeman, 799 00:39:32,205 --> 00:39:34,082 entonces yo también lo soy. 800 00:39:34,082 --> 00:39:37,794 ["BIRDS" de Modlee sonando] 801 00:39:37,794 --> 00:39:40,964 FUNDACIÓN NEEMAN: TENEMOS QUE HABLAR 802 00:39:40,964 --> 00:39:44,801 ♪ ♪ 803 00:39:44,801 --> 00:39:46,469 [puerta se cierra] 804 00:39:46,469 --> 00:39:47,971 Revisé mi cuenta, Hilary. 805 00:39:47,971 --> 00:39:50,724 Debiste dejar que la mujer usara la maldita tarjeta. 806 00:39:50,724 --> 00:39:53,059 - Escucha, tenía dinero. - Está bien. 807 00:39:53,059 --> 00:39:55,061 Tenías dinero y yo también. 808 00:39:55,061 --> 00:39:56,813 - Ambos lo tenemos. - No es eso. 809 00:39:56,813 --> 00:39:59,482 El problema es que no creíste que tenía dinero. 810 00:39:59,482 --> 00:40:01,776 - Sé sincera. - ¿De qué hablas? 811 00:40:01,776 --> 00:40:03,820 Si tuvieras una cena con LeMarcus... 812 00:40:03,820 --> 00:40:06,823 Dios mío. ¿En serio? ¿Sigues con eso? 813 00:40:06,823 --> 00:40:08,116 Déjame terminar. 814 00:40:08,116 --> 00:40:10,118 Sé que le habrías dado el beneficio de la duda 815 00:40:10,118 --> 00:40:11,703 antes de sacar tu tarjeta platino. 816 00:40:11,703 --> 00:40:14,914 Mira, Jazz, estás dándole mucha importancia a esto 817 00:40:14,914 --> 00:40:16,291 y estás arruinando la noche. 818 00:40:16,291 --> 00:40:17,876 - ¿Estoy arruinando la noche? - Sí. 819 00:40:17,876 --> 00:40:20,378 La estás arruinando y ¿sabes qué más? 820 00:40:20,378 --> 00:40:24,966 Estoy tan cansada de lidiar con tus inseguridades. 821 00:40:24,966 --> 00:40:26,760 [ríe] Aquí vamos. 822 00:40:26,760 --> 00:40:29,179 La verdad sale a la luz. Anda, dime. 823 00:40:29,179 --> 00:40:30,847 - ¿Quieres la verdad? - Sí. 824 00:40:30,847 --> 00:40:31,765 ¿Quieres la verdad? 825 00:40:31,765 --> 00:40:33,350 ¿Qué fue esa tonta cita falsa? 826 00:40:33,350 --> 00:40:35,393 - ¿Tonta cita falsa? - Sí. 827 00:40:35,393 --> 00:40:37,896 No decías esto al tragarte la langosta de $100. 828 00:40:37,896 --> 00:40:39,439 ¿Y eso qué? 829 00:40:39,439 --> 00:40:41,358 La cantidad de dinero que tengas o gastes 830 00:40:41,358 --> 00:40:42,650 no es importante para mí. 831 00:40:42,650 --> 00:40:44,819 Eso dices ahora, Hilary, pero no mientas. 832 00:40:44,819 --> 00:40:47,113 Sabes que no quieres caminar en alfombras rojas 833 00:40:47,113 --> 00:40:48,573 con un maldito chofer de Uber. 834 00:40:48,573 --> 00:40:51,201 [ríe de forma seca] 835 00:40:51,201 --> 00:40:53,411 ¿De verdad piensas eso de mí? 836 00:40:53,411 --> 00:40:55,330 De verdad crees que estoy obsesionada 837 00:40:55,330 --> 00:40:57,332 con la basura superficial en la vida real. 838 00:40:57,332 --> 00:40:58,708 He visto cómo nos miran. 839 00:40:58,708 --> 00:41:01,586 Todos tus amiguitos influencers. 840 00:41:01,586 --> 00:41:04,714 Eres un progreso para mí y soy un retroceso para ti. 841 00:41:04,714 --> 00:41:06,383 Tan solo admítelo 842 00:41:06,383 --> 00:41:08,885 o puedes seguir mintiéndote. 843 00:41:13,181 --> 00:41:14,557 Ya no puedo hacer esto más. 844 00:41:14,557 --> 00:41:17,644 Actuamos como si no importaran nuestras diferencias, 845 00:41:17,644 --> 00:41:20,230 pero no pudiste superarlas. 846 00:41:20,230 --> 00:41:22,732 Y ese es tu problema. 847 00:41:22,732 --> 00:41:25,110 No mío. 848 00:41:25,110 --> 00:41:28,446 ["Are You All Good?" de breath sonando] 849 00:41:28,446 --> 00:41:35,620 ♪ ♪ 850 00:41:37,414 --> 00:41:39,416 ¿Así es como termina? 851 00:41:41,418 --> 00:41:43,253 Supongo. 852 00:41:43,253 --> 00:41:50,427 ♪ ♪ 853 00:42:09,696 --> 00:42:10,655 ¿Saben qué es lo más loco? 854 00:42:10,655 --> 00:42:12,115 Si Carlton aún participara, 855 00:42:12,115 --> 00:42:15,035 el maldito vencería al sistema, como siempre lo hace. 856 00:42:15,035 --> 00:42:16,828 Habría ganado todo. 857 00:42:16,828 --> 00:42:19,039 Al menos el video lo eliminó para siempre. 858 00:42:19,039 --> 00:42:21,166 Carlton Banks es el problema de otro. 859 00:42:25,128 --> 00:42:27,088 Has ido tras Carlton desde el primer día 860 00:42:27,088 --> 00:42:29,090 - que pisamos la BSU. - ¿Qué? 861 00:42:29,090 --> 00:42:31,009 Y te pateó el trasero. 862 00:42:33,720 --> 00:42:36,514 Tú filtraste el video. 863 00:42:36,514 --> 00:42:38,183 De nada. 864 00:42:40,268 --> 00:42:44,731 Carlton y yo peleando y eras tú todo el tiempo. 865 00:42:44,731 --> 00:42:47,067 ¿Y puedes probarlo? 866 00:42:48,651 --> 00:42:51,571 Ah, no puedes, ¿verdad? 867 00:42:51,571 --> 00:42:53,865 [ríe] 868 00:42:53,865 --> 00:42:56,284 - ¿Listo para almorzar? - Por supuesto. 869 00:42:59,204 --> 00:43:00,288 Nos vemos, William. 870 00:43:11,549 --> 00:43:15,345 [música suave] 871 00:43:15,345 --> 00:43:22,352 ♪ ♪ 872 00:43:22,352 --> 00:43:23,978 El vuelo se retrasó. 873 00:43:26,815 --> 00:43:28,650 ¿En serio? 874 00:43:28,650 --> 00:43:34,656 ♪ ♪ 875 00:43:34,656 --> 00:43:37,158 Supongo que tengo tiempo para otra partida. 876 00:43:37,158 --> 00:43:40,787 ♪ ♪ 877 00:43:40,787 --> 00:43:42,372 Veamos qué puedes hacer. 878 00:43:42,372 --> 00:43:48,878 ♪ ♪ 879 00:43:48,878 --> 00:43:51,381 Nada mal. Pero eso fue suerte. 880 00:43:51,381 --> 00:43:54,884 [ríe] 881 00:43:54,884 --> 00:43:56,386 - ¿Estás listo? - Sí. 882 00:43:56,386 --> 00:43:59,472 ♪ ♪ 883 00:43:59,472 --> 00:44:01,182 Te enseñaré algunas trucos. 884 00:44:01,182 --> 00:44:04,185 - [silbatazo] - Hagan una línea. 885 00:44:04,185 --> 00:44:05,478 Vamos. Rápido. 886 00:44:05,478 --> 00:44:06,730 Will, tú irás con los titulares. 887 00:44:06,730 --> 00:44:09,065 ¿En serio? ¿Y Brian? 888 00:44:09,065 --> 00:44:10,650 - ¿Está enfermo? - ¿Eso importa? 889 00:44:10,650 --> 00:44:12,027 Finalmente vas a ser titular. 890 00:44:12,027 --> 00:44:14,779 - Puedo buscar a alguien más. - No, estoy bien. 891 00:44:14,779 --> 00:44:17,323 Rápido, West Philly. Tenemos mucho trabajo. 892 00:44:17,323 --> 00:44:20,243 Iremos a velocidad media. Media cancha y regresan. 893 00:44:20,243 --> 00:44:21,828 [silbatazo] 894 00:44:24,789 --> 00:44:28,084 Bueno, si me van a cancelar, 895 00:44:28,084 --> 00:44:31,171 quizá debería hacer también una corta y cruda confesión. 896 00:44:33,089 --> 00:44:36,259 ¿Ese video mío que anda por ahí es falso? 897 00:44:36,259 --> 00:44:38,595 No. Es real. 898 00:44:38,595 --> 00:44:39,888 Muy real. 899 00:44:39,888 --> 00:44:41,806 ¿Saben qué otra cosa es real? 900 00:44:41,806 --> 00:44:43,850 Los malditos altibajos que he vivido 901 00:44:43,850 --> 00:44:46,186 al tratar de entenderme en la Academia Bel-Air. 902 00:44:50,940 --> 00:44:53,193 Lo que he dicho para encajar. 903 00:44:53,193 --> 00:44:54,486 Eso es. 904 00:44:54,486 --> 00:44:58,448 Las cosas que he hecho para no sobresalir. 905 00:44:58,448 --> 00:45:01,117 Las veces que no hice preguntas incómodas 906 00:45:01,117 --> 00:45:03,912 y preferí hacerme el desentendido. 907 00:45:05,455 --> 00:45:08,041 Las veces que me sentí un fraude. 908 00:45:09,542 --> 00:45:12,420 Las veces que me convertí en mi peor enemigo, 909 00:45:12,420 --> 00:45:15,590 porque no podía evitar autosabotearme. 910 00:45:15,590 --> 00:45:17,258 ¿ALGÚN PROGRESO CON EL CLIENTE? 911 00:45:17,258 --> 00:45:18,927 Las veces que tomé decisiones egoístas 912 00:45:18,927 --> 00:45:22,806 a expensas de otros. 913 00:45:22,806 --> 00:45:25,141 Las veces que no confié en mí 914 00:45:25,141 --> 00:45:26,601 y luché con la baja autoestima. 915 00:45:26,601 --> 00:45:29,896 ["He Said" de dvsn sonando] 916 00:45:29,896 --> 00:45:34,526 Sé que no estabas tú en el video, pero... 917 00:45:34,526 --> 00:45:35,860 ♪ ♪ 918 00:45:35,860 --> 00:45:37,946 todos nos hemos reído con un chiste 919 00:45:37,946 --> 00:45:41,449 del cual no deberíamos o no dijimos nada 920 00:45:41,449 --> 00:45:43,868 cuando debimos decir que no estaba bien. 921 00:45:43,868 --> 00:45:45,787 ♪ ♪ 922 00:45:45,787 --> 00:45:49,541 Es parte de nuestra cultura aquí. 923 00:45:49,541 --> 00:45:53,503 Un millón de pequeños momentos que no son captados en cámara. 924 00:45:53,503 --> 00:45:54,587 ♪ ♪ 925 00:45:54,587 --> 00:45:57,173 Y sé que no soy el único. 926 00:45:57,173 --> 00:45:58,508 No. 927 00:45:58,508 --> 00:46:05,473 ♪ ♪ 928 00:46:05,473 --> 00:46:08,226 Soy al único al que ves. 929 00:46:08,226 --> 00:46:14,983 ♪ ♪ 930 00:46:24,242 --> 00:46:30,081 ♪ ♪ 931 00:46:38,423 --> 00:46:42,677 ♪ ♪ 932 00:46:42,677 --> 00:46:44,846 [suspira] 933 00:46:44,846 --> 00:46:51,269 ♪ ♪ 934 00:46:51,269 --> 00:46:54,439 [música de hip hop animada] 935 00:46:54,439 --> 00:47:01,279 ♪ ♪