1
00:00:00,136 --> 00:00:02,334
Tidligere:
Jeg ved, hvorfor han opførte sig sådan.
2
00:00:02,359 --> 00:00:04,093
Men hvad er din undskyldning?
3
00:00:05,195 --> 00:00:06,930
Hr. Smith. Velkommen på holdet.
4
00:00:07,614 --> 00:00:10,968
Haute Cuisine er
landets førende madmagasin.
5
00:00:10,992 --> 00:00:13,262
Jeg har en jobsamtale hos dem.
6
00:00:13,286 --> 00:00:16,223
Vi vil gerne have,
at du nedtoner det lidt.
7
00:00:16,247 --> 00:00:20,311
- Det er det, folk elsker ved min mad.
- Din familie er ikke målgruppen.
8
00:00:20,335 --> 00:00:22,772
Min familie og jeg vil gerne
byde jer velkommen
9
00:00:22,796 --> 00:00:25,274
og udtrykke vores taknemmelighed
10
00:00:25,298 --> 00:00:29,195
for jeres støtte til min kampagne
som distriktsadvokat.
11
00:00:29,219 --> 00:00:34,415
Jeg føler, at det giver dig et ansvar for
at tale direkte til det sorte samfund.
12
00:00:35,016 --> 00:00:36,584
Lad mig tjekke din taske.
13
00:00:37,185 --> 00:00:40,046
- Mand...
- Intet at skjule?
14
00:00:40,480 --> 00:00:42,382
Jeg sagde jo, jeg ville klare ham.
15
00:00:42,607 --> 00:00:43,763
Kom så.
16
00:00:49,948 --> 00:00:52,385
- Hvordan kom stofferne deri?
- Det ved jeg ikke!
17
00:00:52,409 --> 00:00:54,470
- Hvordan fik du dem?
- Det er ikke mine.
18
00:00:54,494 --> 00:01:00,059
Nogen lagde stofferne i min taske.
Hvis jeg lyver, flyver jeg. Intet loft!
19
00:01:00,083 --> 00:01:02,603
Jeg sværger ved min mor og West Philly.
20
00:01:02,627 --> 00:01:05,648
- Hvem kunne det ellers være?
- Jeg havde intet med det at gøre.
21
00:01:05,672 --> 00:01:07,566
Nogen har lagt stofferne i min taske!
22
00:01:07,590 --> 00:01:09,402
Hvad med Connor?
23
00:01:09,426 --> 00:01:11,570
Han var sur, fordi jeg slog ham.
24
00:01:11,594 --> 00:01:14,240
Så han vil have hævn. Det kaldes gengæld.
25
00:01:14,264 --> 00:01:19,370
Sådan ville Connor ikke hævne sig.
Jeg kunne se ham fryse Will ud socialt.
26
00:01:19,394 --> 00:01:23,457
Men han ville ikke
lægge stoffer i rygsækken.
27
00:01:23,481 --> 00:01:26,669
Tror I mig ikke, kan I narkoteste mig.
Jeg pisser i en kop lige nu.
28
00:01:26,693 --> 00:01:28,928
Taler Will sandt,
og det ikke var Connor...
29
00:01:30,196 --> 00:01:31,966
...hvem ville så give ham skylden?
30
00:01:31,990 --> 00:01:36,637
Nogle tænker faktisk mindre om ham,
efter han angreb mig og Connor.
31
00:01:36,661 --> 00:01:38,813
Bliv på bolden. Hvem kunne have gjort det?
32
00:01:39,831 --> 00:01:41,392
Udover Connor?
33
00:01:41,416 --> 00:01:43,192
Jeg kan kun komme i tanke om...
34
00:01:44,169 --> 00:01:47,113
- Carlton.
- Jeg ville aldrig gøre sådan noget.
35
00:01:49,215 --> 00:01:52,619
Han er trods alt familie.
36
00:02:03,104 --> 00:02:05,082
Godmorgen, Los Angeles!
37
00:02:05,106 --> 00:02:10,171
Det bliver 22 grader i West Hollywood.
Det stiger til 31 grader ved middagstid.
38
00:02:10,195 --> 00:02:13,056
Trafikken hober sig op på 405 og 10.
39
00:02:13,406 --> 00:02:16,935
God fredag, Los Angeles.
Lad os alle have en smuk dag.
40
00:02:38,056 --> 00:02:40,534
Vi skal nok komme til bunds i det her.
41
00:02:40,558 --> 00:02:42,787
Jeg ved, du er bortvist i skolen.
42
00:02:42,811 --> 00:02:45,998
Vi har et møde med rektor i dag.
Forhåbentlig får vi nogle svar.
43
00:02:46,022 --> 00:02:50,044
- Carlton, du forhører dig også, ikke?
- Naturligvis.
44
00:02:50,068 --> 00:02:54,590
Jeg håber, at den, der gjorde det, eller
angiveligt gjorde det, bliver straffet.
45
00:02:54,614 --> 00:02:57,134
Også hvis det er en, du kender?
46
00:02:57,158 --> 00:02:59,053
- Absolut.
- Godt.
47
00:02:59,077 --> 00:03:01,305
Vi sørger for, at sandheden kommer frem,
48
00:03:01,329 --> 00:03:06,727
Hvis der foregår noget ulovligt,
får det konsekvenser.
49
00:03:06,751 --> 00:03:08,987
Alvorlige konsekvenser.
50
00:03:20,056 --> 00:03:23,369
Du skulle have sagt det, før du gjorde
det. Hvad fanden tænker du på?
51
00:03:23,393 --> 00:03:27,248
Slap af, mand. Will angreb os.
Vi måtte gøre noget.
52
00:03:27,272 --> 00:03:31,877
Du gik for vidt, Connor.
Det kan få os bortvist. Eller anholdt.
53
00:03:31,901 --> 00:03:35,513
- Han kan ikke bevise, jeg plantede det.
- Mine forældre kan, og hvis...
54
00:03:38,116 --> 00:03:41,804
Opdager de det, vil de tro, jeg også
var med, og så er vi begge på røven.
55
00:03:41,828 --> 00:03:44,098
Dine forældre finder ikke ud af det.
56
00:03:44,122 --> 00:03:47,268
Min far har afsløret fem mørklægninger.
57
00:03:47,292 --> 00:03:51,480
Han har fået Fortune 500-direktører
til at græde under ed. Og min mor...
58
00:03:51,504 --> 00:03:54,441
Hun er en sort mor,
og dem skal man ikke komme på tværs af.
59
00:03:54,465 --> 00:03:58,161
Hvis nogen kan finde ud af det,
er det mine forældre.
60
00:03:59,262 --> 00:04:02,408
Pis, okay. Hvad skal vi gøre?
61
00:04:02,432 --> 00:04:03,750
Vi...
62
00:04:05,143 --> 00:04:07,170
Vi må befri Will.
63
00:04:25,830 --> 00:04:29,268
Det er bortvisning på skolen.
Kun lektier. Ingen kruseduller.
64
00:04:29,292 --> 00:04:31,527
Det er kunst. Ikke kruseduller.
65
00:04:40,553 --> 00:04:44,158
Vivian og Phillip, I har kendt mig længe.
66
00:04:44,182 --> 00:04:48,370
Jeg kan forsikre jer om, at vi har
foretaget en grundig efterforskning.
67
00:04:48,394 --> 00:04:50,338
Godt.
68
00:04:51,981 --> 00:04:53,834
Og på grund af vores lange forhold
69
00:04:53,858 --> 00:04:57,129
vil du nok gerne gennemgå
processen trin for trin.
70
00:04:57,153 --> 00:05:01,550
Naturligvis.
Efter at være blevet briefet af vagterne
71
00:05:01,574 --> 00:05:05,721
talte vi med Will,
hans lærere og flere klassekammerater
72
00:05:05,745 --> 00:05:10,100
for at få indsigt i hans adfærd.
73
00:05:10,124 --> 00:05:13,938
Fakultetet blev enige,
og efterforskningen var færdig.
74
00:05:13,962 --> 00:05:15,564
Hvad med kameraerne?
75
00:05:15,588 --> 00:05:19,151
Jeg talte 15 af dem,
da vi gik gennem hoveddøren.
76
00:05:19,175 --> 00:05:23,996
Så vagterne ingen ved hans taske,
da gennemgik optagelserne?
77
00:05:25,473 --> 00:05:27,333
I har gennemgået dem, ikke?
78
00:05:30,269 --> 00:05:33,415
- Åbenbart ikke.
- Har I ikke set de skide bånd?
79
00:05:33,439 --> 00:05:35,751
Drengen er uskyldig,
indtil andet er bevist.
80
00:05:35,775 --> 00:05:39,755
- Men vi fandt stoffer i Wills taske.
- Men I så ikke båndene.
81
00:05:39,779 --> 00:05:41,632
Vi leder efter en nål i en høstak.
82
00:05:41,656 --> 00:05:44,809
Det kan tage os en uge
at gennemgå optagelserne.
83
00:05:45,159 --> 00:05:50,940
I har 24 timer.
Vi er ikke elever. Udfordr os ikke.
84
00:05:55,962 --> 00:05:58,614
- Kan jeg hjælpe jer?
- Ja.
85
00:06:00,550 --> 00:06:03,035
Will skal tilbage i klassen. Will?
86
00:06:04,345 --> 00:06:08,867
- Er jeg ikke bortvist længere?
- Efterforskningen er igangværende.
87
00:06:08,891 --> 00:06:10,953
Lige nu er du ikke længere suspenderet.
88
00:06:10,977 --> 00:06:16,841
Skolen gennemgår overvågningsbillederne
for at se, hvem der rodede med din taske.
89
00:06:17,483 --> 00:06:21,762
- I flytter stadig bjerge for mig.
- Vi er klar til at se dig klatre.
90
00:06:22,488 --> 00:06:23,644
Kom så.
91
00:06:25,992 --> 00:06:27,894
Jeg henter mine ting.
92
00:06:46,012 --> 00:06:49,158
Tillykke. Jeg hørte,
du ikke er bortvist mere.
93
00:06:49,182 --> 00:06:53,579
"Afventer efterforskning." Men når de ser
båndet, får vi at se, hvem der gjorde det.
94
00:06:53,603 --> 00:06:56,707
- Mener du Connor?
- Præcis.
95
00:06:56,731 --> 00:06:59,418
Brady Bunch-skiderikken.
96
00:06:59,442 --> 00:07:04,423
Regn ikke med retfærdighed. Unger
som Connor undgår straf hver gang.
97
00:07:04,447 --> 00:07:09,261
- Hvorfor er Carlton venner med ham?
- Det forstår jeg godt.
98
00:07:09,285 --> 00:07:10,971
Vær glad for, at du sidder godt.
99
00:07:10,995 --> 00:07:13,766
- Synes du, jeg ser godt ud?
- Jeg sagde "sidder godt".
100
00:07:13,790 --> 00:07:17,144
Jeg hørte kun "godt".
Så den tager jeg.
101
00:07:17,168 --> 00:07:20,571
- Du synes, jeg ser godt ud.
- Held og lykke med kampen, Will.
102
00:07:22,548 --> 00:07:26,945
- Hold da kæft!
- Bliv ikke vred, fordi de kan lide mig.
103
00:07:26,969 --> 00:07:30,532
Jeg er ikke vred. Det er kun,
fordi du er på basketballholdet.
104
00:07:30,556 --> 00:07:32,917
Jeg ville ønske, du også kunne lide mig.
105
00:07:34,185 --> 00:07:36,837
Ja. Men vi er jo bare venner, ikke?
106
00:07:37,438 --> 00:07:39,173
Ja. Det husker jeg.
107
00:07:39,982 --> 00:07:43,378
Nå, min ven
Kommer du til basketballkampen?
108
00:07:43,402 --> 00:07:46,215
Vi skal spille mod Malibu Prep,
så jeg scorer 30 mod dem.
109
00:07:46,239 --> 00:07:50,928
- Kom og se mig i min Bel-Air-trøje.
- Fristende, men jeg skal til svømning.
110
00:07:50,952 --> 00:07:54,056
- Måske kommer jeg bagefter.
- "Måske kommer jeg bagefter?"
111
00:07:54,080 --> 00:07:55,773
Hold op med det.
112
00:07:56,999 --> 00:07:59,603
Det må du virkelig undskylde.
113
00:07:59,627 --> 00:08:01,570
- Virkelig?
- Undskyld.
114
00:08:03,422 --> 00:08:05,908
Hold nu op, Lisa.
115
00:08:06,259 --> 00:08:10,322
- Det bliver værre.
- Jeg tager den af.
116
00:08:10,346 --> 00:08:12,456
Jeg kan ikke gå rundt og se sådan ud.
117
00:08:20,898 --> 00:08:22,300
Ja.
118
00:08:23,526 --> 00:08:27,346
- Hvad laver du?
- Giv det en chance. Vent.
119
00:08:33,119 --> 00:08:35,146
Den er faktisk fed.
120
00:08:39,125 --> 00:08:41,694
Hold da op! Jeg kan mærke det.
121
00:08:51,470 --> 00:08:57,244
Hej! Mor!
Will fortalte mig om, at du og far
122
00:08:57,268 --> 00:09:02,791
kom til skolen som et powerpar.
Gid jeg havde set rektor Hartwigs ansigt.
123
00:09:02,815 --> 00:09:05,335
Tyve nuancer af rød,
der lignede kirsebærvandis.
124
00:09:05,359 --> 00:09:07,880
- Hvad er vandis?
- Det er bare en Philly-ting.
125
00:09:07,904 --> 00:09:11,724
Det var det rigtige at hjælpe Will.
126
00:09:15,578 --> 00:09:19,600
Jeg tænkte på, om vi kunne
diskutere morgendagens menu?
127
00:09:19,624 --> 00:09:22,895
Menu? Hvad med kagerne og champagnen?
128
00:09:22,919 --> 00:09:25,564
Ja, det har jeg tænkt over.
129
00:09:25,588 --> 00:09:29,109
Ikke noget stort,
men damerne bliver måske sultne,
130
00:09:29,133 --> 00:09:33,162
så jeg tænkte på fingermad.
131
00:09:33,596 --> 00:09:36,457
Lammeburgere, charcuteri.
132
00:09:38,017 --> 00:09:43,999
- Krabbe med din hemmelige sauce.
- Den sauce tager fire timer at lave.
133
00:09:44,023 --> 00:09:46,752
- Den skal marinere natten over.
- Er det et ja?
134
00:09:46,776 --> 00:09:49,129
Ja, jeg hjælper dig
med at imponere søstrene.
135
00:09:49,153 --> 00:09:51,715
De hjælper med Gayles lupusindsamling.
136
00:09:51,739 --> 00:09:54,760
- Jeg kan i det mindste fodre dem.
- Okay, ja.
137
00:09:54,784 --> 00:10:00,272
Du må gerne hænge ud med nogle af dem.
Det kan føre til en ny jobmulighed.
138
00:10:01,624 --> 00:10:05,896
- Og der er dagsordenen.
- Haute Cuisine-jobbet fungerede ikke.
139
00:10:05,920 --> 00:10:10,734
Men mine andre Delta Phi
Gamma-søstre er alle meget dygtige
140
00:10:10,758 --> 00:10:15,489
Okay, mor... Du bad mig lave maden.
Jeg laver maden.
141
00:10:15,513 --> 00:10:18,457
Men må jeg få lidt alenetid?
142
00:10:27,275 --> 00:10:28,467
Carlton?
143
00:10:30,111 --> 00:10:32,047
Hvorfor vender din blazer på vrangen?
144
00:10:32,071 --> 00:10:37,386
Et vidne så en fyr, der ikke engang går
på Bel-Air Academy, rode i min taske.
145
00:10:37,410 --> 00:10:41,098
- Det er fantastisk.
- De siger ikke, hvem vidnet er.
146
00:10:41,122 --> 00:10:43,600
Og nu gennemgår de
ikke videooptagelserne.
147
00:10:43,624 --> 00:10:45,269
Du er en fri mand, Will.
148
00:10:45,293 --> 00:10:48,188
Indrøm, du har flyttet på brikkerne
i dit lille skakspil.
149
00:10:48,212 --> 00:10:50,364
Der er intet spil, Will.
150
00:10:52,300 --> 00:10:54,827
Tro mig. Tag sejren og kom videre.
151
00:10:58,472 --> 00:11:00,708
Løgner.
152
00:11:14,238 --> 00:11:19,219
Det føltes godt at hjælpe Will i dag.
Du skulle have set Viv udfordre rektor.
153
00:11:19,243 --> 00:11:23,647
Han fik en ordentlig omgang.
Hun grillede ham.
154
00:11:24,498 --> 00:11:26,852
Godt at se hende gøre det
ved andre end dig.
155
00:11:26,876 --> 00:11:30,112
Nu, hvor Will er renset...
156
00:11:30,838 --> 00:11:35,986
- ...har jeg kun 98 problemer tilbage.
- Kampagneproblemer?
157
00:11:36,010 --> 00:11:38,155
Sådan!
158
00:11:38,179 --> 00:11:44,244
Mine rådgivere siger, at de sorte vælgere
føler sig afskåret fra mig.
159
00:11:44,268 --> 00:11:46,288
Phillip Banks, "afskåret"?
160
00:11:46,312 --> 00:11:50,167
Det har måske noget at gøre
med palæets koordinater.
161
00:11:50,191 --> 00:11:54,796
- Og Big Boy-interviewet hjalp ikke.
- Din løn gør dig ikke til folkets mand.
162
00:11:54,820 --> 00:11:57,549
Okay, mand. Hvad gør vi?
163
00:11:57,573 --> 00:12:00,302
Jeg tager til Alpha-krebsegildet i morgen.
164
00:12:00,326 --> 00:12:03,138
Jeg må skaffe pastor LaMontes støtte.
165
00:12:03,162 --> 00:12:08,435
Så med broderskabets støtte
går den sorte stemme til mig.
166
00:12:08,459 --> 00:12:10,020
Det lyder klogt.
167
00:12:10,044 --> 00:12:14,156
Jeg ville tage med, men Amanda sejler
til Catalina med hende fra yoga.
168
00:12:18,052 --> 00:12:20,072
- Kvinden fra yoga?
- Ja.
169
00:12:20,096 --> 00:12:21,330
Yoga!
170
00:12:22,390 --> 00:12:26,502
Nyd din fridag, partner.
Giv mig lidt plads.
171
00:12:30,689 --> 00:12:32,675
Du ved, du stjal den fra mig, ikke?
172
00:12:37,905 --> 00:12:40,683
- Den er til dig.
- Tak.
173
00:12:42,076 --> 00:12:45,639
Det er længe siden, at du tog med.
174
00:12:45,663 --> 00:12:51,520
Ja, nostalgi er noget af et stof.
Så hvorfor ikke begynde forfra?
175
00:12:51,544 --> 00:12:55,281
Hvad laver vi egentlig her, Carlton?
176
00:12:55,798 --> 00:12:58,026
Jeg ville undskylde, Lis.
177
00:12:58,050 --> 00:13:01,696
Jeg er ked af, du blev fanget
i det pis mellem mig og min fætter.
178
00:13:01,720 --> 00:13:05,283
Jeg ved, jeg ikke har været mig selv
på det seneste.
179
00:13:05,307 --> 00:13:06,667
Det er mildt sagt.
180
00:13:08,310 --> 00:13:11,589
Jeg kunne have håndteret det bedre.
181
00:13:12,982 --> 00:13:17,295
Men at se dig og Will sammen
har ødelagt mig.
182
00:13:17,319 --> 00:13:21,925
Det endte ikke godt, men jeg
har også følelser. Jeg ville ikke bare...
183
00:13:21,949 --> 00:13:26,012
Jeg brugte det meste af sidste år
med at sætte dine følelser før mine.
184
00:13:26,036 --> 00:13:29,481
- Jeg vidste ikke, jeg var sådan en byrde.
- Det sagde jeg ikke.
185
00:13:34,128 --> 00:13:36,022
Du var der, da jeg havde det værst,
186
00:13:36,046 --> 00:13:40,235
da min mor døde, og jeg var der for dig,
da du kæmpede med angst.
187
00:13:40,259 --> 00:13:44,156
Jeg holdt ikke bare op
med at holde af dig, Carlton.
188
00:13:44,180 --> 00:13:47,409
Det siger du ikke bare, vel?
189
00:13:47,433 --> 00:13:51,045
Nej. Jeg holder stadig af dig.
190
00:13:58,444 --> 00:14:01,965
- Kom ind.
- Hej. Har du et øjeblik?
191
00:14:01,989 --> 00:14:03,341
Ja.
192
00:14:03,365 --> 00:14:08,646
Jeg er glad for, at vi fik styr
på situationen i skolen i dag. Her.
193
00:14:09,914 --> 00:14:13,727
- "Alkymisten"?
- Det er en klassiker.
194
00:14:13,751 --> 00:14:15,937
Hvad handler den om?
195
00:14:15,961 --> 00:14:20,567
Den handler om en dreng,
der finder modet til at følge sit hjerte
196
00:14:20,591 --> 00:14:23,737
i jagten på sin personlige legende.
197
00:14:23,761 --> 00:14:27,247
- Det lyder dybt.
- Det er virkelig dybt.
198
00:14:28,098 --> 00:14:31,919
Den har ændret mange liv, også mit.
199
00:14:33,604 --> 00:14:36,215
- Læs den.
- Det gør jeg.
200
00:14:38,317 --> 00:14:41,713
- Kan du lide krebs?
- De små hummer-tingester?
201
00:14:41,737 --> 00:14:45,592
Bingo!
Vil du med mig til krebsegilde i morgen?
202
00:14:45,616 --> 00:14:50,222
Min studenterforening afholder det.
Det er et publikum, du bør kende.
203
00:14:50,246 --> 00:14:53,850
- Godt. Jeg er med.
- Det ser sådan ud.
204
00:14:53,874 --> 00:14:55,018
Hvad mener du?
205
00:14:55,042 --> 00:15:01,281
Du giver det en chance og holder dit ord.
Det ser sådan ud, Will.
206
00:15:18,274 --> 00:15:21,593
Hav en vest på, når vi fanger dig
207
00:15:32,329 --> 00:15:34,516
Jeg troede, I gik for 20 minutter siden.
208
00:15:34,540 --> 00:15:37,109
Far blev fanget i et kampagneopkald.
209
00:15:39,795 --> 00:15:41,856
Efterlod du nogen blomster i haven?
210
00:15:41,880 --> 00:15:45,485
De er mine søstre, og jeg holder
mig ikke tilbage, for jeg elsker dem.
211
00:15:45,509 --> 00:15:49,781
Selv dem, der går mig på nerverne.
212
00:15:49,805 --> 00:15:52,617
Bare du ville vise din fætter
den samme kærlighed.
213
00:15:52,641 --> 00:15:55,794
Det er svært at elske en, man ikke kender.
214
00:15:57,938 --> 00:16:02,419
- Især hvis han ikke respekterer dig.
- Respekt går begge veje.
215
00:16:02,443 --> 00:16:05,338
- Ja, okay.
- Hør her, skat
216
00:16:05,362 --> 00:16:07,257
Jeg ved, det ikke har været let.
217
00:16:07,281 --> 00:16:12,012
Men din far og jeg ville ikke bede dig om
noget, vi ikke troede, du var i stand til.
218
00:16:12,036 --> 00:16:16,482
Vi elsker dig,
og du vil altid være førsteprioritet.
219
00:16:19,543 --> 00:16:22,939
Jeg ved, du vil imponere Henry Miles.
220
00:16:22,963 --> 00:16:26,318
Når jeg er færdig, vil han trygle mig
om at tage praktikpladsen.
221
00:16:26,342 --> 00:16:31,156
- Med arbejde og ingen fornøjelser...
- ...kommer man foran de andre?
222
00:16:31,180 --> 00:16:33,366
Prøv at more dig lidt.
223
00:16:33,390 --> 00:16:36,411
Lad os køre. Will venter udenfor.
224
00:16:36,435 --> 00:16:40,790
Skal Will med?
Krebsegildet har altid været os to.
225
00:16:40,814 --> 00:16:44,210
Ja, men jeg tænkte,
at vi kunne tage af sted sammen.
226
00:16:44,234 --> 00:16:45,719
Det bliver sjovt.
227
00:16:47,029 --> 00:16:49,841
Mor dig med dine piger.
Hold Joan fra min gode whisky.
228
00:16:49,865 --> 00:16:52,469
Vi er tilbage i god tid
til kampene i aften.
229
00:16:52,493 --> 00:16:55,013
Det er Wills basketballkamp mod Malibu.
230
00:16:55,037 --> 00:16:57,641
- Det bliver spændende.
- Og min lacrosse-kamp.
231
00:16:57,665 --> 00:17:01,102
Ja, mod Saint Stephen's.
Vi hepper alle på dig.
232
00:17:01,126 --> 00:17:04,363
Mindst halvdelen.
Vi må dele tiden mellem dig og Will.
233
00:17:04,963 --> 00:17:06,448
Fantastisk.
234
00:17:09,885 --> 00:17:12,489
Ja. Jeg ved, han er vred.
235
00:17:12,513 --> 00:17:16,708
Men jeg har sørget for,
at drengene melder sig frivilligt.
236
00:17:17,309 --> 00:17:21,915
- De knytter bånd eller dræber hinanden.
- Uanset hvad er problemet løst.
237
00:17:21,939 --> 00:17:23,757
Elsker dig.
238
00:17:32,574 --> 00:17:33,892
Bliv der.
239
00:17:37,037 --> 00:17:39,731
Ja, sådan skal det gøres.
240
00:17:43,502 --> 00:17:44,778
Hvad så, Yamacraw?
241
00:17:45,337 --> 00:17:47,107
- Hvordan går det?
- Godt.
242
00:17:47,131 --> 00:17:50,443
Det er godt at være tilbage
hos mine brødre.
243
00:17:50,467 --> 00:17:54,406
- Will, ved du noget om Alphaerne?
- Ja, vi har Mad Alphas i Philly.
244
00:17:54,430 --> 00:17:55,586
Virkelig?
245
00:17:57,224 --> 00:17:59,619
Og der er pastoren.
246
00:17:59,643 --> 00:18:01,295
Kom, lad os hilse på.
247
00:18:03,772 --> 00:18:07,968
Jeg var enig med min kone,
for jeg ved, hvad klokken er slået.
248
00:18:08,736 --> 00:18:12,431
Undskyld forstyrrelsen. Jeg vil bare
sige hej til pastor LaMonte.
249
00:18:13,157 --> 00:18:16,177
- Jeg håbede, vi kunne tale sammen.
- Jeg har travlt, Phil.
250
00:18:16,201 --> 00:18:20,564
- Som jeg sagde.
- Udmærket. Måske senere.
251
00:18:22,332 --> 00:18:24,352
Godt at se jer.
252
00:18:24,376 --> 00:18:26,945
Og så ender jeg med at sove på sofaen.
253
00:18:28,422 --> 00:18:31,025
Vent. Er det Yamacraw?
254
00:18:31,049 --> 00:18:34,863
- Hvem fanden er Yamacraw?
- Far. Det er hans gamle øgenavn.
255
00:18:34,887 --> 00:18:38,533
Der er han fra. Yamacraw i North Carolina.
256
00:18:38,557 --> 00:18:40,292
Befolkning? Lillebitte.
257
00:18:41,310 --> 00:18:43,580
Derrick, min ven.
258
00:18:43,604 --> 00:18:46,249
- Hvordan har du det?
- Hjertet slår stadig.
259
00:18:46,273 --> 00:18:48,501
Kone og børn er glade og raske.
260
00:18:48,525 --> 00:18:50,837
En sort mand i USA
kan ikke ønske sig mere.
261
00:18:50,861 --> 00:18:56,176
Det er længe siden, du har vist dig her.
Yamacraw har glemt alt om sine brødre.
262
00:18:56,200 --> 00:19:00,513
Aldrig i livet. Jeg har haft travlt
med familien og kampagnen.
263
00:19:00,537 --> 00:19:05,727
- Jeg ville aldrig glemme Alphaerne.
- Okay. Fair nok.
264
00:19:05,751 --> 00:19:09,189
- Du har nogle frivillige med.
- Ja.
265
00:19:09,213 --> 00:19:11,274
- Du husker Carlton.
- Hej.
266
00:19:11,298 --> 00:19:14,694
- Og det er min nevø, Will.
- Hvad så?
267
00:19:14,718 --> 00:19:19,240
- De er klar til at arbejde. Ikke, drenge?
- Jo. Naturligvis.
268
00:19:19,264 --> 00:19:23,620
Det er Alphaånden. Følg mig.
Vi skal sætte borde og stole op.
269
00:19:23,644 --> 00:19:25,497
Lad os gøre det.
270
00:19:25,521 --> 00:19:29,459
Skal vi ikke tage en stige
og holde en brydekamp?
271
00:19:29,483 --> 00:19:30,759
Carlton?
272
00:19:34,822 --> 00:19:39,393
- Tager du borde eller stole?
- De lyder begge så spændende.
273
00:19:43,580 --> 00:19:46,441
For søsterskabet!
274
00:19:48,043 --> 00:19:53,149
Denise, Joan, jeg ved ikke,
hvordan I fik sæsonbilletter til showet
275
00:19:53,173 --> 00:19:57,111
til vores stille auktion, men tak.
276
00:19:57,135 --> 00:20:00,031
Gayle var også vores søster.
Vi hjælper gerne.
277
00:20:00,055 --> 00:20:05,252
Og vi arbejder stadig
på hotelopholdet på Montage.
278
00:20:05,853 --> 00:20:12,050
I er gode, d'damer. Årets lupusindsamling
er allerede på et højere niveau.
279
00:20:14,361 --> 00:20:17,966
Selv dronningen af multitasking har
brug for hjælp. Du har meget at se til.
280
00:20:17,990 --> 00:20:20,552
Hvad er din hemmelighed?
281
00:20:20,576 --> 00:20:24,305
Planlægge indsamlinger, undervise
på universitetet, opdrage børn.
282
00:20:24,329 --> 00:20:27,934
- At være Phillips Michelle Obama.
- Der er kun en Michelle.
283
00:20:27,958 --> 00:20:33,905
Men helt ærligt, alt det med at være
politikerhustru har krævet tilvænning.
284
00:20:34,882 --> 00:20:38,862
Jeg har faktisk spurgt Michelle til råds.
285
00:20:38,886 --> 00:20:41,371
- Hvad sagde hun?
- "Hold ud."
286
00:20:42,431 --> 00:20:46,744
Jeg kan huske,
da alles øjne hvilede på Vivian Banks,
287
00:20:46,768 --> 00:20:48,872
som skulle tage kunstverdenen med storm.
288
00:20:48,896 --> 00:20:54,210
- Phillip Banks var den heldige fyr.
- Meget ændrede sig, da Hilary blev født.
289
00:20:54,234 --> 00:20:59,132
Apropos Hilary,
så vil jeg hylde min datter,
290
00:20:59,156 --> 00:21:03,595
mesterkokken,
som tilberedte disse lækkerier.
291
00:21:03,619 --> 00:21:07,974
Tak, de damer. Det er let,
men jeg sætter pris på kærligheden.
292
00:21:07,998 --> 00:21:12,979
Så hvis nogen af jer nogensinde
får brug for en dygtig caterer,
293
00:21:13,003 --> 00:21:16,232
så send hende en besked.
294
00:21:16,256 --> 00:21:17,412
Tak, mor.
295
00:21:30,646 --> 00:21:34,167
Hvem er den fyr,
der talte grimt til onkel Phil?
296
00:21:34,191 --> 00:21:38,254
Det var pastor Robert LaMonte.
Han leder den største sorte kirke i L.A.
297
00:21:38,278 --> 00:21:42,759
LaMonte! Hvorfor skændes
pastor Petty med onkel Phil?
298
00:21:42,783 --> 00:21:44,594
Han var meget sammen med familien.
299
00:21:44,618 --> 00:21:49,307
Jeg er ret sikker på, han viede
mine forældre, men det er mange år siden.
300
00:21:49,331 --> 00:21:53,318
Jeg vil tro,
at far fik lidt for meget succes til ham.
301
00:21:55,003 --> 00:21:57,982
Rigdom har det
med at tiltrække misundelse.
302
00:21:58,006 --> 00:22:02,987
Eller måske mister de rige kontakten.
Men god lusket kritik.
303
00:22:03,011 --> 00:22:06,824
Hold da kæft, det er ham!
Han er her faktisk.
304
00:22:06,848 --> 00:22:09,619
- Begravelseskongen lever.
- Den gamle nisse?
305
00:22:09,643 --> 00:22:13,414
Det er Henry Miles. Han ejer
en masse bedemandsforretninger.
306
00:22:13,438 --> 00:22:17,585
For år tilbage indtog han markedet
for at begrave sorte berømtheder.
307
00:22:17,609 --> 00:22:21,172
- Prøver du at komme på hans liste?
- Jeg prøver at komme ind på hans radar.
308
00:22:21,196 --> 00:22:25,009
Han er filantrop og sidder i bestyrelsen
for Black Minds First Initiative,
309
00:22:25,033 --> 00:22:28,012
den perfekte praktikplads
på min Princeton-ansøgning.
310
00:22:28,036 --> 00:22:31,314
Ansøgning? Carlton...
311
00:22:32,874 --> 00:22:38,773
Se på dig selv. Husk, at du er rig.
Okay, Cocoa Puff? Du kan godt.
312
00:22:38,797 --> 00:22:41,192
Du kan komme ind
med dine forældres penge.
313
00:22:41,216 --> 00:22:45,871
Tro det eller ej, jeg vil ikke have
alt serveret på et sølvfad.
314
00:22:48,015 --> 00:22:50,500
Hej! Vil du ikke hjælpe mig?
315
00:22:56,523 --> 00:22:59,002
Hvornår søger du ind
i søsterskabet, Hilary?
316
00:22:59,026 --> 00:23:02,588
Så kører vi til Berkeley
for at støtte dig.
317
00:23:02,612 --> 00:23:04,716
Angående Berkeley...
318
00:23:04,740 --> 00:23:10,638
Sidste semester tog Hilary et helt år fri
for at udvikle sine kulinariske evner.
319
00:23:10,662 --> 00:23:14,608
- Et sabbatår?
- Nej, jeg droppede ud af skolen.
320
00:23:17,836 --> 00:23:23,276
Ja, så efter high school
blev jeg træt af, at lærerne sagde,
321
00:23:23,300 --> 00:23:27,238
hvordan jeg skulle mene om på ting,
jeg var ligeglad med, så efter to semestre
322
00:23:27,262 --> 00:23:32,500
lavede jeg en Kanye
og droppede ud af college.
323
00:23:33,477 --> 00:23:35,712
Hvor modigt.
324
00:23:36,563 --> 00:23:40,759
- Jeg fylder det her. Vil I med?
- Ja.
325
00:23:42,277 --> 00:23:47,091
- Hvorfor saboterer du dig selv?
- Hvorfor prøver du at kontrollere mig?
326
00:23:47,115 --> 00:23:50,928
Tilgiv mig, at jeg prøver
at skabe muligheder for dig.
327
00:23:50,952 --> 00:23:55,190
Jeg kan skabe mine egne muligheder
uden dig, mor. Tak.
328
00:24:08,261 --> 00:24:12,075
Yamacraw var den bedste line-stepper,
jeg har set.
329
00:24:12,099 --> 00:24:13,792
Vi trænede dag og nat.
330
00:24:14,434 --> 00:24:17,462
Træningen blev ved, til alle
var fejlfri tre gange i træk.
331
00:24:19,272 --> 00:24:21,584
De unge ved ikke,
hvad det kræver at blive stor.
332
00:24:21,608 --> 00:24:22,764
Det er sandt.
333
00:24:27,614 --> 00:24:28,674
Pastor LaMonte.
334
00:24:28,698 --> 00:24:31,719
Jeg har endelig tid til at tale
om din lille kampagne.
335
00:24:31,743 --> 00:24:35,056
Jeg ville ikke bagatellisere
valgets betydning.
336
00:24:35,080 --> 00:24:39,442
Lad os komme til sagen.
Giv mig én god grund til at støtte dig.
337
00:24:56,351 --> 00:25:01,707
Jeg prøvede at være den progressive
mor og lade hende finde sig selv.
338
00:25:01,731 --> 00:25:07,797
Hun lader til at være tilfreds
med at bo gratis i poolhuset.
339
00:25:07,821 --> 00:25:11,759
Hvis de ikke vil forlade reden,
må du skubbe dem ud.
340
00:25:11,783 --> 00:25:12,969
Farvel, pipfugl.
341
00:25:12,993 --> 00:25:16,722
Den nye generation vil have frihed
uden alt ansvaret.
342
00:25:16,746 --> 00:25:18,690
De føler sig berettigede.
343
00:25:20,083 --> 00:25:23,104
Det er Hilarys specialitet.
344
00:25:23,128 --> 00:25:26,357
Jeg har været her i over en time
uden en undskyldning.
345
00:25:26,381 --> 00:25:28,192
Hvad snakker du om?
346
00:25:28,216 --> 00:25:31,487
Jeg dig arrangerede jobsamtalen
for hende som en tjeneste,
347
00:25:31,511 --> 00:25:33,865
og hun var så fræk
at slæbe vores firma online.
348
00:25:33,889 --> 00:25:37,625
Har du ikke set videoen,
Hilary postede efter jobsamtalen?
349
00:25:38,810 --> 00:25:42,456
For to millioner mennesker
finder den ekstremt interessant.
350
00:25:42,480 --> 00:25:44,667
Hun anklagede os for racisme og sexisme
351
00:25:44,691 --> 00:25:47,545
og opfordrede sine tilhængere
til at sprede budskabet.
352
00:25:47,569 --> 00:25:50,631
Nu arbejder jeg røven ud
af bukserne med at redde stumperne.
353
00:25:50,655 --> 00:25:53,134
Kendra, jeg er så ked af det.
Det anede jeg ikke.
354
00:25:53,158 --> 00:25:55,143
Jeg vil høre det fra hende.
355
00:25:56,411 --> 00:25:58,480
- Hilary?
- Beklager...
356
00:25:59,748 --> 00:26:01,483
...at jeg ikke er ked af det.
357
00:26:05,212 --> 00:26:09,233
Din datter brænder broer,
som du har brugt år på at bygge.
358
00:26:09,257 --> 00:26:12,410
Inklusive den her. Godaften, de damer.
359
00:26:16,640 --> 00:26:18,124
Undskyld mig.
360
00:26:20,769 --> 00:26:23,748
Krebsegildet er
en af mine yndlingsbegivenheder.
361
00:26:23,772 --> 00:26:29,045
Jeg føler mig altid hjemme
hos Alphaerne. Mange tak for din tid.
362
00:26:29,069 --> 00:26:30,379
Det var en fornøjelse.
363
00:26:30,403 --> 00:26:35,218
Jeg er den eneste, der både arbejder
for ungdomsretfærdighed og politireform,
364
00:26:35,242 --> 00:26:38,346
og jeg vil gøre alt for at tjene folket.
365
00:26:38,370 --> 00:26:40,814
Nå, folket?
366
00:26:41,248 --> 00:26:46,103
Hvordan vil du gøre det, når du ikke ved,
hvad folk skal bekymre sig om hver dag?
367
00:26:46,127 --> 00:26:49,232
- Vi ved begge, det er uretfærdigt.
- Fortæl mig ikke om det.
368
00:26:49,256 --> 00:26:52,109
Da suppekøkkenet på Franklin
røg på tvangsauktion,
369
00:26:52,133 --> 00:26:56,197
gjorde vi alt, vi kunne
for at holde det åbent for folket.
370
00:26:56,221 --> 00:26:58,331
Vi, brødrene.
371
00:26:59,474 --> 00:27:05,255
Imens sad du bag Bel-Airs gyldne porte
og talte dine penge.
372
00:27:08,275 --> 00:27:12,303
Skal jeg undskylde for min succes,
Robert? Er det, hvad du siger?
373
00:27:13,530 --> 00:27:17,218
Skal jeg trygle om tilgivelse, fordi jeg
knoklede for et liv for min familie?
374
00:27:17,242 --> 00:27:19,060
Vi var også din familie.
375
00:27:20,662 --> 00:27:24,850
Da din første bofælle,
Jamison, fik tilbagefald i 2015,
376
00:27:24,874 --> 00:27:28,987
sørgede broderskabet for,
at han fik den hjælp, han havde brug for.
377
00:27:30,922 --> 00:27:34,868
Vi tager os stadig af ham den dag i dag.
Det er familie.
378
00:27:35,802 --> 00:27:37,287
Hvor var du?
379
00:27:40,265 --> 00:27:44,711
Det vidste jeg ikke.
Så havde jeg været der. Undskyld.
380
00:27:46,563 --> 00:27:51,002
Han kom i dag,
fordi han har brug for vores hjælp.
381
00:27:51,026 --> 00:27:54,846
Jeg støttede gerne broder Yamacraw,
hvis han stillede op.
382
00:27:55,697 --> 00:27:59,225
Men jeg hænger på broder Bel-Air.
383
00:28:01,244 --> 00:28:02,400
Brødre...
384
00:28:10,337 --> 00:28:12,614
Min søn har en lacrossekamp i aften.
385
00:28:14,924 --> 00:28:16,080
Godt at se jer.
386
00:28:19,471 --> 00:28:23,041
Onkel Phil,
lader du ham tale sådan til dig?
387
00:28:23,725 --> 00:28:25,960
Hent Carlton. Vi går nu.
388
00:28:34,569 --> 00:28:37,840
Jeg blev tilbudt
et højtprofileret job, og jeg takkede nej.
389
00:28:37,864 --> 00:28:40,551
De prøvede at få mig
til at ændre mine opskrifter.
390
00:28:40,575 --> 00:28:43,346
Noget af maden er gået
i arv fra min bedstemor.
391
00:28:43,370 --> 00:28:48,601
De sagde også, at min etniske familie
ikke var deres målgruppe.
392
00:28:48,625 --> 00:28:53,064
Haute Cuisine kan nok heller ikke lide
jeres familie, hvis I er farvede.
393
00:28:53,088 --> 00:28:56,150
Fortæl dem,
hvad I mener om det, Hilaristas.
394
00:28:56,174 --> 00:28:59,904
- Godt for dig, Hilary!
- Jeg er glad for, at hun sagde det.
395
00:28:59,928 --> 00:29:02,865
Jeg forstår, hvorfor Kendra
aldrig vil tale med mig igen.
396
00:29:02,889 --> 00:29:05,743
Hvem går op i Kendra?
Hun er heldig, hun blev inviteret.
397
00:29:05,767 --> 00:29:08,245
Hun kom først med efter dimissionen.
398
00:29:08,269 --> 00:29:11,624
Og hvorfor skal jeg undskylde
for at være ærlig?
399
00:29:11,648 --> 00:29:15,461
Amen. Vi er nødt til at afsløre dem.
400
00:29:15,485 --> 00:29:21,307
Direktøren bad mig lede et projekt med en
sort klient, fordi vi "taler samme sprog".
401
00:29:21,866 --> 00:29:24,310
Som om vi slår over i swahili eller noget.
402
00:29:25,412 --> 00:29:28,516
Det værste er, at jeg lod det fare.
403
00:29:28,540 --> 00:29:32,186
Der er noget smukt ved, at Hilary
404
00:29:32,210 --> 00:29:36,982
og hendes generation nægter at sluge
den diskrete racisme, vi alle har oplevet.
405
00:29:37,006 --> 00:29:39,527
Tak. Tak, de damer.
406
00:29:39,551 --> 00:29:45,999
Okay, men der er også noget,
der hedder takt og god dømmekraft.
407
00:29:47,725 --> 00:29:52,790
Især når nogen beder om en tjeneste
på dine vegne, og det er din mor.
408
00:29:52,814 --> 00:29:56,919
Du gik til Kendra,
fordi du ikke kunne holde ud,
409
00:29:56,943 --> 00:29:59,296
at mit liv ikke tog form hurtigt nok.
410
00:29:59,320 --> 00:30:04,385
Der er gået to år, Hilary. Hvad fik du
ud af det? Hvad har du fundet ud af?
411
00:30:04,409 --> 00:30:08,639
Jeg har opdaget, at du ikke tror på mig,
og at du vil styre mit liv.
412
00:30:08,663 --> 00:30:12,942
Hvis jeg styrede dit liv,
ville du måske ikke være så fortabt.
413
00:30:20,383 --> 00:30:24,078
- Lad os komme til sagens kerne.
- Carlton?
414
00:30:27,432 --> 00:30:29,834
Har du brug for noget, Will?
415
00:30:32,687 --> 00:30:37,168
Får du et slagtilfælde,
eller har du brug for noget?
416
00:30:37,192 --> 00:30:42,680
Nej, gør din ting. Carlton er en god fyr.
I ville være heldige at have ham.
417
00:30:44,949 --> 00:30:49,263
Jeg vil gerne tale
om Black Minds Firsts praktikplads.
418
00:30:49,287 --> 00:30:54,143
Jeg kunne tale om det hele dagen.
Fyr løs, unge mand.
419
00:30:54,167 --> 00:31:00,816
Fedt! Praktikpladsen ville betyde
meget for mig.
420
00:31:00,840 --> 00:31:04,028
Og det ville styrke
min universitetsansøgning.
421
00:31:04,052 --> 00:31:07,490
Jeg tænkte på, om du kunne
lade mig komme foran i køen?
422
00:31:07,514 --> 00:31:13,086
Gerne, men jeg sagde op hos Black Minds
i sidste måned. Derrick leder det nu.
423
00:31:15,396 --> 00:31:18,091
Du gjorde et godt indtryk i dag, ikke?
424
00:31:23,071 --> 00:31:27,934
Hallo! Hvad så?
Kan I høre mig? Er den tændt?
425
00:31:28,535 --> 00:31:31,979
Er den tændt? Hvad så?
426
00:31:32,580 --> 00:31:38,562
Hvordan har I det? Jeg hedder Will Smith.
Min onkel Phil inviterede mig.
427
00:31:38,586 --> 00:31:44,443
I kender ham som Yamacraw.
Yamacraw! Ja, mand.
428
00:31:44,467 --> 00:31:48,822
- Skrid ned fra scenen lige nu.
- Hent din nevø, før vi smider ham ud.
429
00:31:48,846 --> 00:31:51,700
Vil du smide mig ud?
430
00:31:51,724 --> 00:31:54,286
- Læg mikrofonen.
- Slap af.
431
00:31:54,310 --> 00:31:59,333
Det er min skyld. Det var for sjov.
Okay, undskyld.
432
00:31:59,357 --> 00:32:01,384
Vis mig noget.
433
00:32:05,655 --> 00:32:11,178
- Nej, Will. Kom nu.
- Gør jeg det forkert?
434
00:32:11,202 --> 00:32:16,559
Hvis jeg gør det forkert, så vis
mig hvordan. Kom nu, Yamacraw.
435
00:32:16,583 --> 00:32:19,562
Vis mig, hvad du kan.
436
00:32:19,586 --> 00:32:22,029
Lad os se det, Yamacraw!
437
00:32:23,798 --> 00:32:28,745
Yamacraw!
438
00:32:36,644 --> 00:32:37,962
- Hvad?
- Yamacraw!
439
00:32:39,647 --> 00:32:43,926
- Yamacraw!
- Okay, godt.
440
00:32:44,402 --> 00:32:46,547
Okay.
441
00:32:46,571 --> 00:32:51,726
Okay, jeg viser dig,
hvordan man gør, nevø.
442
00:32:57,707 --> 00:33:03,939
Jeg sagde: "Her er koldt!"
443
00:33:03,963 --> 00:33:07,443
Der må være Alphaer i atmosfæren!
444
00:33:07,467 --> 00:33:11,280
Jeg sagde: "Her er koldt!"
445
00:33:11,304 --> 00:33:14,783
Der må være Alphaer i atmosfæren.
446
00:33:14,807 --> 00:33:18,954
Jeg sagde: "Her er koldt!"
447
00:33:18,978 --> 00:33:21,832
Der må være Alphaer i atmosfæren.
448
00:33:21,856 --> 00:33:27,880
Ice, Ice, Ice.
Det er for koldt! Jeg sagde Ice!
449
00:33:27,904 --> 00:33:34,303
Det sorte og gyldne! Jeg sagde Ice!
Det er for koldt! Jeg sagde Ice!
450
00:33:34,327 --> 00:33:36,187
Det sorte og gyldne!
451
00:33:45,546 --> 00:33:47,073
Sådan!
452
00:33:51,135 --> 00:33:54,031
- Seks! Hvem er du sammen med?
- Ice!
453
00:33:54,055 --> 00:34:00,586
- Hvem er du sammen med?
- Ice!
454
00:34:02,939 --> 00:34:05,216
Sådan, Yamacraw.
455
00:34:07,276 --> 00:34:11,931
Det er den bror, vi har savnet.
Velkommen tilbage.
456
00:34:14,075 --> 00:34:18,305
Det har været i mit hjerte.
Jeg forlod jer aldrig.
457
00:34:18,329 --> 00:34:22,650
Nå Kan vi i det mindste tale om det?
458
00:34:29,549 --> 00:34:33,153
Hør her, din nevø... Interessant.
459
00:34:33,177 --> 00:34:36,706
Men inspirerende. Hvad er hans historie?
460
00:34:37,181 --> 00:34:41,043
Det skal jeg fortælle dig.
461
00:34:47,900 --> 00:34:49,886
Tak, Viv!
462
00:34:53,823 --> 00:34:58,804
På trods af fyrværkeriet
var det rart at se alle.
463
00:34:58,828 --> 00:35:01,890
Det er dejligt at slappe af.
464
00:35:01,914 --> 00:35:06,061
- Jeg tænkte på, om du bemærkede det.
- Det gjorde jeg.
465
00:35:06,085 --> 00:35:12,317
Jeg husker også, at du ikke ville lade mig
sælge det, da du blev færdig med det.
466
00:35:12,341 --> 00:35:16,704
- Du har et talent, Viv.
- Havde et talent.
467
00:35:17,638 --> 00:35:22,828
- Julen er forbi.
- Verden skal se dit talent igen.
468
00:35:22,852 --> 00:35:26,540
Hvad kommer i vejen?
Hvad holder dig tilbage?
469
00:35:26,564 --> 00:35:29,592
- Phillip?
- Yamacraw!
470
00:35:34,197 --> 00:35:35,890
Nej!
471
00:35:37,033 --> 00:35:41,180
Ja, jeg elsker
den smukke, sorte mands energi.
472
00:35:41,204 --> 00:35:45,142
Du skulle have set onkel Phil.
Han dansede som en konge.
473
00:35:45,166 --> 00:35:49,438
- Dansede min mand?
- Det gjorde jeg, skat.
474
00:35:49,462 --> 00:35:54,485
Og efter en lang diskussion støtter
pastor LaMonte nu min kampagne.
475
00:35:54,509 --> 00:35:57,863
- Mener du godkende den?
- Et skridt ad gangen.
476
00:35:57,887 --> 00:36:01,074
Du skulle have set mig, skat.
Yamacraw er tilbage!
477
00:36:01,098 --> 00:36:03,376
Yamacraw!
- Yamacraw!
478
00:36:05,353 --> 00:36:07,664
Den sidste, der forlader festen, er Joan.
479
00:36:07,688 --> 00:36:12,795
Phillip? Som sædvanlig var jeg
hypnotiseret af Vivians kunst.
480
00:36:12,819 --> 00:36:17,007
Jeg håber, hun gør comeback,
for verden er klar.
481
00:36:17,031 --> 00:36:18,842
Men er jeg klar?
482
00:36:18,866 --> 00:36:21,678
- Hej, alle sammen.
- Hvad så, G?
483
00:36:21,702 --> 00:36:24,515
- Nogen har hygget sig.
- Nemlig.
484
00:36:24,539 --> 00:36:29,193
- Hej, Geoffrey. Du ser godt ud som altid.
- Joan? Jeg prøver bare at følge med dig.
485
00:36:36,551 --> 00:36:40,823
- Geoffrey kan noget.
- Apropos, så gør jeg mig klar.
486
00:36:40,847 --> 00:36:42,574
Hvordan gik det med Henry Miles?
487
00:36:42,598 --> 00:36:45,786
Jeg vil alligevel ikke
have praktikpladsen.
488
00:36:45,810 --> 00:36:47,454
Vi tales ved senere.
489
00:36:47,478 --> 00:36:50,666
Will, din mor har sendt dine ting.
De er på dit værelse.
490
00:36:50,690 --> 00:36:54,969
Lige i tide til min kamp!
Jeg savner mine gamle ting.
491
00:36:57,029 --> 00:37:00,509
Jeg tror, din nevø hjalp mig
med at vinde valget.
492
00:37:00,533 --> 00:37:03,554
Jeg sagde jo, han var speciel.
493
00:37:03,578 --> 00:37:10,435
Jeg vil ikke være en lyseslukker,
men vi må tale om Hilary. Nu.
494
00:37:10,459 --> 00:37:12,778
Nu trænger jeg til en drink.
495
00:37:42,074 --> 00:37:46,722
Vi har en stor kamp i aften.
Er I klar? I kommer, ikke?
496
00:37:46,746 --> 00:37:49,982
Kommer I?
Ja. Det gør jeg også.
497
00:37:59,175 --> 00:38:00,826
Kom så!
498
00:38:06,223 --> 00:38:08,793
Her kommer din datter.
499
00:38:09,685 --> 00:38:12,171
- Hej Hilary.
- Hej, far.
500
00:38:16,734 --> 00:38:21,173
Er mit tøj godkendt? Jeg bad ikke om
din tilladelse, men jeg ville være sikker.
501
00:38:21,197 --> 00:38:25,218
- Begynd nu ikke.
- Hvad? Du ville kontrollere mit liv, ikke?
502
00:38:25,242 --> 00:38:26,977
De damer.
503
00:38:35,419 --> 00:38:38,072
Will starter ikke på banen.
504
00:38:40,091 --> 00:38:41,867
Kom så!
505
00:38:51,268 --> 00:38:53,546
Hvor er alle folk henne?
506
00:39:03,906 --> 00:39:08,644
Kom så, Tyler, tag en returbold!
Kom nu! Bevæg jer!
507
00:39:12,915 --> 00:39:14,483
Sådan!
508
00:39:16,836 --> 00:39:18,563
Dommer, døm fejlene!
509
00:39:18,587 --> 00:39:22,324
Måske skal vi kappe båndene.
Du ved præcis, hvad jeg mener.
510
00:39:28,055 --> 00:39:30,450
Du har boet under mit tag i to år.
511
00:39:30,474 --> 00:39:35,914
Du har haft tid nok til at finde
ud af dit liv. Tiden er gået.
512
00:39:35,938 --> 00:39:40,544
Du har ikke brug for os eller vores penge
til at finde de muligheder, du håber på.
513
00:39:40,568 --> 00:39:43,387
Ikke hvis de betyder så meget for dig.
514
00:39:46,741 --> 00:39:50,762
Da jeg var en lovende kunstner,
kæmpede jeg for min lidenskab.
515
00:39:50,786 --> 00:39:54,391
Men fordi den var ægte,
var jeg villig til at ofre mig for den.
516
00:39:54,415 --> 00:40:00,946
Lad os se, om din lidenskab er ægte.
Gå ud og sæt dit eget aftryk.
517
00:40:02,590 --> 00:40:04,158
Timeout!
518
00:40:06,302 --> 00:40:09,455
Kom her.
519
00:40:12,016 --> 00:40:14,919
Fint, mor. Udfordringen er accepteret.
520
00:40:16,020 --> 00:40:17,914
Men lad mig spørge dig om noget.
521
00:40:17,938 --> 00:40:22,176
Hvis din lidenskab for kunst var så ægte,
hvorfor forlod du den så?
522
00:40:23,611 --> 00:40:25,638
Will er med.
523
00:40:39,502 --> 00:40:40,861
Kom så, Will!
524
00:40:45,925 --> 00:40:47,326
Af sted!
525
00:40:52,932 --> 00:40:56,293
- Er du virkelig fra Malibu?
- Er du fra Bel-Air?
526
00:41:17,248 --> 00:41:19,566
Mål! Eagles.
527
00:41:21,836 --> 00:41:25,732
- Banks! Hvad er der galt med dig?
- Undskyld, træner!
528
00:41:25,756 --> 00:41:28,075
Kom nu ind i kampen!
529
00:41:29,468 --> 00:41:30,624
Fuck!
530
00:41:57,329 --> 00:41:58,522
Kom så, Will!
531
00:42:04,211 --> 00:42:05,821
Hov!
532
00:42:07,381 --> 00:42:09,491
Kom nu, dommer!
533
00:42:10,259 --> 00:42:12,745
Tyler! Hey!
534
00:42:16,140 --> 00:42:17,750
Tyler!
535
00:42:19,268 --> 00:42:21,503
Jeg har dig.
536
00:42:22,396 --> 00:42:24,340
Jeg ville ramme den.
537
00:42:28,861 --> 00:42:32,139
Vi skal til Carltons kamp. Kom.
538
00:42:37,453 --> 00:42:40,773
- Okay, fem minutter til.
- Okay.
539
00:43:03,437 --> 00:43:06,666
Personlig fejl.
Ulovlig berøring. Du er ude, 22.
540
00:43:06,690 --> 00:43:10,629
Hvad fanden var det for en afgørelse?
Det er det svageste pis, jeg har set!
541
00:43:10,653 --> 00:43:15,050
Rend mig. Har du øjne?
Kan du ikke se? Se ham lige!
542
00:43:15,074 --> 00:43:18,553
- Er du blind? Pis!
- Du går over stregen, Carlton.
543
00:43:18,577 --> 00:43:24,024
- Slip mig.
- Tag dit udstyr og forlad banen lige nu!
544
00:43:51,777 --> 00:43:53,595
Fuck!
545
00:44:38,407 --> 00:44:41,477
Timeout! Kom så. Kom her.
546
00:44:45,497 --> 00:44:46,815
Så er det nu.
547
00:44:48,625 --> 00:44:51,695
- Hvordan har du det?
- Godt.
548
00:44:52,129 --> 00:44:55,365
Så er det nu. En, to, tre...
549
00:45:07,311 --> 00:45:08,754
Kom så!
550
00:45:25,913 --> 00:45:28,941
Ja! Sådan!
551
00:46:01,115 --> 00:46:03,760
- Du skulle tage dig af det.
- Du skal se det her.
552
00:46:03,784 --> 00:46:06,679
Hvad har jeg sagt om at afbryde chefer?
553
00:46:06,703 --> 00:46:09,849
Du skal se det her.
554
00:46:09,873 --> 00:46:14,062
- Hvad laver du?
- Min fejl. Jeg vil ikke være uhøflig.
555
00:46:14,086 --> 00:46:17,281
Men det handler om den situation,
du har prøvet at løse.
556
00:46:25,305 --> 00:46:27,666
WILL SMITH-SHOWET
557
00:46:29,977 --> 00:46:33,755
Jeg fandt dig, din kæphøje skiderik.