1 00:00:01,502 --> 00:00:02,712 Tidligere på Bel-Air... 2 00:00:02,795 --> 00:00:04,338 Du har en gave, Viv. 3 00:00:04,422 --> 00:00:06,799 Verden må få se talentet ditt igjen. 4 00:00:06,882 --> 00:00:10,219 La oss snakke om Neemans kunstneriske stipend. 5 00:00:10,302 --> 00:00:13,556 - Dette er dommer Robertson. - Jeg har hørt mye om deg, Will. 6 00:00:13,639 --> 00:00:16,600 Jeg møter deg heller her ute i et middagsselskap enn i retten. 7 00:00:16,684 --> 00:00:18,769 Jeg kan gjøre det på min måte. Uten deg. 8 00:00:18,853 --> 00:00:22,690 Hvis du drar, tilhører alt innholdet du laget i huset meg, 9 00:00:22,773 --> 00:00:24,191 og du betaler kansellering. 10 00:00:24,275 --> 00:00:27,194 Dette valget har blitt komplisert siden du ble med. 11 00:00:27,570 --> 00:00:31,615 Debatten bør avgjøre hvem av oss som fortsetter å stille til valg. 12 00:00:32,158 --> 00:00:35,077 Taperen gir opp og støtter vinneren fullt og helt. 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,912 Mamma, kan vi snakke? 14 00:00:36,996 --> 00:00:39,749 - Om hva da, vennen? - Om faren min. 15 00:00:39,832 --> 00:00:41,125 Jeg trenger en tjeneste... 16 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 Finne pappa. 17 00:00:43,043 --> 00:00:45,129 Kanskje prøv en annen taktikk med Wills far? 18 00:00:45,212 --> 00:00:46,922 Da kjenner du ikke Lou. 19 00:00:47,006 --> 00:00:48,549 Will trenger han ikke nå. 20 00:00:48,632 --> 00:00:50,968 Nei, hvorfor forlot du Philly? 21 00:00:51,051 --> 00:00:53,387 Jeg kom hit fra Philly... 22 00:00:56,682 --> 00:00:58,684 for å få bedre utdannelse. 23 00:00:58,768 --> 00:01:00,561 Jeg stoler på deg, Will. 24 00:01:15,910 --> 00:01:16,911 Kom inn. 25 00:01:17,745 --> 00:01:19,830 - God morgen, Will. - God morgen. 26 00:01:20,748 --> 00:01:22,458 Onkelen din vil at du skal skynde deg. 27 00:01:22,541 --> 00:01:24,627 Nesten klar. Hjelper du meg med slipset? 28 00:01:25,711 --> 00:01:26,754 Selvsagt. 29 00:01:27,797 --> 00:01:30,758 Jøss. Hva har du gjort her? 30 00:01:34,804 --> 00:01:36,806 - Der. - Takk, G. 31 00:01:36,889 --> 00:01:40,184 Om det jeg ba om... 32 00:01:40,267 --> 00:01:41,393 Det blir gjort. 33 00:01:41,477 --> 00:01:45,314 Men i dag trenger du bare å tenke på onkelen din. 34 00:01:45,396 --> 00:01:47,566 Dette er viktig for ham. Forstår du? 35 00:01:47,650 --> 00:01:48,692 -Ja. 36 00:02:01,205 --> 00:02:04,250 Hvordan vet vi hva slags politisk miljø vi går inn i? 37 00:02:04,333 --> 00:02:06,627 Ashley, du ble døpt i Lilly of the Valley. 38 00:02:06,710 --> 00:02:08,963 Det er en av de eldste svarte kirkene i Los Angeles. 39 00:02:09,045 --> 00:02:12,091 Dessuten stemmer alle der som vi gjør. 40 00:02:12,174 --> 00:02:13,968 Jeg ser deg, Will... 41 00:02:14,051 --> 00:02:16,470 - God søndag, folkens. - Så kjekk. 42 00:02:16,554 --> 00:02:19,974 Jeg skulle ønske at jeg talte etter din solo, de vil elske deg. 43 00:02:20,057 --> 00:02:22,810 Jeg skal prøve å ikke stjele oppmerksomheten fra deg. 44 00:02:22,893 --> 00:02:26,814 Vent, solo som i at Carlton skal synge? 45 00:02:26,897 --> 00:02:27,982 Visste du ikke det? 46 00:02:28,649 --> 00:02:29,984 Han har en fantastisk stemme. 47 00:02:30,067 --> 00:02:33,821 - Carlton, du er så kjekk. - Takk, mamma. 48 00:02:33,904 --> 00:02:35,948 - Du er også flott. - Takk, kjære. 49 00:02:36,031 --> 00:02:38,158 Vent, Will. Vi har ikke tid til det. 50 00:02:38,242 --> 00:02:39,618 Ta et eple eller noe. 51 00:02:39,702 --> 00:02:41,537 Hilary kommer straks, så drar vi. 52 00:02:41,620 --> 00:02:44,206 Selvfølgelig er hun sen, som vanlig. 53 00:02:44,290 --> 00:02:47,918 Viv, pastor Lamonte gleder seg til å vise frem vår store, lykkelige familie. 54 00:02:48,002 --> 00:02:49,420 Folk vil ikke se drama. 55 00:02:49,503 --> 00:02:51,338 Og med folk mener du velgere? 56 00:02:53,007 --> 00:02:56,135 Gjør dere klare! Jeg er her. 57 00:02:59,221 --> 00:03:00,806 Hilary, du ser nydelig ut. 58 00:03:00,890 --> 00:03:02,975 Hilary, slipp halsen min. 59 00:03:03,058 --> 00:03:05,185 - Hva betyr det? - Jeg sier det senere. 60 00:03:05,269 --> 00:03:08,355 Ok, kom igjen, alle sammen. Vi vil ikke sitte bakerst. 61 00:03:09,315 --> 00:03:10,357 Vent nå litt. 62 00:03:12,067 --> 00:03:15,279 Når jeg ser på dere, skjønner jeg hvor velsignet jeg er. 63 00:03:15,362 --> 00:03:17,448 Ikke bare i dag, men hver dag. 64 00:03:17,531 --> 00:03:20,117 Amen. Gud har vært god mot oss. 65 00:03:20,200 --> 00:03:24,663 Det har han. La oss takke Ham, og er vi verdige, 66 00:03:24,747 --> 00:03:27,082 fortsetter Han å gi oss sin velsignelse. 67 00:03:27,166 --> 00:03:30,252 - Vil han ikke? - Det vil han! 68 00:03:47,269 --> 00:03:48,270 GUDSTJENESTER 69 00:03:48,353 --> 00:03:51,190 Jeg gleder meg til å høre deg synge i dag. 70 00:03:51,273 --> 00:03:53,233 Hva slags sanger er du? 71 00:03:54,067 --> 00:03:56,028 Jeg vet ikke. Det er bare min egen greie... 72 00:03:56,111 --> 00:04:00,950 Men om du var med i Boyz II Men, ville du vært Wanya, Nate eller... 73 00:04:01,033 --> 00:04:02,368 Hva skjer, pastor? 74 00:04:02,451 --> 00:04:04,370 - Hvordan går det? - Bra. 75 00:04:04,453 --> 00:04:06,121 - Bra. God morgen. - God morgen. 76 00:04:06,205 --> 00:04:09,625 - Jeg lover å ikke steppe. - Du vet aldri hvor ånden fører. 77 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 Vi ses der inne. Jeg gleder meg. 78 00:04:13,921 --> 00:04:15,464 Takk, sir. 79 00:04:16,130 --> 00:04:18,676 Ok, Ashley. Nå har du sjansen. 80 00:04:18,759 --> 00:04:23,013 Jeg sa at kirken må sette flere som identifiserer seg som LHBTQ+ 81 00:04:23,097 --> 00:04:25,432 i stillinger høyere enn korleder. 82 00:04:25,516 --> 00:04:27,851 Det var en omtenksom tanke, Ashley. 83 00:04:27,935 --> 00:04:31,021 Og vi jobber med det. Men jeg skal huske på det. 84 00:04:31,814 --> 00:04:33,273 - Takk. - Bare hyggelig. 85 00:04:33,941 --> 00:04:35,484 - Pastor. - Hva skjer, bror? 86 00:04:35,567 --> 00:04:37,319 - Bra, og med deg? - Alt er bra. 87 00:04:37,403 --> 00:04:40,489 Hør her, jeg lurte på om kirken skal organisere 88 00:04:40,572 --> 00:04:43,283 velgerbuss for dette valget. 89 00:04:43,367 --> 00:04:47,121 - Du er bare lurer? - Du vet... 90 00:04:47,204 --> 00:04:49,790 - Kom det spørsmålet til deg uten grunn? - Falt nettopp ned. 91 00:04:49,873 --> 00:04:52,251 Det ville hjulpet kampanjen min. 92 00:04:52,334 --> 00:04:56,296 Og det skader ikke å vise at folket vårt stemmer når det er valg. 93 00:04:56,380 --> 00:04:57,965 Vi får se hva vi kan gjøre. 94 00:04:58,048 --> 00:05:00,300 - Greit. Setter pris på det. - Ja, sir. 95 00:05:02,678 --> 00:05:04,430 Ivy? 96 00:05:04,513 --> 00:05:07,599 - Herregud, Hilary? - Ja! 97 00:05:09,101 --> 00:05:11,770 Se på deg, jente. Helt voksen. 98 00:05:11,854 --> 00:05:14,189 - Det er lenge siden sist jeg så deg her. - Ja. 99 00:05:14,273 --> 00:05:16,942 Husker du da du lærte meg å ta på eyeliner på do? 100 00:05:17,026 --> 00:05:19,987 Jeg hadde en dårlig innflytelse på deg. 101 00:05:20,070 --> 00:05:23,115 - Du lærte raskt. - Det er sant. 102 00:05:23,198 --> 00:05:26,493 Snakk om innflytelse, Miss ti-millioner-følgere... 103 00:05:26,577 --> 00:05:30,414 - 10,2, men hvem teller? - Ok! 104 00:05:30,497 --> 00:05:31,874 Jeg er i samme bransje. 105 00:05:31,957 --> 00:05:35,210 - Jeg vet det. Jeg elsker dine ting. - Virkelig? 106 00:05:35,294 --> 00:05:38,338 Vi burde samarbeide om du er åpen for det. 107 00:05:39,006 --> 00:05:41,341 - Jeg... - Unnskyld meg, damer. 108 00:05:41,425 --> 00:05:43,427 - Hilary, vi må gå inn. - Greit. 109 00:05:43,510 --> 00:05:45,387 - Vi snakkes. - Ja, ok. Ha det! 110 00:05:45,471 --> 00:05:47,347 - Hyggelig. - Bra. 111 00:05:47,431 --> 00:05:49,808 - Hei. Jeg heter Will Smith. - Ivy. 112 00:05:49,892 --> 00:05:52,394 Slutt, Will. Hei, Ivy. 113 00:06:03,238 --> 00:06:05,324 Hei, C. 114 00:06:05,407 --> 00:06:07,326 - Kan vi snakke litt? - Hva er det, Will? 115 00:06:11,413 --> 00:06:13,332 Det er noe som plager meg. 116 00:06:13,415 --> 00:06:15,918 - Ok. - Det er en dør. 117 00:06:16,001 --> 00:06:19,505 Og jeg vil åpne den, men alle fraråder meg det. 118 00:06:19,588 --> 00:06:21,381 Will, hva snakker vi om? 119 00:06:21,465 --> 00:06:22,674 Faren min. 120 00:06:22,758 --> 00:06:25,886 Jeg har muligheten til å få vite hvem han er, og hvorfor han forlot meg... 121 00:06:27,012 --> 00:06:29,640 men det er kanskje ikke en god idé. Hva synes du? 122 00:06:29,723 --> 00:06:31,975 Det er stort, Will. 123 00:06:33,811 --> 00:06:36,021 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 124 00:06:36,105 --> 00:06:40,651 Men du er på sted der folk kommer for å se etter tegn og finne svar. 125 00:06:40,734 --> 00:06:44,238 Jeg må tilbake og bli med i koret, men går det bra med deg? 126 00:06:44,321 --> 00:06:47,199 - Ja, lykke til. - Takk. 127 00:06:59,753 --> 00:07:03,257 Steven sier at kokken er slettet fra hvert hjørne av nettet. 128 00:07:03,340 --> 00:07:06,552 Ja, du og kampanjelederen kan slappe av. 129 00:07:06,635 --> 00:07:08,512 Jeg vil være perfekt frem til valget. 130 00:07:08,595 --> 00:07:10,472 Jeg vet at vi har vært tøffe mot deg. 131 00:07:11,723 --> 00:07:14,518 Men vit at vi er stolte over måten du taklet Kylo på 132 00:07:14,601 --> 00:07:15,978 og at du avsluttet kontrakten. 133 00:07:16,061 --> 00:07:19,648 Hvem vet, kanskje jusstudier fortsatt er i fremtiden din. 134 00:07:22,484 --> 00:07:23,819 Hei, tante Viv... 135 00:07:23,902 --> 00:07:26,905 Mamma fortalte historier om hvordan du sang falskt i kirken. 136 00:07:26,989 --> 00:07:29,032 - Er det sant? - Nei! 137 00:07:29,116 --> 00:07:31,827 I motsetning til Vy kan jeg harmonisere. 138 00:07:40,502 --> 00:07:44,840 Bibelen advarer oss fra å ha to herrer. 139 00:07:46,175 --> 00:07:51,013 For vi kan ikke splitte hengivenhet og ambisjoner mer 140 00:07:51,096 --> 00:07:53,891 enn vi kan dele våre hjerter og sjeler. 141 00:07:56,058 --> 00:08:00,898 Men mange av dere prøver å tjene tre og fire ulike herrer. 142 00:08:00,981 --> 00:08:03,942 Dere vil ha penger, berømmelse, makt og... 143 00:08:04,026 --> 00:08:05,027 Kom igjen... 144 00:08:06,320 --> 00:08:07,779 Evig liv. 145 00:08:09,281 --> 00:08:12,701 Hør her, Lilly of the Valley-kirken, 146 00:08:12,784 --> 00:08:15,245 velg den som elsker deg tilbake! 147 00:08:17,706 --> 00:08:19,207 Si det! 148 00:08:19,291 --> 00:08:20,584 Velg Gud! 149 00:08:22,794 --> 00:08:26,924 Nå til den virkelige grunnen til at dere alle kommer hit og tolererer mine ord... 150 00:08:27,841 --> 00:08:30,719 Denne unge mannen har ikke besøkt vår kirke 151 00:08:30,802 --> 00:08:32,261 med stemmen sin på noen år. 152 00:08:32,346 --> 00:08:37,183 Jeg er så glad for at Carlton Banks er her i dag for å dele gaven sin. 153 00:08:37,267 --> 00:08:38,477 Kom igjen. 154 00:08:39,895 --> 00:08:42,688 Ja! Carlton! 155 00:08:44,858 --> 00:08:46,902 - Ja! - Greit! 156 00:09:21,812 --> 00:09:24,189 Kom igjen, C. 157 00:09:29,736 --> 00:09:31,780 Det går bra. 158 00:09:31,863 --> 00:09:33,657 Dette klarer du. 159 00:09:33,740 --> 00:09:36,243 - Ja, kom igjen. - Pust, sønn. 160 00:09:41,832 --> 00:09:42,874 Kom igjen, Carlton. 161 00:09:43,792 --> 00:09:44,793 Herregud... 162 00:09:50,757 --> 00:09:52,718 Unnskyld, jeg kan ikke... 163 00:09:53,427 --> 00:09:54,428 Unnskyld! 164 00:09:57,264 --> 00:09:58,849 Amen. 165 00:09:59,766 --> 00:10:00,892 Noen må se til ham. 166 00:10:01,977 --> 00:10:04,813 Mr. Johnson, kan du spille for kirkekoret? 167 00:10:12,821 --> 00:10:15,866 - Hei. - Hei. Går det bra med Carlton? 168 00:10:16,825 --> 00:10:19,786 Det er ikke noe galt du ikke forteller meg, ikke sant? 169 00:10:19,870 --> 00:10:23,165 Hvorfor skulle vi skjule noe for deg? 170 00:10:23,248 --> 00:10:26,293 Jeg vet ikke. Det virker som om dere liker å skjule ting for meg. 171 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 For å skåne meg. 172 00:10:27,836 --> 00:10:29,504 Broren din har det bra. 173 00:10:32,090 --> 00:10:33,133 Så hva skjer? 174 00:10:33,842 --> 00:10:39,848 Jeg la merke til at du har gått fra å fremme klimaendringer 175 00:10:39,931 --> 00:10:43,018 til å støtte LHBTQ-saker og... 176 00:10:44,353 --> 00:10:46,146 Jeg ville bare høre om det. 177 00:10:46,229 --> 00:10:49,399 Borgerrettigheter og klimaendringer er viktige sosiale problemer. 178 00:10:49,483 --> 00:10:52,069 - Enig. - Jeg har ikke byttet en mot en annen. 179 00:10:52,152 --> 00:10:54,529 Jeg forsvarer bare flere fronter. 180 00:10:54,613 --> 00:10:57,366 Jeg skjønner det. Jeg elsker det. 181 00:10:57,449 --> 00:11:00,911 Jeg lurte på hvorfor homofile rettigheter hadde blitt viktigere for deg. 182 00:11:00,994 --> 00:11:02,079 Seriøst? 183 00:11:02,788 --> 00:11:07,709 Det rette spørsmålet er hvorfor ikke menneskerettigheter er viktige for alle. 184 00:11:07,793 --> 00:11:12,506 Selvsagt. Det var derfor faren din og jeg donerte til likekjønnet ekteskap. 185 00:11:12,589 --> 00:11:15,801 Beundringsverdig. Selv om problemene har kommet lenger. 186 00:11:15,884 --> 00:11:16,885 Hør her. 187 00:11:18,220 --> 00:11:23,767 Du kan snakke med meg om alle slags problemer. 188 00:11:23,850 --> 00:11:25,811 Uansett det du tenker på. 189 00:11:26,770 --> 00:11:27,771 Greit? 190 00:11:28,814 --> 00:11:31,983 - Ok. Takk. - Bra. 191 00:11:35,904 --> 00:11:37,739 Ok, vi snakkes senere. 192 00:11:52,003 --> 00:11:53,463 Jeg syntes synd på Carlton der oppe. 193 00:11:53,547 --> 00:11:55,549 - Han var helt rå også. - Jeg vet det. 194 00:11:55,632 --> 00:11:57,008 Han kan virkelig synge. 195 00:11:57,092 --> 00:11:59,886 Jeg kan ikke tro at han plutselig fikk sceneskrekk. 196 00:12:00,929 --> 00:12:03,807 - Tror du han bare var nervøs? - Ja. Hva ellers? 197 00:12:06,935 --> 00:12:09,104 - Hva vet du? - Jeg vet ingenting. 198 00:12:11,231 --> 00:12:14,276 Du vet vel at broren din liker å feste? 199 00:12:14,359 --> 00:12:16,695 Ja, dette er Bel-Air. Alle liker å feste. 200 00:12:16,778 --> 00:12:18,155 Jeg snakker om harde stoff. 201 00:12:19,072 --> 00:12:22,909 - Som kokain. Xanax. - Hva? 202 00:12:22,993 --> 00:12:25,412 - Hvor ille er det? - Det kan bli skremmende. 203 00:12:25,495 --> 00:12:28,331 - Vent, du visste ikke om det? - Nei. 204 00:12:28,415 --> 00:12:32,043 Jeg fulgte vel kanskje ikke med. Ok, dette er ille. 205 00:12:34,337 --> 00:12:37,299 Will, du må snakke med ham og finne ut hva greia er. 206 00:12:37,382 --> 00:12:38,717 Vet ikke om han vil snakke. 207 00:12:38,800 --> 00:12:42,804 Familie betyr at vi må prate med folk om de vil eller ei. 208 00:12:43,597 --> 00:12:45,765 Vil jeg at foreldrene mine alltid skal blande seg? 209 00:12:45,849 --> 00:12:47,017 Du kan prate med ham. 210 00:12:47,100 --> 00:12:49,603 Jeg har ikke sett det du har, så det blir ikke det samme. 211 00:12:50,604 --> 00:12:52,772 Dessuten kommer dere godt overens nå, ikke sant? 212 00:12:52,856 --> 00:12:54,441 Ja, faktisk. 213 00:12:56,860 --> 00:12:58,778 - Ok, jeg skal snakke med ham. - Takk. 214 00:13:05,702 --> 00:13:08,830 - Mener du akkurat nå? - Ja. Jeg skal holde maten varm for deg. 215 00:13:11,833 --> 00:13:14,336 - Bare litt... - Will. 216 00:13:21,343 --> 00:13:24,888 - Hallo? - Hei. Er du ledig nå? 217 00:13:31,853 --> 00:13:35,941 - Kom inn. - C, går det bra? 218 00:13:36,024 --> 00:13:37,901 Det går bra. 219 00:13:38,693 --> 00:13:41,112 - Er du sikker? - Hva vil du, Will? 220 00:13:41,196 --> 00:13:43,782 Jeg vil bare vite hvordan du har det og hva som skjedde. 221 00:13:44,991 --> 00:13:46,451 SEIER! FØRSTEPLASS 222 00:13:47,494 --> 00:13:51,456 Jeg spiste ikke noe i morges, kirken var jævla varm og jeg var svimmel. 223 00:13:51,540 --> 00:13:54,834 Jeg ville ikke at noen skulle se meg falle om. Fornøyd? 224 00:13:54,918 --> 00:13:56,127 Greit. 225 00:13:57,796 --> 00:14:00,465 Ikke gi meg "greit". Hva mener du, Will? 226 00:14:00,549 --> 00:14:03,885 Sist du fikk sceneskrekk, 227 00:14:03,969 --> 00:14:07,180 skulle du lese dikt, men i stedet tok du kokain i skapet. 228 00:14:07,264 --> 00:14:10,141 - Jeg så at du var nervøs... - Jeg var ikke nervøs! 229 00:14:10,225 --> 00:14:11,768 Du vet ikke en dritt, Will. 230 00:14:12,561 --> 00:14:13,895 Jeg lider av angst. 231 00:14:15,188 --> 00:14:18,066 Jeg har angst for å fortelle folk at jeg har angst. 232 00:14:18,149 --> 00:14:20,819 Og så bygger det seg opp og bare fortsetter, 233 00:14:20,902 --> 00:14:22,862 og det blir verre og verre. 234 00:14:23,613 --> 00:14:27,534 Jeg bruker dopet til å takle det. 235 00:14:36,918 --> 00:14:39,462 Det morsomme er at jeg ikke brukte dem i dag. 236 00:14:43,800 --> 00:14:45,135 Jeg burde nok gjort det. 237 00:14:48,305 --> 00:14:49,848 Jeg visste at jeg kom til å slite. 238 00:14:51,016 --> 00:14:54,853 Jeg så de røde flaggene, men pappa var så glad for at jeg skulle synge. 239 00:14:56,104 --> 00:14:58,732 Jeg vil bare gjøre pappa stolt av meg. 240 00:14:58,815 --> 00:15:00,817 Karakterene, idretten. 241 00:15:00,900 --> 00:15:04,821 Carlton, faren din elsker deg. 242 00:15:05,822 --> 00:15:08,742 Og trenger meg, er jeg her for deg når som helst, hvor som helst. 243 00:15:08,825 --> 00:15:11,661 Sliter du? Gi meg beskjed. 244 00:15:12,245 --> 00:15:15,457 Tror du du trenger dopet? Se på meg. 245 00:15:17,125 --> 00:15:18,835 Gi meg beskjed. Jeg dømmer ikke. 246 00:15:18,918 --> 00:15:21,379 Problemet blir lettere om du lar meg bære det med deg. 247 00:15:22,172 --> 00:15:24,174 Jeg setter pris på at du sier det, Will. 248 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 Virkelig. 249 00:15:32,891 --> 00:15:37,062 Men akkurat nå trenger jeg å være alene. 250 00:16:15,100 --> 00:16:17,185 Ok, bra. Det er ingen her. 251 00:16:20,021 --> 00:16:22,482 Hadde Kylo vært her, ville jeg slått ham. 252 00:16:22,565 --> 00:16:25,652 Du skal hjelpe meg med å hente tingene mine og holde utkikk. 253 00:16:25,735 --> 00:16:28,613 Du trenger ikke å slåss. Men takk for omtanken. 254 00:16:28,697 --> 00:16:30,448 Samme hva som kreves. 255 00:16:30,532 --> 00:16:32,450 Jeg så etter muligheten til å imponere deg. 256 00:16:33,993 --> 00:16:36,538 Jeg blir imponert om du henter skiltet mitt. 257 00:16:36,621 --> 00:16:38,123 Ikke noe problem. 258 00:16:41,668 --> 00:16:43,837 - Jeg har et spørsmål. - Ja? 259 00:16:45,130 --> 00:16:48,842 Jeg forstår ikke hvorfor vi er her inne og stjeler dine egne ting. 260 00:16:48,925 --> 00:16:52,387 Kan du ikke låne 50 000 fra faren din og alt dette er over? 261 00:16:52,470 --> 00:16:55,724 Ikke tenk på det, ok? Jeg må gjøre dette alene. 262 00:16:55,807 --> 00:16:58,893 Må du gjøre ting på egen hånd? Ok. 263 00:16:59,686 --> 00:17:02,355 Vel, med litt hjelp fra deg. 264 00:17:02,439 --> 00:17:03,982 Men ikke si det til noen. 265 00:17:05,442 --> 00:17:06,693 Jeg skylder deg en tjeneste. 266 00:17:06,776 --> 00:17:09,154 I så fall... 267 00:17:10,155 --> 00:17:13,782 Jeg tenkte at etter dette kan vi kanskje dra hjem til meg. 268 00:17:13,867 --> 00:17:15,827 Jeg er sammen type kokk som deg, 269 00:17:15,910 --> 00:17:18,663 men jeg kan vise deg mine matlagingsevner, lage litt middag. 270 00:17:18,747 --> 00:17:20,080 Det hadde vært søtt. 271 00:17:20,165 --> 00:17:24,502 Eller: Jeg bor i en bungalow på et femstjerners hotell. 272 00:17:24,586 --> 00:17:26,378 Vi kan dra dit og bestille romservice. 273 00:17:27,797 --> 00:17:30,842 - Ja. - Ok. 274 00:17:37,515 --> 00:17:40,018 Tre, to, en! 275 00:17:41,186 --> 00:17:43,146 Alt er mulig! 276 00:17:44,397 --> 00:17:45,774 Hva skjer? 277 00:17:46,691 --> 00:17:48,193 Hei. 278 00:17:51,154 --> 00:17:53,239 En omfattende rapport om faren din. 279 00:18:00,914 --> 00:18:03,792 - Lever han? - Ja. Absolutt. 280 00:18:12,342 --> 00:18:14,511 - Har du lest dette? - Selvsagt. 281 00:18:17,096 --> 00:18:18,139 Vil jeg lese det? 282 00:18:19,057 --> 00:18:20,141 Det må være opp til deg. 283 00:18:21,142 --> 00:18:22,143 Hør her... 284 00:18:24,020 --> 00:18:27,982 det jeg vil si, er at om du velger dette... 285 00:18:28,066 --> 00:18:31,027 endrer det ikke bare ditt og din fars liv. 286 00:18:32,946 --> 00:18:34,781 Det vil påvirke hele familien. 287 00:18:58,638 --> 00:19:02,392 Disse er flotte. Hvis Wilkes vil gå for strupen, er vi klare. 288 00:19:02,475 --> 00:19:03,685 Og en ting til. 289 00:19:03,768 --> 00:19:07,397 Kvinnelige velgere svikter ham når de finner ut at han var utro mot kona 290 00:19:07,480 --> 00:19:09,190 som var døende på grunn av lupus. 291 00:19:09,274 --> 00:19:10,733 Spillet er over, folkens. 292 00:19:10,817 --> 00:19:14,487 Er det en mulighet, eller er det planen? 293 00:19:14,571 --> 00:19:15,989 Det er opp til deg, Phil. 294 00:19:16,072 --> 00:19:18,157 Vinneren av debatten får alt. 295 00:19:20,994 --> 00:19:22,203 Du er veldig stille. 296 00:19:23,162 --> 00:19:24,873 Det blir en livlig debatt. 297 00:19:24,956 --> 00:19:27,417 To svarte menn som river hverandre ned. De vil elske det. 298 00:19:27,500 --> 00:19:29,752 - Det er politikk, Geoffrey! - Akkurat. 299 00:19:30,461 --> 00:19:32,547 - For personlig. - Ser ikke for meg noe annet. 300 00:19:32,630 --> 00:19:35,633 La oss si at Wilkes vinner myntkastet og starter debatten. 301 00:19:35,717 --> 00:19:37,677 Hva om hans første ord 302 00:19:37,760 --> 00:19:40,179 handler om de upassende klientene du representerte? 303 00:19:40,263 --> 00:19:43,725 Eller han maler et bilde av dere som rike og usympatiske? 304 00:19:43,808 --> 00:19:45,143 Hva gjør du da? 305 00:19:46,060 --> 00:19:49,147 Skal du se sånn på meg, Geoffrey, kan du like gjerne si din mening. 306 00:19:54,819 --> 00:19:57,780 - Du har aldri hatt så lyst på noe før. - Og? 307 00:19:57,864 --> 00:20:01,117 La oss være ærlige om det så vi er i beste vinnerposisjon. 308 00:20:02,452 --> 00:20:06,414 Tror du jeg later som at jeg føler ubehag over å lufte privatlivet hans? 309 00:20:06,497 --> 00:20:08,082 Ikke akkurat late som. 310 00:20:08,166 --> 00:20:12,754 Du vil helst føle at du har blitt overtalt til å gjøre ting som går over streken. 311 00:20:12,837 --> 00:20:15,924 Du må si til deg selv at du ikke hadde noe valg. 312 00:20:16,007 --> 00:20:18,718 Jeg tror jeg er i feil rom, for jeg skulle forberede debatten, 313 00:20:18,801 --> 00:20:21,137 men dette føles som en terapitime. 314 00:20:23,014 --> 00:20:24,140 Beklager. 315 00:20:24,807 --> 00:20:25,850 Sa mer enn jeg burde. 316 00:20:31,981 --> 00:20:34,484 Du har jobbet hardt for dette, Phil. 317 00:20:35,193 --> 00:20:37,070 Og du kan gjøre en stor forskjell. 318 00:20:37,153 --> 00:20:40,031 Men å være snill holder ikke, bror. 319 00:20:46,037 --> 00:20:47,121 Greit. 320 00:20:48,498 --> 00:20:51,125 Dere har begge gitt meg mye å tenke på. 321 00:20:54,796 --> 00:20:56,839 Still meg noen debattspørsmål. 322 00:20:56,923 --> 00:20:58,257 Sånn skal det være! 323 00:20:58,341 --> 00:21:01,052 Kan vi sette bort teen og wienerbrødene? 324 00:21:01,135 --> 00:21:02,929 La oss snakke politikk! 325 00:21:08,893 --> 00:21:11,104 - Det er helt nydelig. - Hvor mange elever har han der? 326 00:21:11,187 --> 00:21:13,648 Vanligvis tar han bare to-tre stykker. 327 00:21:13,731 --> 00:21:14,983 Virkelig? 328 00:21:15,066 --> 00:21:17,068 Det ville vært nydelig... 329 00:21:17,151 --> 00:21:18,820 Mrs. Banks. 330 00:21:19,737 --> 00:21:22,198 Du forventet vel ikke å treffe sånne som oss? 331 00:21:23,241 --> 00:21:25,159 Nei. 332 00:21:25,243 --> 00:21:27,745 Som regel hvite menn i de stolene. 333 00:21:27,829 --> 00:21:31,207 Og vanligvis en 25-åring i den stolen. 334 00:21:32,041 --> 00:21:36,713 Mye har vel endret seg i kunstverdenen. 335 00:21:36,796 --> 00:21:40,174 Og jeg antar at begge endringene representerer fremgang. 336 00:21:40,883 --> 00:21:41,884 Ja visst. 337 00:21:41,968 --> 00:21:43,052 Skal vi begynne? 338 00:21:43,136 --> 00:21:45,013 - Ja, jeg er klar. - Greit. 339 00:21:45,096 --> 00:21:49,976 Miss Vivian Banks, fortell Janice og meg hvorfor du fortjener stipendet. 340 00:21:50,727 --> 00:21:56,983 Maleriene mine vil fange skjønnheten og styrken 341 00:21:57,066 --> 00:22:00,069 av vanlige svarte folk i portretter. 342 00:22:00,153 --> 00:22:02,780 Jeg pleier ikke posere subjektene mine. 343 00:22:03,364 --> 00:22:06,159 I stedet prøver jeg å fremstille dem som de er. 344 00:22:06,242 --> 00:22:09,328 - Min intensjon... - Vi vet alt det. 345 00:22:09,412 --> 00:22:12,498 Men det vi vil vite i dag, er... 346 00:22:12,582 --> 00:22:14,709 Hvorfor sluttet du å male så lenge? 347 00:22:22,175 --> 00:22:24,218 Jeg skal liksom fortelle dere 348 00:22:24,302 --> 00:22:27,930 at ekteskap og å være mor var for krevende 349 00:22:28,014 --> 00:22:30,058 og penselen ble feid ut av hånden min. 350 00:22:30,767 --> 00:22:32,143 Men sannheten er... 351 00:22:34,562 --> 00:22:38,107 At jeg ble lei av alle kampene jeg møtte 352 00:22:38,191 --> 00:22:41,778 som svart kvinnelig kunstner når maleriet var ferdig. 353 00:22:43,029 --> 00:22:44,781 Fordi å male er den lette delen. 354 00:22:44,864 --> 00:22:47,825 Det er naturlig, det er min nådegave. 355 00:22:47,909 --> 00:22:53,039 Når malingen har tørket, må du forklare hvem du er. 356 00:22:53,122 --> 00:22:56,626 Du må forklare arbeidet ditt til disse mennene, 357 00:22:56,709 --> 00:22:58,878 og så kjempe for å bli stilt ut, 358 00:22:58,961 --> 00:23:00,671 kjempe for oppmerksomhet. 359 00:23:00,755 --> 00:23:04,217 Jeg ble lei av å vri på det jeg gjorde 360 00:23:04,300 --> 00:23:07,470 for å passe inn i det som var populært. 361 00:23:07,553 --> 00:23:10,848 Og så må du kjempe enda hardere for å selge verket ditt. 362 00:23:10,932 --> 00:23:12,058 Det er for mye. 363 00:23:12,141 --> 00:23:13,726 Hva brakte deg tilbake? 364 00:23:17,688 --> 00:23:21,067 Nevøen min flyttet inn hos oss, 365 00:23:21,150 --> 00:23:23,111 og han er bare... 366 00:23:24,153 --> 00:23:26,322 så fri og... 367 00:23:27,490 --> 00:23:29,826 har er seg selv helt uten skam. 368 00:23:29,909 --> 00:23:34,914 Han brenner for å gå rett på livet. 369 00:23:34,997 --> 00:23:36,541 Jeg pleide å være sånn. 370 00:23:37,875 --> 00:23:42,171 Og jeg innså at jeg fortsatt kan være sånn. 371 00:23:43,673 --> 00:23:48,219 Den erkjennelsen gjorde meg glad for å kunne skape igjen, 372 00:23:48,302 --> 00:23:52,515 og da jeg begynte, ville jeg bare gjøre det mer og mer. 373 00:23:52,598 --> 00:23:56,686 Så perspektivet mitt nå, etter alle disse årene, 374 00:23:56,769 --> 00:24:01,399 er at arbeidet mitt kan gi resonans i verden 375 00:24:01,482 --> 00:24:05,111 uten at jeg må definere det på andres premisser. 376 00:24:05,194 --> 00:24:09,991 Så jeg vil jobbe og skinne, og... 377 00:24:10,741 --> 00:24:12,910 Jeg vet dere har mye å tenke på, så... 378 00:24:12,994 --> 00:24:15,621 Det har vi faktisk ikke. 379 00:24:17,081 --> 00:24:22,170 Vi bestemte før du kom inn i dag at vi vil tilby deg stipendet, Vivian. 380 00:24:27,800 --> 00:24:32,430 - Hva? - Svarene dine bare forsterket avgjørelsen. 381 00:24:32,513 --> 00:24:36,184 Men vi kan ikke gjøre det offisielt før du tar deg tid til å tenke på 382 00:24:36,267 --> 00:24:40,104 hva kravene ved å akseptere stipendet betyr for deg. 383 00:24:40,188 --> 00:24:43,274 Hva slags krav? 384 00:24:43,357 --> 00:24:46,068 Reiser, taler, presse... 385 00:24:46,152 --> 00:24:49,655 Vi vil bare være sikre på at de som mottar stipendet 386 00:24:49,739 --> 00:24:52,700 kan oppfylle alle de forventede kravene. 387 00:24:52,783 --> 00:24:56,829 Bruk et døgn på å tenke over det, og gi oss beskjed om hva du bestemmer deg for. 388 00:25:00,917 --> 00:25:03,669 Ja, du og rådmann Tompkins har støttet meg 389 00:25:03,753 --> 00:25:05,755 og jeg lover dere... Ja? 390 00:25:07,590 --> 00:25:09,008 Jeg er i telefonen. 391 00:25:09,091 --> 00:25:10,092 Enig. 392 00:25:10,176 --> 00:25:12,136 Vi har de samme ideene om reform. 393 00:25:12,220 --> 00:25:14,347 Takk. Greit, ha det. 394 00:25:18,851 --> 00:25:19,936 Hva er galt, nevø? 395 00:25:22,813 --> 00:25:24,148 Jeg ba Geoffrey... 396 00:25:25,566 --> 00:25:26,984 om å finne faren min. 397 00:25:36,994 --> 00:25:38,162 Så han gjorde det. 398 00:25:40,915 --> 00:25:42,124 Han fant ham. 399 00:25:42,208 --> 00:25:48,339 Han sa det kunne være noe her som kunne skape problemer. 400 00:25:51,759 --> 00:25:53,302 Derfor vil jeg ikke åpne det. 401 00:25:55,429 --> 00:25:57,056 Jeg vil ikke vite det. 402 00:25:57,139 --> 00:26:00,851 Sannheten er at du har vært mer som en far for meg enn noen andre. 403 00:26:02,561 --> 00:26:04,563 Og jeg elsker deg som om du var min egen. 404 00:26:15,074 --> 00:26:18,035 Og jeg er takknemlig for at du er i livet vårt... 405 00:26:18,911 --> 00:26:19,912 og i denne familien. 406 00:26:25,960 --> 00:26:27,378 Derfor trenger jeg ikke dette. 407 00:26:32,925 --> 00:26:34,176 Du er din egen herre, Will. 408 00:26:35,094 --> 00:26:36,137 Jeg er stolt av deg. 409 00:26:36,220 --> 00:26:37,763 Og jeg er alltid her for deg. 410 00:26:38,514 --> 00:26:40,683 - Jeg vet det. - Bra. 411 00:27:03,622 --> 00:27:05,041 Hei! 412 00:27:07,168 --> 00:27:09,128 - Går det bra? - Ja. 413 00:27:09,795 --> 00:27:11,088 Jeg... 414 00:27:12,089 --> 00:27:15,676 Jeg vet jeg snakket med deg i kirken om dette, men... 415 00:27:17,136 --> 00:27:19,930 Jeg bestemte meg for å ikke finne ut mer om faren min. 416 00:27:20,014 --> 00:27:21,182 Hvorfor ikke? 417 00:27:21,265 --> 00:27:22,683 Jeg er lykkelig. 418 00:27:23,726 --> 00:27:28,022 Og føler at det jeg finner ut kan skade det. 419 00:27:28,105 --> 00:27:31,108 Kom den triste sangen fra lykke? Ok. 420 00:27:31,192 --> 00:27:35,154 Nei, slik føler jeg hver gang jeg tenker på pappa. 421 00:27:37,823 --> 00:27:40,868 Bare så du vet det, kan du fremdeles føle det samme, 422 00:27:40,951 --> 00:27:42,411 selv om din far er i livet ditt. 423 00:27:47,291 --> 00:27:48,667 Du... 424 00:27:51,003 --> 00:27:52,363 Du stoppet meg fra å ta noe i dag. 425 00:27:53,172 --> 00:27:55,591 Jeg var så nær rett etter at du gikk. 426 00:27:55,674 --> 00:27:57,134 Men så tenkte jeg på det du sa. 427 00:27:58,719 --> 00:28:00,096 Så jeg sier fra. 428 00:28:01,180 --> 00:28:03,391 - Takk. - Ja. 429 00:28:03,474 --> 00:28:05,351 Glad jeg kunne hjelpe. Stolt av deg. 430 00:28:05,434 --> 00:28:07,353 Jeg synes at du skal kaste de greiene. 431 00:28:08,354 --> 00:28:11,065 Ja. Jeg skylte det ned i do. 432 00:28:12,358 --> 00:28:15,194 Jeg er ferdig med det. Ikke noe tull. 433 00:28:16,529 --> 00:28:17,988 Bra. 434 00:28:22,785 --> 00:28:26,414 Vel... Jeg tar meg noe å spise om du er sulten. 435 00:28:26,497 --> 00:28:29,875 Jeg skulle egentlig treffe Lisa, men hun tar ikke telefonen. 436 00:28:29,959 --> 00:28:32,795 - Har du hørt fra henne? - Nei, vi har mindre kommunikasjon 437 00:28:32,878 --> 00:28:36,006 nå som faren hennes er med i valgkampanjen mot faren min. 438 00:28:36,090 --> 00:28:37,091 Er ikke det litt rart? 439 00:28:37,174 --> 00:28:40,386 Nei, vi holder det adskilt. 440 00:28:40,469 --> 00:28:43,848 Bra. Jeg er glad på dine vegne. 441 00:28:43,931 --> 00:28:46,225 Men ikke tenk på det. Mobilen døde sikkert. 442 00:28:46,308 --> 00:28:49,061 Hun er vanligvis ganske dårlig på det. 443 00:28:49,145 --> 00:28:52,064 - Det går bra. - Ok. 444 00:29:03,242 --> 00:29:06,078 Ikke ta telefonenen. Vi er ikke ferdige. 445 00:29:06,162 --> 00:29:07,913 - Du tar feil av ham. - Aldri! 446 00:29:07,997 --> 00:29:09,999 Han er trøbbel og du får ikke treffe ham. 447 00:29:10,082 --> 00:29:12,877 Du sier det, men hvordan kan du vite noe om ham? 448 00:29:16,172 --> 00:29:20,551 Dommer Robertson sendte det da han bestemte seg for å støtte kampanjen. 449 00:29:21,469 --> 00:29:23,888 Will ble arrestert etter en slåsskamp i Philadelphia. 450 00:29:23,971 --> 00:29:26,015 Det var en pistol. 451 00:29:26,640 --> 00:29:29,768 Philip Banks ba Robertson om en tjeneste for å fjerne det, 452 00:29:29,852 --> 00:29:33,189 noe han dessverre gjorde. 453 00:29:34,982 --> 00:29:36,859 At du synker så lavt for å vinne valget. 454 00:29:36,942 --> 00:29:41,197 En mann som går utenom loven fortjener ikke å være statsadvokat, Lisa. 455 00:29:41,280 --> 00:29:43,073 Du antar at det virkelig skjedde 456 00:29:43,157 --> 00:29:45,993 og ikke bare er en løgn Robertson har fortalt deg. 457 00:29:46,827 --> 00:29:49,371 Spør Will selv om det er det som må til. 458 00:29:49,455 --> 00:29:53,125 Men når du kjenner sannheten, bør det være siste gang du snakker med ham. 459 00:30:11,018 --> 00:30:12,895 Hvordan fikk du tak i den? 460 00:30:13,604 --> 00:30:15,022 Han ga den til meg. 461 00:30:15,981 --> 00:30:20,486 Til og med Will innser at han ikke trenger Lou i livet akkurat nå. 462 00:30:20,569 --> 00:30:23,989 Eller så var han redd for å åpne den alene. 463 00:30:24,532 --> 00:30:28,452 Istedenfor å ta svaret fra ham, 464 00:30:28,536 --> 00:30:30,663 burde du hjulpet ham med å se sannheten. 465 00:30:37,294 --> 00:30:38,629 Hvorfor? 466 00:30:40,881 --> 00:30:41,966 Hvorfor? 467 00:30:42,675 --> 00:30:43,676 Jeg ba deg la være. 468 00:30:45,719 --> 00:30:48,931 Jeg ba deg la være og du gikk bak ryggen min? 469 00:30:49,014 --> 00:30:51,850 Jeg sa at jeg ikke var komfortabel med det du ba om. 470 00:30:51,934 --> 00:30:54,395 Stoler du ikke på at jeg gjør det rette nå? 471 00:30:54,478 --> 00:30:55,646 Er det sånn det er? 472 00:30:57,231 --> 00:30:59,650 Jeg sier bare at gutten har rett til å vite. 473 00:30:59,733 --> 00:31:02,403 Du jobber for meg, Geoffrey. 474 00:31:03,696 --> 00:31:05,990 - Har du glemt det? - Kom igjen! 475 00:31:06,073 --> 00:31:09,201 Jobben min er å beskytte deg og familien din. 476 00:31:09,285 --> 00:31:10,953 Noen ganger samsvarer de ikke. 477 00:31:11,036 --> 00:31:13,914 - Beskytte dem fra meg? - Fra ambisjonene dine. 478 00:31:13,998 --> 00:31:17,209 For når de begynner å øke inni deg, blir alt og alle overkjørt. 479 00:31:17,293 --> 00:31:20,838 Pisspreik! Den eneste grunnen til at du tok Lous side 480 00:31:20,921 --> 00:31:23,549 er skyldfølelse over å forlatt din egen sønn. 481 00:31:34,768 --> 00:31:38,814 Jeg har sett deg oppnå alle drømmene du ønsker deg... 482 00:31:39,773 --> 00:31:41,817 og mållinjen fortsetter å flytte seg... 483 00:31:41,900 --> 00:31:43,569 Ja, sånn får barna mine mat. 484 00:31:43,652 --> 00:31:45,946 - Og sånn får du betalt. - Kom igjen! 485 00:31:46,030 --> 00:31:47,990 Du maser om at jeg er ansatt, 486 00:31:48,073 --> 00:31:51,118 men fordi jeg elsker deg og familien, kan jeg ikke holde munn. 487 00:31:51,201 --> 00:31:53,704 - Selv om det er jobben min! - For all del. 488 00:31:54,705 --> 00:31:55,998 - Ikke stopp nå. - Greit. 489 00:31:56,081 --> 00:31:58,626 Din kones drøm druknet under din. 490 00:31:58,709 --> 00:32:01,337 Sønnen din fikk ikke sjansen til å utvikle drømmen 491 00:32:01,420 --> 00:32:03,130 for han er bare en forlengelse av din. 492 00:32:03,213 --> 00:32:04,673 - Datteren din... - Hei! 493 00:32:05,716 --> 00:32:08,385 Du er på tynn is, min venn. 494 00:32:08,469 --> 00:32:10,346 Greit. Fred Wilkes. 495 00:32:10,429 --> 00:32:13,265 Han har feil, men er en god mann. Og du ødelegger ham 496 00:32:13,349 --> 00:32:16,060 for når det virkelig gjelder, gjør du alltid det som trengs. 497 00:32:16,143 --> 00:32:19,063 Selv på bekostning av de som er glade i deg. 498 00:32:33,035 --> 00:32:34,953 Jeg stoler ikke på deg lenger. 499 00:32:38,666 --> 00:32:39,750 Du har sparken. 500 00:32:48,801 --> 00:32:51,679 Hvis du sparker meg... 501 00:32:52,763 --> 00:32:55,516 kommer det spørsmål du ikke vil svare på. 502 00:33:00,229 --> 00:33:01,605 La oss bare si... 503 00:33:02,690 --> 00:33:04,525 at jeg tar permisjon. 504 00:33:05,234 --> 00:33:08,987 Familiekrise du ta deg av. 505 00:33:09,071 --> 00:33:10,280 Nettopp. 506 00:33:22,668 --> 00:33:24,002 Bevis at jeg tar feil. 507 00:33:24,670 --> 00:33:28,674 For gjør du ikke det, vil familien din kollapse under presset. 508 00:34:17,764 --> 00:34:21,393 - Hei. Er alt i orden? - Hei. 509 00:34:21,476 --> 00:34:22,728 Ja. 510 00:34:23,395 --> 00:34:27,524 Jeg ville bare si at Will kom til meg tidligere 511 00:34:27,608 --> 00:34:29,650 og sa han ikke ville vite noe om faren sin. 512 00:34:30,569 --> 00:34:34,072 Du snakket om å fortelle ham sannheten, så jeg ville bare gi beskjed. 513 00:34:35,324 --> 00:34:36,533 Sånn uten videre? 514 00:34:37,409 --> 00:34:38,702 Hvorfor det? 515 00:34:39,578 --> 00:34:41,121 Han ville bare ikke vite det. 516 00:34:43,706 --> 00:34:46,210 Kanskje det var kirken. Jeg vet ikke. 517 00:34:46,293 --> 00:34:51,297 Eller kanskje han vet at det ikke kan føre noe godt med seg. 518 00:34:51,380 --> 00:34:53,425 Du burde si det til Vy. 519 00:34:53,509 --> 00:34:56,303 Jeg vet ikke om saken er avgjort. 520 00:34:56,386 --> 00:34:57,971 Jeg pratet med Geoffrey om det, 521 00:34:58,055 --> 00:35:01,725 så jeg tror det er avgjort til Will omgjør det. 522 00:35:02,976 --> 00:35:04,561 Det er åpenbart hans valg. 523 00:35:04,645 --> 00:35:08,816 Apropos Geoffrey, hva er denne familiekrisen 524 00:35:08,899 --> 00:35:10,609 som han må ta seg av? 525 00:35:11,777 --> 00:35:12,778 Jeg er ikke sikker. 526 00:35:13,779 --> 00:35:16,949 Du kjenner Geoffrey. Han er så vag. 527 00:35:17,032 --> 00:35:19,284 Det kunne ikke passet dårligere. 528 00:35:19,368 --> 00:35:23,330 Statsadvokatvalget er sprøtt nok, og om jeg får stipendet, 529 00:35:23,413 --> 00:35:25,499 trenger vi noen som passer på barna. 530 00:35:25,582 --> 00:35:26,834 Viv... 531 00:35:28,418 --> 00:35:31,171 uansett hva barna driver med, takler vi det. 532 00:35:31,922 --> 00:35:33,048 Det gjør vi alltid. 533 00:35:33,131 --> 00:35:35,676 Det blir ikke så lett når vi begge er så travle. 534 00:35:35,759 --> 00:35:39,179 Jeg kan ikke bare slippe alt for å ta meg av det. 535 00:35:41,390 --> 00:35:42,683 Gjør jeg ikke min del? 536 00:35:44,643 --> 00:35:47,813 Jeg sier at jeg kanskje ikke burde akseptere dette stipendet. 537 00:35:49,523 --> 00:35:52,734 De ville at jeg skal forelese over hele verden i et år, 538 00:35:52,818 --> 00:35:56,280 og vi trenger noen her til å ta seg av ting hjemme. 539 00:35:59,283 --> 00:36:01,660 Jeg kan gjøre det. La meg gjøre det. 540 00:36:02,369 --> 00:36:04,162 Som statsadvokat? 541 00:36:04,246 --> 00:36:06,874 Phil, du er ikke et supermenneske. 542 00:36:06,957 --> 00:36:08,667 Unnskyld meg? Viv. 543 00:36:09,918 --> 00:36:10,919 Hei. 544 00:36:12,337 --> 00:36:15,257 Se hvor vi startet, og se hvor vi er. 545 00:36:17,342 --> 00:36:18,927 Jeg klarer dette. 546 00:36:19,011 --> 00:36:23,640 Og du må ikke bekymre deg for noe med familien. 547 00:36:23,724 --> 00:36:27,144 Denne familien er sterk, og når det blir vanskelig, 548 00:36:27,227 --> 00:36:28,770 skal jeg ta meg av det. 549 00:36:31,732 --> 00:36:36,361 Dette er uansett meningsløst 550 00:36:36,445 --> 00:36:38,614 hvis jeg ikke gjør det bra på debatten. 551 00:36:40,407 --> 00:36:41,617 Jeg må gå. 552 00:36:42,701 --> 00:36:44,953 - Ses vi der? - Absolutt. 553 00:36:47,581 --> 00:36:48,707 Phil? 554 00:36:53,503 --> 00:36:59,259 Jeg vet jeg har vært opptatt og ikke har vært her så mye... 555 00:37:02,262 --> 00:37:04,264 men jeg er så stolt av deg. 556 00:37:05,557 --> 00:37:06,767 Jeg elsker deg. 557 00:37:11,146 --> 00:37:12,648 Gå ut og vinn. 558 00:37:15,317 --> 00:37:16,610 Det skal jeg. 559 00:37:17,736 --> 00:37:18,737 Jeg elsker deg også. 560 00:38:13,792 --> 00:38:17,212 - Hallo? - Hei, Janice. Dette er Vivian Banks. 561 00:38:17,295 --> 00:38:21,174 Vivian? Jeg forventet ikke å høre fra deg før i morgen. 562 00:38:21,800 --> 00:38:25,554 Ja. Jeg har tenkt mye siden møtet vårt i dag, 563 00:38:25,637 --> 00:38:31,184 særlig delen med retningslinjene? 564 00:38:31,268 --> 00:38:32,978 Hadde du et spørsmål? 565 00:38:33,061 --> 00:38:34,521 Nei, jeg... 566 00:38:37,024 --> 00:38:41,653 Det har seg slik at mannen min stiller til valg som statsadvokat, 567 00:38:41,737 --> 00:38:44,197 og jeg tror han kan vinne. 568 00:38:44,281 --> 00:38:48,118 Og nevøen vår flyttet inn hos oss, 569 00:38:48,201 --> 00:38:50,120 noe som har vært en tilpasning. 570 00:38:50,203 --> 00:38:53,123 Sønnen min, som har hatt angstproblemer før, 571 00:38:53,206 --> 00:38:54,833 ser ut til å slite med det igjen. 572 00:38:54,916 --> 00:38:59,254 Jeg en datter som går rundt og skjuler ting hun tror at jeg ikke takler. 573 00:38:59,337 --> 00:39:02,466 Og jeg har en datter til som deler hele livet på sosiale medier. 574 00:39:02,549 --> 00:39:07,012 Når jeg setter alt det sammen, og tenker på hva jeg burde gjøre, 575 00:39:07,095 --> 00:39:10,640 og ikke hva jeg kan gjøre, er ikke dette rett tidspunkt for meg... 576 00:39:10,724 --> 00:39:13,226 Vivian, som jeg sa til deg, 577 00:39:13,310 --> 00:39:18,523 vi gir kunstnere et døgn til å vurdere om de vil motta eller ei. 578 00:39:18,607 --> 00:39:21,777 Vi har gode grunner til å være strenge, 579 00:39:21,860 --> 00:39:26,281 så jeg verken kan eller vil akseptere et svar fra deg akkurat nå. 580 00:39:26,364 --> 00:39:27,365 Jeg forstår. 581 00:39:28,658 --> 00:39:30,035 Flott. 582 00:39:30,118 --> 00:39:33,663 Vi snakkes i morgen når du har tenkt gjennom saken. 583 00:39:33,747 --> 00:39:35,165 Ok, vel... 584 00:39:36,124 --> 00:39:38,585 Da snakkes vi i morgen da. 585 00:39:38,668 --> 00:39:40,170 Ha det. 586 00:39:52,599 --> 00:39:54,434 Pokker, vi er tomme for mammas rester. 587 00:39:54,518 --> 00:39:56,228 Du kan skylde på meg der. 588 00:39:56,311 --> 00:40:00,315 Bruk takeaway-appene da, jeg gledet meg til å varme opp grønnsaker. 589 00:40:00,398 --> 00:40:03,276 Og jeg går ikke på debatten på tom mage. 590 00:40:11,284 --> 00:40:13,328 - Skal du åpne? - Skal du? 591 00:40:14,704 --> 00:40:16,248 Hvor er Geoffrey? 592 00:40:23,421 --> 00:40:25,674 Hei. Hva skjer? 593 00:40:25,757 --> 00:40:28,176 Si at dette ikke er deg. 594 00:40:37,936 --> 00:40:40,147 - Hvordan fant du det? - Spiller det noen rolle? 595 00:40:41,314 --> 00:40:42,315 Er det deg? 596 00:40:42,399 --> 00:40:44,651 - Det er ikke det... - Hold kjeft, Carlton. 597 00:40:48,280 --> 00:40:50,198 Skal du si noe? 598 00:40:53,618 --> 00:40:55,912 Lisa, vent. Ikke dra. 599 00:40:55,996 --> 00:40:58,123 Fortell meg noe som får det til å ikke virke så ille 600 00:40:58,206 --> 00:41:01,209 at du løy for meg om hvem du er og hvorfor du er her. 601 00:41:01,293 --> 00:41:02,294 Lisa... 602 00:41:02,377 --> 00:41:06,715 Jeg støttet deg hver gang pappa ba meg holde meg unna deg, 603 00:41:06,798 --> 00:41:09,718 og som en idiot forsvarte jeg deg da han sa at du var trøbbel. 604 00:41:09,801 --> 00:41:12,179 Jeg kan ikke tro at han hadde rett. 605 00:41:12,262 --> 00:41:15,348 Lisa, kan vi snakke sammen? 606 00:41:16,016 --> 00:41:18,226 Alene? Vær så snill? 607 00:41:38,747 --> 00:41:40,290 Lisa, hør. 608 00:41:45,212 --> 00:41:49,341 Jeg beklager, og jeg har ingen unnskyldning. 609 00:41:49,841 --> 00:41:52,052 Dette er helt for jævlig, Will. 610 00:41:52,135 --> 00:41:53,553 Hvorfor løy du? 611 00:41:53,637 --> 00:41:57,807 Jeg måtte respektere onkel Phil da han ba meg ikke si det. 612 00:41:57,891 --> 00:42:00,060 Jeg skjulte ingenting for deg. 613 00:42:00,143 --> 00:42:03,939 Jeg fikk et helvete på grunn av deg. Og pokker, Will, vi hadde sex, og jeg... 614 00:42:06,233 --> 00:42:08,235 Jeg føler at jeg ikke vet noe om deg. 615 00:42:08,318 --> 00:42:10,403 Lisa, ikke si det. 616 00:42:11,279 --> 00:42:13,365 Jeg skal fortelle deg alt. 617 00:42:13,448 --> 00:42:15,158 Jeg skal fortelle deg alt. 618 00:42:16,785 --> 00:42:17,994 Ok. 619 00:42:27,295 --> 00:42:29,256 Skjøt du noen? 620 00:42:30,131 --> 00:42:31,132 Nei. 621 00:42:32,175 --> 00:42:36,221 Skjøt i luften for å stoppe en slåsskamp. 622 00:42:37,347 --> 00:42:39,224 Så onkelen din brøt loven... 623 00:42:40,267 --> 00:42:42,394 Ja, for å hjelpe meg. 624 00:42:42,477 --> 00:42:44,562 Jeg ville ikke vært her uten ham. 625 00:42:46,439 --> 00:42:48,942 Takk for at du endelig er ærlig... 626 00:42:51,236 --> 00:42:53,113 men pappa vet det, Will. 627 00:42:53,196 --> 00:42:55,448 Han vil bruke det mot onkelen din under debatten. 628 00:42:55,532 --> 00:42:57,659 - Dommer Robertson fortalte ham. - Faen, Lisa. 629 00:42:57,742 --> 00:43:00,161 - Du kan ikke la det skje. - Jeg kan ikke gjøre noe. 630 00:43:00,245 --> 00:43:02,664 Du gjorde det du gjorde, og han gjorde det han gjorde. 631 00:43:02,747 --> 00:43:05,041 Du kan ikke klandre andre for det som skjer nå. 632 00:43:07,294 --> 00:43:09,421 - Jeg må gå. - Lisa... 633 00:43:38,116 --> 00:43:39,617 Faen! 634 00:43:52,756 --> 00:43:56,634 Blir du nervøs, se for deg alle nakne. 635 00:43:59,554 --> 00:44:01,848 Jeg tror du er i feil green room. 636 00:44:03,683 --> 00:44:06,686 Vi hadde en solid plan, Phil. 637 00:44:06,770 --> 00:44:08,396 Synd du ikke holdt på den. 638 00:44:08,480 --> 00:44:10,857 Det viser seg at jeg har klart meg bedre uten din støtte. 639 00:44:14,152 --> 00:44:15,737 Dette er en begrenset inngang. 640 00:44:15,820 --> 00:44:18,114 Bare de med kampanjepass kommer bak scenen. 641 00:44:18,198 --> 00:44:21,201 - Philip Banks er faren min. - Det er krise. Vi må treffe ham. 642 00:44:21,284 --> 00:44:24,204 - Ring ham. - Vi har allerede prøvd! Han svarer ikke! 643 00:44:25,205 --> 00:44:29,209 Det føles bra å være min egen herre, 644 00:44:29,292 --> 00:44:34,756 upåvirket av din agenda og politisk favoriseringsdritt. 645 00:44:36,966 --> 00:44:40,595 Slik favorisering fikk nevøen din ut av fengsel, ikke sant? 646 00:44:40,678 --> 00:44:44,140 Moralsk overlegenhet passer ikke inn i politikken. 647 00:44:45,892 --> 00:44:49,354 Bare husk, det ikke trengte å være slik. 648 00:44:56,778 --> 00:45:01,199 Du kan følge oss hvis du vil, men jeg må inn dit og treffe faren min nå! 649 00:45:01,282 --> 00:45:03,827 - Jeg kan ikke forlate stasjonen min. - Hei, onkel Phil! 650 00:45:03,910 --> 00:45:05,203 Onkel Phil! 651 00:45:05,286 --> 00:45:08,456 Jeg fikk meldingen din. Hva skjer? 652 00:45:08,540 --> 00:45:11,126 De er ok, de med Banks valgkamp. 653 00:45:11,209 --> 00:45:13,253 - Greit. - Hvorfor er dere så oppspilte? 654 00:45:14,337 --> 00:45:16,172 Det er en familiesak. 655 00:45:25,181 --> 00:45:27,100 Beklager. Vi prøvde å stoppe det. 656 00:45:27,183 --> 00:45:29,102 - Pappa, du må avlyse debatten. - Vent litt. 657 00:45:29,185 --> 00:45:31,646 En om gangen! Carlton, hva er galt? 658 00:45:31,729 --> 00:45:35,066 Fred Wilkes vet om Wills arrest og alt du gjorde for å få ham ut... 659 00:45:36,443 --> 00:45:37,444 av trøbbel. 660 00:45:43,199 --> 00:45:44,409 Hvordan vet han det? 661 00:45:44,492 --> 00:45:46,953 Lisa sa noe om en dommer som fortalte faren sin. 662 00:45:47,036 --> 00:45:49,289 Det må være dommer Robertson. 663 00:45:52,917 --> 00:45:54,127 Ja. 664 00:45:55,295 --> 00:45:57,630 Hva skal du gjøre? 665 00:45:59,257 --> 00:46:01,342 Ikke tenk på det. Det går bra. Jeg... 666 00:46:03,052 --> 00:46:04,053 vet hva jeg gjør. 667 00:46:04,137 --> 00:46:08,057 - Men går du ut der, vil han... - Det går bra. Jeg lover det. 668 00:46:08,975 --> 00:46:11,686 Takk for at dere prøver å stoppe det og løpe hit for å advare meg. 669 00:46:11,769 --> 00:46:15,857 Jeg sverger, hvis det var mulig, hadde jeg bedt mamma om å ikke si noe. 670 00:46:15,940 --> 00:46:19,694 Det ville vært å kaste bort livet ditt. Og ikke bare du ville tapt på det. 671 00:46:22,197 --> 00:46:23,198 Hei. 672 00:46:27,577 --> 00:46:28,995 Jeg angrer ikke på noe. 673 00:46:30,955 --> 00:46:32,248 Tiden er inne. 674 00:46:33,333 --> 00:46:34,334 Går det bra? 675 00:46:36,294 --> 00:46:39,297 Ja, jeg er klar. 676 00:46:43,301 --> 00:46:44,302 La oss gjøre dette. 677 00:46:53,269 --> 00:46:55,146 Mine damer og herrer, sett dere. 678 00:46:55,230 --> 00:46:57,106 - Lykke til. - Du vil gjøre det bra. 679 00:46:57,190 --> 00:46:59,067 - Takk, jenter. - Ha det. 680 00:46:59,150 --> 00:47:00,652 Slå av alle enheter... 681 00:47:00,735 --> 00:47:06,574 Hei. Hvis du føler at han har overtaket, husk at du har knockout-slaget. 682 00:47:06,658 --> 00:47:10,328 Jeg vet det. Takk, Steven. 683 00:47:15,291 --> 00:47:21,256 Ønsk våre kandidater Fred Wilkes og Philip Banks velkommen på scenen. 684 00:47:33,977 --> 00:47:38,898 Velkommen til L.A. Pacific Post debatt for statsadvokaten i Los Angeles. 685 00:47:38,982 --> 00:47:43,903 Og takk til våre to kandidater, politisjef Fred Wilkes og Philip Banks. 686 00:47:45,029 --> 00:47:47,490 Kveldens debatt varer i 90 minutter. 687 00:47:47,574 --> 00:47:50,618 Kandidatene får ett minutt på å svare hvert spørsmål, 688 00:47:50,702 --> 00:47:52,996 og så 30 sekunder til motsvar. 689 00:47:53,079 --> 00:47:56,374 Kandidatene begynner med åpningsuttalelsene. 690 00:47:56,457 --> 00:48:00,753 Etter et myntkast tar Mr. Banks første åpningsprosedyre. 691 00:48:08,261 --> 00:48:09,262 God kveld. 692 00:48:10,972 --> 00:48:15,101 Da jeg lanserte kampanjen, gjorde jeg det med familien ved min side. 693 00:48:16,477 --> 00:48:21,441 Jeg tror man kan si mye om en person ved å se hvordan de behandler sine nærmeste. 694 00:48:26,487 --> 00:48:29,032 Er de lojale? Er de til å stole på? 695 00:48:30,325 --> 00:48:34,162 Setter de familiens behov over sine egne begjær? 696 00:48:34,829 --> 00:48:36,205 Nå, som ektemann og far, 697 00:48:36,289 --> 00:48:40,543 har jeg prøvd å sette familien foran alt annet. 698 00:48:42,545 --> 00:48:43,921 Jeg har mislyktes noen ganger. 699 00:48:45,590 --> 00:48:47,175 Men ikke i dag. 700 00:48:49,260 --> 00:48:50,345 Nei. 701 00:48:50,428 --> 00:48:52,180 I dag... 702 00:49:00,313 --> 00:49:01,439 I dag... 703 00:49:03,483 --> 00:49:07,278 trekker jeg meg fra statsadvokatvalget. 704 00:49:10,406 --> 00:49:14,744 Jeg må være en pålitelig ektemann og far mer enn jeg trenger å være statsadvokat. 705 00:49:16,287 --> 00:49:18,498 Og siden jeg ikke søker offentlig embete lenger, 706 00:49:18,581 --> 00:49:21,459 ber jeg pressen respektere privatlivet 707 00:49:21,542 --> 00:49:23,878 som min familie og jeg verdsetter og fortjener. 708 00:49:23,961 --> 00:49:29,467 Til slutt vil jeg at alle skal vite at jeg har tatt avgjørelsen 709 00:49:29,550 --> 00:49:33,221 fordi jeg er sikker på at Fred Wilkes 710 00:49:33,304 --> 00:49:37,475 blir den beste statsadvokaten denne byen noensinne har hatt. 711 00:49:39,060 --> 00:49:41,396 Fred, du har min støtte... 712 00:49:42,772 --> 00:49:46,693 og jeg oppfordrer alle som skulle stemme på meg, til å stemme på deg. 713 00:49:49,362 --> 00:49:53,241 Gud velsigne dere alle. Takk, og god natt. 714 00:49:56,661 --> 00:49:59,414 - Gratulerer. Gjør meg stolt. - Takk. 715 00:49:59,956 --> 00:50:01,749 Herregud! Elskling. 716 00:50:04,335 --> 00:50:05,396 Lov meg at du tar stipendet. 717 00:50:05,420 --> 00:50:07,463 - Phil... - Lov meg det. 718 00:50:14,721 --> 00:50:16,389 Du vil være fantastisk.