1
00:00:07,048 --> 00:00:08,133
Anteriormente
en "Bel-Air..."
2
00:00:08,133 --> 00:00:10,176
- ¿Erika?
- ¿Philip?
3
00:00:10,176 --> 00:00:11,636
¿Aún sigues molesta
por lo de Erika?
4
00:00:11,636 --> 00:00:13,888
- No es nada serio.
- Claro que sí lo es.
5
00:00:13,888 --> 00:00:15,056
Y un asunto muy serio.
6
00:00:15,056 --> 00:00:16,683
No me hagas sonar
como una loca.
7
00:00:16,683 --> 00:00:18,768
Sigan publicando
y etiquétenlos.
8
00:00:18,768 --> 00:00:21,187
Visibilidad para el artista
y para la casa.
9
00:00:21,187 --> 00:00:23,690
- ¿Quién es? Dice "Anónimo".
- ¿Qué?
10
00:00:23,690 --> 00:00:26,443
¿Has hablado con Jazz?
Ha estado distante.
11
00:00:26,443 --> 00:00:28,737
Saber que saliste con uno
de los mejores de la NFL
12
00:00:28,737 --> 00:00:30,321
podría lastimar su ego.
13
00:00:30,321 --> 00:00:32,866
- No quiero nada.
- Bien, porque tengo pareja.
14
00:00:32,866 --> 00:00:35,076
¿Y dónde está?
15
00:00:35,076 --> 00:00:36,870
Sabemos que buscas
a Frederick.
16
00:00:36,870 --> 00:00:38,538
Sí.
17
00:00:38,538 --> 00:00:40,123
Dios sabe que sufrimos
las consecuencias
18
00:00:40,123 --> 00:00:41,666
de separar a la familia.
19
00:00:41,666 --> 00:00:43,918
No olvides que debe ser
tu decisión,
20
00:00:43,918 --> 00:00:45,587
no la nuestra.
21
00:00:45,587 --> 00:00:48,340
Es genial que Will y Carlton
estén nominados
22
00:00:48,340 --> 00:00:49,674
al Premio Founders.
23
00:00:49,674 --> 00:00:51,801
Estoy enfocado en AAU
y eso es todo.
24
00:00:51,801 --> 00:00:53,428
El Premio Founders
es cosa de Carlton.
25
00:00:53,428 --> 00:00:54,679
¿Quieres escuelas?
26
00:00:54,679 --> 00:00:56,598
También buscan habilidades
de liderazgo.
27
00:00:56,598 --> 00:00:58,933
No te des por vencido
tan pronto.
28
00:00:58,933 --> 00:01:00,477
No le temo a la competencia.
29
00:01:00,477 --> 00:01:02,395
- Deberías competir.
- Qué bueno.
30
00:01:02,395 --> 00:01:04,314
Iba a hacerlo de todas formas.
[risas]
31
00:01:04,314 --> 00:01:07,025
[música animada]
32
00:01:07,025 --> 00:01:12,364
♪ ♪
33
00:01:12,364 --> 00:01:13,948
Ya vienen, ya vienen.
34
00:01:13,948 --> 00:01:16,284
Espera. Todo está listo.
35
00:01:16,284 --> 00:01:18,203
- [carraspea]
- Buenos días, chicos.
36
00:01:18,203 --> 00:01:19,371
Buenos días.
37
00:01:21,831 --> 00:01:22,999
ambos: ¡Sorpresa!
38
00:01:22,999 --> 00:01:24,417
Disfruten los panqueques.
39
00:01:24,417 --> 00:01:27,295
- Quieren algo.
- ¿Qué celebramos?
40
00:01:27,295 --> 00:01:30,382
Solo preparamos algo especial
para felicitarlos.
41
00:01:30,382 --> 00:01:33,426
En casa hay dos nominados
al Premio Founders.
42
00:01:33,426 --> 00:01:35,053
- Es asombroso.
- Sí.
43
00:01:35,053 --> 00:01:38,014
Y para hacerlo más asombroso,
ambos estarán en la contienda.
44
00:01:38,014 --> 00:01:39,599
Esto sería grandioso para mí.
45
00:01:39,599 --> 00:01:41,267
Becas, pasantías,
46
00:01:41,267 --> 00:01:43,561
incluso convertirme en un CEO multimillonario.
47
00:01:43,561 --> 00:01:46,272
[risitas]
¿En serio un CEO? Cálmate.
48
00:01:46,272 --> 00:01:48,149
- ¿Qué tiene de gracioso?
- Nada.
49
00:01:48,149 --> 00:01:50,443
Es una mejor ambición
que ir la NBA.
50
00:01:50,443 --> 00:01:51,861
Así es, triunfaré en todo.
51
00:01:51,861 --> 00:01:53,738
Te venceré en el aula
y en la cancha.
52
00:01:53,738 --> 00:01:55,782
Seguro de que tengo
un mejor promedio.
53
00:01:55,782 --> 00:01:59,077
- Discutible.
- Cielos, a esto me refería.
54
00:01:59,077 --> 00:02:01,371
Está preocupada
por cómo compiten.
55
00:02:01,371 --> 00:02:03,373
Hay mucha competitividad
en esta casa.
56
00:02:03,373 --> 00:02:05,291
No finjan que no saben
de qué hablo.
57
00:02:05,291 --> 00:02:08,003
Entiendo que es tu deber
como madre
58
00:02:08,003 --> 00:02:10,547
preocuparte en exceso por todo,
pero estamos bien.
59
00:02:10,547 --> 00:02:12,465
Todo está bien, tía Viv.
60
00:02:12,465 --> 00:02:16,344
Es solo una rivalidad sana
entre primos.
61
00:02:16,344 --> 00:02:18,388
- Pero yo voy a ganar.
- Claro que no.
62
00:02:19,848 --> 00:02:22,976
["Egos" de Nate Rose
sonando]
63
00:02:22,976 --> 00:02:29,858
♪ ♪
64
00:02:32,193 --> 00:02:35,155
¡Ah! Maldición.
65
00:02:35,155 --> 00:02:36,239
¿Por qué sigue pasando?
66
00:02:36,239 --> 00:02:38,324
Es simple, Will.
67
00:02:38,324 --> 00:02:39,617
Regla número uno del golf:
68
00:02:39,617 --> 00:02:41,828
nunca pierdas de vista la bola.
69
00:02:41,828 --> 00:02:45,498
Además...
[suspira]
70
00:02:45,498 --> 00:02:47,667
- Eres malísimo.
- [se mofa]
71
00:02:47,667 --> 00:02:49,878
Veamos si eres tan bueno
como dices.
72
00:02:55,550 --> 00:02:58,053
- Maldición.
- Eso es.
73
00:02:58,053 --> 00:02:59,679
Buen tiro, hijo.
74
00:02:59,679 --> 00:03:02,640
No sé si Will está listo
para este nivel de competencia.
75
00:03:02,640 --> 00:03:05,518
Golpear pelotitas y meterlas
en hoyos es lo tuyo, Carlton.
76
00:03:05,518 --> 00:03:07,228
Dame esa roca y verás
mi habilidad.
77
00:03:07,228 --> 00:03:10,023
Es una pena que un concurso
de enceste no sea parte
78
00:03:10,023 --> 00:03:11,358
de un Premio Founders.
79
00:03:11,358 --> 00:03:12,984
- Un Premio Founders.
- Tiene razón.
80
00:03:12,984 --> 00:03:15,862
Hay que aprovechar el torneo
de golf para impresionar
81
00:03:15,862 --> 00:03:18,656
y quiero asegurarme
de que ambos se luzcan.
82
00:03:23,787 --> 00:03:26,498
Muy bien, papá.
83
00:03:26,498 --> 00:03:28,083
A Will le urge la ayuda.
84
00:03:28,083 --> 00:03:29,751
Y a ti la estatura.
85
00:03:29,751 --> 00:03:32,712
Pero no es muy justo si tienes
10 años de ventaja.
86
00:03:32,712 --> 00:03:35,548
Esto nos lleva a una sala
de juntas de incógnito.
87
00:03:35,548 --> 00:03:37,342
Ahí se hacen el dinero
y los acuerdos.
88
00:03:37,342 --> 00:03:39,427
¿No es así, Geoffrey?
89
00:03:39,427 --> 00:03:41,971
Sí, absolutamente.
90
00:03:41,971 --> 00:03:43,723
Hazte para atrás, viejo.
91
00:03:46,726 --> 00:03:47,602
[gruñe]
92
00:03:47,602 --> 00:03:48,978
Está bien, te ayudaremos.
93
00:03:48,978 --> 00:03:51,231
Es cuestión de práctica
y mucha paciencia.
94
00:03:51,231 --> 00:03:52,607
- Gracias, tío Phil.
- Claro.
95
00:03:52,607 --> 00:03:55,735
Estaba pensando en que
podría ayudarte
96
00:03:55,735 --> 00:03:58,822
en ordenar tus ideas
para el foro de nominados.
97
00:03:58,822 --> 00:04:00,573
Sería genial.
98
00:04:00,573 --> 00:04:03,118
Estás ante un distinguido
maestro de brindis.
99
00:04:03,118 --> 00:04:06,955
Nunca me dijiste que
eras un maestro de brindis.
100
00:04:06,955 --> 00:04:09,374
No sé qué es pero si me ayuda
a ganar, es genial.
101
00:04:09,374 --> 00:04:11,042
[celular sonando]
102
00:04:12,419 --> 00:04:14,963
Hola, Viv.
103
00:04:14,963 --> 00:04:17,007
Sí, aquí estamos todos.
104
00:04:17,007 --> 00:04:18,383
Está bien, le diré.
105
00:04:18,383 --> 00:04:21,302
También te amo.
106
00:04:21,302 --> 00:04:24,139
Ya es hora.
¿Estás listo?
107
00:04:24,139 --> 00:04:26,558
Sí, por supuesto.
108
00:04:35,191 --> 00:04:36,276
¿Estás bien?
109
00:04:36,276 --> 00:04:39,487
- Necesito un momento.
- Sí.
110
00:04:39,487 --> 00:04:42,365
Oye, tú puedes, G.
111
00:04:45,410 --> 00:04:47,370
[suspira]
112
00:04:55,754 --> 00:04:56,713
Frederick.
113
00:05:04,346 --> 00:05:06,348
Geoffrey.
114
00:05:08,350 --> 00:05:11,478
Me da mucho gusto verte.
115
00:05:11,478 --> 00:05:14,481
["Déjà Vu" de Easy McCoy
sonando]
116
00:05:14,481 --> 00:05:21,654
♪ ♪
117
00:05:34,751 --> 00:05:39,798
Me alegró mucho saber
que te adoptaron rápido.
118
00:05:39,798 --> 00:05:42,258
Tenía cinco años.
119
00:05:42,258 --> 00:05:44,260
Supongo que fui
de los afortunados.
120
00:05:51,101 --> 00:05:53,978
¿Y no comes mucho?
121
00:05:54,270 --> 00:05:57,065
Sí, pero hoy no.
122
00:06:00,110 --> 00:06:03,154
No suelo ser muy callado,
es solo que...
123
00:06:04,155 --> 00:06:07,867
todo este asunto es tan...
124
00:06:07,867 --> 00:06:10,036
irreal.
125
00:06:10,036 --> 00:06:12,414
Sí.
126
00:06:12,414 --> 00:06:14,040
Lo entiendo.
127
00:06:16,960 --> 00:06:19,504
Cuando era niño,
creía que te había inventado.
128
00:06:21,381 --> 00:06:25,010
Eras un cuento que me contaba
para poder dormir.
129
00:06:25,677 --> 00:06:28,013
Es sencillo aparentar
que nunca exististe.
130
00:06:31,850 --> 00:06:34,477
Pero sí que existes.
131
00:06:39,024 --> 00:06:41,276
Frederick,
132
00:06:41,276 --> 00:06:44,404
sé que no es fácil.
133
00:06:44,404 --> 00:06:48,116
Tras varios años,
de la nada recibes una llamada
134
00:06:48,116 --> 00:06:50,285
y un boleto de avión
de un desconocido.
135
00:06:50,285 --> 00:06:53,496
No de un desconocido
de todo.
136
00:06:53,496 --> 00:06:57,125
Me topé con personas
que decían conocerte.
137
00:06:57,125 --> 00:06:59,711
Muchas anécdotas.
138
00:06:59,711 --> 00:07:01,546
Sí, bueno,
139
00:07:01,546 --> 00:07:04,591
no puedes creer
todo lo que oyes.
140
00:07:05,383 --> 00:07:08,428
Por eso es que vine.
141
00:07:08,428 --> 00:07:10,513
Quería comprobarlo
por mí mismo.
142
00:07:10,513 --> 00:07:13,141
Estoy preparado
para contarte todo.
143
00:07:23,276 --> 00:07:25,487
Te ves bien, hijo.
Me encanta la foto.
144
00:07:25,487 --> 00:07:26,529
[risita]
145
00:07:26,529 --> 00:07:29,657
Me iré por la vibra
del DNC de 2008,
146
00:07:29,657 --> 00:07:32,243
combinado con un joven
Adam Clayton Powell Jr.
147
00:07:32,243 --> 00:07:35,997
Es bueno verte enfocado
en tus metas.
148
00:07:35,997 --> 00:07:37,499
Gracias, papá.
149
00:07:37,499 --> 00:07:40,085
Cuéntame cómo le está yendo
a Will con todo esto.
150
00:07:40,085 --> 00:07:42,170
Estamos en el Coliseo, papá.
151
00:07:42,170 --> 00:07:44,381
- Es mi competencia.
- Claro.
152
00:07:44,381 --> 00:07:46,966
Espero que no te moleste
el apoyo extra que le doy.
153
00:07:46,966 --> 00:07:48,718
No es tan centrado como tú.
154
00:07:48,718 --> 00:07:52,347
Competir por el Premio Founders
es muy difícil.
155
00:07:52,347 --> 00:07:56,101
Solo quiero que tenga
el apoyo que necesita.
156
00:07:57,394 --> 00:07:59,229
Por supuesto.
157
00:07:59,229 --> 00:08:03,566
Will te necesita más que yo,
así que apóyalo.
158
00:08:03,566 --> 00:08:06,236
Genial, me alegra
que lo entiendas.
159
00:08:11,491 --> 00:08:12,617
Sí.
160
00:08:17,205 --> 00:08:19,916
[silba]
161
00:08:19,916 --> 00:08:21,668
Muy bien, aquí tienes.
162
00:08:21,668 --> 00:08:24,796
- Cuídate.
- Gracias, hermano.
163
00:08:24,796 --> 00:08:27,298
¿Alguna novedad
entre tú y Hilary?
164
00:08:29,426 --> 00:08:32,220
¿Desde cuándo te interesa
nuestra relación?
165
00:08:32,220 --> 00:08:35,390
Porque todo el tiempo
pregunta por ti.
166
00:08:35,390 --> 00:08:37,600
- ¿En serio?
- Claro.
167
00:08:37,600 --> 00:08:39,602
Solo quiere que tomes
el control.
168
00:08:39,602 --> 00:08:41,938
Que te manifiestes ya
antes de que sea tarde.
169
00:08:41,938 --> 00:08:43,982
¿Antes de que sea tarde?
170
00:08:43,982 --> 00:08:45,650
Es un decir.
171
00:08:45,650 --> 00:08:48,486
Se siente mal que el asunto
con LeMarcus lo volviera loco
172
00:08:48,486 --> 00:08:50,113
y quiere arreglar las cosas.
173
00:08:50,113 --> 00:08:51,614
¿Entonces por qué no lo dice?
174
00:08:51,614 --> 00:08:54,075
Solo quiere darte tu espacio.
175
00:08:54,075 --> 00:08:55,285
¿Espacio?
176
00:08:55,285 --> 00:08:56,828
¿Por qué necesitaría eso?
177
00:08:56,828 --> 00:08:58,079
No, no, no, no.
178
00:08:58,079 --> 00:08:59,456
Espacio es lo que menos quiere.
179
00:08:59,456 --> 00:09:01,374
Solo necesitas expresar
tus sentimientos
180
00:09:01,374 --> 00:09:03,626
y acelerar lo de ser su novio.
181
00:09:03,626 --> 00:09:05,837
- ¿En serio dijo eso?
- No, es solo un decir.
182
00:09:05,837 --> 00:09:07,672
Han estado peleados
el tiempo suficiente.
183
00:09:07,672 --> 00:09:11,468
Tienen que terminar con eso.
Ahora es el momento.
184
00:09:11,468 --> 00:09:14,387
Creo que algo como esto
nos haría más fuertes.
185
00:09:14,387 --> 00:09:16,139
Deberíamos estar más unidos
en este punto.
186
00:09:16,139 --> 00:09:17,599
De acuerdo.
187
00:09:17,599 --> 00:09:19,768
Will, necesito que haga
un esfuerzo.
188
00:09:19,768 --> 00:09:21,978
No creo ser la única
que se siente triste.
189
00:09:21,978 --> 00:09:23,146
Te entiendo.
190
00:09:23,146 --> 00:09:25,023
¿A qué te refieres con
esfuerzo?
191
00:09:25,023 --> 00:09:26,483
Lo que sea, literalmente.
192
00:09:26,483 --> 00:09:29,194
Un esfuerzo, que aparezca,
una cita o algo así.
193
00:09:29,194 --> 00:09:31,196
Entiendo,
quiere Netflix y cariñitos.
194
00:09:31,196 --> 00:09:32,864
- Quiere más.
- Cena y película.
195
00:09:32,864 --> 00:09:36,117
Más, es decir,
algo muy caro e impresionante.
196
00:09:36,117 --> 00:09:39,329
Igual que Hilary.
197
00:09:41,039 --> 00:09:43,124
Bien, de acuerdo.
198
00:09:43,124 --> 00:09:45,251
Sí, mañana a las ocho.
199
00:09:45,251 --> 00:09:47,128
- Te extraño.
- Y yo a ti.
200
00:09:47,128 --> 00:09:49,547
Muy bien, tenemos una cita.
201
00:09:49,547 --> 00:09:51,716
- Adiós, Jazz.
- Adiós.
202
00:09:51,716 --> 00:09:57,389
♪ ♪
203
00:09:59,891 --> 00:10:01,893
Adelante, James,
toma asiento.
204
00:10:01,893 --> 00:10:03,687
No, gracias.
205
00:10:03,687 --> 00:10:07,649
Escucha, todos en la firma
se están poniendo nerviosos.
206
00:10:07,649 --> 00:10:10,860
Phil, demonios,
también lo estoy yo.
207
00:10:10,860 --> 00:10:12,987
Perder a Garrison Automotive
como cliente
208
00:10:12,987 --> 00:10:14,698
nos dio una gran desventaja.
209
00:10:14,698 --> 00:10:17,033
¿Cuál es el plan?
¿Recuperaremos ese negocio?
210
00:10:17,033 --> 00:10:19,494
Va a tomar un poco más
de tiempo del que pensaba.
211
00:10:19,494 --> 00:10:21,037
¿Y eso qué significa?
212
00:10:21,037 --> 00:10:22,288
Si Garrison no regresa,
213
00:10:22,288 --> 00:10:24,374
no habrá forma de detener
la adquisición.
214
00:10:24,374 --> 00:10:26,501
Lo sé y dile a los socios
que se calmen.
215
00:10:26,501 --> 00:10:27,836
Solo necesito más tiempo
216
00:10:27,836 --> 00:10:29,879
y que confíen en que hago
todo lo posible.
217
00:10:29,879 --> 00:10:33,008
- ¿Suena bien?
- No, eso fue un asco.
218
00:10:33,008 --> 00:10:35,427
Hemos trabajado juntos
por más de 20 años.
219
00:10:35,427 --> 00:10:37,470
¿Alguna vez te he quedado mal?
220
00:10:37,470 --> 00:10:39,681
- No, pero...
- Entonces no te preocupes.
221
00:10:39,681 --> 00:10:42,350
Haremos que esto funcione
y que sea un hecho.
222
00:10:42,350 --> 00:10:45,520
Más nos vale porque
no nos queda de otra.
223
00:10:45,520 --> 00:10:47,522
¿De acuerdo?
224
00:10:51,443 --> 00:10:54,446
[puerta se abre y se cierra]
225
00:11:02,620 --> 00:11:05,040
"El show de Banks ofrece
bocadillos deliciosos
226
00:11:05,040 --> 00:11:06,416
"de un nuevo arte fascinante,
227
00:11:06,416 --> 00:11:09,252
pero no lo suficiente
para un plato fuerte".
228
00:11:09,252 --> 00:11:10,295
¿Qué sucede?
229
00:11:10,295 --> 00:11:11,629
¿Janice sigue molestando?
230
00:11:11,629 --> 00:11:13,506
Esa mujer tiene
mucho tiempo libre.
231
00:11:13,506 --> 00:11:16,051
Aún envía reseñas negativas
de mi show de arte
232
00:11:16,051 --> 00:11:19,721
y condenó la obra anónima
por ser demasiado provocativa.
233
00:11:19,721 --> 00:11:21,890
Esta mujer no sabe
lo que dice.
234
00:11:21,890 --> 00:11:24,017
Fue lo más destacado
de la noche.
235
00:11:24,017 --> 00:11:26,394
Solo mira.
236
00:11:26,394 --> 00:11:28,104
Es mi publicación más popular.
237
00:11:28,104 --> 00:11:31,941
Son 746,365 Me gusta.
238
00:11:31,941 --> 00:11:33,943
¿Mi obra está recibiendo
toda esa atención?
239
00:11:33,943 --> 00:11:36,071
Espera.
240
00:11:36,071 --> 00:11:38,323
¿Eres la artista detrás
de Living in Silence?
241
00:11:38,323 --> 00:11:40,075
¿Por qué no me dijiste?
242
00:11:40,075 --> 00:11:42,952
La gente está obsesionada,
yo lo estoy.
243
00:11:42,952 --> 00:11:44,954
Todos quieren saber
quién lo hizo.
244
00:11:44,954 --> 00:11:46,039
¿Qué?
245
00:11:46,039 --> 00:11:48,708
Supongo que solo intento
ser respetuosa
246
00:11:48,708 --> 00:11:50,460
- con mi rol en la beca.
- No.
247
00:11:50,460 --> 00:11:52,253
Mamá, debes ignorar lo malo
248
00:11:52,253 --> 00:11:53,880
y enfocarte en esta
nueva audiencia.
249
00:11:53,880 --> 00:11:56,758
Mira, no te preocupes,
te enseñaré todo.
250
00:11:58,468 --> 00:11:59,803
Está bien.
[chillan]
251
00:11:59,803 --> 00:12:01,888
Básicamente,
así funciona esto.
252
00:12:01,888 --> 00:12:04,391
Al publicar algo,
etiqueta a gente importante.
253
00:12:04,391 --> 00:12:06,851
[celular sonando]
254
00:12:09,145 --> 00:12:10,897
Will, ¿ya casi llegas?
¿Estás listo?
255
00:12:10,897 --> 00:12:12,649
No voy a poder llegar,
tío Phil.
256
00:12:12,649 --> 00:12:14,150
Tengo una práctica extra.
257
00:12:14,150 --> 00:12:16,695
¿No querías pulir tus ideas
para el foro?
258
00:12:16,695 --> 00:12:19,447
Sí, pero no puedo faltar
a la práctica.
259
00:12:19,447 --> 00:12:21,282
Mi compromiso es con Doc
y el equipo.
260
00:12:21,282 --> 00:12:23,118
¿Y no por el Premio Founders?
261
00:12:23,118 --> 00:12:25,829
También lo estoy,
solo quiero balancear todo.
262
00:12:25,829 --> 00:12:27,163
Pero está bien.
Lo haré, ¿sí?
263
00:12:27,163 --> 00:12:28,998
Tengo que irme, tío Phil.
264
00:12:28,998 --> 00:12:31,918
- Gracias por entender.
- Está bien, sobrino.
265
00:12:36,172 --> 00:12:38,299
Llegas tarde, Bel-Air.
266
00:12:38,299 --> 00:12:39,843
- Apúrate.
- Ya voy.
267
00:12:39,843 --> 00:12:42,762
Llegué tan rápido como pude.
¿Qué hacen ahí parados?
268
00:12:49,769 --> 00:12:52,689
[música hip-hop sonando]
269
00:12:52,689 --> 00:12:59,904
♪ ♪
270
00:13:00,655 --> 00:13:03,116
Vaya, el ángulo de superioridad.
271
00:13:03,116 --> 00:13:04,701
Qué original.
272
00:13:04,701 --> 00:13:06,119
Déjame adivinar.
273
00:13:06,119 --> 00:13:09,831
Los hermanos LAX conocen
el polo en el paraíso blanco.
274
00:13:09,831 --> 00:13:11,207
Eso quiere la gente.
275
00:13:11,207 --> 00:13:13,251
Estoy seguro de que la gente
no quiere
276
00:13:13,251 --> 00:13:15,295
a otro imbécil engreído.
277
00:13:15,295 --> 00:13:17,422
Por eso no vas a ganar.
278
00:13:17,422 --> 00:13:20,467
[risita]
Buena suerte, Banks.
279
00:13:20,467 --> 00:13:23,678
Lisa. Lisa.
280
00:13:23,678 --> 00:13:27,265
¿Puedes esperar?
281
00:13:27,265 --> 00:13:30,393
Sé que me has estado evitando
desde que me peleé con Carlton.
282
00:13:30,393 --> 00:13:33,313
Él es mi amigo y no me gustan
los matones, Drew.
283
00:13:33,313 --> 00:13:34,856
No soy así.
284
00:13:34,856 --> 00:13:37,025
No quiero que pienses
lo peor de mí.
285
00:13:37,025 --> 00:13:40,362
Escucha, me gustas mucho
y la cagué.
286
00:13:40,362 --> 00:13:42,155
Sí. No me queda duda.
287
00:13:42,155 --> 00:13:44,657
Quizá mañana podamos salir
después de la escuela.
288
00:13:44,657 --> 00:13:48,036
Comer algo, empezar de nuevo.
289
00:13:51,081 --> 00:13:53,708
- Ya veremos.
- Está bien.
290
00:13:56,878 --> 00:13:59,881
¿Dónde está tu nominado
de la BSU?
291
00:14:04,427 --> 00:14:07,555
Para ser claros, solo es
un favor que hago por ti.
292
00:14:07,555 --> 00:14:08,682
Sin compromisos.
293
00:14:08,682 --> 00:14:10,350
Me alegra que vinieras.
294
00:14:10,350 --> 00:14:12,852
No me diste opción.
Me has llamado dos semanas.
295
00:14:12,852 --> 00:14:14,437
Por cierto,
Viv lo apreció mucho.
296
00:14:14,437 --> 00:14:16,022
Perdón.
297
00:14:16,022 --> 00:14:17,982
No habría llegado tan lejos
si no fuera insistente.
298
00:14:17,982 --> 00:14:20,110
Sé cómo obtener lo que quiero.
299
00:14:24,906 --> 00:14:27,200
Compañeros, les presento
a Philip Banks.
300
00:14:27,200 --> 00:14:29,911
Philip, son los altos mandos
de la firma.
301
00:14:29,911 --> 00:14:32,497
No esperaba tener
la casa llena.
302
00:14:32,497 --> 00:14:34,124
Me hubiera puesto
un mejor traje.
303
00:14:34,124 --> 00:14:36,126
[risas]
304
00:14:36,126 --> 00:14:37,961
Te tomaste la molestia
de venir.
305
00:14:37,961 --> 00:14:40,130
Lo menos que podemos hacer
es darte una cálida bienvenida.
306
00:14:42,215 --> 00:14:44,676
Tenemos socios desde
nuestras oficinas en D.C.,
307
00:14:44,676 --> 00:14:47,262
Nueva York, Tokio,
Londres, París,
308
00:14:47,262 --> 00:14:50,223
Sídney, Dubái, Toronto, Frankfurt,
309
00:14:50,223 --> 00:14:54,436
Hong Kong, Singapur
y Bangladesh.
310
00:14:54,436 --> 00:14:57,772
Vaya. De acuerdo. Hola.
311
00:14:57,772 --> 00:15:00,233
Estamos agradecidos
de que Erika te trajera,
312
00:15:00,233 --> 00:15:01,985
pero debemos hacer
que regreses.
313
00:15:01,985 --> 00:15:04,612
Todo lo que has hecho
en Banks, Johnson & Lewis
314
00:15:04,612 --> 00:15:06,239
llevándolo a una
práctica general
315
00:15:06,239 --> 00:15:08,825
respondiendo defensas penales,
demandas colectivas
316
00:15:08,825 --> 00:15:12,287
y transacciones comerciales
es más que impresionante.
317
00:15:12,287 --> 00:15:13,872
Gracias.
318
00:15:13,872 --> 00:15:15,749
Me esforcé en construir
esa firma.
319
00:15:15,749 --> 00:15:17,667
Pero sabemos
que los tiempos cambian.
320
00:15:17,667 --> 00:15:19,586
Queremos que seas
socio capitalista
321
00:15:19,586 --> 00:15:21,212
del equipo de la Costa Oeste.
322
00:15:21,212 --> 00:15:22,505
Son diez oficinas.
323
00:15:22,505 --> 00:15:24,924
Son cinco veces más abogados
que toda tu firma.
324
00:15:24,924 --> 00:15:26,593
Un ejército de abogados experimentados
325
00:15:26,593 --> 00:15:28,386
y de los mejores graduados,
326
00:15:28,386 --> 00:15:30,388
todos listos para trabajar
para Philip Banks.
327
00:15:30,388 --> 00:15:33,016
Y progresar en esas reformas
de justicia social
328
00:15:33,016 --> 00:15:36,686
que querías implementar
como fiscal de distrito.
329
00:15:36,686 --> 00:15:39,105
Muy bien, ¿cuál es el truco?
330
00:15:39,105 --> 00:15:40,940
La oferta te ha sido enviada.
331
00:15:40,940 --> 00:15:43,735
Revísala con atención.
No hay truco.
332
00:15:45,278 --> 00:15:47,030
El cielo es tu límite.
333
00:15:47,030 --> 00:15:50,200
Puedes crear cualquier futuro
que te imagines.
334
00:15:50,200 --> 00:15:52,327
Solo queremos que seas
parte de ello.
335
00:15:58,750 --> 00:16:02,295
Este es el hogar,
dulce hogar.
336
00:16:02,295 --> 00:16:04,547
No mencionaste que vivías
en un castillo.
337
00:16:04,547 --> 00:16:05,965
[ríe]
338
00:16:05,965 --> 00:16:09,135
Me encargo de las operaciones
de la familia.
339
00:16:09,135 --> 00:16:11,805
Siendo francos,
vivir aquí es solo un extra.
340
00:16:11,805 --> 00:16:12,931
No es la gran cosa.
341
00:16:12,931 --> 00:16:14,974
Esta casa no será
la gran cosa
342
00:16:14,974 --> 00:16:17,977
pero Geoffrey definitivamente
lo es.
343
00:16:17,977 --> 00:16:20,105
Qué gusto verte, Frederick.
344
00:16:20,105 --> 00:16:22,273
¿Qué tal tu primera noche
en LA?
345
00:16:22,273 --> 00:16:24,776
Algo cansado por el cambio
horario pero todo bien.
346
00:16:24,776 --> 00:16:27,696
Hola, Frederick. Soy Hilary.
Gusto conocerte.
347
00:16:27,696 --> 00:16:30,824
- El placer es todo mío.
- Lindo acento.
348
00:16:30,824 --> 00:16:32,826
Gracias por recibirme.
Lindo hogar.
349
00:16:32,826 --> 00:16:34,703
[chilla]
[risas]
350
00:16:34,703 --> 00:16:36,329
Es gracias a tu padre Geoffrey.
351
00:16:36,329 --> 00:16:39,290
Digo que gracias a él,
este lugar funciona muy bien.
352
00:16:39,290 --> 00:16:41,501
Es verdad. No sé qué haríamos
sin Geoffrey.
353
00:16:41,501 --> 00:16:43,044
Siempre está al tanto.
354
00:16:43,044 --> 00:16:45,755
De niña, impidió
que me escapara tres veces.
355
00:16:45,755 --> 00:16:47,048
¿Tres?
356
00:16:47,048 --> 00:16:49,926
El punto es que estamos
muy agradecidas
357
00:16:49,926 --> 00:16:52,595
de que Geoffrey sea
parte de la familia.
358
00:16:52,595 --> 00:16:55,765
Y eso significa que tú también
lo eres, ¿sí?
359
00:16:55,765 --> 00:16:57,308
Qué ser incluido
por elección
360
00:16:57,308 --> 00:16:58,518
y no por casualidad.
361
00:16:58,518 --> 00:16:59,853
Esto es nuevo para mí.
362
00:17:04,649 --> 00:17:06,067
Está aquí.
363
00:17:11,114 --> 00:17:13,491
Mi familia fue parte esencial
en la fundación
364
00:17:13,491 --> 00:17:14,868
de esta gran institución.
365
00:17:14,868 --> 00:17:17,078
La fundación y el legado
de esta escuela
366
00:17:17,078 --> 00:17:18,455
corren por mis venas.
367
00:17:18,455 --> 00:17:20,457
Escuchen,
entiendo perfectamente.
368
00:17:20,457 --> 00:17:22,751
Parece que vivimos
en el peor momento
369
00:17:22,751 --> 00:17:24,377
para ser estudiante,
370
00:17:24,377 --> 00:17:28,298
pero mi buen amigo Obama dice
que nosotros, como generación,
371
00:17:28,298 --> 00:17:30,717
nacimos en el mejor momento
de la historia.
372
00:17:30,717 --> 00:17:32,719
Somos más letrados, saludables
373
00:17:32,719 --> 00:17:34,429
y libres de perseguir
nuestros sueños.
374
00:17:34,429 --> 00:17:36,389
Quiero hacer buen uso
de este premio
375
00:17:36,389 --> 00:17:37,640
para cumplir esos sueños.
376
00:17:37,640 --> 00:17:40,352
- De verdad...
- Perdón, llego tarde. ¡Vaya!
377
00:17:42,395 --> 00:17:44,689
Will, ¿qué piensas
sobre la historia
378
00:17:44,689 --> 00:17:46,066
del Premio Founders?
379
00:17:46,066 --> 00:17:48,276
Sí. ¿Qué tienes que decir,
Will?
380
00:17:48,276 --> 00:17:49,903
Bueno.
381
00:17:49,903 --> 00:17:52,447
Sobre el Premio Founders.
382
00:17:52,447 --> 00:17:53,907
Hay mucho que contar.
383
00:17:53,907 --> 00:17:58,453
Tengo algunas notas.
Tengo que encontrarlas.
384
00:18:01,664 --> 00:18:03,375
Al demonio con las ideas.
385
00:18:03,375 --> 00:18:05,835
No tengo un discurso.
386
00:18:05,835 --> 00:18:09,297
Eso es obvio.
387
00:18:09,297 --> 00:18:10,924
Pero este soy yo.
388
00:18:10,924 --> 00:18:12,092
El verdadero.
389
00:18:12,092 --> 00:18:13,468
Mi madre, Viola Smith,
390
00:18:13,468 --> 00:18:16,596
siempre me enseñó a hablar
con el corazón.
391
00:18:16,596 --> 00:18:20,141
Se trata de quién eres
y cuáles son tus ideales.
392
00:18:20,141 --> 00:18:22,602
Qué es lo que apoyas
y qué es lo que no.
393
00:18:22,602 --> 00:18:27,107
No se trata de qué tan bien
te ves vistiendo un traje.
394
00:18:27,107 --> 00:18:29,567
O sobre el papel...
395
00:18:29,567 --> 00:18:33,071
porque una vez que te quitas
esa basura,
396
00:18:33,071 --> 00:18:35,031
¿qué es lo que queda?
397
00:18:37,200 --> 00:18:40,453
No lo sé, pienso que...
398
00:18:40,453 --> 00:18:44,165
Pienso que eso les mostrará
cómo se ve un verdadero líder.
399
00:18:48,253 --> 00:18:50,630
¿Podrías incluirlo dentro
de los cinco principios
400
00:18:50,630 --> 00:18:51,923
del Premio Founders?
401
00:18:51,923 --> 00:18:54,050
¿Los cinco principios?
402
00:18:54,050 --> 00:18:58,096
Sí, te lo diré en un momento.
403
00:18:58,096 --> 00:19:01,474
Bueno, ya que esto
es tan penoso de ver,
404
00:19:01,474 --> 00:19:04,436
les puedo comentar que,
como titular del premio,
405
00:19:04,436 --> 00:19:07,564
estoy ansioso por visitar
la cumbre del liderazgo
406
00:19:07,564 --> 00:19:09,065
en Washington, D.C.
407
00:19:09,065 --> 00:19:11,484
y aprender aspectos valiosos
sobre civismo, sociedad
408
00:19:11,484 --> 00:19:13,528
y habilidades de liderazgo empresarial.
409
00:19:13,528 --> 00:19:15,155
No se trata de verse bien...
410
00:19:15,155 --> 00:19:16,364
[celulares sonando]
411
00:19:16,364 --> 00:19:19,075
o de sonar bien.
412
00:19:21,119 --> 00:19:22,662
Quiero asegurarme de que...
413
00:19:22,662 --> 00:19:25,790
[suena música rap]
414
00:19:25,790 --> 00:19:32,213
♪ ♪
415
00:19:32,213 --> 00:19:34,215
¡Oye, oye! ¡Ey!
416
00:19:34,215 --> 00:19:36,885
- Oye, mide tus palabras, ¿sí?
- ¿Y si no?
417
00:19:36,885 --> 00:19:38,261
O te obligaré a hacerlo.
418
00:19:38,261 --> 00:19:40,889
No pueden decir "negro",
ninguno de ustedes.
419
00:19:40,889 --> 00:19:42,349
Pero lo acabo de decir.
420
00:19:42,349 --> 00:19:44,434
Además no sé quién rayos eres.
421
00:19:44,434 --> 00:19:46,644
- Te mostraré quién soy.
- Tranquilos.
422
00:19:46,644 --> 00:19:48,104
Es mi primo Will.
423
00:19:48,104 --> 00:19:49,522
Ya cálmate.
424
00:19:49,522 --> 00:19:52,150
¿No vas a condenar
sus estupideces?
425
00:19:54,402 --> 00:19:56,029
Mierda.
426
00:20:02,994 --> 00:20:04,621
De verdad me pusieron
la alfombra roja, amor.
427
00:20:04,621 --> 00:20:06,956
Y el paquete que
me ofrecieron...
428
00:20:06,956 --> 00:20:08,958
Es un trato muy bueno.
429
00:20:08,958 --> 00:20:11,461
Me alegro mucho por ti.
430
00:20:11,461 --> 00:20:12,837
¿O me siento feliz
431
00:20:12,837 --> 00:20:15,632
de que otra mujer tenga
tan contento a mi esposo?
432
00:20:15,632 --> 00:20:19,010
Cariño, escucha.
433
00:20:19,010 --> 00:20:21,930
Solo hay una mujer
que me tiene contento
434
00:20:23,181 --> 00:20:25,767
y sabes que eso nunca cambiará.
435
00:20:25,767 --> 00:20:27,143
- Nunca jamás.
- ¡Vaya!
436
00:20:27,143 --> 00:20:30,021
No habías estado tan emocionado
en mucho tiempo.
437
00:20:30,021 --> 00:20:33,191
Sí, se siente muy bien,
¿sabes?
438
00:20:34,526 --> 00:20:38,697
Que te busquen y te valoren
por lo que haces.
439
00:20:40,699 --> 00:20:43,326
¿Lo estás considerando
de verdad?
440
00:20:46,329 --> 00:20:48,039
Creo que lo haré.
441
00:20:52,085 --> 00:20:58,133
No soy de esas personas
que se desahogan.
442
00:20:58,800 --> 00:21:03,054
Prefiero que mi arte
hable por mí.
443
00:21:03,054 --> 00:21:05,640
Es por ello que me convertí
en artista en primer lugar.
444
00:21:05,640 --> 00:21:11,229
Pero últimamente me he sentido
sofocada en silencio,
445
00:21:11,229 --> 00:21:15,817
lo que me ha permitido
crear esto.
446
00:21:18,486 --> 00:21:20,697
Salí de mi zona de confort,
447
00:21:20,697 --> 00:21:23,533
pero temía adjudicarme
la autoría,
448
00:21:23,533 --> 00:21:26,327
lo que irónicamente
es lo que representa:
449
00:21:26,327 --> 00:21:29,456
sentirse con miedo,
ignorada, silenciada.
450
00:21:29,456 --> 00:21:33,543
¿Por qué es difícil hacer
que mi voz suene
451
00:21:33,543 --> 00:21:35,211
de la forma que necesito?
452
00:21:35,211 --> 00:21:40,091
¿En qué momento me sentiré
valiosa y querida?
453
00:21:50,602 --> 00:21:52,103
[suena timbre escolar]
454
00:22:02,739 --> 00:22:06,409
Bueno, me retiré
de la contienda.
455
00:22:06,409 --> 00:22:08,286
No necesito un tonto premio
para ir a una universidad
456
00:22:08,286 --> 00:22:09,579
de la Ivy League.
457
00:22:09,579 --> 00:22:12,082
Mi mamá es consejera
en Yale.
458
00:22:12,082 --> 00:22:15,251
Esa es la cultura
del privilegio.
459
00:22:15,251 --> 00:22:18,630
Quizá debas dirigir
esa energía a tu primo, 'mano.
460
00:22:18,630 --> 00:22:21,800
¿De qué rayos estás hablando?
461
00:22:21,800 --> 00:22:23,843
¿Quién crees que envió
ese video?
462
00:22:23,843 --> 00:22:27,389
La única persona
que se ve como un héroe.
463
00:22:27,389 --> 00:22:30,475
Con nosotros dos fuera,
el premio será todo suyo.
464
00:22:39,651 --> 00:22:41,611
Yo no envié el video, 'mano.
465
00:22:41,611 --> 00:22:43,029
¿En serio me estás acusando?
466
00:22:43,029 --> 00:22:45,657
Entonces qué casualidad
que estabas dando pena
467
00:22:45,657 --> 00:22:48,618
y el video llega justamente
para salvarte el pellejo.
468
00:22:48,618 --> 00:22:50,078
¿Sabes cuál es tu problema?
469
00:22:50,078 --> 00:22:52,163
Siempre quieres culpar
a alguien cuando la cagas.
470
00:22:52,163 --> 00:22:54,958
- ¿Qué sucede?
- Oigan.
471
00:22:54,958 --> 00:22:57,585
Ya la escucharon.
Mejor que alguien hable.
472
00:22:59,004 --> 00:23:00,505
Está bien.
473
00:23:00,505 --> 00:23:03,258
Salió un video donde dejaba
a chicos de lacrosse decir
474
00:23:03,258 --> 00:23:05,010
la palabra con N
y ahora me consideran el malo.
475
00:23:05,010 --> 00:23:07,512
- Espera. ¿Qué?
- Carlton piensa que lo filtré.
476
00:23:07,512 --> 00:23:11,099
Te dije que esta competencia
iba a causar problemas.
477
00:23:11,099 --> 00:23:13,518
Está causando problemas
porque a mí sí me importa
478
00:23:13,518 --> 00:23:16,813
- y él llega tarde e improvisa.
- Porque tuve práctica.
479
00:23:16,813 --> 00:23:18,314
Yo sí vivo en el mundo real.
480
00:23:18,314 --> 00:23:21,526
Es irrespetuoso para todos
a los que sí les importa
481
00:23:21,526 --> 00:23:22,986
y se lo toman en serio.
482
00:23:22,986 --> 00:23:24,362
Will, no puedes enfocarte.
483
00:23:24,362 --> 00:23:26,865
Tú lo dijiste, papá,
y por eso lo ayudabas tanto.
484
00:23:26,865 --> 00:23:28,825
- ¿Qué? ¿Eso piensas de mí?
- Espera.
485
00:23:28,825 --> 00:23:30,201
Eso no fue lo que dije.
486
00:23:30,201 --> 00:23:32,328
Mencioné tu falta de compromiso
y preparación.
487
00:23:32,328 --> 00:23:34,664
Si no hago las cosas como tú
y Carlton, ¿está mal?
488
00:23:34,664 --> 00:23:37,792
No, pero creo que podrías ser
más disciplinado con tu futuro.
489
00:23:37,792 --> 00:23:39,044
Ya veo.
490
00:23:39,044 --> 00:23:40,962
Ni siquiera le gusta
que siga ahí.
491
00:23:40,962 --> 00:23:43,631
- No, no es cierto.
- Sí, es la verdad.
492
00:23:43,631 --> 00:23:45,050
Dijiste que era para Carlton,
493
00:23:45,050 --> 00:23:47,010
pero Doc me aconsejó
que no me descartara.
494
00:23:47,010 --> 00:23:49,220
- ¿Doc?
- Sí. Doc.
495
00:23:49,220 --> 00:23:51,681
Al menos él cree en mí.
496
00:23:52,182 --> 00:23:54,476
Después de todo lo que hecho
para apoyarte,
497
00:23:54,476 --> 00:23:57,145
¿te atreves a pronunciar
esas palabras?
498
00:23:57,145 --> 00:23:59,147
- Oye, Phil.
- No, Viv.
499
00:24:00,982 --> 00:24:03,651
Vamos a ver si Doc
sigue creyendo en ti
500
00:24:03,651 --> 00:24:07,072
cuando deje de depositar dinero
en su cuenta cada mes.
501
00:24:08,740 --> 00:24:11,034
¿Sabes qué?
502
00:24:11,034 --> 00:24:13,203
Está bien.
503
00:24:13,203 --> 00:24:15,705
Me las arreglaré por mi cuenta.
504
00:24:15,705 --> 00:24:17,457
Como siempre.
505
00:24:19,042 --> 00:24:20,919
Tengo práctica.
506
00:24:27,884 --> 00:24:30,053
- [ríe]
- Me muero de hambre.
507
00:24:30,053 --> 00:24:31,221
Voy a pedir todo
el maldito menú.
508
00:24:31,221 --> 00:24:33,682
- [risas]
- Aquí tienen.
509
00:24:33,682 --> 00:24:36,142
- Gracias.
- Muy bien.
510
00:24:36,142 --> 00:24:37,519
Espera un minuto.
511
00:24:37,519 --> 00:24:39,688
¿Cómo supiste que era
mi restaurante favorito?
512
00:24:39,688 --> 00:24:41,564
Por favor.
513
00:24:41,564 --> 00:24:42,941
Soy yo.
[ríe]
514
00:24:42,941 --> 00:24:44,859
Solo lo mejor para mi nena. Vamos.
515
00:24:44,859 --> 00:24:46,820
Espera, espera.
516
00:24:46,820 --> 00:24:50,448
Creo que viene un brindis.
Levanta tu copa. Levántala.
517
00:24:50,448 --> 00:24:52,075
[ríe]
518
00:24:52,075 --> 00:24:54,452
Hilary, quiero decirte
que estoy orgulloso de ti
519
00:24:54,452 --> 00:24:56,996
y felicitarte por el trato
con Simply Spiked.
520
00:24:56,996 --> 00:24:58,456
Sé que has trabajado duro
por ello.
521
00:24:58,456 --> 00:25:01,918
Te mereces el mundo
y quiero dártelo.
522
00:25:01,918 --> 00:25:04,337
Oh.
Creo que voy a aceptarlo.
523
00:25:04,337 --> 00:25:06,006
[risas]
524
00:25:06,006 --> 00:25:07,966
Gracias, cariño.
Esto es perfecto
525
00:25:12,721 --> 00:25:14,723
Genial.
[risas]
526
00:25:17,892 --> 00:25:19,644
Sé lo que hace el entrenador.
527
00:25:19,644 --> 00:25:21,438
Pasar el balón,
involucrar a todos,
528
00:25:21,438 --> 00:25:23,189
pero es mi equipo,
soy el base.
529
00:25:23,189 --> 00:25:24,315
Solo dame el balón y...
530
00:25:24,315 --> 00:25:26,109
- Rayos, Bel-Air.
- Vaya.
531
00:25:26,109 --> 00:25:28,111
- ¿Eres tú?
- El mismo.
532
00:25:28,111 --> 00:25:30,447
- Está preciosa.
- Aléjate de mí auto.
533
00:25:30,447 --> 00:25:33,450
Imagina qué carro tendría él
si tuviera tiempo en la cancha.
534
00:25:33,450 --> 00:25:35,201
[risas]
535
00:25:35,201 --> 00:25:36,536
Qué gracioso.
536
00:25:36,536 --> 00:25:38,204
- Eres gracioso, viejo.
- Hago lo que puedo.
537
00:25:38,204 --> 00:25:40,165
En serio, en poco tiempo
ya no estará en la banca.
538
00:25:40,165 --> 00:25:41,624
Eso lo veremos.
539
00:25:41,624 --> 00:25:45,003
Si manejara esto, subiría
a muchas chicas cada día.
540
00:25:45,003 --> 00:25:46,629
Lo mismo digo.
541
00:25:46,629 --> 00:25:48,715
Mi tía estaba harta
de traerme aquí, así que...
542
00:25:48,715 --> 00:25:53,178
Bueno, íbamos a comer algo
y a pasarla un rato.
543
00:25:53,178 --> 00:25:55,013
¿Quieres venir?
544
00:25:55,013 --> 00:25:56,806
Suena bien.
Los veré allá.
545
00:25:56,806 --> 00:26:00,060
No, tú manejas, 'mano.
546
00:26:00,060 --> 00:26:02,604
- Sí.
- Bueno.
547
00:26:02,604 --> 00:26:04,564
Creo que tu cabeza
sí cabe en el auto.
548
00:26:04,564 --> 00:26:06,483
Quieres que te den
un paseo, ¿verdad?
549
00:26:06,483 --> 00:26:08,902
¿Es para descansar los pies?
550
00:26:08,902 --> 00:26:10,320
Así es.
551
00:26:10,320 --> 00:26:12,322
Puedes relajarte,
subir los pies a la otomana,
552
00:26:12,322 --> 00:26:14,240
reclinarte, recibir un masaje.
553
00:26:14,240 --> 00:26:17,118
Rayos, podemos ver aquí
nuestros juegos.
554
00:26:17,118 --> 00:26:20,121
Verán cómo mato a todos
en "Halo".
555
00:26:20,121 --> 00:26:21,498
[risas]
556
00:26:21,498 --> 00:26:23,708
- Ponte a manejar, novato.
- Vámonos.
557
00:26:35,804 --> 00:26:39,140
[música melancólica]
558
00:26:39,140 --> 00:26:46,272
♪ ♪
559
00:26:46,272 --> 00:26:50,235
Estaba pensando
en que mañana podríamos ir
560
00:26:50,235 --> 00:26:52,070
a uno de mis bares ingleses favoritos.
561
00:26:52,070 --> 00:26:54,698
No es tan bueno como en casa,
pero al menos ponen fútbol
562
00:26:54,698 --> 00:26:55,699
de la liga inglesa.
563
00:26:55,699 --> 00:26:58,576
Sí. Me siento agotado.
564
00:26:58,576 --> 00:27:01,037
- Creo que voy a regresar.
- ¿Te afectó el jet lag?
565
00:27:01,037 --> 00:27:02,580
- Ajá.
- No hay problema.
566
00:27:02,580 --> 00:27:06,042
- Puedo llevarte a tu hotel...
- No, regresar a casa.
567
00:27:06,584 --> 00:27:08,920
Tomaré el primer vuelo
a Londres.
568
00:27:08,920 --> 00:27:10,588
Aún puedo hacerlo.
569
00:27:10,588 --> 00:27:17,512
♪ ♪
570
00:27:22,267 --> 00:27:23,601
¿Ocurre algo?
571
00:27:25,770 --> 00:27:28,815
Digo, acabas de llegar.
572
00:27:28,815 --> 00:27:30,734
Esto es muy extraño para mí.
573
00:27:30,734 --> 00:27:33,278
Eres muy importante
para mucha gente.
574
00:27:33,278 --> 00:27:35,071
Para estas personas.
575
00:27:35,071 --> 00:27:37,699
Todas las anécdotas
y la historia.
576
00:27:37,699 --> 00:27:40,744
Es como si no pudieran
vivir sin ti.
577
00:27:40,744 --> 00:27:43,747
Pero yo sí pude...
578
00:27:43,747 --> 00:27:45,165
por años.
579
00:27:48,251 --> 00:27:50,879
Te expliqué mis razones.
580
00:27:53,048 --> 00:27:55,300
Eso no lo hace
menos doloroso.
581
00:28:01,639 --> 00:28:04,893
Frederick, por favor.
Vamos, viejo.
582
00:28:04,893 --> 00:28:07,562
¿Tantos años para que termine
en un mal recuerdo?
583
00:28:07,562 --> 00:28:09,606
Entonces hagamos de cuenta
que todo salió bien, ¿no?
584
00:28:09,606 --> 00:28:12,942
Me ha ido bien
y a ti también, ¿verdad?
585
00:28:12,942 --> 00:28:16,529
Escucha, no te odio, en serio.
586
00:28:17,906 --> 00:28:20,492
Es solo que no te conozco.
587
00:28:24,037 --> 00:28:26,164
Quizá hay que dejarlo así.
588
00:28:40,303 --> 00:28:42,389
Tenemos papas, refrescos
y cuatro tipos de alitas.
589
00:28:42,389 --> 00:28:46,643
Hablo de Búfalo, limón y
pimienta, miel, BBQ y cajún.
590
00:28:46,643 --> 00:28:48,561
- Gracias, amigo.
- No hay de qué.
591
00:28:48,561 --> 00:28:50,021
- ¿Cuánto te debo?
- Yo invito.
592
00:28:50,021 --> 00:28:51,147
Genial.
593
00:28:51,147 --> 00:28:53,233
¿A qué escuela irás
el año próximo?
594
00:28:53,233 --> 00:28:55,443
Obtuve una beca para UCLA.
595
00:28:55,443 --> 00:28:57,112
Ya envié mi carta
de intenciones.
596
00:28:57,112 --> 00:28:58,071
Te felicito, amigo.
597
00:28:58,071 --> 00:29:01,825
- Gracias, amigo.
- Qué locura.
598
00:29:01,825 --> 00:29:03,493
Tengo que llegar
a ser profesional.
599
00:29:03,493 --> 00:29:05,120
Comprar una casa de verdad.
600
00:29:05,120 --> 00:29:08,707
Cuidar a mi hermana,
a mi abuela.
601
00:29:08,707 --> 00:29:11,793
Un verdadero cambio.
602
00:29:11,793 --> 00:29:13,753
- ¿Sabes de qué hablo?
- Claro que sí.
603
00:29:13,753 --> 00:29:15,839
Intento hacer lo mismo.
604
00:29:15,839 --> 00:29:17,841
Cuidar a mi mamá.
Arreglármelas solo.
605
00:29:17,841 --> 00:29:20,343
Pero ya lo lograste.
Vives en Bel-Air.
606
00:29:20,343 --> 00:29:22,303
[ríe]
607
00:29:22,303 --> 00:29:24,514
Ya les dije que es la casa
de mis tíos.
608
00:29:24,514 --> 00:29:25,849
Soy de Philly.
609
00:29:25,849 --> 00:29:27,017
- ¿Seguro?
- Sí.
610
00:29:27,017 --> 00:29:28,268
- Respeto.
- De Philly al 100.
611
00:29:28,268 --> 00:29:30,854
¿Están teniendo una cita
o algo así?
612
00:29:30,854 --> 00:29:32,230
¿Qué hay, Jackie?
613
00:29:33,690 --> 00:29:36,026
[gime]
614
00:29:36,026 --> 00:29:39,029
Rayos, chica.
¿Estás bien?
615
00:29:39,029 --> 00:29:41,865
No tan bien como voy a estar.
616
00:29:41,865 --> 00:29:44,159
¿Quieres divertirte conmigo
esta noche o qué?
617
00:29:44,159 --> 00:29:46,745
Sí, solo que estoy
en medio de algo.
618
00:29:46,745 --> 00:29:49,247
Jackie, ¿quieres sentarte
con nosotros?
619
00:29:49,247 --> 00:29:52,167
- Ven, siéntate con nosotros.
- No.
620
00:29:52,167 --> 00:29:54,753
Sé cuando un idiota
quiere ignorarme.
621
00:29:56,671 --> 00:29:58,673
Púdrete, Bel-Air.
622
00:29:58,673 --> 00:30:02,385
♪ ♪
623
00:30:02,385 --> 00:30:03,678
¿Qué?
624
00:30:03,678 --> 00:30:07,182
♪ ♪
625
00:30:07,182 --> 00:30:10,393
Tu culpa, 'mano.
626
00:30:10,393 --> 00:30:12,645
¿Qué rayos pasó?
627
00:30:14,439 --> 00:30:16,733
Felicidades.
628
00:30:16,733 --> 00:30:19,069
Tus superpoderes maternos
lo vieron venir.
629
00:30:19,069 --> 00:30:21,196
- ¿A qué te refieres?
- Lo sabías.
630
00:30:21,196 --> 00:30:22,906
Que la competencia
entre Will y yo
631
00:30:22,906 --> 00:30:24,783
iba a terminar mal
y así fue.
632
00:30:24,783 --> 00:30:28,078
Esta vez no disfruto
tener la razón.
633
00:30:28,078 --> 00:30:31,039
No tiene importancia, ¿sí?
Esto terminará pronto.
634
00:30:31,039 --> 00:30:32,957
Ya no se puede hacer nada.
635
00:30:32,957 --> 00:30:36,086
¿Renunciar tiene que ser
la única solución?
636
00:30:36,086 --> 00:30:38,672
[ríe] Empezarán a decirme
que soy un "Tío Tom",
637
00:30:38,672 --> 00:30:43,176
un vendido y mi favorita,
Yeezus reencarnado.
638
00:30:44,344 --> 00:30:47,222
Sí, creo que se acabó.
639
00:30:47,222 --> 00:30:50,600
Aparentemente, no puedo dejar
de ser ese chico.
640
00:30:50,600 --> 00:30:52,602
¿Sabes lo que veo?
641
00:30:52,602 --> 00:30:54,354
A ese chico valiente
642
00:30:54,354 --> 00:30:57,023
que entra en cualquier lugar
al que no es bienvenido
643
00:30:57,023 --> 00:30:59,567
y que solo intenta encajar.
644
00:30:59,567 --> 00:31:02,362
Intentaba ser
alguien diferente.
645
00:31:02,362 --> 00:31:06,157
La BSU, la protesta,
el Premio Founders...
646
00:31:08,326 --> 00:31:09,786
Yazmin.
647
00:31:10,912 --> 00:31:14,582
La gente solo ve mis errores.
648
00:31:14,582 --> 00:31:15,917
Así es la preparatoria
649
00:31:15,917 --> 00:31:18,962
y es parte del curso.
650
00:31:18,962 --> 00:31:21,965
Cometí muchos errores,
la única diferencia
651
00:31:21,965 --> 00:31:25,176
es que nadie lo grabó
con su celular.
652
00:31:26,011 --> 00:31:29,681
La evolución nunca se detiene.
653
00:31:29,681 --> 00:31:33,768
Digo, aún estoy
en mi propia travesía.
654
00:31:33,768 --> 00:31:37,105
- Incluso a esta edad.
- ¿Incluso a los 32?
655
00:31:37,105 --> 00:31:40,400
Incluso a los 32, aún intento
aprender cosas nuevas.
656
00:31:40,400 --> 00:31:43,528
¿Sabías que he hecho publicaciones
657
00:31:43,528 --> 00:31:44,946
en redes sociales?
658
00:31:44,946 --> 00:31:46,573
- ¿En serio? ¿Tú?
- Ajá.
659
00:31:46,573 --> 00:31:51,327
Pero lo que he aprendido,
más que cualquier cosa,
660
00:31:51,327 --> 00:31:55,874
es que sin importar
por lo que pasemos,
661
00:31:55,874 --> 00:32:00,879
hay alguien más
que se siente igual.
662
00:32:05,967 --> 00:32:08,803
["Shame On You"
de D Smoke sonando]
663
00:32:08,803 --> 00:32:15,977
♪ ♪
664
00:32:20,398 --> 00:32:22,776
Oye, Jackie.
665
00:32:22,776 --> 00:32:24,611
- Jackie, Jackie.
- ¿Eh?
666
00:32:24,611 --> 00:32:27,197
¿No tienes escuela mañana?
667
00:32:27,197 --> 00:32:29,824
Ha sido una semana difícil.
668
00:32:29,824 --> 00:32:34,204
Mira, no quiero molestarte,
pero deberías bajarle un poco.
669
00:32:34,204 --> 00:32:36,790
Oye, es en serio.
670
00:32:36,790 --> 00:32:38,875
Rayos.
Ten cuidado, perra.
671
00:32:40,168 --> 00:32:42,212
¿Perra?
672
00:32:42,212 --> 00:32:45,256
Qué gracioso,
no veo a tu mamá por aquí.
673
00:32:45,256 --> 00:32:46,716
- [exclamaciones de fondo]
- [se mofa]
674
00:32:46,716 --> 00:32:48,385
¿Qué me dijo esta vieja?
675
00:32:48,385 --> 00:32:50,553
Oh, ¿estás enojada?
676
00:32:50,553 --> 00:32:52,055
- ¿Qué te pasa?
- [ríe]
677
00:32:52,055 --> 00:32:53,473
¿Qué te ocurre?
No, déjame.
678
00:32:53,473 --> 00:32:56,226
- Sí, muy tierna, ¿no?
- Tranquila, Shay.
679
00:32:56,226 --> 00:32:57,894
- Relájate.
- ¡Suéltame!
680
00:32:57,894 --> 00:32:59,688
Relájate, Jackie, ¿sí?
681
00:32:59,688 --> 00:33:02,232
No soy tu enemigo.
682
00:33:02,232 --> 00:33:04,776
No sabes ni mierda de mí, Will.
683
00:33:08,321 --> 00:33:14,577
♪ ♪
684
00:33:14,577 --> 00:33:15,870
Para que sepas,
685
00:33:15,870 --> 00:33:17,580
parece que te toca
llevarla a casa, novato.
686
00:33:17,580 --> 00:33:20,166
Solo no nos menciones con Doc
cuando le expliques.
687
00:33:20,166 --> 00:33:22,961
- ¿Con Doc?
- Sí, vive con él.
688
00:33:22,961 --> 00:33:26,089
- No.
- [ríe] ¿No sabías?
689
00:33:26,089 --> 00:33:27,716
Buena suerte, 'mano.
690
00:33:27,716 --> 00:33:30,135
♪ ♪
691
00:33:30,135 --> 00:33:31,594
Paz.
692
00:33:31,845 --> 00:33:33,972
Está tan ebria.
Doc se va a enojar.
693
00:33:35,890 --> 00:33:37,600
[suspira]
694
00:33:37,600 --> 00:33:42,188
♪ ♪
695
00:33:42,188 --> 00:33:43,231
Mierda.
696
00:33:43,231 --> 00:33:45,400
[ríe]
697
00:33:45,400 --> 00:33:48,486
Hoy ha sido maravilloso, bebé.
698
00:33:48,486 --> 00:33:50,405
Y te extrañé.
699
00:33:52,657 --> 00:33:53,908
También te extrañé.
700
00:33:53,908 --> 00:33:56,036
Estaba pensando
701
00:33:56,036 --> 00:33:59,080
que quizá podríamos volver
a como estábamos antes.
702
00:34:00,915 --> 00:34:02,834
Lo lamento mucho.
703
00:34:02,834 --> 00:34:04,502
¿Tendrá otra tarjeta, señor?
704
00:34:04,502 --> 00:34:06,838
- Esta ha sido rechazada.
- No es posible.
705
00:34:06,838 --> 00:34:08,465
Le metí dinero esta mañana.
706
00:34:08,465 --> 00:34:11,009
No puede ser rechazada.
¿Podría intentar de nuevo?
707
00:34:11,009 --> 00:34:13,553
¿Tiene otra tarjeta
que quiera usar?
708
00:34:13,553 --> 00:34:15,638
No, no tengo otra tarjeta.
709
00:34:15,638 --> 00:34:17,182
- Esta es la única.
- [ríe]
710
00:34:17,182 --> 00:34:19,851
Cariño, quizá el depósito
aún no se refleja.
711
00:34:19,851 --> 00:34:23,188
No, el dinero está ahí, nena.
Lo vi con mis propios ojos.
712
00:34:23,188 --> 00:34:25,273
Hagamos otro intento.
713
00:34:25,273 --> 00:34:26,983
- Seguro que todo está bien.
- ¿Sabe qué?
714
00:34:26,983 --> 00:34:28,735
- Aquí tengo una.
- Claro que no.
715
00:34:28,735 --> 00:34:30,070
- Sí la tengo.
- Entiendo.
716
00:34:30,070 --> 00:34:32,197
¿Podría usar esta?
Por favor. Gracias.
717
00:34:32,197 --> 00:34:33,239
Claro.
718
00:34:35,033 --> 00:34:36,159
- ¿En serio?
- Por favor.
719
00:34:36,159 --> 00:34:37,994
Estamos en un lugar público.
720
00:34:37,994 --> 00:34:39,579
[chasquea lengua]
721
00:34:46,795 --> 00:34:49,964
Jackie, Jackie, vamos.
722
00:34:49,964 --> 00:34:52,676
Un paso más.
Eso es.
723
00:34:52,676 --> 00:34:55,053
[suspira]
724
00:34:55,053 --> 00:34:56,471
[toca timbre]
725
00:34:56,471 --> 00:34:59,015
Vas a tener problemas.
Muchos problemas.
726
00:34:59,015 --> 00:35:01,976
- Basta, basta.
- [ríe]
727
00:35:01,976 --> 00:35:04,020
Jackie, ven acá.
728
00:35:04,020 --> 00:35:06,564
Dios, que no me mate
este hombre.
729
00:35:06,564 --> 00:35:08,983
Me gusta tu cadena.
730
00:35:12,404 --> 00:35:15,323
- Ven, cariño.
- Estoy bien.
731
00:35:15,323 --> 00:35:17,575
Adiós, Will.
732
00:35:17,575 --> 00:35:20,286
- No te vayas.
- Solo quiero dormir.
733
00:35:20,286 --> 00:35:21,996
Claro.
734
00:35:23,832 --> 00:35:26,584
[suspira]
Mierda.
735
00:35:30,338 --> 00:35:31,715
[suspira]
736
00:35:31,715 --> 00:35:34,843
[ladridos de fondo]
737
00:35:34,843 --> 00:35:36,970
[abre puerta y cierra]
738
00:35:38,930 --> 00:35:40,473
Está dormida.
739
00:35:47,605 --> 00:35:50,608
Aprecio que la cuidaras.
740
00:35:50,608 --> 00:35:53,820
No hay problema.
741
00:35:53,820 --> 00:35:58,283
Jackie es fuerte, pero...
también tiene sus demonios.
742
00:35:58,283 --> 00:36:02,579
Nunca había visto
esa parte de ella.
743
00:36:02,579 --> 00:36:05,457
Mi hermana menor la tuvo
cuando estaba en la prepa.
744
00:36:06,624 --> 00:36:09,044
Prácticamente crié
a Jackie yo solo.
745
00:36:11,212 --> 00:36:14,966
No quiero que pague los errores
de su madre.
746
00:36:15,467 --> 00:36:17,761
Oye,
747
00:36:17,761 --> 00:36:19,721
es genial que hayas hecho eso.
748
00:36:21,431 --> 00:36:24,934
Somos familia,
es lo que hacemos
749
00:36:24,934 --> 00:36:27,145
[ríe]
750
00:36:28,646 --> 00:36:31,107
Yo estaría
751
00:36:31,107 --> 00:36:34,194
en una celda
752
00:36:34,194 --> 00:36:36,905
o quizá en una tumba,
si no fuera por mi tío.
753
00:36:36,905 --> 00:36:38,281
[suspira]
754
00:36:38,281 --> 00:36:40,742
Ojalá que dejara
de controlar mi vida.
755
00:36:40,742 --> 00:36:43,578
- ¿Me entiendes?
- Claro que sí, viejo.
756
00:36:43,578 --> 00:36:46,039
Viene de un mundo diferente
al nuestro.
757
00:36:46,039 --> 00:36:48,333
A eso me refiero.
[risita burlona]
758
00:36:52,379 --> 00:36:55,382
¿Te salvó de un problema
que tuviste en Philly?
759
00:36:58,009 --> 00:37:00,303
Está bien si no quieres hablar
de ello.
760
00:37:02,597 --> 00:37:04,891
No.
761
00:37:04,891 --> 00:37:06,393
Está bien.
762
00:37:08,561 --> 00:37:09,729
Confío en ti.
763
00:37:10,689 --> 00:37:12,440
Claro.
764
00:37:20,448 --> 00:37:22,992
Oye.
765
00:37:22,992 --> 00:37:24,619
El auto llegará pronto.
766
00:37:24,619 --> 00:37:28,123
Le agradezco la hospitalidad,
Sr. Banks.
767
00:37:28,123 --> 00:37:31,376
Geoffrey no es solo
un buen hombre,
768
00:37:32,210 --> 00:37:33,378
es extraordinario.
769
00:37:35,463 --> 00:37:37,757
Eso oí.
770
00:37:37,757 --> 00:37:39,092
Sé que tus padres,
771
00:37:39,092 --> 00:37:41,720
tu familia adoptiva,
te cuidó bien.
772
00:37:41,720 --> 00:37:44,556
Es la única familia
que conozco.
773
00:37:44,556 --> 00:37:47,726
El apartamento de Brixton
solo tenía dos recámaras.
774
00:37:47,726 --> 00:37:49,269
¿Nunca te preguntaste
775
00:37:49,269 --> 00:37:52,230
cómo pudieron pagar tu
educación privada en Dulwich?
776
00:37:52,230 --> 00:37:55,025
O esas pandillas inglesas
con las que andabas
777
00:37:55,025 --> 00:37:57,569
y te rechazaron.
778
00:37:59,904 --> 00:38:04,284
Los GAS, MZ y 150.
779
00:38:06,911 --> 00:38:09,706
No me aceptaron.
780
00:38:09,706 --> 00:38:12,375
O cuando tu padre
estaba incapacitado
781
00:38:12,375 --> 00:38:15,170
y tu madre perdió su trabajo
de recepcionista.
782
00:38:15,170 --> 00:38:17,505
Los dos estuvieron
sin trabajo por un año.
783
00:38:17,505 --> 00:38:22,218
Pero a ti y a tus hermanos
jamás les faltó una comida.
784
00:38:22,218 --> 00:38:24,387
Siempre hubo comida
en la mesa.
785
00:38:24,387 --> 00:38:27,140
Calefacción y electricidad.
786
00:38:27,140 --> 00:38:28,350
¿Geoffrey?
787
00:38:28,350 --> 00:38:31,394
Siempre ha estado en tu vida.
788
00:38:31,394 --> 00:38:33,772
Incluso cuando no podía estar.
789
00:38:36,316 --> 00:38:38,777
Sé que es algo que tendrás
que procesar tú solo
790
00:38:38,777 --> 00:38:42,238
y lo respeto, pero...
791
00:38:42,238 --> 00:38:43,573
no podía dejar que te fueras
792
00:38:43,573 --> 00:38:46,493
sin que supieras cómo es
tu padre en realidad.
793
00:38:57,128 --> 00:38:58,838
Le agradezco de nuevo,
Sr. Banks.
794
00:39:11,559 --> 00:39:12,894
[portazo]
795
00:39:17,565 --> 00:39:21,903
Sobre mis piezas, tienen
algo poderoso que decir.
796
00:39:23,530 --> 00:39:26,157
Así es como debería ser
una voz artística.
797
00:39:26,157 --> 00:39:28,410
Así que,
si les parece impropio
798
00:39:28,410 --> 00:39:32,205
de la marca de
la beca Neeman,
799
00:39:32,205 --> 00:39:34,082
entonces yo también lo soy.
800
00:39:34,082 --> 00:39:37,794
["BIRDS" de Modlee sonando]
801
00:39:37,794 --> 00:39:40,964
FUNDACIÓN NEEMAN:
TENEMOS QUE HABLAR
802
00:39:40,964 --> 00:39:44,801
♪ ♪
803
00:39:44,801 --> 00:39:46,469
[puerta se cierra]
804
00:39:46,469 --> 00:39:47,971
Revisé mi cuenta, Hilary.
805
00:39:47,971 --> 00:39:50,724
Debiste dejar que la mujer
usara la maldita tarjeta.
806
00:39:50,724 --> 00:39:53,059
- Escucha, tenía dinero.
- Está bien.
807
00:39:53,059 --> 00:39:55,061
Tenías dinero y yo también.
808
00:39:55,061 --> 00:39:56,813
- Ambos lo tenemos.
- No es eso.
809
00:39:56,813 --> 00:39:59,482
El problema es que no creíste
que tenía dinero.
810
00:39:59,482 --> 00:40:01,776
- Sé sincera.
- ¿De qué hablas?
811
00:40:01,776 --> 00:40:03,820
Si tuvieras una cena
con LeMarcus...
812
00:40:03,820 --> 00:40:06,823
Dios mío. ¿En serio?
¿Sigues con eso?
813
00:40:06,823 --> 00:40:08,116
Déjame terminar.
814
00:40:08,116 --> 00:40:10,118
Sé que le habrías dado
el beneficio de la duda
815
00:40:10,118 --> 00:40:11,703
antes de sacar
tu tarjeta platino.
816
00:40:11,703 --> 00:40:14,914
Mira, Jazz, estás dándole
mucha importancia a esto
817
00:40:14,914 --> 00:40:16,291
y estás arruinando la noche.
818
00:40:16,291 --> 00:40:17,876
- ¿Estoy arruinando la noche?
- Sí.
819
00:40:17,876 --> 00:40:20,378
La estás arruinando
y ¿sabes qué más?
820
00:40:20,378 --> 00:40:24,966
Estoy tan cansada de lidiar
con tus inseguridades.
821
00:40:24,966 --> 00:40:26,760
[ríe]
Aquí vamos.
822
00:40:26,760 --> 00:40:29,179
La verdad sale a la luz.
Anda, dime.
823
00:40:29,179 --> 00:40:30,847
- ¿Quieres la verdad?
- Sí.
824
00:40:30,847 --> 00:40:31,765
¿Quieres la verdad?
825
00:40:31,765 --> 00:40:33,350
¿Qué fue esa tonta cita falsa?
826
00:40:33,350 --> 00:40:35,393
- ¿Tonta cita falsa?
- Sí.
827
00:40:35,393 --> 00:40:37,896
No decías esto al tragarte
la langosta de $100.
828
00:40:37,896 --> 00:40:39,439
¿Y eso qué?
829
00:40:39,439 --> 00:40:41,358
La cantidad de dinero
que tengas o gastes
830
00:40:41,358 --> 00:40:42,650
no es importante para mí.
831
00:40:42,650 --> 00:40:44,819
Eso dices ahora, Hilary,
pero no mientas.
832
00:40:44,819 --> 00:40:47,113
Sabes que no quieres caminar
en alfombras rojas
833
00:40:47,113 --> 00:40:48,573
con un maldito chofer de Uber.
834
00:40:48,573 --> 00:40:51,201
[ríe de forma seca]
835
00:40:51,201 --> 00:40:53,411
¿De verdad piensas eso de mí?
836
00:40:53,411 --> 00:40:55,330
De verdad crees que estoy obsesionada
837
00:40:55,330 --> 00:40:57,332
con la basura superficial
en la vida real.
838
00:40:57,332 --> 00:40:58,708
He visto cómo nos miran.
839
00:40:58,708 --> 00:41:01,586
Todos tus amiguitos influencers.
840
00:41:01,586 --> 00:41:04,714
Eres un progreso para mí
y soy un retroceso para ti.
841
00:41:04,714 --> 00:41:06,383
Tan solo admítelo
842
00:41:06,383 --> 00:41:08,885
o puedes seguir mintiéndote.
843
00:41:13,181 --> 00:41:14,557
Ya no puedo hacer esto más.
844
00:41:14,557 --> 00:41:17,644
Actuamos como si no importaran
nuestras diferencias,
845
00:41:17,644 --> 00:41:20,230
pero no pudiste superarlas.
846
00:41:20,230 --> 00:41:22,732
Y ese es tu problema.
847
00:41:22,732 --> 00:41:25,110
No mío.
848
00:41:25,110 --> 00:41:28,446
["Are You All Good?"
de breath sonando]
849
00:41:28,446 --> 00:41:35,620
♪ ♪
850
00:41:37,414 --> 00:41:39,416
¿Así es como termina?
851
00:41:41,418 --> 00:41:43,253
Supongo.
852
00:41:43,253 --> 00:41:50,427
♪ ♪
853
00:42:09,696 --> 00:42:10,655
¿Saben qué es lo más loco?
854
00:42:10,655 --> 00:42:12,115
Si Carlton aún participara,
855
00:42:12,115 --> 00:42:15,035
el maldito vencería al sistema,
como siempre lo hace.
856
00:42:15,035 --> 00:42:16,828
Habría ganado todo.
857
00:42:16,828 --> 00:42:19,039
Al menos el video lo eliminó
para siempre.
858
00:42:19,039 --> 00:42:21,166
Carlton Banks es el problema
de otro.
859
00:42:25,128 --> 00:42:27,088
Has ido tras Carlton
desde el primer día
860
00:42:27,088 --> 00:42:29,090
- que pisamos la BSU.
- ¿Qué?
861
00:42:29,090 --> 00:42:31,009
Y te pateó el trasero.
862
00:42:33,720 --> 00:42:36,514
Tú filtraste el video.
863
00:42:36,514 --> 00:42:38,183
De nada.
864
00:42:40,268 --> 00:42:44,731
Carlton y yo peleando
y eras tú todo el tiempo.
865
00:42:44,731 --> 00:42:47,067
¿Y puedes probarlo?
866
00:42:48,651 --> 00:42:51,571
Ah, no puedes, ¿verdad?
867
00:42:51,571 --> 00:42:53,865
[ríe]
868
00:42:53,865 --> 00:42:56,284
- ¿Listo para almorzar?
- Por supuesto.
869
00:42:59,204 --> 00:43:00,288
Nos vemos, William.
870
00:43:11,549 --> 00:43:15,345
[música suave]
871
00:43:15,345 --> 00:43:22,352
♪ ♪
872
00:43:22,352 --> 00:43:23,978
El vuelo se retrasó.
873
00:43:26,815 --> 00:43:28,650
¿En serio?
874
00:43:28,650 --> 00:43:34,656
♪ ♪
875
00:43:34,656 --> 00:43:37,158
Supongo que tengo tiempo
para otra partida.
876
00:43:37,158 --> 00:43:40,787
♪ ♪
877
00:43:40,787 --> 00:43:42,372
Veamos qué puedes hacer.
878
00:43:42,372 --> 00:43:48,878
♪ ♪
879
00:43:48,878 --> 00:43:51,381
Nada mal.
Pero eso fue suerte.
880
00:43:51,381 --> 00:43:54,884
[ríe]
881
00:43:54,884 --> 00:43:56,386
- ¿Estás listo?
- Sí.
882
00:43:56,386 --> 00:43:59,472
♪ ♪
883
00:43:59,472 --> 00:44:01,182
Te enseñaré algunas trucos.
884
00:44:01,182 --> 00:44:04,185
- [silbatazo]
- Hagan una línea.
885
00:44:04,185 --> 00:44:05,478
Vamos. Rápido.
886
00:44:05,478 --> 00:44:06,730
Will, tú irás con
los titulares.
887
00:44:06,730 --> 00:44:09,065
¿En serio?
¿Y Brian?
888
00:44:09,065 --> 00:44:10,650
- ¿Está enfermo?
- ¿Eso importa?
889
00:44:10,650 --> 00:44:12,027
Finalmente vas a ser titular.
890
00:44:12,027 --> 00:44:14,779
- Puedo buscar a alguien más.
- No, estoy bien.
891
00:44:14,779 --> 00:44:17,323
Rápido, West Philly.
Tenemos mucho trabajo.
892
00:44:17,323 --> 00:44:20,243
Iremos a velocidad media.
Media cancha y regresan.
893
00:44:20,243 --> 00:44:21,828
[silbatazo]
894
00:44:24,789 --> 00:44:28,084
Bueno,
si me van a cancelar,
895
00:44:28,084 --> 00:44:31,171
quizá debería hacer también
una corta y cruda confesión.
896
00:44:33,089 --> 00:44:36,259
¿Ese video mío que anda
por ahí es falso?
897
00:44:36,259 --> 00:44:38,595
No. Es real.
898
00:44:38,595 --> 00:44:39,888
Muy real.
899
00:44:39,888 --> 00:44:41,806
¿Saben qué otra cosa es real?
900
00:44:41,806 --> 00:44:43,850
Los malditos altibajos
que he vivido
901
00:44:43,850 --> 00:44:46,186
al tratar de entenderme
en la Academia Bel-Air.
902
00:44:50,940 --> 00:44:53,193
Lo que he dicho para encajar.
903
00:44:53,193 --> 00:44:54,486
Eso es.
904
00:44:54,486 --> 00:44:58,448
Las cosas que he hecho
para no sobresalir.
905
00:44:58,448 --> 00:45:01,117
Las veces que no hice
preguntas incómodas
906
00:45:01,117 --> 00:45:03,912
y preferí hacerme
el desentendido.
907
00:45:05,455 --> 00:45:08,041
Las veces que me sentí
un fraude.
908
00:45:09,542 --> 00:45:12,420
Las veces que me convertí
en mi peor enemigo,
909
00:45:12,420 --> 00:45:15,590
porque no podía evitar autosabotearme.
910
00:45:15,590 --> 00:45:17,258
¿ALGÚN PROGRESO CON EL CLIENTE?
911
00:45:17,258 --> 00:45:18,927
Las veces que tomé
decisiones egoístas
912
00:45:18,927 --> 00:45:22,806
a expensas de otros.
913
00:45:22,806 --> 00:45:25,141
Las veces que no confié
en mí
914
00:45:25,141 --> 00:45:26,601
y luché con la baja autoestima.
915
00:45:26,601 --> 00:45:29,896
["He Said" de dvsn sonando]
916
00:45:29,896 --> 00:45:34,526
Sé que no estabas tú
en el video, pero...
917
00:45:34,526 --> 00:45:35,860
♪ ♪
918
00:45:35,860 --> 00:45:37,946
todos nos hemos reído
con un chiste
919
00:45:37,946 --> 00:45:41,449
del cual no deberíamos
o no dijimos nada
920
00:45:41,449 --> 00:45:43,868
cuando debimos decir
que no estaba bien.
921
00:45:43,868 --> 00:45:45,787
♪ ♪
922
00:45:45,787 --> 00:45:49,541
Es parte de nuestra
cultura aquí.
923
00:45:49,541 --> 00:45:53,503
Un millón de pequeños momentos
que no son captados en cámara.
924
00:45:53,503 --> 00:45:54,587
♪ ♪
925
00:45:54,587 --> 00:45:57,173
Y sé que no soy el único.
926
00:45:57,173 --> 00:45:58,508
No.
927
00:45:58,508 --> 00:46:05,473
♪ ♪
928
00:46:05,473 --> 00:46:08,226
Soy al único al que ves.
929
00:46:08,226 --> 00:46:14,983
♪ ♪
930
00:46:24,242 --> 00:46:30,081
♪ ♪
931
00:46:38,423 --> 00:46:42,677
♪ ♪
932
00:46:42,677 --> 00:46:44,846
[suspira]
933
00:46:44,846 --> 00:46:51,269
♪ ♪
934
00:46:51,269 --> 00:46:54,439
[música de hip hop animada]
935
00:46:54,439 --> 00:47:01,279
♪ ♪