1 00:00:12,846 --> 00:00:15,836 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:15,992 --> 00:00:18,108 ‫يحتاج العالم إلى أن يرى موهبتك من جديد‬ 3 00:00:18,308 --> 00:00:21,560 ‫لنتحدث عن منحة (نيمان) الفنية‬ 4 00:00:21,715 --> 00:00:24,966 ‫- هذا القاضي (روبرتسون)‬ 5 00:00:25,123 --> 00:00:28,156 ‫أفضّل لقاءك هنا في حفلة عشاء‬ 6 00:00:28,313 --> 00:00:31,827 ‫- وأستطيع اعتماد طريقتي من دونك‬ 7 00:00:32,027 --> 00:00:35,715 ‫كل المحتوى الذي صنعته في هذا المنزل‬ 8 00:00:35,871 --> 00:00:38,992 ‫هذه الانتخابات الخاصة تعقدت منذ دخولك‬ 9 00:00:39,236 --> 00:00:43,231 ‫يجب أن تقرر مناظرتنا أي واحد منا‬ 10 00:00:43,736 --> 00:00:46,683 ‫ينسحب الخاسر‬ 11 00:00:46,839 --> 00:00:49,959 ‫- أمي، أيمكننا التحدث؟‬ 12 00:00:50,114 --> 00:00:51,488 ‫عن أبي‬ 13 00:00:51,600 --> 00:00:52,974 ‫أريدك أن تسدي لي خدمة‬ 14 00:00:53,523 --> 00:00:56,862 ‫- تحرَ عن أبي‬ 15 00:00:57,018 --> 00:00:58,391 ‫"لو عرفت (لو) لم تكن لتقول ذلك"‬ 16 00:00:58,547 --> 00:01:00,575 ‫ليس شخصاً يحتاج (ويل) إليه في حياته الآن‬ 17 00:01:00,864 --> 00:01:02,805 ‫لا، لمَ غادرت (فيلي)؟‬ 18 00:01:02,961 --> 00:01:05,426 ‫أتيت إلى هنا من (فيلي)‬ 19 00:01:08,947 --> 00:01:10,583 ‫لتعليم أفضل‬ 20 00:01:11,262 --> 00:01:12,680 ‫أثق بك يا (ويل)‬ 21 00:01:25,811 --> 00:01:27,403 ‫ادخل‬ 22 00:01:27,603 --> 00:01:30,069 ‫- صباح الخير يا (ويل)‬ 23 00:01:30,531 --> 00:01:33,082 ‫- يريدك زوج خالتك أن تسرع‬ 24 00:01:33,283 --> 00:01:36,491 ‫- أيمكنك مساعدتي في ربط ربطة عنقي؟‬ 25 00:01:37,651 --> 00:01:41,471 ‫يا للهول... ماذا فعلت بها؟‬ 26 00:01:44,948 --> 00:01:46,802 ‫- تفضل‬ 27 00:01:47,045 --> 00:01:50,210 ‫بالنسبة إلى... ما طلبته‬ 28 00:01:50,322 --> 00:01:52,789 ‫يجري العمل على ذلك‬ 29 00:01:52,988 --> 00:01:55,278 ‫ليس عليك إلا القلق على عمك‬ 30 00:01:55,478 --> 00:01:57,595 ‫هذا مهم له، هل تفهم؟‬ 31 00:01:57,751 --> 00:01:59,124 ‫نعم‬ 32 00:02:11,294 --> 00:02:14,328 ‫حسناً، لكن كيف نعرف أي بيئة سياسية‬ 33 00:02:14,440 --> 00:02:16,644 ‫(آشلي)، تم تعميدك في (ليلي أوف ذا فالي)‬ 34 00:02:16,801 --> 00:02:18,829 ‫إنها من أقدم كنائس السود في (لوس أنجلوس)‬ 35 00:02:18,985 --> 00:02:21,145 ‫كما أن الجميع هناك يصوت مثلنا‬ 36 00:02:21,738 --> 00:02:24,814 ‫- حسناً، أراك (ويل)...‬ 37 00:02:24,927 --> 00:02:26,648 ‫أنت... وسيم جداً‬ 38 00:02:26,805 --> 00:02:28,877 ‫أتمنى لو كنت أتحدث بعد فقرتك المنفردة يا بُني‬ 39 00:02:29,033 --> 00:02:30,363 ‫لأنك ستدهش الجميع‬ 40 00:02:30,519 --> 00:02:32,940 ‫نعم، سأحاول ألا أخطف الأضواء منك يا أبي‬ 41 00:02:33,097 --> 00:02:35,737 ‫مهلاً، الفقرة المنفردة أي...‬ 42 00:02:35,893 --> 00:02:38,708 ‫- غناء (كارلتون)؟‬ 43 00:02:38,864 --> 00:02:40,237 ‫لدى قريبك صوت عذب‬ 44 00:02:40,393 --> 00:02:44,387 ‫- (كارلتون)، أنت تبدو وسيماً جداً‬ 45 00:02:44,545 --> 00:02:46,355 ‫- أنت أيضاً يا حبيبي، تبدو رائعاً‬ 46 00:02:46,510 --> 00:02:48,321 ‫تمهل (ويل)‬ 47 00:02:48,477 --> 00:02:50,067 ‫أحضر تفاحة أو ما شابه‬ 48 00:02:50,224 --> 00:02:51,815 ‫ستصل (هيلاري) قريباً ثم سنغادر‬ 49 00:02:51,971 --> 00:02:54,394 ‫طبعاً هي متأخرة، كالعادة‬ 50 00:02:54,593 --> 00:02:58,325 ‫(فيف)، الموقر (لامونت) متشوق‬ 51 00:02:58,481 --> 00:03:01,777 ‫- لا يريد الناس رؤية مشاكل‬ 52 00:03:03,375 --> 00:03:06,321 ‫استعدوا! أنا وصلت!‬ 53 00:03:08,837 --> 00:03:11,303 ‫- حسناً‬ 54 00:03:11,459 --> 00:03:13,400 ‫(هيلاري)، انهضي عن عنقي‬ 55 00:03:13,557 --> 00:03:15,366 ‫- ما معنى هذا حتى؟‬ 56 00:03:15,827 --> 00:03:19,210 ‫حسناً هيا جميعاً‬ 57 00:03:19,716 --> 00:03:21,438 ‫مهلاً، مهلاً‬ 58 00:03:22,774 --> 00:03:25,808 ‫النظر إليكم جميعاً‬ 59 00:03:25,964 --> 00:03:29,172 ‫- ليس فقط اليوم بل كل يوم‬ 60 00:03:29,329 --> 00:03:31,794 ‫- تساهل معنا الرب‬ 61 00:03:31,994 --> 00:03:35,115 ‫لنشكره بشكل مناسب‬ 62 00:03:35,227 --> 00:03:37,561 ‫على أمل أن يستمر بمباركتنا بنعمه‬ 63 00:03:37,718 --> 00:03:40,706 ‫- ألن يفعل ذلك؟‬ 64 00:03:53,839 --> 00:03:57,617 ‫"أجل، أجل، أجل"‬ 65 00:03:57,772 --> 00:04:00,456 ‫يا رجل، أتحرّق شوقاً لأسمعك تغني اليوم‬ 66 00:04:00,874 --> 00:04:02,684 ‫لذا، مهلاً، من أي نوع مغنين أنت؟‬ 67 00:04:02,927 --> 00:04:05,742 ‫لا أدري، هذا ما أبرع به‬ 68 00:04:05,898 --> 00:04:07,577 ‫لكن لو كنت في (بويز تو مين)‬ 69 00:04:07,733 --> 00:04:10,416 ‫هل ستكون مثل (وانييه)، (نايت)...‬ 70 00:04:10,704 --> 00:04:12,033 ‫كيف الحال حضرة الموقر؟‬ 71 00:04:12,190 --> 00:04:13,956 ‫- حضرة السيدين، كيف حالك؟‬ 72 00:04:14,069 --> 00:04:15,704 ‫- صباح الخير‬ 73 00:04:15,860 --> 00:04:17,234 ‫أعدك بألا أعتلي المسرح هذه المرة‬ 74 00:04:17,433 --> 00:04:19,593 ‫لا تعلم يوماً إلى أين قد تقودك الروح...‬ 75 00:04:21,496 --> 00:04:23,482 ‫سنراكما في الداخل‬ 76 00:04:23,638 --> 00:04:25,010 ‫شكراً سيدي‬ 77 00:04:25,910 --> 00:04:28,287 ‫حسناً (آشلي)‬ 78 00:04:28,530 --> 00:04:30,865 ‫كنت أقول إن الكنيسة بحاجة‬ 79 00:04:31,021 --> 00:04:32,830 ‫الذين يعتبرون أنفسهم من مجتمع‬ 80 00:04:32,944 --> 00:04:34,928 ‫في مراتب أعلى من مدير الجوقة‬ 81 00:04:35,041 --> 00:04:37,593 ‫هذه... هذه ملاحظة مدروسة (آشلي)‬ 82 00:04:37,794 --> 00:04:41,483 ‫ويجري العمل على ذلك هنا‬ 83 00:04:41,683 --> 00:04:43,186 ‫- شكراً‬ 84 00:04:43,736 --> 00:04:45,240 ‫- الموقر (لامونت)‬ 85 00:04:45,396 --> 00:04:47,293 ‫- بخير وأنت؟‬ 86 00:04:47,449 --> 00:04:53,322 ‫اسمع، كنت أتساءل عما إذا كانت الكنيسة ستحشد‬ 87 00:04:54,222 --> 00:04:56,555 ‫- هل أنت تشعر بالفضول؟‬ 88 00:04:56,711 --> 00:04:58,740 ‫هل طرأ لك ذلك السؤال بلا سبب؟‬ 89 00:04:58,897 --> 00:05:00,618 ‫نزل... أعني...‬ 90 00:05:00,775 --> 00:05:02,235 ‫أعترف بأنها ستساعد حملتي‬ 91 00:05:02,392 --> 00:05:06,474 ‫ولن نتأذى من إظهار أن شعبنا‬ 92 00:05:06,674 --> 00:05:09,139 ‫- حسناً، سنرى ما يمكننا فعله‬ 93 00:05:09,295 --> 00:05:10,887 ‫- العفو‬ 94 00:05:12,616 --> 00:05:14,208 ‫(أيفي)...‬ 95 00:05:14,626 --> 00:05:18,183 ‫- يا إلهي، (هيلاري)؟‬ 96 00:05:18,907 --> 00:05:21,590 ‫- انظري إلى حالك، نضجت‬ 97 00:05:21,747 --> 00:05:23,470 ‫مرّ وقت طويل منذ قدومك إلى هنا‬ 98 00:05:23,627 --> 00:05:27,140 ‫أعرف، يا فتاة، هل تذكرين متى علمتني‬ 99 00:05:27,296 --> 00:05:31,028 ‫يا إلهي! كنت مصدر تأثير سيئ، لكن أنت؟‬ 100 00:05:31,184 --> 00:05:33,213 ‫- كنت سريعة التعلم‬ 101 00:05:33,370 --> 00:05:36,709 ‫لذا، بالحديث عن التأثير...‬ 102 00:05:36,821 --> 00:05:38,893 ‫١٠،٢‬ 103 00:05:39,050 --> 00:05:40,422 ‫حسناً!‬ 104 00:05:40,577 --> 00:05:42,126 ‫أنا في هذا المجال أيضاً‬ 105 00:05:42,282 --> 00:05:45,359 ‫- أعرف، أحب ما تفعلينه‬ 106 00:05:45,515 --> 00:05:48,768 ‫حسناً، علينا التعاون‬ 107 00:05:49,055 --> 00:05:51,302 ‫- أنا...‬ 108 00:05:51,545 --> 00:05:53,705 ‫- (هيلاري)، علينا الدخول‬ 109 00:05:53,862 --> 00:05:55,977 ‫- سنتحدث‬ 110 00:05:56,134 --> 00:05:57,594 ‫- مرحباً‬ 111 00:05:57,793 --> 00:05:59,211 ‫- مرحباً، (ويل سميث)‬ 112 00:05:59,366 --> 00:06:00,914 ‫- سررت للقائك‬ 113 00:06:01,071 --> 00:06:02,618 ‫- سررت للقائك‬ 114 00:06:13,741 --> 00:06:16,468 ‫(سي)، هل يمكننا التحدث لبرهة؟‬ 115 00:06:16,625 --> 00:06:18,215 ‫نعم، كيف الحال (ويل)؟‬ 116 00:06:21,780 --> 00:06:23,546 ‫اسمع، ثمة شيء يزعجني‬ 117 00:06:23,746 --> 00:06:26,168 ‫- حسناً‬ 118 00:06:26,325 --> 00:06:27,739 ‫وهو...‬ 119 00:06:27,984 --> 00:06:29,881 ‫أريد فتحه لكن الجميع يحذرني من ألا أفعل‬ 120 00:06:30,037 --> 00:06:33,377 ‫- (ويل)، عمَ نتحدث؟‬ 121 00:06:33,489 --> 00:06:37,396 ‫اسمع، سنحت لي فرصة معرفة مَن يكون‬ 122 00:06:37,552 --> 00:06:40,106 ‫لكن لا أعرف إن كانت فكرة سديدة‬ 123 00:06:41,005 --> 00:06:43,033 ‫يا للهول يا (ويل)‬ 124 00:06:44,195 --> 00:06:46,528 ‫اسمع، أنا آسف‬ 125 00:06:46,728 --> 00:06:49,413 ‫لكنك في مكان‬ 126 00:06:49,569 --> 00:06:51,466 ‫لرؤية الإشارات وإيجاد أجوبة‬ 127 00:06:51,710 --> 00:06:54,873 ‫اسمع، أنا آسف‬ 128 00:06:55,028 --> 00:06:57,100 ‫نعم، نعم، بالتوفيق‬ 129 00:06:57,301 --> 00:06:58,630 ‫شكراً‬ 130 00:07:10,366 --> 00:07:14,011 ‫يخبرني (ستيفن) أنه تم حذف‬ 131 00:07:14,167 --> 00:07:17,243 ‫أجل، أنت ومدير حملتك يمكنكما الاسترخاء‬ 132 00:07:17,399 --> 00:07:19,209 ‫سأكون في وضع مثالي حتى يوم الانتخابات‬ 133 00:07:19,365 --> 00:07:21,919 ‫اسمعي، أعرف أننا قسونا عليك‬ 134 00:07:22,292 --> 00:07:25,283 ‫لكن عليك أن تعرفي أننا فخوران جداً‬ 135 00:07:25,438 --> 00:07:26,856 ‫وخروجك من ذلك العقد‬ 136 00:07:27,012 --> 00:07:30,788 ‫مَن يعلم، ربما كلية الحقوق لا تزال في مستقبلك‬ 137 00:07:33,522 --> 00:07:34,895 ‫خالتي (فيف)...‬ 138 00:07:35,051 --> 00:07:37,691 ‫كانت تقصّ لي أمي حكايات‬ 139 00:07:37,849 --> 00:07:39,220 ‫هل هذا صحيح؟‬ 140 00:07:39,377 --> 00:07:42,891 ‫لا! لأنه على عكس (فاي)‬ 141 00:07:51,566 --> 00:07:56,129 ‫يحذّرنا الإنجيل من وجود سيدين‬ 142 00:07:57,203 --> 00:08:00,936 ‫لأننا لا نستطيع أن نقسم‬ 143 00:08:01,091 --> 00:08:05,829 ‫أكثر مما نقسم قلوبنا وأرواحنا‬ 144 00:08:06,333 --> 00:08:09,498 ‫لكن أرى أن كثر منكم هنا يحاولون خدمة...‬ 145 00:08:09,654 --> 00:08:11,989 ‫٣ و٤ أسياد مختلفين‬ 146 00:08:12,146 --> 00:08:15,134 ‫تريدون المال، الشهرة، السلطة...‬ 147 00:08:15,292 --> 00:08:16,752 ‫هيا‬ 148 00:08:17,651 --> 00:08:19,461 ‫الحياة الأبدية‬ 149 00:08:20,403 --> 00:08:23,743 ‫اسمعوني، كنيسة (ليلي أوف ذا فالي)‬ 150 00:08:23,899 --> 00:08:26,889 ‫من الأفضل أن تختاروا مَن يحبكم بالمقابل!‬ 151 00:08:28,879 --> 00:08:30,253 ‫صحيح!‬ 152 00:08:30,408 --> 00:08:32,829 ‫من الأفضل لكم أن تختاروا الرب!‬ 153 00:08:33,903 --> 00:08:37,024 ‫والآن، السبب الحقيقي وراء قدومكم إلى هنا‬ 154 00:08:37,180 --> 00:08:39,034 ‫وتحمّل كلماتي...‬ 155 00:08:39,322 --> 00:08:43,360 ‫هذا الشاب لم ينعم علينا بصوته‬ 156 00:08:43,516 --> 00:08:47,161 ‫أنا سعيد جداً لعودة (كارلتون بانكس)‬ 157 00:08:47,362 --> 00:08:49,477 ‫ليشاركنا نعمته، هيا‬ 158 00:08:51,512 --> 00:08:54,632 ‫أجل! (كارلتون)! أجل!‬ 159 00:08:55,006 --> 00:08:56,336 ‫حسناً!‬ 160 00:09:09,994 --> 00:09:13,332 ‫"رأى الأفضل بداخلي..."‬ 161 00:09:15,542 --> 00:09:19,318 ‫"عندما كل مَن حولي"‬ 162 00:09:19,474 --> 00:09:23,075 ‫"رأوا الأسوأ بداخلي فقط"‬ 163 00:09:23,757 --> 00:09:28,012 ‫"أتمنى لو كان لدي شاهد الليلة"‬ 164 00:09:28,475 --> 00:09:31,334 ‫"رأى الأفضل..."‬ 165 00:09:33,151 --> 00:09:34,524 ‫هيا، غنّ‬ 166 00:09:34,680 --> 00:09:40,988 ‫"عندما كل مَن حولي‬ 167 00:09:41,145 --> 00:09:42,737 ‫لا بأس يا حبيبي‬ 168 00:09:43,853 --> 00:09:45,708 ‫حسناً بُني، ستنجح!‬ 169 00:09:45,908 --> 00:09:47,587 ‫تنفس، تنفس بُني‬ 170 00:09:47,743 --> 00:09:50,690 ‫"رأى الأفضل بداخلي..."‬ 171 00:09:53,686 --> 00:09:56,544 ‫- هيا (كارلتون)‬ 172 00:10:02,250 --> 00:10:04,584 ‫أنا آسف، لا أستطيع‬ 173 00:10:05,307 --> 00:10:06,680 ‫أنا آسف!‬ 174 00:10:09,064 --> 00:10:11,136 ‫آمين، آمين، آمين‬ 175 00:10:11,555 --> 00:10:12,928 ‫سيفحصه أحد‬ 176 00:10:13,172 --> 00:10:16,510 ‫سيد (جونسون)، أيمكنك أن تعزف لنا شيئاً‬ 177 00:10:21,867 --> 00:10:25,381 ‫- مرحباً‬ 178 00:10:25,625 --> 00:10:28,614 ‫لا يوجد خطب لا تخبرينني إياه، صحيح؟‬ 179 00:10:28,857 --> 00:10:32,064 ‫لا، لماذا تظنين أننا نخفي عنك شيئاً؟‬ 180 00:10:32,221 --> 00:10:34,862 ‫لا أدري، يبدو أنك أنت وأبي‬ 181 00:10:35,148 --> 00:10:36,696 ‫"لصالحي"‬ 182 00:10:36,853 --> 00:10:38,793 ‫اسمعي، أخوك بخير‬ 183 00:10:40,960 --> 00:10:44,387 ‫- إذاً ماذا يجري إذاً؟‬ 184 00:10:44,586 --> 00:10:48,886 ‫ألاحظ أنك انتقلت من الترويج‬ 185 00:10:49,043 --> 00:10:52,776 ‫إلى مناصرة قضايا المثليين والمتحولين جنسياً...‬ 186 00:10:53,325 --> 00:10:55,046 ‫كنت أتأكد منك حول ذلك‬ 187 00:10:55,202 --> 00:10:58,236 ‫قضية الحقوق المدنية وقضية التغير المناخي‬ 188 00:10:58,436 --> 00:11:01,077 ‫- أتفق معك‬ 189 00:11:01,320 --> 00:11:03,655 ‫أنا فقط أدافع على جبهات عدة‬ 190 00:11:03,811 --> 00:11:06,320 ‫أفهم ذلك وفي الواقع، أحبه‬ 191 00:11:06,520 --> 00:11:10,120 ‫كنت أتساءل لما أصبحت‬ 192 00:11:10,277 --> 00:11:11,606 ‫حقاً؟‬ 193 00:11:11,764 --> 00:11:13,135 ‫أعني السؤال الحقيقي هو‬ 194 00:11:13,292 --> 00:11:16,719 ‫لمَ لا تكون الحقوق الإنسانية لأي فئة مجتمعية‬ 195 00:11:16,875 --> 00:11:21,612 ‫طبعاً، لهذا السبب أنا وأبوك تبرعنا...‬ 196 00:11:21,768 --> 00:11:24,976 ‫هذا يستحق التهنئة‬ 197 00:11:25,132 --> 00:11:26,505 ‫اسمعي‬ 198 00:11:27,360 --> 00:11:31,662 ‫أريدك أن تعرفي أنه يمكنك‬ 199 00:11:31,817 --> 00:11:35,331 ‫أو قضايا أخرى‬ 200 00:11:35,838 --> 00:11:39,876 ‫- اتفقنا؟‬ 201 00:11:40,599 --> 00:11:41,928 ‫جيد‬ 202 00:11:45,230 --> 00:11:47,434 ‫حسناً، سأتحدث معك لاحقاً‬ 203 00:12:01,004 --> 00:12:02,726 ‫يا إلهي، أشعر بالسوء‬ 204 00:12:02,882 --> 00:12:04,779 ‫- كان يتألق أيضاً!‬ 205 00:12:04,937 --> 00:12:06,308 ‫هو يجيد الغناء‬ 206 00:12:06,463 --> 00:12:09,628 ‫لا أصدق أنه ارتعب على المسرح فجأة‬ 207 00:12:10,571 --> 00:12:13,692 ‫- هل تظنين أن أعصابه نالت منه فقط؟‬ 208 00:12:16,514 --> 00:12:19,416 ‫- ماذا تعرف يا قريبي؟‬ 209 00:12:20,665 --> 00:12:23,654 ‫أنت تعرفين أن شقيقك يحب الاحتفال، صحيح؟‬ 210 00:12:23,811 --> 00:12:26,190 ‫نعم، هذه (بيل إر)‬ 211 00:12:26,345 --> 00:12:28,592 ‫لا، أتحدث عن المخدرات‬ 212 00:12:28,835 --> 00:12:32,305 ‫- مثل الكوكايين، (زاناكس)...‬ 213 00:12:32,679 --> 00:12:35,145 ‫- إلى أي درجة الأمر سيئ؟‬ 214 00:12:35,345 --> 00:12:36,718 ‫مهلاً، ألا تعرفين بهذا الشأن؟‬ 215 00:12:36,873 --> 00:12:40,169 ‫لا! أظن أنني لم أكن منتبهة‬ 216 00:12:40,369 --> 00:12:41,786 ‫حسناً، هذا سيئ‬ 217 00:12:43,953 --> 00:12:46,942 ‫حسناً (ويل)، عليك التحدث معه‬ 218 00:12:47,099 --> 00:12:48,820 ‫- لا أعرف إن كان يريد التحدث معي‬ 219 00:12:48,934 --> 00:12:52,622 ‫أحياناً، العائلة تعني التواصل مع الناس‬ 220 00:12:53,215 --> 00:12:55,550 ‫هل تظن أنني أريد أن يتدخل والداي‬ 221 00:12:55,705 --> 00:12:57,733 ‫- فلمَ لا تتحدثين أنت معه؟‬ 222 00:12:57,889 --> 00:12:59,481 ‫لذا سيختلف الأمر معك‬ 223 00:13:00,249 --> 00:13:02,846 ‫كما أنكما تتفقان الآن، صحيح؟‬ 224 00:13:03,001 --> 00:13:04,375 ‫نعم، هذا صحيح‬ 225 00:13:06,760 --> 00:13:09,050 ‫- حسناً، سأتحدث معه‬ 226 00:13:15,455 --> 00:13:17,177 ‫- هل تعنين الآن؟‬ 227 00:13:17,377 --> 00:13:19,055 ‫سأبقي طبقك ساخناً لك‬ 228 00:13:21,963 --> 00:13:24,385 ‫- فقط...‬ 229 00:13:31,184 --> 00:13:34,654 ‫- "هل كل شيء جيد؟"‬ 230 00:13:41,844 --> 00:13:45,926 ‫- ادخل‬ 231 00:13:46,081 --> 00:13:47,717 ‫أنا بخير‬ 232 00:13:49,010 --> 00:13:51,126 ‫- هل أنت متأكد؟‬ 233 00:13:51,281 --> 00:13:52,785 ‫أريد أن أعرف بصراحة كيف حالك...‬ 234 00:13:52,942 --> 00:13:54,315 ‫وماذا حصل هناك؟‬ 235 00:13:57,355 --> 00:14:00,476 ‫لم أتناول شيئاً هذا الصباح‬ 236 00:14:00,632 --> 00:14:02,005 ‫وشعرت بالدوار‬ 237 00:14:02,161 --> 00:14:04,844 ‫ولم أرد أن يراني أحد أسقط، أنت راضٍ؟‬ 238 00:14:05,089 --> 00:14:06,417 ‫حسناً...‬ 239 00:14:07,490 --> 00:14:10,655 ‫لا تقل لي "حسناً"‬ 240 00:14:10,811 --> 00:14:13,932 ‫اسمع، آخر مرة شعرت فيها برهبة المسرح‬ 241 00:14:14,088 --> 00:14:15,636 ‫كان عليك أن تتلو تلك القصيدة‬ 242 00:14:15,792 --> 00:14:17,209 ‫كنت تتعاطى الكوكايين في خزانتك‬ 243 00:14:17,409 --> 00:14:20,093 ‫- ولاحظت اليوم أنك متوتر لذا...‬ 244 00:14:20,380 --> 00:14:22,496 ‫أنت لا تعرف شيئاً يا (ويل)‬ 245 00:14:22,740 --> 00:14:24,331 ‫أعاني القلق‬ 246 00:14:25,317 --> 00:14:28,351 ‫والمحزن هو أنني قلق‬ 247 00:14:28,463 --> 00:14:30,098 ‫لذا يتراكم ذلك‬ 248 00:14:30,255 --> 00:14:33,593 ‫ويستمر بذلك ويزداد صخباً...‬ 249 00:14:33,705 --> 00:14:37,919 ‫وأتعاطى المخدرات للتعامل مع ذلك‬ 250 00:14:47,426 --> 00:14:49,585 ‫هذا مضحك لأنني لم أتعاطاها اليوم حتى‬ 251 00:14:54,111 --> 00:14:55,570 ‫ربما كان يجدر بي ذلك‬ 252 00:14:58,610 --> 00:15:00,682 ‫علمت أنني كنت سأعاني‬ 253 00:15:01,450 --> 00:15:05,750 ‫رأيت الإشارات كلها لكن أبي‬ 254 00:15:06,868 --> 00:15:09,246 ‫أريد أن أجعل أبي فخوراً بي‬ 255 00:15:09,358 --> 00:15:11,430 ‫الدرجات، الرياضة...‬ 256 00:15:11,588 --> 00:15:15,844 ‫(كارلتون)، يهتم بك أبوك كثيراً‬ 257 00:15:16,262 --> 00:15:19,209 ‫وإن احتجت إليّ‬ 258 00:15:19,364 --> 00:15:22,702 ‫هل تعاني؟ أخبرني‬ 259 00:15:22,859 --> 00:15:24,931 ‫إن كنت تظن أنك بحاجة إلى المخدرات؟‬ 260 00:15:25,350 --> 00:15:27,028 ‫انظر إليّ‬ 261 00:15:27,491 --> 00:15:29,389 ‫أخبرني، لن أحكم عليك‬ 262 00:15:29,545 --> 00:15:31,878 ‫لن يكون الحمل ثقيلاً جداً‬ 263 00:15:32,734 --> 00:15:35,286 ‫أقدّر كلامك هذا (ويل)‬ 264 00:15:35,968 --> 00:15:37,340 ‫فعلاً‬ 265 00:15:43,395 --> 00:15:45,291 ‫لكن أظن أنني أحتاج الآن إلى...‬ 266 00:15:46,278 --> 00:15:48,088 ‫الاختلاء‬ 267 00:16:25,775 --> 00:16:28,111 ‫حسناً جيد‬ 268 00:16:30,845 --> 00:16:33,221 ‫أتمنى لو كان (كايلو) هنا‬ 269 00:16:33,334 --> 00:16:36,455 ‫اسمع، أحضرتك إلى هنا لمساعدتي‬ 270 00:16:36,611 --> 00:16:39,601 ‫لا أريدك أن تقاتل أحداً‬ 271 00:16:39,757 --> 00:16:41,261 ‫سأفعل مهما يلزم‬ 272 00:16:41,461 --> 00:16:44,014 ‫أنا أبحث عن فرصة لنيل إعجابك‬ 273 00:16:44,869 --> 00:16:47,553 ‫سأتعجّب إن صعدت إلى هناك‬ 274 00:16:47,753 --> 00:16:49,083 ‫لا مشكلة‬ 275 00:16:52,560 --> 00:16:55,243 ‫- لكن لدي سؤال‬ 276 00:16:56,054 --> 00:16:59,786 ‫لا أفهم لما نحن هنا نسرق أغراضك‬ 277 00:16:59,943 --> 00:17:02,320 ‫ألا يمكنك استعارة خمسين ألفاً من أبيك‬ 278 00:17:02,476 --> 00:17:05,074 ‫- لإنهاء المسالة؟‬ 279 00:17:05,229 --> 00:17:06,777 ‫أحتاج إلى اعتماد طريقتي‬ 280 00:17:06,977 --> 00:17:09,967 ‫عليك اعتماد طريقتك، حسناً‬ 281 00:17:10,603 --> 00:17:15,647 ‫مع مساعدة صغيرة منك‬ 282 00:17:16,546 --> 00:17:20,627 ‫- لكن لا، أدين لك بخدمة‬ 283 00:17:21,351 --> 00:17:24,909 ‫كنت أفكر ربما بعد المغادرة‬ 284 00:17:25,066 --> 00:17:26,700 ‫أنا لست طاهياً مثلك‬ 285 00:17:26,857 --> 00:17:29,672 ‫لكن أستطيع أن أريك مهاراتي في الطهو‬ 286 00:17:29,828 --> 00:17:31,289 ‫قد يكون هذا ظريفاً‬ 287 00:17:31,444 --> 00:17:35,700 ‫أو أنزل في جناح‬ 288 00:17:35,858 --> 00:17:38,148 ‫ربما يمكننا الذهاب إلى هناك‬ 289 00:17:38,916 --> 00:17:42,080 ‫- نعم‬ 290 00:17:48,834 --> 00:17:51,212 ‫٣، ٢، ١!‬ 291 00:17:52,460 --> 00:17:54,794 ‫أي شيء ممكن!‬ 292 00:17:55,737 --> 00:17:59,164 ‫- كيف الحال (جي)؟‬ 293 00:18:02,553 --> 00:18:05,062 ‫تقرير شامل عن أبيك‬ 294 00:18:12,253 --> 00:18:15,722 ‫- هل هو حيّ؟‬ 295 00:18:23,744 --> 00:18:26,209 ‫- هل قرأت هذا؟‬ 296 00:18:28,419 --> 00:18:32,325 ‫- هل أريد قراءته؟‬ 297 00:18:32,701 --> 00:18:34,859 ‫اسمع...‬ 298 00:18:35,540 --> 00:18:39,404 ‫سأقول إنه إذا فعلت هذا‬ 299 00:18:39,560 --> 00:18:42,724 ‫فلن يغير حياتك أو حياتك أبيك فقط‬ 300 00:18:44,497 --> 00:18:46,657 ‫سيؤثر في هذه العائلة كلها‬ 301 00:19:08,615 --> 00:19:12,042 ‫هذه رائعة، إذا كان يريد (ويلكس) الهجوم‬ 302 00:19:12,547 --> 00:19:13,877 ‫وسأخبركما شيئاً آخر‬ 303 00:19:14,033 --> 00:19:17,328 ‫الناخبات سيتخلين عنه‬ 304 00:19:17,484 --> 00:19:19,382 ‫بينما كانت تحتضر جراء داء الذئبة‬ 305 00:19:19,538 --> 00:19:21,173 ‫- انتهت اللعبة يا رفيقيّ‬ 306 00:19:21,329 --> 00:19:24,582 ‫هل استخدام هذا‬ 307 00:19:24,780 --> 00:19:28,688 ‫أظن أن هذا منوط بك يا (فيل)‬ 308 00:19:31,029 --> 00:19:32,927 ‫أنت هادئ جداً يا (جيفري)‬ 309 00:19:33,388 --> 00:19:34,893 ‫سيصلح لمناظرة حماسية‬ 310 00:19:35,049 --> 00:19:37,602 ‫رجلان أسودان على المسرح‬ 311 00:19:37,758 --> 00:19:40,529 ‫- هذه هي السياسة (جيفري)‬ 312 00:19:40,685 --> 00:19:42,582 ‫- يبدو شخصياً جداً‬ 313 00:19:42,739 --> 00:19:45,902 ‫لنقل إن (ويلكس) فاز باختيار وجه العملة‬ 314 00:19:46,058 --> 00:19:50,709 ‫ماذا يحصل عندما تكون أولى كلماته‬ 315 00:19:50,865 --> 00:19:52,675 ‫أو يرسم صورة عنك وعن عائلتك‬ 316 00:19:52,831 --> 00:19:55,340 ‫تفيد بأنكم أثرياء وبعيدون عن الواقع؟‬ 317 00:19:56,238 --> 00:19:59,403 ‫إن كنت ستنظر إليّ بهذا الشكل (جيفري)‬ 318 00:20:05,065 --> 00:20:07,531 ‫تريد هذا بقدر ما أردت أي شيء يوماً‬ 319 00:20:07,686 --> 00:20:09,539 ‫- إذاً؟‬ 320 00:20:09,697 --> 00:20:11,855 ‫كي نكون في أفضل موقع يخوّلنا الفوز‬ 321 00:20:12,755 --> 00:20:17,142 ‫هل تظن أنني أدّعي بأنني منزعج إزاء‬ 322 00:20:17,298 --> 00:20:18,671 ‫لا تدّعي فعلاً‬ 323 00:20:18,784 --> 00:20:22,341 ‫لكنك تفضّل الشعور بأنه يتم إرغامك‬ 324 00:20:23,154 --> 00:20:26,187 ‫عليك القول لنفسك‬ 325 00:20:26,387 --> 00:20:29,115 ‫أظن أنني في الغرفة الخطأ‬ 326 00:20:29,227 --> 00:20:31,910 ‫لكن يبدو أنني دخلت إلى جلسة علاج‬ 327 00:20:33,377 --> 00:20:34,750 ‫أعتذر‬ 328 00:20:35,168 --> 00:20:36,672 ‫قلت أكثر مما يجب‬ 329 00:20:42,465 --> 00:20:45,236 ‫اسمع (فيل)، عملت بجهد لهذا‬ 330 00:20:45,829 --> 00:20:47,465 ‫ويمكنك إحداث فرق كبير إذا فزت‬ 331 00:20:47,620 --> 00:20:50,393 ‫لكن التصرف بلطف‬ 332 00:20:56,710 --> 00:20:58,080 ‫حسناً‬ 333 00:20:59,024 --> 00:21:01,970 ‫كلاكما أعطيتماني الكثير لأفكر فيه‬ 334 00:21:05,578 --> 00:21:07,518 ‫اطرحا عليّ أسئلة من المناظرة‬ 335 00:21:07,675 --> 00:21:11,540 ‫هذا ما أقصد!‬ 336 00:21:11,695 --> 00:21:13,593 ‫لنتحدث في السياسة!‬ 337 00:21:18,030 --> 00:21:19,797 ‫- "محيط"‬ 338 00:21:20,215 --> 00:21:21,807 ‫"كم طالباً لديه هناك؟"‬ 339 00:21:22,050 --> 00:21:24,123 ‫"في العادة، يأخذ ٢ أو ٣"‬ 340 00:21:24,278 --> 00:21:26,220 ‫- "حقاً؟"‬ 341 00:21:28,167 --> 00:21:29,671 ‫سيدة (بانكس)‬ 342 00:21:30,483 --> 00:21:33,210 ‫لم تكوني تتوقعي رؤيتنا، صحيح؟‬ 343 00:21:33,671 --> 00:21:35,438 ‫لا‬ 344 00:21:36,119 --> 00:21:38,671 ‫في العادة، يجلس رجال بيض‬ 345 00:21:38,829 --> 00:21:42,255 ‫وفي العادة، تجلس فتاة في سن الـ٢٥ في كرسيك‬ 346 00:21:42,411 --> 00:21:47,584 ‫نعم، أظن أن أموراً كثيرة تغيرت‬ 347 00:21:47,784 --> 00:21:51,123 ‫وأفترض أن كلا التغييرين يمثلان التقدم‬ 348 00:21:51,585 --> 00:21:54,051 ‫فعلاً، هلاّ نبدأ؟‬ 349 00:21:54,207 --> 00:21:56,017 ‫- نعم، أنا جاهزة‬ 350 00:21:56,173 --> 00:22:01,347 ‫سيدة (فيفيان بانكس)‬ 351 00:22:01,679 --> 00:22:05,935 ‫رسوماتي تهدف إلى رصد جمال‬ 352 00:22:06,179 --> 00:22:10,915 ‫وقوة القوم الأسود العادي في فن الصور‬ 353 00:22:11,116 --> 00:22:14,105 ‫لا أطلب عادة من الناس التموضع للرسم‬ 354 00:22:14,349 --> 00:22:17,163 ‫لكن أحاول إظهارهم كما هم عليه‬ 355 00:22:17,320 --> 00:22:20,309 ‫- نيتي...‬ 356 00:22:20,466 --> 00:22:23,368 ‫لكن نود أن نعرف اليوم...‬ 357 00:22:23,655 --> 00:22:26,339 ‫لمَ توقفت عن الرسم لوقت طويل؟‬ 358 00:22:33,224 --> 00:22:41,150 ‫يجب أن أخبركما أن متطلبات‬ 359 00:22:41,788 --> 00:22:43,729 ‫لكن الحقيقة هي...‬ 360 00:22:45,633 --> 00:22:48,359 ‫سئمت كل المعارك‬ 361 00:22:48,516 --> 00:22:52,773 ‫التي كان عليّ مواجهتها كوني‬ 362 00:22:53,803 --> 00:22:59,195 ‫لأن الرسم هو الجزء السهل‬ 363 00:22:59,395 --> 00:23:04,045 ‫لكن بعدما تجف اللوحة‬ 364 00:23:04,201 --> 00:23:07,891 ‫ثم عليّ أن أشرح عملي لهؤلاء الرجال‬ 365 00:23:08,046 --> 00:23:11,429 ‫ثم عليّ القتال للدخول إلى معرض‬ 366 00:23:11,585 --> 00:23:15,667 ‫وسئمت محاولة تغيير ما كنت أفعله...‬ 367 00:23:15,824 --> 00:23:18,944 ‫ليتلاءم مع أي ما كان شائعاً في الساحة...‬ 368 00:23:19,057 --> 00:23:23,400 ‫ثم يجب أن أقاتل بقوة أكبر‬ 369 00:23:23,600 --> 00:23:25,322 ‫إذاً ما الذي أعادك؟‬ 370 00:23:29,105 --> 00:23:34,717 ‫ابن أختي، انتقل للسكن معنا وهو...‬ 371 00:23:35,529 --> 00:23:41,533 ‫حر... ويتصرف على طبيعته‬ 372 00:23:41,733 --> 00:23:46,601 ‫لديه نار لمواجهة الحياة وكنت...‬ 373 00:23:46,932 --> 00:23:49,003 ‫كنت كذلك‬ 374 00:23:49,465 --> 00:23:54,159 ‫وأدركت... لا أزال قادرة على ذلك‬ 375 00:23:55,277 --> 00:23:59,884 ‫ذلك الإدراك أثار حماستي لأصنع من جديد‬ 376 00:23:59,996 --> 00:24:03,859 ‫وبعدما بدأت، أردت فعله أكثر وأكثر‬ 377 00:24:04,015 --> 00:24:08,273 ‫لذا، رؤيتي الآن بعد كل هذه السنين‬ 378 00:24:08,385 --> 00:24:13,078 ‫هي أن عملي بات يتواصل مع العالم‬ 379 00:24:13,278 --> 00:24:16,836 ‫من دون أن أحدده وفقاً لشروط أحد آخر‬ 380 00:24:16,992 --> 00:24:21,860 ‫لذا، أريد العمل‬ 381 00:24:22,454 --> 00:24:24,831 ‫أعرف أن عليكما التفكير في أمور كثيرة لذا...‬ 382 00:24:25,031 --> 00:24:27,846 ‫في الواقع، لا‬ 383 00:24:29,008 --> 00:24:30,818 ‫قررنا قبل قدومك اليوم‬ 384 00:24:30,973 --> 00:24:34,094 ‫أننا نريد أن نقدم لك المنحة، (فيفيان)‬ 385 00:24:39,624 --> 00:24:44,187 ‫- ماذا؟‬ 386 00:24:44,387 --> 00:24:47,071 ‫لكن لا نستطيع جعل ذلك رسمياً‬ 387 00:24:47,183 --> 00:24:52,576 ‫للتفكير في معنى متطلبات‬ 388 00:24:53,344 --> 00:24:55,198 ‫عن أي متطلبات تتحدثين؟‬ 389 00:24:55,354 --> 00:24:57,995 ‫السفر، التحدث في المناسبات، الصحافة...‬ 390 00:24:58,150 --> 00:25:01,576 ‫نريد التأكد من أن أي شخص يقبل المنحة‬ 391 00:25:01,732 --> 00:25:04,635 ‫يستطيع تحقيق كل المتطلبات المتوقعة‬ 392 00:25:04,791 --> 00:25:09,134 ‫لذا خذي ٢٤ ساعة للتفكير في الأمر‬ 393 00:25:12,917 --> 00:25:16,999 ‫نعم، أنت وعضو المجلس (تومبكينز)‬ 394 00:25:17,244 --> 00:25:18,572 ‫أجل؟‬ 395 00:25:19,384 --> 00:25:20,713 ‫أتحدث على الهاتف‬ 396 00:25:21,001 --> 00:25:24,121 ‫أتفق، أتفق، أفكارنا حول الإصلاح مماثلة‬ 397 00:25:24,451 --> 00:25:26,480 ‫شكراً، حسناً، وداعاً‬ 398 00:25:31,093 --> 00:25:32,772 ‫ما الخطب يا نسيبي؟‬ 399 00:25:34,850 --> 00:25:39,326 ‫طلبت من (جيفري) أن يجد أبي‬ 400 00:25:49,138 --> 00:25:50,511 ‫وفعل ذلك‬ 401 00:25:52,939 --> 00:25:54,268 ‫وجده‬ 402 00:25:54,468 --> 00:26:01,040 ‫قال إنه قد يكون هناك أشياء‬ 403 00:26:04,081 --> 00:26:06,241 ‫ولهذا السبب لا أريد أن أفتحه‬ 404 00:26:07,751 --> 00:26:10,260 ‫لا أريد أن أعرف‬ 405 00:26:10,460 --> 00:26:13,099 ‫أنت أب لي أكثر من أي رجل‬ 406 00:26:14,916 --> 00:26:17,206 ‫وأنا أحبك كما لو كنت ولدي‬ 407 00:26:27,325 --> 00:26:30,752 ‫وأنا ممتن على وجودك في حياتنا...‬ 408 00:26:31,083 --> 00:26:33,023 ‫وفي هذه العائلة‬ 409 00:26:38,815 --> 00:26:40,582 ‫لهذا السبب لا أحتاج إلى هذا‬ 410 00:26:45,500 --> 00:26:48,752 ‫أنت رجل مستقل يا (ويل)‬ 411 00:26:48,909 --> 00:26:50,718 ‫وأنا إلى جانبك دوماً‬ 412 00:26:51,006 --> 00:26:53,385 ‫- نعم، أعرف‬ 413 00:27:16,260 --> 00:27:17,633 ‫مرحباً‬ 414 00:27:20,017 --> 00:27:24,143 ‫- هل أنت بخير؟‬ 415 00:27:24,648 --> 00:27:28,555 ‫أعرف أنني كنت أتحدث معك‬ 416 00:27:29,760 --> 00:27:32,793 ‫قررت ألا أحاول اكتشاف المزيد عن أبي‬ 417 00:27:32,950 --> 00:27:35,502 ‫- لمَ لا؟‬ 418 00:27:36,402 --> 00:27:40,745 ‫وأشعر بأنه مهما اكتشفت سيؤذي ذلك‬ 419 00:27:41,164 --> 00:27:43,848 ‫هذه النغمة الحزينة أتت من السعادة؟‬ 420 00:27:44,091 --> 00:27:48,349 ‫لا، هذا هو شعوري‬ 421 00:27:50,644 --> 00:27:56,125 ‫لمعلوماتك، يمكنك أن تشعر بالطريقة عينها‬ 422 00:28:00,301 --> 00:28:02,460 ‫أنت...‬ 423 00:28:04,014 --> 00:28:06,218 ‫أوقفتني عن التعاطي اليوم‬ 424 00:28:06,374 --> 00:28:08,534 ‫كنت أوشك على ذلك بعد رحيلك‬ 425 00:28:08,690 --> 00:28:10,807 ‫ثم فكرت في ما قلته‬ 426 00:28:11,705 --> 00:28:13,601 ‫لذا سأخبرك‬ 427 00:28:14,238 --> 00:28:17,621 ‫- شكراً‬ 428 00:28:17,908 --> 00:28:20,942 ‫أنا فخور بك‬ 429 00:28:21,360 --> 00:28:24,786 ‫نعم، رميتها في المرحاض‬ 430 00:28:25,381 --> 00:28:28,675 ‫انتهيت منها، لا أمزح‬ 431 00:28:29,575 --> 00:28:30,948 ‫جيد‬ 432 00:28:35,910 --> 00:28:39,510 ‫أنا على وشك إحضار طعام‬ 433 00:28:39,666 --> 00:28:41,739 ‫لا، كان يجب أن أتواصل‬ 434 00:28:41,895 --> 00:28:43,618 ‫لا تجيب على الهاتف‬ 435 00:28:43,818 --> 00:28:49,210 ‫لا، لم نعد نتواصل بعد انضمام أبيها‬ 436 00:28:49,366 --> 00:28:50,784 ‫- أليس هذا غريباً بالنسبة إليكما؟‬ 437 00:28:50,939 --> 00:28:53,536 ‫نحافظ على تلك العلاقة‬ 438 00:28:53,780 --> 00:28:56,595 ‫جيد، أنا سعيد لك‬ 439 00:28:57,231 --> 00:28:59,566 ‫لكن لا تقلق، حسناً؟‬ 440 00:28:59,722 --> 00:29:02,405 ‫هذا ما يحصل معها عادة‬ 441 00:29:02,605 --> 00:29:05,070 ‫- لا تقلق‬ 442 00:29:16,630 --> 00:29:18,528 ‫إياك أن تفكري في الرد على ذلك‬ 443 00:29:18,685 --> 00:29:20,450 ‫أبي، أخبرك أنك مخطئ بشأنه‬ 444 00:29:20,607 --> 00:29:22,373 ‫أتمنى لو كنت كذلك!‬ 445 00:29:22,529 --> 00:29:24,384 ‫- وعليك التوقف عن رؤيته‬ 446 00:29:24,539 --> 00:29:26,523 ‫لكن كيف تعرف أي شيء عنه؟‬ 447 00:29:29,563 --> 00:29:31,809 ‫القاضي (روبرتسون) أرسل لي هذا‬ 448 00:29:32,010 --> 00:29:34,475 ‫بعدما قرر دعمي أنا وحملتي‬ 449 00:29:34,895 --> 00:29:37,490 ‫تم اعتقال (ويل)‬ 450 00:29:37,646 --> 00:29:39,369 ‫كان هناك مسدس‬ 451 00:29:40,050 --> 00:29:42,383 ‫(فيليب بانكس) تواصل مع (روبرتسون)‬ 452 00:29:42,540 --> 00:29:47,015 ‫ليخفي كل شيء‬ 453 00:29:48,133 --> 00:29:50,554 ‫لا أصدق أنك انحدرت إلى هذه الدرجة‬ 454 00:29:50,709 --> 00:29:54,879 ‫انحدرت؟ رجل يخرق القانون بهذا الشكل‬ 455 00:29:55,035 --> 00:29:56,540 ‫أنت تفترض أن هذا حدث فعلاً‬ 456 00:29:56,696 --> 00:29:59,204 ‫وليست مجرد أكاذيب‬ 457 00:30:00,366 --> 00:30:03,182 ‫اسألي (ويل) بنفسك‬ 458 00:30:03,380 --> 00:30:04,754 ‫لكن بعدما تعرفين الحقيقة‬ 459 00:30:04,866 --> 00:30:07,113 ‫من الأفضل أن تكون هذه‬ 460 00:30:25,053 --> 00:30:27,256 ‫كيف حصلت على هذا؟‬ 461 00:30:27,411 --> 00:30:28,959 ‫أعطاني إياه‬ 462 00:30:29,814 --> 00:30:32,716 ‫نعم، يبدو أن (ويل) يدرك‬ 463 00:30:32,873 --> 00:30:34,421 ‫في حياته الآن‬ 464 00:30:34,751 --> 00:30:37,872 ‫أو كان خائفاً جداً ليفتحه لوحده‬ 465 00:30:38,378 --> 00:30:42,241 ‫ربما بدلاً من أخذ الجواب منه‬ 466 00:30:42,484 --> 00:30:44,776 ‫كان عليك أن تساعده ليواجه الحقيقة‬ 467 00:30:51,180 --> 00:30:56,180 ‫لماذا يا رجل؟ لماذا؟‬ 468 00:30:56,511 --> 00:30:58,408 ‫طلبت منك ألا تفعل ذلك‬ 469 00:30:59,700 --> 00:31:01,860 ‫طلبت منك ألا... وأنت...‬ 470 00:31:02,015 --> 00:31:04,000 ‫- تحركت من دون علمي؟‬ 471 00:31:04,243 --> 00:31:05,792 ‫لم أكن متقبلاً لطلبك‬ 472 00:31:06,035 --> 00:31:09,767 ‫لذا فجأة، لا تثق بي لأفعل الصواب؟‬ 473 00:31:11,322 --> 00:31:13,917 ‫أعني أن الفتى يحق له أن يعرف‬ 474 00:31:14,074 --> 00:31:17,151 ‫أنت تعمل لصالح (جيفري)‬ 475 00:31:17,614 --> 00:31:20,166 ‫- كيف يمكنك نسيان ذلك؟‬ 476 00:31:20,366 --> 00:31:23,486 ‫كلانا يعلم أن عملي الحقيقي‬ 477 00:31:23,644 --> 00:31:25,103 ‫أحياناً، هذان الأمران لا يتماشيان‬ 478 00:31:25,260 --> 00:31:26,631 ‫هل تعني حمايتهم مني؟‬ 479 00:31:26,745 --> 00:31:28,161 ‫أعني حمايتهم من طموحاتك‬ 480 00:31:28,316 --> 00:31:31,481 ‫لأنه بعدما تبدأ بالغليان في داخلك‬ 481 00:31:31,638 --> 00:31:34,977 ‫هراء! هراء!‬ 482 00:31:35,090 --> 00:31:38,342 ‫هو شعورك بالذنب‬ 483 00:31:49,072 --> 00:31:53,677 ‫راقبتك تحقق كل حلم أردت‬ 484 00:31:54,139 --> 00:31:56,299 ‫وخط النهاية يستمر بالتحرك‬ 485 00:31:56,456 --> 00:31:58,090 ‫نعم، بهذه الطريقة أطعم أولادي‬ 486 00:31:58,247 --> 00:32:00,406 ‫- وأدفع لك أجرك‬ 487 00:32:00,562 --> 00:32:04,032 ‫تستمر بالتحدث عن كوني موظفاً‬ 488 00:32:04,189 --> 00:32:06,917 ‫لا أستطيع الالتزام بالصمت‬ 489 00:32:07,115 --> 00:32:10,631 ‫- تفضل، لا تتوقف الآن‬ 490 00:32:10,831 --> 00:32:13,077 ‫حلم زوجتك غرق أسفل أحلامك‬ 491 00:32:13,234 --> 00:32:15,698 ‫ابنك لم يحصل على فرصة‬ 492 00:32:15,854 --> 00:32:17,446 ‫لأنه عبارة عن صورة ممددة لك‬ 493 00:32:17,601 --> 00:32:19,194 ‫- ابنتك...‬ 494 00:32:20,135 --> 00:32:22,863 ‫أنت تتحدث عن أمور خطرة يا صديقي‬ 495 00:32:23,019 --> 00:32:24,743 ‫حسناً، (فريد ويلكس)‬ 496 00:32:24,898 --> 00:32:26,446 ‫هو رجل تشوبه شوائب‬ 497 00:32:26,602 --> 00:32:29,111 ‫وأنت ستدمره‬ 498 00:32:29,268 --> 00:32:30,597 ‫تفعل دوماً "ما يلزم"‬ 499 00:32:30,754 --> 00:32:34,181 ‫حتى على حساب أحبائك‬ 500 00:32:47,663 --> 00:32:49,735 ‫للأسف، لم أعد قادراً على الوثوق بك‬ 501 00:32:53,342 --> 00:32:54,890 ‫أنت مفصول‬ 502 00:33:03,827 --> 00:33:07,166 ‫إذا فصلتني‬ 503 00:33:07,673 --> 00:33:10,882 ‫فستثير أسئلة كثيرة‬ 504 00:33:14,969 --> 00:33:17,041 ‫لذا، لنقل...‬ 505 00:33:17,285 --> 00:33:19,750 ‫إنني سأذهب في إجازة فورية‬ 506 00:33:19,950 --> 00:33:23,989 ‫لديك حالة طارئة عائلية‬ 507 00:33:24,189 --> 00:33:26,784 ‫- صحيح‬ 508 00:33:37,470 --> 00:33:39,455 ‫أثبت لي أنني مخطئ يا (فيل)‬ 509 00:33:39,612 --> 00:33:43,999 ‫لأنه إن لم تفعل ذلك‬ 510 00:34:33,135 --> 00:34:35,119 ‫- مرحباً‬ 511 00:34:35,275 --> 00:34:38,178 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ 512 00:34:38,552 --> 00:34:42,633 ‫أردت أن أخبرك أن (ويل)‬ 513 00:34:42,746 --> 00:34:45,473 ‫وقال إنه لم يرد أن يعرف شيئاً عن أبيه‬ 514 00:34:45,629 --> 00:34:48,314 ‫أنت تتحدثين عن إخباره القصة الحقيقية لذا...‬ 515 00:34:48,470 --> 00:34:52,027 ‫- أردت إعلامك بهذا فقط‬ 516 00:34:52,708 --> 00:34:56,179 ‫- لماذا؟‬ 517 00:34:59,175 --> 00:35:01,553 ‫ربما كانت الكنيسة السبب، لا أعرف‬ 518 00:35:01,665 --> 00:35:06,664 ‫أو ربما يعرف أن النتيجة لن تكون جيدة‬ 519 00:35:07,345 --> 00:35:09,111 ‫اعتقدت أنه عليك إخبار (فاي)‬ 520 00:35:09,267 --> 00:35:11,819 ‫لست متأكدة من أن المشكلة قد حُلّت‬ 521 00:35:11,976 --> 00:35:13,393 ‫تشاجرت مع (جيفري) بسبب هذا‬ 522 00:35:13,550 --> 00:35:17,763 ‫لذا أظن أنها حُلّت‬ 523 00:35:18,224 --> 00:35:22,131 ‫- هذا خياره كما هو واضح‬ 524 00:35:22,288 --> 00:35:28,991 ‫- ما الحالة الطارئة العائلية التي سيتولاها؟‬ 525 00:35:29,627 --> 00:35:32,879 ‫أنت تعرفين (جيفري)‬ 526 00:35:33,036 --> 00:35:35,108 ‫لم يكن ليحصل ذلك في توقيت أسوأ‬ 527 00:35:35,220 --> 00:35:37,248 ‫خصمك على منصب المدعي العام‬ 528 00:35:37,405 --> 00:35:38,952 ‫وإذا قبلت هذه المنحة‬ 529 00:35:39,108 --> 00:35:41,356 ‫فسنحتاج إلى شخص ليعتني بالأولاد‬ 530 00:35:41,512 --> 00:35:47,297 ‫(فيف)، مهما تورط فيه الأولاد‬ 531 00:35:47,629 --> 00:35:49,876 ‫- نفعل ذلك دوماً‬ 532 00:35:50,032 --> 00:35:51,405 ‫عندما نكون منشغلين أكثر من أي وقت مضى‬ 533 00:35:51,561 --> 00:35:55,206 ‫ولمرة واحدة، لا أستطيع التخلي‬ 534 00:35:56,934 --> 00:35:59,138 ‫هل تعنين أنني لا أؤدي دوري؟‬ 535 00:36:00,168 --> 00:36:03,945 ‫أعني أنه ربما لا يجب‬ 536 00:36:05,018 --> 00:36:08,357 ‫يريدونني أن أعطي عظات‬ 537 00:36:08,513 --> 00:36:12,377 ‫وسنحتاج إلى شخص هنا‬ 538 00:36:14,936 --> 00:36:17,706 ‫أستطيع فعل ذلك‬ 539 00:36:18,168 --> 00:36:22,688 ‫بصفتك مدعياً عاماً؟‬ 540 00:36:22,844 --> 00:36:25,397 ‫المعذرة؟ (فيف)‬ 541 00:36:25,728 --> 00:36:27,101 ‫مهلاً‬ 542 00:36:28,131 --> 00:36:31,733 ‫انظري إلى حيثما بدأنا‬ 543 00:36:33,244 --> 00:36:34,616 ‫أستطيع فعل هذا‬ 544 00:36:34,860 --> 00:36:38,243 ‫ولا أريدك أن تقلقي‬ 545 00:36:38,399 --> 00:36:41,345 ‫يتعلق الأمر بهذه العائلة‬ 546 00:36:41,501 --> 00:36:44,927 ‫وعندما تصبح الأمور صعبة‬ 547 00:36:47,749 --> 00:36:50,257 ‫على أي حال، هذه كلها...‬ 548 00:36:50,457 --> 00:36:54,540 ‫نقطة خلافية إلا إذا أبليت في المناظرة الليلة‬ 549 00:36:56,357 --> 00:36:58,341 ‫يجب أن أنطلق‬ 550 00:36:58,671 --> 00:37:01,312 ‫- هل سأراك هناك؟‬ 551 00:37:03,654 --> 00:37:05,025 ‫(فيل)؟‬ 552 00:37:09,550 --> 00:37:15,686 ‫اسمع، أعرف أنني مشغولة‬ 553 00:37:18,203 --> 00:37:20,667 ‫لكنني فخورة جداً بك‬ 554 00:37:21,741 --> 00:37:23,245 ‫أحبك‬ 555 00:37:27,290 --> 00:37:29,843 ‫اخرج وفز‬ 556 00:37:31,397 --> 00:37:33,119 ‫سأفعل‬ 557 00:37:33,887 --> 00:37:35,566 ‫وأحبك أيضاً‬ 558 00:37:59,709 --> 00:38:03,398 ‫"فوق القمر، إلى النجوم"‬ 559 00:38:03,553 --> 00:38:05,058 ‫"نحلق حول المدينة..."‬ 560 00:38:05,170 --> 00:38:08,553 ‫"نحتسي المشروب مع ثلج"‬ 561 00:38:13,297 --> 00:38:15,150 ‫"لأنك تجعلني..."‬ 562 00:38:15,308 --> 00:38:22,360 ‫"تجعلني أمرح‬ 563 00:38:22,515 --> 00:38:26,467 ‫"افعله، تحمله..."‬ 564 00:38:28,022 --> 00:38:29,525 ‫- "مرحباً؟"‬ 565 00:38:29,683 --> 00:38:32,584 ‫- معك (فيفيان بانكس)‬ 566 00:38:32,740 --> 00:38:35,730 ‫"لم أتوقع أن أسمعك قبل الغد"‬ 567 00:38:35,930 --> 00:38:39,838 ‫نعم، أنا أفكر ملياً‬ 568 00:38:39,994 --> 00:38:45,516 ‫خاصة عندما تحدثت عن شروط كل شيء؟‬ 569 00:38:45,935 --> 00:38:49,798 ‫- "هل كان لديك سؤال؟"‬ 570 00:38:51,134 --> 00:38:52,463 ‫اسمعي، هذا هو الوضع‬ 571 00:38:52,620 --> 00:38:55,959 ‫زوجي في خضم حملة‬ 572 00:38:56,115 --> 00:38:58,449 ‫وأظن أنه يمتلك فرصة كبرى للفوز‬ 573 00:38:58,605 --> 00:39:02,338 ‫ثم ابن أخي انتقل للسكن معنا‬ 574 00:39:02,495 --> 00:39:04,435 ‫وهذا تعديل في أقل تعبير‬ 575 00:39:04,592 --> 00:39:07,319 ‫ثم ابني الذي واجه مشاكل في القلق‬ 576 00:39:07,475 --> 00:39:09,285 ‫يبدو أنه بدأ يعانيها من جديد‬ 577 00:39:09,441 --> 00:39:13,655 ‫ثم لدي ابنة تتجول وهي تخفي أسراراً عني‬ 578 00:39:13,810 --> 00:39:16,144 ‫ولدي ابنة أخرى تنشر أمورها كلها‬ 579 00:39:16,300 --> 00:39:18,767 ‫على مواقع التواصل الاجتماعي‬ 580 00:39:18,923 --> 00:39:23,310 ‫من ناحية ما عليّ فعله‬ 581 00:39:23,510 --> 00:39:25,364 ‫لا أعتقد أن الوقت مناسب لي...‬ 582 00:39:25,520 --> 00:39:30,301 ‫"(فيفيان)، كما أخبرتك‬ 583 00:39:30,457 --> 00:39:32,746 ‫"للتفكير في القبول أو لا"‬ 584 00:39:33,253 --> 00:39:36,198 ‫"لدينا أسباب مقنعة لنكون‬ 585 00:39:36,355 --> 00:39:40,874 ‫"لذا لا أستطيع ولن أقبل جواباً منك الآن"‬ 586 00:39:41,118 --> 00:39:44,108 ‫- أفهم‬ 587 00:39:44,351 --> 00:39:45,987 ‫"سنتحدث إليك غداً"‬ 588 00:39:46,143 --> 00:39:48,171 ‫"بعدما تفكرين ملياً في المسألة"‬ 589 00:39:48,328 --> 00:39:50,050 ‫حسناً...‬ 590 00:39:50,687 --> 00:39:52,934 ‫أظن أنني سأتحدث معك غداً‬ 591 00:39:53,352 --> 00:39:54,724 ‫"وداعاً"‬ 592 00:40:07,376 --> 00:40:08,881 ‫اللعنة، انتهت بقايا طعام أمي‬ 593 00:40:09,037 --> 00:40:10,934 ‫نعم، يمكنك لومي على ذلك‬ 594 00:40:11,091 --> 00:40:12,682 ‫من الأفضل أن تطلعني على تطبيقات طعام إذاً‬ 595 00:40:12,838 --> 00:40:14,910 ‫لأنني كنت أتطلع‬ 596 00:40:15,242 --> 00:40:18,842 ‫ولن أجادلك وأنا جائع، هل تفهمني؟‬ 597 00:40:26,251 --> 00:40:29,110 ‫- هل ستفتح الباب؟‬ 598 00:40:29,703 --> 00:40:31,601 ‫حسناً مهلاً، أين (جيفري)؟‬ 599 00:40:38,529 --> 00:40:42,830 ‫- مرحباً، كيف الحال؟‬ 600 00:40:52,903 --> 00:40:56,068 ‫- كيف وجدت ذلك؟‬ 601 00:40:56,835 --> 00:40:58,296 ‫- هل هذا أنت؟‬ 602 00:40:58,452 --> 00:41:00,262 ‫اصمت (كارلتون)‬ 603 00:41:03,696 --> 00:41:05,986 ‫هل ستتحدث؟‬ 604 00:41:09,287 --> 00:41:10,704 ‫(ليزا)، انتظري‬ 605 00:41:10,861 --> 00:41:13,325 ‫إذاً أخبرني شيئاً‬ 606 00:41:13,482 --> 00:41:16,865 ‫لدرجة أنك كذبت عليّ‬ 607 00:41:17,021 --> 00:41:18,788 ‫- (ليزا)...‬ 608 00:41:19,031 --> 00:41:21,802 ‫كل مرة أخبرني فيها أبي‬ 609 00:41:21,959 --> 00:41:23,376 ‫مثل الغبية، دافعت عنك‬ 610 00:41:23,532 --> 00:41:25,298 ‫عندما أخبرني أنك مثير للمتاعب‬ 611 00:41:25,585 --> 00:41:30,890 ‫- لا أصدق أنه كان محقاً‬ 612 00:41:31,264 --> 00:41:33,599 ‫لوحدنا؟ رجاءً؟‬ 613 00:41:54,161 --> 00:41:56,580 ‫(ليزا)، اسمعي‬ 614 00:42:00,757 --> 00:42:05,057 ‫أنا آسف، أنا آسف وليس لدي عذر‬ 615 00:42:05,345 --> 00:42:08,859 ‫هذا مقيت جداً يا (ويل)‬ 616 00:42:09,014 --> 00:42:12,048 ‫لأنني شعرت بأنني بحاجة‬ 617 00:42:12,248 --> 00:42:15,108 ‫- عندما أخبرني ألا أقول لك ذلك‬ 618 00:42:15,525 --> 00:42:19,780 ‫تحمّلت الصعاب عنك واللعنة‬ 619 00:42:21,772 --> 00:42:23,801 ‫أشعر بأنني لا أعرف شيئاً عنك‬ 620 00:42:23,957 --> 00:42:26,554 ‫(ليزا)، أرجوك، لا تقولي ذلك‬ 621 00:42:26,753 --> 00:42:28,695 ‫اسمعي، سأخبرك كل شيء‬ 622 00:42:29,200 --> 00:42:30,661 ‫سأخبرك كل شيء‬ 623 00:42:32,258 --> 00:42:33,588 ‫حسناً‬ 624 00:42:43,051 --> 00:42:44,816 ‫هل أطلقت النار على أحد؟‬ 625 00:42:45,847 --> 00:42:52,463 ‫لا، أطلقت النار في الهواء لتفرقة شجار‬ 626 00:42:53,405 --> 00:42:55,565 ‫لذا، خرق زوج خالتك القانون...‬ 627 00:42:56,201 --> 00:42:58,405 ‫نعم، لمساعدتي‬ 628 00:42:58,562 --> 00:43:00,808 ‫بئساً، لن أكون هنا لولاه‬ 629 00:43:02,101 --> 00:43:05,134 ‫شكراً لك على كونك صادقاً معي أخيراً...‬ 630 00:43:07,082 --> 00:43:08,803 ‫لكن أبي يعرف، (ويل)‬ 631 00:43:08,959 --> 00:43:11,512 ‫وسيستخدم ذلك ضد زوج خالتك في المناظرة‬ 632 00:43:11,713 --> 00:43:13,523 ‫- القاضي (روبرتسون) أخبره‬ 633 00:43:13,679 --> 00:43:16,056 ‫- أرجوك، لا يمكنك السماح بحدوث هذا‬ 634 00:43:16,256 --> 00:43:18,634 ‫فعلت ما فعلت‬ 635 00:43:18,747 --> 00:43:21,868 ‫لا يمكنك لوم شخص آخر على ما يحصل الآن‬ 636 00:43:23,292 --> 00:43:25,800 ‫- عليّ الذهاب‬ 637 00:43:53,702 --> 00:43:55,073 ‫تباً!‬ 638 00:44:04,797 --> 00:44:09,405 ‫إن شعرت بالتوتر‬ 639 00:44:11,528 --> 00:44:14,342 ‫أظن أنك دخلت إلى الغرفة الخطأ يا (كارل)‬ 640 00:44:15,808 --> 00:44:18,405 ‫كان لدينا خطة متينة يا (فيل)‬ 641 00:44:19,041 --> 00:44:20,501 ‫من المؤسف أنك لم تتقيد بها‬ 642 00:44:20,701 --> 00:44:23,560 ‫تبين أنني أبليت بلاءً أفضل‬ 643 00:44:26,425 --> 00:44:27,930 ‫هذا مدخل محظور‬ 644 00:44:28,086 --> 00:44:29,896 ‫إلا إذا كنتما تحملان إذنين من الحملة‬ 645 00:44:30,008 --> 00:44:31,599 ‫أنت لا تفهم، (فيليب بانكس) هو أبي‬ 646 00:44:31,756 --> 00:44:33,479 ‫ثق بي، هذه حالة طارئة‬ 647 00:44:33,634 --> 00:44:35,051 ‫- فاتصل به‬ 648 00:44:35,207 --> 00:44:36,537 ‫هو لا يرد!‬ 649 00:44:37,173 --> 00:44:41,081 ‫نعم، أشعر بالاستقلالية‬ 650 00:44:41,893 --> 00:44:46,848 ‫محرر من جدولك وخدماتك السياسية‬ 651 00:44:49,277 --> 00:44:52,834 ‫تلك الخدمات أخرجت نسبيك من السجن، صحيح؟‬ 652 00:44:53,121 --> 00:44:56,897 ‫الصالح ليس له مكان في السياسة‬ 653 00:44:58,276 --> 00:45:02,665 ‫وتذكر، لم يكن هذا ضرورياً‬ 654 00:45:09,112 --> 00:45:10,834 ‫سيدي، يمكنك مرافقتنا إن أردت‬ 655 00:45:10,991 --> 00:45:13,543 ‫لكن أحتاج إلى الدخول‬ 656 00:45:13,743 --> 00:45:15,073 ‫لا أستطيع مغادرة مركزي‬ 657 00:45:15,229 --> 00:45:17,301 ‫أيها الخال (فيل)!‬ 658 00:45:18,768 --> 00:45:20,666 ‫تلقيت رسالتك النصية‬ 659 00:45:21,128 --> 00:45:23,418 ‫إنهما بخير، إنهما من حملة (بانكس)‬ 660 00:45:23,618 --> 00:45:25,996 ‫- حسناً‬ 661 00:45:26,983 --> 00:45:28,661 ‫إنها مسألة عائلية‬ 662 00:45:37,774 --> 00:45:39,279 ‫أيها الخال (فيل)‬ 663 00:45:39,435 --> 00:45:41,638 ‫أبي، عليك إلغاء المناظرة‬ 664 00:45:41,837 --> 00:45:44,390 ‫اهدآ، (كارلتون)، ما الخطب؟‬ 665 00:45:44,547 --> 00:45:45,963 ‫(فريد ويلكس) يعرف بشأن اعتقال (ويل)‬ 666 00:45:46,119 --> 00:45:50,201 ‫وما فعلته لإخراجه من... الورطة‬ 667 00:45:55,863 --> 00:45:57,192 ‫كيف يعرف؟‬ 668 00:45:57,348 --> 00:45:59,769 ‫قالت (ليزا) إن قاضياً أخبر أباها‬ 669 00:45:59,925 --> 00:46:02,522 ‫اسمع، لا بد من أنه القاضي (روبرتسون)، صحيح؟‬ 670 00:46:05,562 --> 00:46:06,935 ‫نعم‬ 671 00:46:08,095 --> 00:46:11,654 ‫أبي، ماذا ستفعل؟‬ 672 00:46:11,985 --> 00:46:15,063 ‫لا تقلق، لا بأس، أنا...‬ 673 00:46:15,830 --> 00:46:17,421 ‫- نعم، أعرف كيف سأتولى ذلك‬ 674 00:46:17,577 --> 00:46:21,222 ‫- خرجت، فهو...‬ 675 00:46:21,771 --> 00:46:23,494 ‫وأقدّر لكما محاولة إخفاء الأمر‬ 676 00:46:23,651 --> 00:46:25,940 ‫- والهرع إلى هنا لتحذيري‬ 677 00:46:26,097 --> 00:46:28,999 ‫لو أمكنني العودة إلى تلك الليلة‬ 678 00:46:29,156 --> 00:46:30,660 ‫وكانت لتكون هذه مضيعة لحياتك‬ 679 00:46:30,817 --> 00:46:33,674 ‫وستكون الوحيد الأسوأ جراء ذلك‬ 680 00:46:40,560 --> 00:46:42,414 ‫لا أندم على شيء‬ 681 00:46:43,968 --> 00:46:47,874 ‫حان الوقت‬ 682 00:46:49,341 --> 00:46:52,768 ‫نعم، أنا جاهز‬ 683 00:46:56,769 --> 00:46:58,142 ‫لنفعل هذا‬ 684 00:47:06,250 --> 00:47:08,278 ‫"سيداتي وسادتي، أطلب من الجميع الجلوس..."‬ 685 00:47:08,436 --> 00:47:10,026 ‫- بالتوفيق يا أبي‬ 686 00:47:10,182 --> 00:47:11,556 ‫- شكراً يا فتاتان‬ 687 00:47:11,712 --> 00:47:13,653 ‫"رجاءً ضعوا الأجهزة على وضعية الصامت..."‬ 688 00:47:15,294 --> 00:47:16,711 ‫إن شعرت في أي لحظة‬ 689 00:47:16,867 --> 00:47:19,988 ‫فتذكر، الضربة القاضية بجعبتك‬ 690 00:47:20,144 --> 00:47:23,047 ‫أعرف‬ 691 00:47:28,315 --> 00:47:31,611 ‫"سيداتي وسادتي‬ 692 00:47:32,028 --> 00:47:34,799 ‫"(فريد ويلكس) و(فيليب بانكس) إلى المسرح"‬ 693 00:47:47,365 --> 00:47:49,829 ‫أهلاً بكم إلى مناظرة (لوس أنجلوس)‬ 694 00:47:49,985 --> 00:47:52,320 ‫لمنصب مدعي عام (نيويورك)‬ 695 00:47:52,433 --> 00:47:54,374 ‫وشكراً للمرشحَين‬ 696 00:47:54,486 --> 00:47:57,737 ‫مدير الشرطة (فريد ويلكس) و(فيليب بانكس)‬ 697 00:47:58,374 --> 00:48:00,840 ‫مناظرة الليلة ستمتد لتسعين دقيقة‬ 698 00:48:00,996 --> 00:48:03,986 ‫سيحصل المرشحان على دقيقة للإجابة عن كل سؤال‬ 699 00:48:04,142 --> 00:48:06,345 ‫ثم ٣٠ ثانية للرد‬ 700 00:48:06,501 --> 00:48:11,676 ‫سنبدأ مع بيان افتتاحي من المرشحَين‬ 701 00:48:11,831 --> 00:48:14,340 ‫السيد (بانكس) سيبدأ‬ 702 00:48:21,618 --> 00:48:22,992 ‫مساء الخير‬ 703 00:48:24,414 --> 00:48:29,415 ‫عندما أطلقت حملتي‬ 704 00:48:30,007 --> 00:48:35,312 ‫أعتقد أنه يمكنكم معرفة الكثير عن شخص‬ 705 00:48:40,100 --> 00:48:43,308 ‫هل هم مخلصون؟‬ 706 00:48:44,121 --> 00:48:48,158 ‫هل يضعون حاجات عائلتهم فوق رغباتهم؟‬ 707 00:48:48,358 --> 00:48:49,905 ‫كوني زوجاً وأباً‬ 708 00:48:50,017 --> 00:48:55,017 ‫طمحت لأضع عائلتي فوق كل شيء اعتبار‬ 709 00:48:56,309 --> 00:48:58,381 ‫فشلت أحياناً‬ 710 00:48:59,368 --> 00:49:00,829 ‫لكن ليس اليوم‬ 711 00:49:02,907 --> 00:49:05,941 ‫لا، اليوم...‬ 712 00:49:14,135 --> 00:49:15,465 ‫اليوم‬ 713 00:49:17,456 --> 00:49:21,057 ‫أنا أنسحب من السباق‬ 714 00:49:24,317 --> 00:49:26,389 ‫أحتاج إلى أن أكون زوجاً وأباً جديراً بالثقة‬ 715 00:49:26,545 --> 00:49:29,273 ‫أكثر مما أحتاج‬ 716 00:49:30,259 --> 00:49:32,461 ‫ولأنني لم أعد أريد منصباً عاماً‬ 717 00:49:32,662 --> 00:49:37,879 ‫أطلب من الصحافة احترام الخصوصية‬ 718 00:49:38,035 --> 00:49:40,850 ‫أخيراً، أريد أن يعرف الجميع‬ 719 00:49:41,006 --> 00:49:43,953 ‫أنني اتخذت قراري هذا عن قناعة‬ 720 00:49:44,677 --> 00:49:47,186 ‫لأنني واثق من أن (فريد ويلكس)‬ 721 00:49:47,386 --> 00:49:51,511 ‫سيكون أعظم مدعي عام‬ 722 00:49:53,109 --> 00:49:55,968 ‫(فريد)، لديك دعمي...‬ 723 00:49:56,911 --> 00:50:01,385 ‫وأحث كل شخص سيصوت لي‬ 724 00:50:03,420 --> 00:50:07,196 ‫بارككم الرب، شكراً وتصبحون على خير‬ 725 00:50:10,629 --> 00:50:13,444 ‫- تهاني، اجعلني فخوراً‬ 726 00:50:14,212 --> 00:50:16,066 ‫يا إلهي! حبيبي‬ 727 00:50:18,233 --> 00:50:19,693 ‫عديني بأنك ستقبلين هذه المنحة‬ 728 00:50:19,849 --> 00:50:21,703 ‫- (فيل)...‬ 729 00:50:28,981 --> 00:50:31,140 ‫ستكونين رائعة‬ 730 00:50:34,573 --> 00:50:35,902 ‫هيا، تعالوا‬ 731 00:50:41,651 --> 00:50:46,345 ‫ترجمة: بي سي إتش‬