1 00:00:07,299 --> 00:00:08,925 Vorige keer in "Bel-Air"... 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,134 Waarom kies je zijn kant? 3 00:00:10,218 --> 00:00:14,555 Ik weet waarom hij zo reageerde. Wat is jou excuus? 4 00:00:14,639 --> 00:00:17,558 Meneer Smith. Welkom bij het team. 5 00:00:17,642 --> 00:00:20,853 Haute Cuisine is het beste voedselmagazine van het land, 6 00:00:20,937 --> 00:00:23,324 en mama heeft voor volgende week een interview geregeld. 7 00:00:23,374 --> 00:00:26,150 We willen eigenlijk dat je het iets milder houd. 8 00:00:26,234 --> 00:00:27,985 Maar dat is wat mensen zo leuk vinden aan mijn kookkunsten. 9 00:00:28,069 --> 00:00:30,404 Ik denk niet dat uw familie onze doelgroep is. 10 00:00:30,488 --> 00:00:32,698 Mijn familie en ik heten jullie allemaal welkom bij ons thuis. 11 00:00:32,782 --> 00:00:39,246 En onze waardering uitspreken voor uw steun aan mijn campagne als de Officier van justitie in LA. 12 00:00:39,330 --> 00:00:42,208 Ik denk dat je daarmee de unieke verantwoordelijkheid hebt... 13 00:00:42,292 --> 00:00:44,627 om rechtstreeks met de zwarte gemeenschap te praten. 14 00:00:44,711 --> 00:00:47,839 Laat me je tas doorzoeken. 15 00:00:49,132 --> 00:00:51,593 Niets te verbergen, hè? - Ik zei toch dat ik het zou regelen? 16 00:00:59,893 --> 00:01:02,603 Hoe is de drugs in je tas gekomen? - Ik heb geen idee. 17 00:01:02,687 --> 00:01:05,231 Hoe ben je dan aan die drugs gekomen? - Het is mijn drugs niet. 18 00:01:05,315 --> 00:01:09,570 Iemand heeft dat in mijn tas gestopt. Erewoord! 19 00:01:09,620 --> 00:01:12,571 Ik zweer het op iedereen waar ik van hou. 20 00:01:12,655 --> 00:01:15,574 Wie zou dat doen dan? - Ik heb er niets mee te maken. 21 00:01:15,658 --> 00:01:17,535 Iemand heeft de drugs in mijn tas gestopt. 22 00:01:17,619 --> 00:01:19,412 En hoe zit het met Connor? - Wat is er met Connor? 23 00:01:19,496 --> 00:01:21,455 Hij was boos omdat ik hem verrot sloeg op het feest, 24 00:01:21,539 --> 00:01:24,292 dus probeert hij me terug te pakken. Dat heet vergelding. 25 00:01:24,376 --> 00:01:25,876 Dit is niet hoe Connor wraak zou nemen. 26 00:01:25,960 --> 00:01:33,467 Hij zou Will wel sociaal aanpakken, maar geen drugs in zijn rugzak stoppen zoals een of andere wijkagent in Philly. 27 00:01:33,551 --> 00:01:35,177 En als jullie me niet geloven, kun je me testen op drugs. 28 00:01:35,261 --> 00:01:39,932 Ik zal nu onmiddellijk in een beker pissen. - Als Will de waarheid spreekt en het niet Connor was, 29 00:01:40,016 --> 00:01:46,606 Wie denk je dan dat het deed? - Iemand die hem wil pakken na de aanval op ons. 30 00:01:46,690 --> 00:01:49,692 Laten we bij het onderwerp blijven. Wie anders had dit kunnen doen? 31 00:01:49,776 --> 00:01:51,402 Behalve Connor? 32 00:01:51,486 --> 00:01:54,572 Ik bedoel, de enige persoon die ik kan bedenken is Carlton. 33 00:01:54,656 --> 00:01:57,033 Ik zou hem zoiets niet aandoen. 34 00:01:59,160 --> 00:02:02,955 Tenslotte is hij familie. 35 00:02:13,174 --> 00:02:14,926 Goedemorgen, Los Angeles. 36 00:02:15,010 --> 00:02:18,387 Het wordt een zwoele 23 graden in West Hollywood. 37 00:02:18,421 --> 00:02:19,972 Het gaat omhoog naar 30 rond het middaguur. 38 00:02:20,056 --> 00:02:23,351 En het verkeer stapelt zich op de 405 en de 10, 39 00:02:23,435 --> 00:02:25,144 Gelukkige vrijdag, Los Angeles. 40 00:02:25,228 --> 00:02:28,029 Laten ons allen er een mooie dag van maken. 41 00:02:48,168 --> 00:02:50,503 Je tante en ik gaan dit tot op de bodem uitzoeken. 42 00:02:50,587 --> 00:02:52,672 Will, ik weet dat je op school geschorst bent. 43 00:02:52,756 --> 00:02:56,092 We hebben vandaag een gesprek met je directeur. Hopelijk vinden we wat antwoorden. 44 00:02:56,176 --> 00:02:58,636 Carlton, jij gaat toch ook een beetje rond vragen? 45 00:02:58,720 --> 00:03:04,517 Natuurlijk. Ik hoop dat de dader kunnen pakken en straffen. 46 00:03:04,601 --> 00:03:07,478 En wat als het iemand is die je kent? Hoop je dat dan nog steeds? 47 00:03:07,562 --> 00:03:09,063 Absoluut. Mooi zo. 48 00:03:09,147 --> 00:03:11,565 We willen allemaal dat de waaheid boven water komt. 49 00:03:11,649 --> 00:03:16,988 En als er gelogen wordt. Zal dat gevolgen hebben. 50 00:03:17,072 --> 00:03:19,949 Serieuze gevolgen. 51 00:03:30,043 --> 00:03:33,337 Je had het me vooraf moeten zeggen. Wat dacht je verdomme? 52 00:03:33,421 --> 00:03:37,216 Rustig Oké? Will viel ons aan. We moesten terug slaan. 53 00:03:37,300 --> 00:03:39,051 Je ging te ver, Connor. 54 00:03:39,135 --> 00:03:41,721 Deze wraakactie kan ervoor zorgen dat we worden geschorst of gearresteerd. 55 00:03:41,805 --> 00:03:46,390 Ze kunnen toch niets bewijzen. Mijn ouders kunnen dat en als ze... 56 00:03:47,811 --> 00:03:50,896 Als ze erachter komen dat jij het was, verdenken ze mij ook en zijn we samen de lul. 57 00:03:50,980 --> 00:03:53,983 Niemand heeft me gezien. Geloof me, je ouders komen er niet achter. 58 00:03:54,067 --> 00:03:57,320 Luister, mijn vader heeft vijf LAPD mollen opgerold. 59 00:03:57,404 --> 00:03:59,905 Hij laat Fortune 500 CEO's onder ede huilen. 60 00:03:59,989 --> 00:04:01,574 En mijn moeder zal... 61 00:04:01,658 --> 00:04:04,327 Ze is een zwarte moeder en je rotzooit niet met zwarte moeders. 62 00:04:04,411 --> 00:04:05,745 Geloof me. 63 00:04:05,829 --> 00:04:08,789 Als iemand erachter komt, zijn het mijn ouders. 64 00:04:08,873 --> 00:04:12,293 Kutzooi. Oké, wat gaan we doen? 65 00:04:12,377 --> 00:04:14,670 Wij? 66 00:04:14,754 --> 00:04:17,048 Wij moeten Will bevrijden. 67 00:04:35,358 --> 00:04:38,778 Dit is een na-blijf lokaal. Alleen schoolwerk. Geen krabbelwerk. 68 00:04:38,862 --> 00:04:41,531 Dit is kunst. Ik krabbel niet. 69 00:04:50,457 --> 00:04:53,960 Vivian en Philip, jullie kennen me allebei al heel lang... 70 00:04:54,044 --> 00:04:58,297 en ik kan jullie verzekeren dat we een grondig onderzoek hebben uitgevoerd. 71 00:04:58,381 --> 00:04:59,507 Mooi zo. 72 00:05:01,593 --> 00:05:07,098 En daarom vind je het vast niet erg om het stap voor stap door te nemen? 73 00:05:07,148 --> 00:05:07,766 Natuurlijk. 74 00:05:07,891 --> 00:05:13,229 Na een gesprek met de campusbeveiliging, verhoorden we Will, spraken we met zijn leerkrachten 75 00:05:13,313 --> 00:05:18,734 alsook enkele klasgenoten om inzicht te krijgen in zijn gedrag. 76 00:05:18,818 --> 00:05:20,736 En toen? De onderwijsinstelling kwam... 77 00:05:20,820 --> 00:05:24,156 tot een overeenstemming en ons onderzoek was voltooid. 78 00:05:24,240 --> 00:05:28,911 En hoe zit het met de camera's? Ik zag er al 15 bij binnenkomst. 79 00:05:28,995 --> 00:05:34,807 De beveiliging zag niemand in de buurt van zijn tas toen ze de banden bekeken? 80 00:05:35,543 --> 00:05:37,677 Je hebt de beelden toch bekeken. 81 00:05:39,673 --> 00:05:42,801 Blijkbaar niet. - Heb je de beelden niet bekeken? 82 00:05:43,802 --> 00:05:45,511 Juridisch, is die jongen onschuldig tot zijn schuld bewezen is. 83 00:05:45,595 --> 00:05:49,473 Maar we hebben drugs in Will's tas gevonden. - Maar je hebt de beelden niet bekeken. 84 00:05:49,557 --> 00:05:51,642 We zoeken naar een speld in een hooiberg. 85 00:05:51,726 --> 00:05:54,729 Het kan een week duren voordat we het beeldmateriaal bekeken hebben. 86 00:05:54,779 --> 00:05:57,523 Het kan me niet schelen. - Je hebt 24 uur. 87 00:05:57,607 --> 00:06:00,735 Wij zijn geen studenten. Daag ons niet uit. 88 00:06:05,949 --> 00:06:07,951 Kan ik u helpen? Ja, dat kan. 89 00:06:10,620 --> 00:06:12,887 Will gaat terug naar de klas. Will. 90 00:06:13,915 --> 00:06:15,750 Ben ik... ben ik niet geschorst? 91 00:06:15,834 --> 00:06:20,379 Het onderzoek is lopende, maar voor nu ben je niet langer meer geschorst. 92 00:06:20,463 --> 00:06:22,798 De school gaat de beveiligingsbeelden van de campus bekijken 93 00:06:22,882 --> 00:06:25,343 om te zien wie er met je tas heeft gerotzooid. 94 00:06:27,178 --> 00:06:29,055 Jullie zijn hier nog steeds bergen aan het verzetten voor mij? 95 00:06:29,139 --> 00:06:32,308 En we zijn klaar om je te zien klimmen. 96 00:06:32,392 --> 00:06:33,351 Kom op. 97 00:06:35,645 --> 00:06:37,605 Laat me mijn spullen pakken. 98 00:06:57,167 --> 00:07:00,211 Proficiat. Ik hoorde dat je schorsing opgeheven is. 99 00:07:00,295 --> 00:07:01,879 In afwachting van het onderzoek. 100 00:07:01,963 --> 00:07:04,590 Maar als ze de beelden hebben gezien. Weten we wie mij belazerd. 101 00:07:04,674 --> 00:07:07,677 En met wie, bedoel je Connor? - Precies. 102 00:07:07,811 --> 00:07:10,429 De lelijke witte konten likker. 103 00:07:10,513 --> 00:07:12,223 Nou, reken niet op gerechtigheid. 104 00:07:12,307 --> 00:07:14,767 Jongens zoals Connor ontwijken altijd hun straf. 105 00:07:14,851 --> 00:07:17,520 Ik zal nooit begrijpen waarom Carlton nog steeds met hem bevriend is. 106 00:07:17,604 --> 00:07:18,938 Ik wel. 107 00:07:19,022 --> 00:07:20,314 Kom op. 108 00:07:20,398 --> 00:07:21,941 Wees maar blij dat je er hier zo lekker bij zit. 109 00:07:22,025 --> 00:07:23,651 Vind je me lekker? - Ik zei lekker zitten, maar... 110 00:07:23,735 --> 00:07:28,030 Ik hoorde alleen maar het woord lekker. Dus die steek ik in mijn zak. 111 00:07:28,114 --> 00:07:29,949 Je vind me wel lekker. 112 00:07:30,033 --> 00:07:32,834 Veel succes bij de wedstrijd morgen, Will. 113 00:07:33,578 --> 00:07:35,788 Jeetje, de slijm... 114 00:07:35,872 --> 00:07:37,873 Niet boos zijn omdat ze mij adoreren. 115 00:07:37,957 --> 00:07:41,460 Ik ben niet boos. En dat is omdat je in het basketbal team zit. 116 00:07:41,544 --> 00:07:43,478 Adoreerde jij mij ook maar. 117 00:07:45,173 --> 00:07:48,509 Ja, maar we zijn gewoon vrienden, weet je nog? 118 00:07:48,593 --> 00:07:50,845 Ja, ik herinner het me. 119 00:07:50,929 --> 00:07:52,722 Dus vriend? 120 00:07:52,806 --> 00:07:54,473 Kom je naar de basketbalwedstrijd? 121 00:07:54,557 --> 00:07:57,101 Je weet dat we tegen de Malibu Prep spelen, ik zal de 30 punter maken. 122 00:07:57,185 --> 00:08:01,064 Kom naar me kijken in m'n Bel-Air-shirt. - Aanlokkelijk, maar... 123 00:08:01,272 --> 00:08:03,608 ik heb een zwemwedstrijd, dus misschien kom ik daarna langs. 124 00:08:03,692 --> 00:08:06,334 Misschien kom ik daarna langs. - Jongen, stop met dollen. 125 00:08:07,862 --> 00:08:10,656 Oh mijn God. Het spijt me zo. 126 00:08:10,740 --> 00:08:14,368 Het spijt me zo. - Heb je echt spijt? 127 00:08:14,452 --> 00:08:16,319 Kom op, Lisa. - O mijn God. 128 00:08:17,622 --> 00:08:19,123 Het wordt steeds erger. 129 00:08:19,207 --> 00:08:21,208 Oké, laat me dit uitdoen. 130 00:08:21,292 --> 00:08:24,759 Ik kan niet op school rondlopen als ik er zo uit zie. 131 00:08:34,556 --> 00:08:38,184 Wat ben je aan het doen? - Even geduld. Je zult het zien. 132 00:08:44,399 --> 00:08:45,983 Eigenlijk heeft het wel wat. 133 00:08:51,281 --> 00:08:52,741 Ja, dit voelt goed. 134 00:09:05,670 --> 00:09:11,300 Will vertelde me over jullie prestatie op school als powerkoppel! 135 00:09:11,384 --> 00:09:16,389 Ik had de blik van de directeur willen zien. - 20 tinten rood lijkend op kersenwaterijs. 136 00:09:16,473 --> 00:09:18,891 Wat is waterijs? - O, een uitspraak van je vader. 137 00:09:18,975 --> 00:09:21,519 Hoe dan ook, Will helpen was de juiste keuze. 138 00:09:26,107 --> 00:09:27,400 Trouwens.... 139 00:09:27,484 --> 00:09:30,153 Ik vroeg me af of we het menu van morgen kunnen bespreken. 140 00:09:30,203 --> 00:09:34,031 Menu? Wat is er mis met cupcakes en champagne? 141 00:09:34,115 --> 00:09:36,909 Ja, daar heb ik over nagedacht. - Nu komt het. 142 00:09:36,993 --> 00:09:40,037 Niets bijzonders, maar de dames kunnen honger krijgen... 143 00:09:40,121 --> 00:09:44,542 dus dacht ik aan wat kleine hapjes. 144 00:09:44,626 --> 00:09:48,921 Lamskoteletjes, charcuterie... 145 00:09:49,005 --> 00:09:50,965 krabkoekjes met je geheime saus. 146 00:09:51,049 --> 00:09:54,927 Ik zei toch dat mijn geheime saus vier uur bereidingstijd vereist. 147 00:09:55,011 --> 00:09:56,512 En ik moet het een nachtje laten marineren. 148 00:09:56,596 --> 00:09:58,306 Dus is dat een ja? - Natuurlijk, mam. 149 00:09:58,390 --> 00:10:00,141 Ik zal je helpen om indruk te maken op je vrienden. 150 00:10:00,225 --> 00:10:02,602 De dames helpen me om Gayle's inzamelingsactie voor lupus te plannen. 151 00:10:02,686 --> 00:10:04,061 Het minste wat ik kan doen is ze te eten geven. 152 00:10:04,145 --> 00:10:07,106 Is al goed. - Voel je vrij om wat rond te hangen. 153 00:10:07,190 --> 00:10:12,528 Je weet nooit of chillen met de dames je kan leiden tot een andere uitdaging. 154 00:10:12,612 --> 00:10:14,614 Daar komt de aap uit de mouw. 155 00:10:14,698 --> 00:10:16,949 Het Haute Cuisine -klusje is niet gelukt, 156 00:10:17,033 --> 00:10:21,704 maar al mijn vrienden zijn slim en hebben heel wat connecties... 157 00:10:21,788 --> 00:10:23,623 Oké mama. - Dus misschien wil je... 158 00:10:23,707 --> 00:10:30,630 Je vroeg me wat te maken dus dat doe ik. Maar mag ik wat rust? 159 00:10:41,224 --> 00:10:43,017 Waarom is je colbert in godsnaam binnenstebuiten? 160 00:10:43,101 --> 00:10:48,230 De directeur zei dat er een getuige is die iemand zag niet van hier die met mijn tas aan het knoeien was. 161 00:10:48,314 --> 00:10:50,524 Allemachtig. Dat is geweldig. 162 00:10:50,608 --> 00:10:54,820 Ze gaan me niet vertellen wie het is en ze gaan niet de schoolbeelden beoordelen. 163 00:10:54,904 --> 00:10:56,072 Je bent een vrij man, Will. 164 00:10:56,156 --> 00:10:58,741 Ik wil dat je toegeeft dat je een spelletje speelt. 165 00:10:58,825 --> 00:11:02,579 Er is geen spel, Will. 166 00:11:03,329 --> 00:11:06,833 Geloof me. Pak de overwinning en ga verder. 167 00:11:09,544 --> 00:11:11,296 Leugenaar. 168 00:11:25,393 --> 00:11:27,311 Het voelde goed om op te komen voor Will vandaag. 169 00:11:27,395 --> 00:11:30,189 Je had Viv moeten zien hoe ze de directeur onder handen nam. 170 00:11:30,273 --> 00:11:32,358 Ze heeft hem in stukjes gehakt, hè? - Wat? 171 00:11:32,442 --> 00:11:35,361 Hij zat met z'n reet op de blaren. 172 00:11:35,445 --> 00:11:37,738 Het is leuk dat ze het een keer bij een ander deed. 173 00:11:37,822 --> 00:11:39,198 Vind je? 174 00:11:39,282 --> 00:11:41,701 Nu dat Will onschuldig is.. 175 00:11:41,785 --> 00:11:43,494 heb ik nog maar 98 problemen te behandelen. 176 00:11:43,578 --> 00:11:45,329 Campagne problemen? 177 00:11:47,123 --> 00:11:49,125 Zo doen we dat. 178 00:11:49,209 --> 00:11:54,088 Mijn adviseurs zeggen dat de zwarte kiezers zich niet verbonden voelen. 179 00:11:54,172 --> 00:11:57,216 Kun je dat geloven? Philip Banks niet verbonden? 180 00:11:57,300 --> 00:12:01,095 Heeft misschien iets te maken met de plek van deze villa. 181 00:12:01,179 --> 00:12:05,808 Het interview van Big Boy hielp ook niet. - Jou salaris mengt je ook niet met het volk. 182 00:12:05,892 --> 00:12:08,519 Oké, wat is je plan dan? 183 00:12:08,603 --> 00:12:14,817 Ik ga morgen dominee Lamonte bezoeken om zijn steun binnen te halen. 184 00:12:14,901 --> 00:12:17,570 En met de steun van mijn broederschap... 185 00:12:17,654 --> 00:12:21,073 gaat de zwarte stem de juiste richting op. - Klinkt slim. 186 00:12:21,157 --> 00:12:25,502 Ik had graag meegegaan maar ik ga zeilenmet die vrouw van de yoga. 187 00:12:29,165 --> 00:12:30,499 De vrouw van yoga? - Klopt. 188 00:12:33,169 --> 00:12:34,879 Geniet van je vrije dag, partner. 189 00:12:34,963 --> 00:12:38,299 Geef me wat ruimte, want dit is... 190 00:12:41,636 --> 00:12:43,896 Je weet dat je dat gestolen hebt van mij? 191 00:12:48,977 --> 00:12:52,980 Deze is voor jou. - Dank je. 192 00:12:53,064 --> 00:12:56,609 Het is een tijd geleden dat je met me mee ging. 193 00:12:56,693 --> 00:13:02,615 Ja, nostalgie is een geweldige drugs dus dacht ik, waarom niet opnieuw? 194 00:13:04,451 --> 00:13:06,744 Dus wat doen we hier echt, Carlton? 195 00:13:06,828 --> 00:13:09,121 Ik wilde me verontschuldigen. 196 00:13:09,205 --> 00:13:12,625 Het spijt me dat je tussen de onzin van mij en mijn neef zat. 197 00:13:12,709 --> 00:13:19,215 En dat ik mezelf niet ben geweest. - Dat is nog zacht uitgedrukt. 198 00:13:19,299 --> 00:13:24,095 Ik geef toe dat ik de dingen beter had kunnen aanpakken. 199 00:13:24,179 --> 00:13:28,266 Maar ik kan er niet tegen jou en Will samen te zien. 200 00:13:28,350 --> 00:13:32,854 Ik weet dat we niet goed uit elkaar gegaan zijn maar ik heb ook gevoel. 201 00:13:32,904 --> 00:13:35,147 Moet ik je er aan herinneren dat ik vorig jaar het meeste rekening gehouden... 202 00:13:35,231 --> 00:13:37,316 heb met jouw gevoelens in plaat van de mijne? 203 00:13:37,400 --> 00:13:45,157 Ik wist niet dat ik zo'n last was. - Ik heb niet gezegd dat je een last was. 204 00:13:45,241 --> 00:13:48,494 Je was er voor me na het overlijden van mijn moeder, 205 00:13:48,578 --> 00:13:51,247 en ik was er voor jou terwijl je met die angst af te rekenen had. 206 00:13:51,331 --> 00:13:55,334 Het is niet dat ik niet meer om je geef, Carlton. 207 00:13:55,418 --> 00:13:59,547 Dat zeg je met een reden toch? - Ja. 208 00:13:59,597 --> 00:14:01,925 Ik geef nog altijd om je. 209 00:14:09,599 --> 00:14:12,852 Kom binnen. Hé, heb je even? 210 00:14:12,936 --> 00:14:14,395 Ja. 211 00:14:14,479 --> 00:14:18,232 Ik ben blij dat we die situatie op school vandaag hebben opgelost. 212 00:14:18,316 --> 00:14:20,860 Alsjeblieft. 213 00:14:20,944 --> 00:14:22,194 "The Alchemist"? 214 00:14:22,278 --> 00:14:24,864 Dat is een regelrechte klassieker. 215 00:14:24,948 --> 00:14:26,866 Oké. Waarover gaat het? 216 00:14:26,950 --> 00:14:31,329 Het gaat over een jongen die de moed vindt om zijn hart te volgen. 217 00:14:31,413 --> 00:14:34,707 En het nastreven van zijn persoonlijke legende. 218 00:14:34,791 --> 00:14:36,834 Verdomme, dat klinkt diep. 219 00:14:36,918 --> 00:14:38,669 Het is zo diep als de hel. 220 00:14:38,753 --> 00:14:41,547 Het heeft een hoop levens veranderd... 221 00:14:41,631 --> 00:14:44,008 inclusief de mijne. 222 00:14:44,092 --> 00:14:45,968 Lees het maar eens. 223 00:14:46,052 --> 00:14:48,888 Oké, dat zal ik doen. 224 00:14:48,972 --> 00:14:52,892 Hou je van langoesten? - Je bedoeld die kleine kreeftjes? 225 00:14:54,686 --> 00:14:56,479 Hoe zou je het vinden om morgen mee te gaan naar een evenement? 226 00:14:56,563 --> 00:15:01,067 Mijn broederschap organiseert het met goed publiek en het is erg belangrijk voor mijn campagne. 227 00:15:01,151 --> 00:15:05,196 Oké. Ik ga mee. - Dat lijkt er op.. 228 00:15:05,280 --> 00:15:07,239 Hoe bedoel je? - jij die opklimt... 229 00:15:07,323 --> 00:15:10,993 om dit een echte kans te geven, en een man van je woord te zijn. 230 00:15:11,077 --> 00:15:12,677 Dat is waar het op lijkt. 231 00:15:43,860 --> 00:15:45,903 Ik dacht dat jullie 20 minuten geleden zouden vertrekken. 232 00:15:45,987 --> 00:15:47,905 Pa word opgehouden door een telefoongesprek. 233 00:15:51,368 --> 00:15:53,286 Heb je nog wat bloemen in de tuin laten staan? 234 00:15:53,370 --> 00:15:55,913 Dit zijn mijn vriendinnen en ik houd me niet in. 235 00:15:55,997 --> 00:16:01,085 Ik houd van ze. Allemaal, zelfs degenen die op mijn zenuwen werken. 236 00:16:01,169 --> 00:16:04,005 Ik wou dat je dezelfde liefde zou tonen aan je neef. 237 00:16:04,089 --> 00:16:09,468 Het is best moeilijk om van iemand te houden die je niet echt kent. 238 00:16:09,552 --> 00:16:13,389 Zeker als hij je niet respecteert. Respect is tweerichtingsverkeer. 239 00:16:15,141 --> 00:16:18,769 Luister, schat, ik weet dat dit niet gemakkelijk is geweest. 240 00:16:18,853 --> 00:16:23,941 Maar wij zouden het je niet vragen als je dat niet aankon. 241 00:16:24,025 --> 00:16:28,159 We houden van je en je zult altijd onze eerste prioriteit zijn. 242 00:16:31,449 --> 00:16:34,118 Ik weet dat je vandaag indruk wilt maken op Henry Miles. 243 00:16:34,202 --> 00:16:37,913 Voordat ik klaar met hem ben, zal hij me vrijwel smeken om die stage te doen. 244 00:16:42,877 --> 00:16:44,879 Probeer gewoon wat plezier te hebben. 245 00:16:44,963 --> 00:16:48,215 Laten we gaan jongen. Will wacht al buiten. 246 00:16:48,299 --> 00:16:50,217 Wacht, gaat Will mee? 247 00:16:50,301 --> 00:16:52,303 De 'crawfish boil' is altijd een ding tussen ons geweest. 248 00:16:52,387 --> 00:16:55,640 Klopt, maar ik dacht deze keer allemaal samen te kunnen gaan. 249 00:16:55,724 --> 00:16:57,892 Het wordt leuk. 250 00:16:57,976 --> 00:17:00,061 En jij, maak plezier met de meiden. 251 00:17:00,145 --> 00:17:02,021 Zeg Joanne dat ze van mijn goede Scotch moet afblijven. 252 00:17:02,105 --> 00:17:04,023 We zullen allemaal op tijd terug zijn voor de wedstrijden van vanavond. 253 00:17:04,107 --> 00:17:06,817 Ja, het is Will's basketbalwedstrijd tegen Malibu. 254 00:17:06,901 --> 00:17:09,320 Zal spannend worden. - En mijn lacrossewedstrijd? 255 00:17:09,404 --> 00:17:10,905 Klopt, je speelt tegen St. Stephens. 256 00:17:10,989 --> 00:17:13,991 We zullen er zijn om je aan te moedigen. - In ieder geval de helft. 257 00:17:14,075 --> 00:17:16,410 We moeten het verdelen tussen jou en Will. 258 00:17:16,494 --> 00:17:19,372 Fantastisch. 259 00:17:21,458 --> 00:17:25,044 Ja, ik weet dat hij van streek is, maar ik heb voor de jongens geregeld... 260 00:17:25,128 --> 00:17:27,046 dat ze samen vrijwilligerswerk mogen doen op het evenement. 261 00:17:27,130 --> 00:17:30,800 O, mooi. Ze verbinden met elkaar of ze vermoorden elkaar. 262 00:17:30,884 --> 00:17:33,052 Nou, in beide gevallen is het probleem dan opgelost. 263 00:17:33,136 --> 00:17:34,679 Ik hou van je. 264 00:17:54,574 --> 00:17:56,450 Hoe gaat het, Yamacraw? 265 00:17:56,534 --> 00:17:58,744 Hoe gaat het broeder? Goed, mijn broeder. 266 00:17:58,828 --> 00:18:02,832 Verdomme, het is goed om weer bij mijn broeders te zijn. 267 00:18:02,916 --> 00:18:04,542 Hé, Will, ken jij iets van de Alpha's? 268 00:18:04,626 --> 00:18:06,210 Ja, we hebben gekke Alpha's in Philly. 269 00:18:09,547 --> 00:18:11,173 Daar is de dominee. 270 00:18:11,257 --> 00:18:13,384 Kom op jongens. Laten we even gedag gaan zeggen. 271 00:18:15,720 --> 00:18:20,266 Natuurlijk ben ik het eens met mijn vrouw, omdat ik weet hoe laat het is. 272 00:18:20,350 --> 00:18:21,976 Excuseer de onderbreking, broeders. 273 00:18:22,060 --> 00:18:24,312 Ik wil even hallo zeggen tegen dominee Lamonte. 274 00:18:24,396 --> 00:18:26,105 Ik hoopte dat we even zouden kunnen praten. 275 00:18:26,189 --> 00:18:28,024 Ik heb het een beetje druk nu, Phil. 276 00:18:28,108 --> 00:18:33,904 Zoals ik al zei, dus... - Goed dan, misschien later. 277 00:18:33,988 --> 00:18:36,073 Goed om jullie allemaal te zien. 278 00:18:36,157 --> 00:18:39,091 En dan slaap ik uiteindelijk toch op de bank. 279 00:18:39,911 --> 00:18:42,538 Wacht even, is dat Yamacraw? 280 00:18:42,622 --> 00:18:46,292 Hé, wie is eigenlijk Yamacraw? - Pa. Het is zijn oude bijnaam. 281 00:18:46,376 --> 00:18:50,004 Daar komt hij vandaan, Yamacraw North Carolina. 282 00:18:50,254 --> 00:18:52,882 Daar woont bijna niemand. 283 00:18:52,966 --> 00:18:56,010 Derrick, mijn vriend. Hoe gaat het? 284 00:18:56,094 --> 00:19:00,097 Mijn hart klopt nog steeds, vrouw en kinderen zijn gelukkig en gezond. 285 00:19:00,181 --> 00:19:02,183 De zwarte man in Amerika kan tegenwoordig niet veel meer vragen. 286 00:19:02,267 --> 00:19:05,478 Dat kan ik beamen. - Het is even geleden dat ik je gezien heb. 287 00:19:05,562 --> 00:19:09,565 Men zegt dat Yamacraw zijn broeders vergeet. - Absoluut niet. 288 00:19:09,649 --> 00:19:13,903 Ik ben druk met de familie en de campagne. Je weet dat ik de Alpha's nooit zou vergeten. 289 00:19:13,987 --> 00:19:17,156 Oké. Ik geloof je. 290 00:19:17,240 --> 00:19:19,659 Je hebt een paar vrijwilligers meegebracht. - Dat klopt. 291 00:19:20,701 --> 00:19:22,870 Herinner je je Carlton nog? - Hoi. 292 00:19:22,954 --> 00:19:26,290 En dit is mijn neef. - Alles kids? 293 00:19:26,374 --> 00:19:28,459 Ze zijn klaar om te werken, toch? 294 00:19:28,543 --> 00:19:31,170 Ja, natuurlijk. - Ja, klaar om te werken. 295 00:19:31,175 --> 00:19:33,227 Dat is de Alpha-geest. Volg me, jongens. 296 00:19:33,298 --> 00:19:37,051 We moeten nog tafels en stoelen opstellen. - Cool, laten we dat doen. 297 00:19:37,135 --> 00:19:41,472 Tafels en stoelen? Waarom houden we niet meteen een worstelwedstrijd? 298 00:19:46,436 --> 00:19:48,062 Welke eerst? Tafels of stoelen? 299 00:19:48,146 --> 00:19:51,813 Ik weet het niet. Ze lijken allebei even spannend. 300 00:19:55,111 --> 00:19:59,740 Op het zusterschap! 301 00:20:01,368 --> 00:20:04,495 Ik weet niet hoe je aan seizoenskaarten komt voor de Pantages 302 00:20:04,579 --> 00:20:08,833 voor onze privé veiling, maar echt bedankt. 303 00:20:08,917 --> 00:20:11,586 Gayle was ook onze vriendin, Viv. We zijn heel blij om je te helpen. 304 00:20:11,670 --> 00:20:16,591 En we werken nog steeds aan dat weekend hotel-en-dinerarrangement van de Montage. 305 00:20:16,675 --> 00:20:19,510 Laat maar komen dames. 306 00:20:19,594 --> 00:20:23,222 De inzamelingsactie van dit jaar is nu al 'next level'. 307 00:20:26,101 --> 00:20:28,019 Zelfs de multitaskkoningin heeft hulp nodig. 308 00:20:28,103 --> 00:20:32,523 We weten dat je veel te doen hebt, en hoe doe je dat eigenlijk allemaal? 309 00:20:32,607 --> 00:20:35,985 Fondsenwervers plannen, lesgeven, kinderen opvoeden... 310 00:20:36,069 --> 00:20:39,614 Philip's Michelle Obama zijn. - Hé, er is maar één Michelle. 311 00:20:39,698 --> 00:20:46,704 maar om eerlijk te zijn, de vrouw van een politicus zijn vergt inspanning. 312 00:20:46,788 --> 00:20:50,458 Eigenlijk heb ik met Michelle gesproken voor advies. 313 00:20:50,542 --> 00:20:54,337 En wat zei ze? Ze zei, "Meisje, wacht even." 314 00:20:54,421 --> 00:20:58,549 Ik herinner me nog dat alle ogen op Vivian Banks gericht waren, 315 00:20:58,599 --> 00:21:03,471 die de kunstwereld veroverde. - En Philip Banks als gelukkige aan je zijde. 316 00:21:03,555 --> 00:21:05,806 Nou, er is veel veranderd nadat Hilary was geboren. 317 00:21:05,890 --> 00:21:10,645 Over Hilary gesproken. Ik wil een snelle shout-out geven aan mijn dochter... 318 00:21:10,729 --> 00:21:13,863 de meesterkok die deze lekkernijen heeft bereid. 319 00:21:15,233 --> 00:21:16,442 Bedankt dames. 320 00:21:16,526 --> 00:21:19,612 Maar het stelt niets voor. Al waardeer ik het wel. 321 00:21:19,696 --> 00:21:27,495 Als iemand ooit haastig opzoek is naar een topcateraar, zend haar een mailtje. 322 00:21:27,579 --> 00:21:28,997 Dank je, mam. 323 00:21:33,418 --> 00:21:34,251 ♪ ♪ 324 00:21:42,135 --> 00:21:45,930 Wie is die gast die oom Phil compleet negeert? 325 00:21:46,014 --> 00:21:49,725 Dat is dominee Robert Lamonte. Hij leidt de grootste zwarte kerk in LA. 326 00:21:52,354 --> 00:21:54,355 Dus waarom had Pastor Petty ruzie met oom Phil? 327 00:21:54,439 --> 00:21:56,148 Hij bracht veel tijd door met de familie. 328 00:21:56,232 --> 00:22:00,903 Ik weet zeker dat hij de bruiloft van mijn ouders heeft geleid, jaren geleden. 329 00:22:00,987 --> 00:22:06,492 Weet je wat ik denk? Dat pap een beetje te succesvol voor hem werd. 330 00:22:06,576 --> 00:22:08,661 Rijkdom heeft een affectie om afgunst op te wekken. 331 00:22:08,745 --> 00:22:14,709 Of de rijken vergeten het contact. Leuke benadering. Dat wel. 332 00:22:14,793 --> 00:22:16,627 Krijg de tering. Dat is hem. 333 00:22:16,711 --> 00:22:20,047 Hij is echt hier. De begrafeniskoning leeft. 334 00:22:20,131 --> 00:22:23,092 Wie, de grijze daar? - Die grijze is Henry Miles. 335 00:22:23,176 --> 00:22:25,052 Hij heeft een aantal uitvaartcentra. 336 00:22:25,136 --> 00:22:29,140 Jaren geleden hij terrein met het begraven van zwarte beroemdheden. 337 00:22:29,224 --> 00:22:31,058 Probeer je op zijn lijst te komen of zo? 338 00:22:31,142 --> 00:22:32,768 Nee, ik probeer op zijn radar te komen. 339 00:22:32,852 --> 00:22:36,480 Hij is een grote weldoener en zit in het bestuur van het Black Minds First Initiative 340 00:22:36,564 --> 00:22:39,567 wat de perfecte stageplek zou zijn voor mijn aanvraag aan Princeton. 341 00:22:39,651 --> 00:22:41,694 Aanvraag? 342 00:22:41,778 --> 00:22:45,281 Carlton, kijk naar jezelf. 343 00:22:45,365 --> 00:22:47,742 Denk er aan, je bent rijk. 344 00:22:47,826 --> 00:22:49,201 Oké, Cocoa Puff? 345 00:22:49,285 --> 00:22:52,747 Met het geld van je ouders kun je naar elke universiteit gaan die je wilt. 346 00:22:52,831 --> 00:22:54,999 Geloof het of niet, Will. 347 00:22:55,083 --> 00:22:57,168 Ik wil niet dat alles mij komt aanwaaien. 348 00:22:59,587 --> 00:23:02,506 Hé, ga je me niet helpen? 349 00:23:08,555 --> 00:23:10,598 Wanneer zeg je toe, Hilary? 350 00:23:10,682 --> 00:23:12,308 Je weet dat we allemaal in een busje stappen... 351 00:23:12,392 --> 00:23:14,435 en naar Berkeley rijden om je te claimen. 352 00:23:14,519 --> 00:23:16,103 Nou, eigenlijk over Berkeley... 353 00:23:16,187 --> 00:23:18,522 Vorig semester nam Hilary het hele jaar vrij... 354 00:23:18,606 --> 00:23:22,109 om haar culinaire vaardigheden te cultiveren. 355 00:23:22,193 --> 00:23:24,070 Een soort sabbatical? 356 00:23:24,154 --> 00:23:28,616 Nou, eigenlijk ben ik gestopt met school. 357 00:23:28,700 --> 00:23:31,452 Nadat ik mijn middelbare school had afgemaakt... 358 00:23:31,536 --> 00:23:36,874 was ik het zat dat iedereen me vertelde wat mij niet intresseerde... 359 00:23:36,958 --> 00:23:42,846 dus na twee semesters, deed ik een vroegere Kanye en stopte met de universiteit. 360 00:23:44,591 --> 00:23:47,760 Hoe moedig. 361 00:23:47,844 --> 00:23:50,554 Ik ga dit helemaal verorberen. Willen jullie dames meedoen? 362 00:23:53,975 --> 00:23:56,477 Waarom verpest je het voor jezelf? 363 00:23:56,561 --> 00:23:58,145 Waarom probeer je mijn verhaal te beheersen? 364 00:23:58,229 --> 00:24:01,983 Vergeef me dat ik echte kansen voor je probeer te realiseren. 365 00:24:02,067 --> 00:24:08,907 Ik kan mijn eigen kansen creëren zonder jou, moeder. Dankjewel. 366 00:24:19,793 --> 00:24:23,546 Yamacraw was de beste maatvoerder die ik ooit heb ontmoet. 367 00:24:23,630 --> 00:24:25,840 Dat komt omdat we dag en nacht hadden geoefend. 368 00:24:25,924 --> 00:24:28,843 De training was pas voorbei als iedereen het drie keer op rij foutloos had uitgevoerd. 369 00:24:30,595 --> 00:24:32,638 Deze jochies weten niet hoeveel opoffering nodig is groot te worden. 370 00:24:32,722 --> 00:24:34,599 Dat klopt helemaal. 371 00:24:39,145 --> 00:24:40,354 Dominee Lamonte. 372 00:24:40,438 --> 00:24:43,149 Eindelijk wat tijd om te kletsen over je run als OvJ. 373 00:24:43,233 --> 00:24:46,110 Ik zou het belang van de verkiezingen niet bagatelliseren. 374 00:24:46,194 --> 00:24:48,696 Prima. Laten we ter zake komen, broeder. 375 00:24:48,780 --> 00:24:51,699 Geef me een goede reden waarom ik je als OvJ zou moeten voordragen. 376 00:25:07,632 --> 00:25:10,551 Ik heb geprobeerd de progressieve moeder te zijn... 377 00:25:10,635 --> 00:25:12,720 haar de ruimte te geven om zichzelf te vinden. 378 00:25:12,804 --> 00:25:17,308 Het lijkt erop dat ze tevreden is met het leven in het poolhouse... 379 00:25:17,392 --> 00:25:19,143 kostenloos, moet ik eraan toevoegen. 380 00:25:19,227 --> 00:25:23,230 Als ze het nest niet willen verlaten, moet je ze eruit duwen. 381 00:25:23,314 --> 00:25:24,523 Dag, vogeltje. 382 00:25:24,607 --> 00:25:28,402 Deze nieuwe generatie wil vrijheid zonder alle verantwoordelijkheden. 383 00:25:28,486 --> 00:25:30,113 Te veel aanspraak. 384 00:25:31,614 --> 00:25:34,700 Dat klinkt als Hilary's specialiteit. 385 00:25:34,784 --> 00:25:37,870 Ik ben hier al meer dan een uur, en ik heb nog geen excuus gehoord. 386 00:25:37,954 --> 00:25:40,456 Waar heb je het over? - Nou, voor jou heb ik... 387 00:25:40,540 --> 00:25:43,042 het Haute Cuisine interview geregeld. 388 00:25:43,126 --> 00:25:45,419 Maar had het lef om ons bedrijf online door het slijk te te slepen. 389 00:25:45,503 --> 00:25:50,174 Wat bedoel je? - Heb je de video die ze postte niet gezien? 390 00:25:50,258 --> 00:25:53,636 Twee miljoen mensen en nog steeds oplopend vinden het enorm interessant. 391 00:25:53,720 --> 00:25:56,097 Ze beschuldigde ons bedrijf ervan racistisch en seksistisch te zijn... 392 00:25:56,181 --> 00:25:58,933 en moedigde haar volgers aan om het woord te verspreiden. 393 00:25:59,017 --> 00:26:02,186 En nu werk ik me een slag in de rondte het te verdedigen. 394 00:26:02,270 --> 00:26:04,689 Kendra, het spijt me zo. Ik had geen idee. 395 00:26:04,773 --> 00:26:07,900 Ik wil het van haar horen. 396 00:26:07,984 --> 00:26:09,193 Hilary? 397 00:26:09,277 --> 00:26:11,195 Het spijt me... 398 00:26:11,279 --> 00:26:13,079 dat ik geen medelijden heb. 399 00:26:17,202 --> 00:26:22,790 Je dochter verbrandt bruggen waar je jaren aan gewerkt hebt, inclusief deze. 400 00:26:22,874 --> 00:26:25,335 Totziens dames. 401 00:26:28,338 --> 00:26:32,300 Neem me niet kwalijk. 402 00:26:32,384 --> 00:26:35,344 De 'crawfish boil' is mijn favoriete evenementen elk jaar. 403 00:26:35,428 --> 00:26:39,181 Ik voel me altijd thuis bij de Alpha's. - Precies. 404 00:26:39,265 --> 00:26:41,934 Heel erg bedankt voor je tijd Mr. Miles. - Het is mijn genoegen. 405 00:26:42,018 --> 00:26:46,314 Ik ben de enige kandidaat die denkt aan zowel het jeugdrecht als de politiehervorming. 406 00:26:46,398 --> 00:26:50,359 Plus ik zal me niet laten tegenhouden om de mensen te dienen. 407 00:26:50,443 --> 00:26:52,278 O, de mensen. 408 00:26:52,362 --> 00:26:55,740 Hoe ga de mensen dienen als je niet weet wie die mensen zijn? 409 00:26:55,824 --> 00:26:59,327 Waar je jou dagelijks zorgen over moet maken? - We weten beide dat het onredelijk is. 410 00:26:59,411 --> 00:27:03,789 Vertel me niet wat onredelijk is. Toen Franklin's restaurant in Leimert Park werd gesloten... 411 00:27:03,839 --> 00:27:11,088 hebben we banken en gemeentehuizen bezet om het te redden voor de mensen, wij. De broeders. 412 00:27:11,172 --> 00:27:14,883 Ondertussen zat jij achter de gouden poorten van Bel-Air... 413 00:27:14,933 --> 00:27:17,193 je klote geld te tellen. 414 00:27:19,931 --> 00:27:24,644 Wil je dat ik me verontschuldig voor mijn succes? Is dat wat je me vertelt? 415 00:27:24,728 --> 00:27:28,981 Wil je dat ik smeek en om vergeving omdat ik hard werkte voor mijn gezin? 416 00:27:29,065 --> 00:27:32,401 Wij waren ook jouw familie. 417 00:27:32,485 --> 00:27:34,070 Toen je eerste huisgenoot... 418 00:27:34,154 --> 00:27:36,280 Broeder Jamison in 2015 problemen had... 419 00:27:36,364 --> 00:27:40,535 zorgde deze broederschap ervoor dat hij de hulp kreeg die hij nodig had. 420 00:27:42,579 --> 00:27:44,747 Tot op vandaag regelen we nog steeds dat er voor hem gezorgd wordt. 421 00:27:44,831 --> 00:27:47,333 Dat is familie. 422 00:27:47,417 --> 00:27:48,793 Waar was jij? 423 00:27:51,755 --> 00:27:55,216 Ik wist er niet van. Anders was ik er geweest. 424 00:27:55,300 --> 00:27:57,885 Het spijt me. 425 00:27:57,969 --> 00:28:02,556 Hij is hier vandaag omdat hij onze hulp nodig heeft. 426 00:28:02,640 --> 00:28:07,061 Ik zou graag broeder Yamacraw steunen als hij ons nodig had. 427 00:28:07,145 --> 00:28:11,649 Het probleem is dat ik bezig gehouden word door broeder Bel-Air. 428 00:28:12,901 --> 00:28:13,942 Broeders. 429 00:28:21,868 --> 00:28:26,268 Ik was vergeten dat mijn zoon een lacrossewedstrijd heeft vanavond. 430 00:28:26,581 --> 00:28:28,917 Goed om jullie weer te zien. 431 00:28:31,294 --> 00:28:32,837 Hé,oom Phil... 432 00:28:32,921 --> 00:28:34,880 laat je hem zo tegen je praten? 433 00:28:34,964 --> 00:28:37,509 Haal Carlton. Wij vertrekken. 434 00:28:46,476 --> 00:28:50,554 Oké, ik kreeg een baan aangeboden die ik afwees... 435 00:28:50,604 --> 00:28:52,773 omdat ze mijn recepten wilden veranderen. 436 00:28:52,823 --> 00:28:55,359 Veel van wat ik jullie allemaal laat zien, werd doorgegeven door mijn oma. 437 00:28:55,443 --> 00:29:00,406 O, en ze vertelden me ook dat mijn etnische familie niet hun doelgroep was, 438 00:29:00,490 --> 00:29:04,994 Dus Haute Cuisine houdt waarschijnlijk ook niet van je familie als je een gekleurd persoon bent. 439 00:29:05,078 --> 00:29:08,331 Wat dacht jij ervan om ze te laten weten wat jij ervan vindt? 440 00:29:08,415 --> 00:29:10,166 Goed van je, Hilary. Ja. 441 00:29:10,250 --> 00:29:11,959 Ik ben blij dat ze haar stem heeft laten horen. 442 00:29:12,043 --> 00:29:14,503 Ik snap wel waarom Kendra nooit meer met me wil praten. 443 00:29:14,587 --> 00:29:16,339 Wie geeft er om Kendra? 444 00:29:16,423 --> 00:29:20,301 Ze heeft geluk dat ze is uitgenodigd. 445 00:29:20,385 --> 00:29:24,639 Waarom zou ik men excuus moeten aanbieden voor het vertellen van de waarheid? 446 00:29:24,723 --> 00:29:27,224 We moeten ze aanspreken op hun onzin. 447 00:29:27,308 --> 00:29:33,773 Mijn CEO vroeg me om contact te leggen met een zwarte klant omdat we 'dezelfde taal spreken'. 448 00:29:33,857 --> 00:29:37,360 Alsof we in het Swahili gaan babbelen of zoiets. 449 00:29:37,444 --> 00:29:40,529 Het ergste is dat ik het liet gebeuren. 450 00:29:40,613 --> 00:29:47,811 Het mooie aan Hilary en haar generatie is het weigeren van het racisme... 451 00:29:47,861 --> 00:29:51,666 dat wij allemaal gepikt hebben. - Dank jullie wel. 452 00:29:51,750 --> 00:29:57,339 Oké, maar er is ook zoiets als beleefdheid en gezond verstand. 453 00:29:59,799 --> 00:30:04,887 Zeker als iemand namens jou om een gunst vraagt en die iemand je moeder is. 454 00:30:04,971 --> 00:30:06,514 Ik heb je niet gevraagd om dat te doen. 455 00:30:06,598 --> 00:30:11,394 Je ging naar Kendra omdat je het niet kan hebben dat ik het beter doe dan jou. 456 00:30:11,478 --> 00:30:15,106 Het is al twee jaar geleden, Hilary. Wat wil je laten zien? 457 00:30:15,190 --> 00:30:16,440 Wat heb je zelf bedacht? 458 00:30:16,524 --> 00:30:20,611 Ik ben erachter gekomen dat je niet in mij gelooft en dat je mijn leven wilt beheersen. 459 00:30:20,695 --> 00:30:25,581 Als ik jou route zou uitstippelen zou je misschien niet zo verdwaald zijn. 460 00:30:32,540 --> 00:30:34,166 Oké, laten we er niet omheen draaien, Mr. Miles. 461 00:30:34,250 --> 00:30:36,878 Hé, Carlton... 462 00:30:39,005 --> 00:30:40,923 Heb je iets nodig, Will? 463 00:30:44,844 --> 00:30:49,265 Krijg je een beroerte of heb je echt iets nodig? 464 00:30:49,349 --> 00:30:51,017 Nee, broer. Doe je ding. 465 00:30:51,101 --> 00:30:57,106 Carlton is echt een goede kerel. Jullie hebben geluk met hem. 466 00:30:57,190 --> 00:31:01,319 Hoe dan ook, ik zou het graag hebben over de stage bij Black Minds First. 467 00:31:01,403 --> 00:31:04,363 Ik zou de hele dag over dat programma kunnen praten. 468 00:31:04,447 --> 00:31:06,115 Vertel. Wat wil je kwijt, jongeman? 469 00:31:06,199 --> 00:31:07,742 Geweldig! 470 00:31:07,826 --> 00:31:13,497 Deze stageplek zou persoonlijk veel voor mij betekenen en... 471 00:31:13,581 --> 00:31:15,917 het zou echt helpen om mijn universiteitsaanvraag te ondersteunen. 472 00:31:16,001 --> 00:31:19,795 Ik vroeg me af of u mijn naam aan de top zou kunnen laten horen? 473 00:31:19,879 --> 00:31:23,299 Dat zou ik, maar vorige maand heb ik ontslag genomen bij Black Minds First... 474 00:31:23,383 --> 00:31:27,470 en nu runt Derrick het. 475 00:31:27,554 --> 00:31:28,971 Je hebt vandaag een goede indruk op hem gemaakt, toch? 476 00:31:35,270 --> 00:31:37,855 Yo, alles kids met jullie? 477 00:31:37,939 --> 00:31:39,899 Kun jullie me horen? Staat dit aan? 478 00:31:39,983 --> 00:31:41,651 Staat dit aan? - Ja. 479 00:31:41,735 --> 00:31:43,986 Hé, alles goed. Alles goed? 480 00:31:44,070 --> 00:31:46,613 Hoe gaat het man? Hoe gaat het met jullie? 481 00:31:46,663 --> 00:31:51,160 Mijn naam is Will Smith. Ik ben uitgenodigd door mijn oom Phil. 482 00:31:51,244 --> 00:31:54,664 Sommigen van jullie kennen hem als Yamacraw. 483 00:31:56,583 --> 00:31:58,375 Jongen, ga verdomme van dat podium af. 484 00:31:58,425 --> 00:32:01,086 Phil, je kunt hem maar beter halen voordat we zijn magere kont hier wegtrekken. 485 00:32:01,169 --> 00:32:03,130 Je gaat mijn magere kont... Ga jij mijn magere kont hier wegtrekken? 486 00:32:04,424 --> 00:32:07,343 Leg de microfoon neer, en laten we gaan. - Relax. Hé, mijn schuld. 487 00:32:07,427 --> 00:32:08,719 Ik maak maar een grapje. 488 00:32:08,803 --> 00:32:10,346 Will, dat is genoeg. Kom op. Ga van het podium af. 489 00:32:10,430 --> 00:32:14,726 Kom op, laat ons eens wat zien? 490 00:32:20,899 --> 00:32:22,149 Doe ik het niet goed? 491 00:32:23,693 --> 00:32:26,779 Als ik het verkeerd doe, laat me dan zien hoe het moet. 492 00:32:26,863 --> 00:32:28,698 Kom op, Yamacraw. 493 00:32:28,782 --> 00:32:31,701 Laat me zien wat je hebt. 494 00:32:31,785 --> 00:32:34,453 Laat maar zien, Yamacraw. 495 00:32:58,770 --> 00:33:01,731 Oké, ik zal je laten zien hoe het moet, neefje. 496 00:33:01,815 --> 00:33:03,733 Goed zo. 497 00:33:09,739 --> 00:33:15,870 ♪ Ik zei, ooh, het is hier koud. ♪ 498 00:33:15,954 --> 00:33:18,998 ♪ Er moeten wat Alpha's in de atmosfeer zijn. ♪ 499 00:33:19,082 --> 00:33:20,166 ♪ Ik zei... ♪ 500 00:33:20,250 --> 00:33:23,336 ♪ Ooh, het is hier koud. ♪ 501 00:33:23,420 --> 00:33:26,923 ♪ Er moeten wat Alpha's in de atmosfeer zijn. ♪ 502 00:33:27,007 --> 00:33:30,885 ♪ Ik zei, ooh, het is hier koud. ♪ 503 00:33:30,969 --> 00:33:33,846 ♪ Er moeten wat Alpha's in de atmosfeer zijn. ♪ 504 00:33:33,930 --> 00:33:37,683 ♪ Het is als ijs, ijs, ijs, te koud, te koud, ♪ 505 00:33:37,767 --> 00:33:40,811 ♪ Ik zei ijs, ijs, ijs, het zwart en goud. ♪ 506 00:33:40,895 --> 00:33:44,023 ♪ Ik zei ijs, ijs, ijs, te koud, te koud. ♪ 507 00:33:44,107 --> 00:33:47,610 ♪ Ik zei ijs, ijs, ijs, ah dat zwart en goud. ♪ 508 00:33:47,694 --> 00:33:48,987 ♪ Hoo! ♪ 509 00:34:05,128 --> 00:34:06,170 ♪ Hoe gaat het met je? Allemaal: ijs! ♪ 510 00:34:06,254 --> 00:34:07,296 ♪ Ik zei met wie ben je? Allemaal: ijs. ♪ 511 00:34:07,380 --> 00:34:09,966 ♪ Ik zei met wie ben je? ♪ 512 00:34:10,050 --> 00:34:12,510 ♪ IJs. ♪ 513 00:34:19,434 --> 00:34:23,020 Dat is de broeder die we hebben gemist. 514 00:34:23,104 --> 00:34:25,940 Welkom terug. 515 00:34:26,024 --> 00:34:30,194 Het zit in mijn hart, Robert. Het ging nooit weg. 516 00:34:30,278 --> 00:34:35,408 Denk je dat we dat gesprek op zijn minst kunnen hebben? 517 00:34:41,623 --> 00:34:43,541 Luister, die neef van je... 518 00:34:43,625 --> 00:34:45,001 Interessant. 519 00:34:46,211 --> 00:34:49,297 Maar inspirerend. Wat is zijn verhaal? 520 00:34:49,381 --> 00:34:51,674 Nou, ik zal het je vertellen. 521 00:35:00,225 --> 00:35:03,395 Bedankt schat! 522 00:35:06,106 --> 00:35:10,359 Ondanks het vuurwerk was het zo leuk om iedereen te zien. 523 00:35:10,443 --> 00:35:13,946 Zo fijn om gewoon te ontspannen. 524 00:35:14,030 --> 00:35:16,449 Ik vroeg me af of je het zou opmerken. 525 00:35:16,533 --> 00:35:18,701 Ik heb het opgemerkt. 526 00:35:18,785 --> 00:35:22,538 Ik herinner me ook dat je dit afmaakte en je me het niet verkocht. 527 00:35:24,289 --> 00:35:26,918 Je hebt een gave, Viv. 528 00:35:27,002 --> 00:35:29,587 Had een gave. 529 00:35:29,671 --> 00:35:32,006 Kerstmis is voorbij, meid. 530 00:35:32,090 --> 00:35:34,717 De wereld moet je talenten weer zien. 531 00:35:34,801 --> 00:35:40,139 Wat staat je in de weg? Wat houdt je tegen? Philip? 532 00:35:49,858 --> 00:35:53,110 Wat hou ik toch van deze prachtige zwarte mannelijke energie. 533 00:35:53,194 --> 00:35:55,446 Tante Viv, je had oom Phil moeten zien. 534 00:35:55,530 --> 00:35:57,073 Hij stepte daar als een koning. 535 00:35:57,157 --> 00:36:00,201 Was mijn man aan het steppen? 536 00:36:00,285 --> 00:36:04,080 Ik liet me even gaan, schat. En na een lang gesprek... 537 00:36:04,164 --> 00:36:05,873 stemde Dominee Lamonte toe om mijn campagne te steunen. 538 00:36:05,957 --> 00:36:07,708 Met ondersteuning bedoel je een aanbeveling? 539 00:36:07,792 --> 00:36:09,126 Alles op z'n tijd. 540 00:36:10,670 --> 00:36:11,796 Je had me moeten zien, schat. 541 00:36:11,880 --> 00:36:13,172 Yamacraw is terug. 542 00:36:17,635 --> 00:36:19,762 Zoals gewoonlijk de laatste die het feest verlaat, Joan. 543 00:36:20,595 --> 00:36:24,934 Zoals gewoonlijk, was ik gehypnotiseerd door Vivians kunst. 544 00:36:25,018 --> 00:36:28,771 Hopende dat ze een comeback maakt, want de wereld is er klaar voor. 545 00:36:28,855 --> 00:36:32,191 De vraag is, ben ik er klaar voor? - Dag iedereen. 546 00:36:32,275 --> 00:36:35,403 Alles goed, G? - Iemand had een leuke tijd. 547 00:36:35,487 --> 00:36:36,696 Dat klopt. 548 00:36:36,780 --> 00:36:41,766 Hé, Geoffrey. Je ziet er goed uit als altijd. - Joan, ik probeer je alleen bij te houden. 549 00:36:48,667 --> 00:36:50,126 Geoffrey zit in de wedstrijd! 550 00:36:50,210 --> 00:36:52,795 Over een wedstrijd gesproken. Ik moet me gaan klaarmaken. 551 00:36:52,879 --> 00:36:54,839 Hoe ging het met Henry Miles? 552 00:36:54,923 --> 00:36:58,050 Ach, ik wil die stomme stageplek toch niet. 553 00:36:58,134 --> 00:36:59,844 We praten later. 554 00:36:59,928 --> 00:37:02,638 Will, je moeder heeft spullen gestuurd. Ze zijn boven in je kamer. 555 00:37:02,722 --> 00:37:05,598 Beter. Precies optijd voor mijn wedstrijd. 556 00:37:05,932 --> 00:37:07,434 Ik mis mijn eigen spullen. 557 00:37:09,396 --> 00:37:15,207 Je neef heeft me geholpen te winnen. - Ik zei toch dat hij speciaal was. 558 00:37:15,860 --> 00:37:22,658 Luister, ik wil de pret niet bederven. Maar we moeten het over Hilary hebben. 559 00:37:22,742 --> 00:37:24,703 Dan heb ik een borrel nodig. 560 00:37:54,065 --> 00:37:56,067 Ik heb een grote wedstrijd vanavond. 561 00:37:56,151 --> 00:37:58,486 Zijn jullie klaar? Jullie gaan allemaal opvallen, toch? 562 00:37:58,570 --> 00:38:00,905 Jullie gaan opkomen en er voor gaan, toch? 563 00:38:00,989 --> 00:38:02,198 Ik namelijk ook. 564 00:38:12,709 --> 00:38:14,085 Laten we gaan! 565 00:38:19,214 --> 00:38:20,549 Daar komt je dochter. 566 00:38:23,136 --> 00:38:25,513 Hé, Hilary. - Hallo pa. 567 00:38:30,185 --> 00:38:33,521 Voldoet mijn outfit aan uw goedkeuring? Ik heb geen toesthemming gevraagd... 568 00:38:33,605 --> 00:38:36,189 maar ik wil het gewoon zeker weten. - Begin niet tegen mij, Hilary. 569 00:38:36,358 --> 00:38:41,404 Je wilde mijn leven toch beheersen? - Dames. 570 00:38:48,870 --> 00:38:50,455 Will is niet opogesteld. 571 00:38:53,500 --> 00:38:55,167 Oké jongens, schiet op. 572 00:38:55,251 --> 00:38:58,504 We gaan ervoor. - Kom op. 573 00:39:04,761 --> 00:39:05,970 Waar is iedereen verdomme? 574 00:39:17,357 --> 00:39:18,941 Kom op, Todd. Ga de rebound pakken. 575 00:39:19,025 --> 00:39:21,902 Kom op. Stap erin. Beweging! 576 00:39:29,828 --> 00:39:33,581 Scheids, meld de fouten, alsjeblieft! - Misschien is het tijd dat we wat rechtrekken. 577 00:39:33,665 --> 00:39:35,666 Wat betekent dat? - Je weet precies wat ik bedoel. 578 00:39:41,548 --> 00:39:44,008 Je woont al twee jaar onder mijn dak. 579 00:39:44,092 --> 00:39:46,302 Je hebt genoeg tijd gehad om je leven uit te zoeken. 580 00:39:46,386 --> 00:39:49,263 Je tijd is voorbij. 581 00:39:49,347 --> 00:39:51,840 Je hebt ons of ons geld niet nodig om... 582 00:39:51,890 --> 00:39:56,486 de kansen en pauzes te vinden waar je op hoopte als dat geen resultaat heeft. 583 00:40:00,275 --> 00:40:04,193 Toen ik een beginnend artiest was, vocht ik voor mijn passie. 584 00:40:04,243 --> 00:40:06,030 En omdat mijn passie echt was... 585 00:40:06,114 --> 00:40:07,698 was ik bereid ervoor op te offeren. 586 00:40:07,782 --> 00:40:12,286 Dus laten we eens kijken of je passie echt is. 587 00:40:12,370 --> 00:40:15,957 Je gaat naar buiten en drukt er je eigen stempel op. 588 00:40:16,041 --> 00:40:17,584 Time-out. 589 00:40:25,467 --> 00:40:29,345 Prima. Uitdaging geaccepteerd. 590 00:40:29,429 --> 00:40:31,347 Maar laat me je iets vragen. 591 00:40:31,431 --> 00:40:33,724 Als je passie voor kunst zo echt was... 592 00:40:33,808 --> 00:40:35,602 waarom liep je er dan weg? 593 00:40:37,062 --> 00:40:38,980 Will staat er in. 594 00:40:52,994 --> 00:40:54,829 Kom op, Will. Zet em op. 595 00:41:07,008 --> 00:41:08,384 Kom je echt uit Malibu? 596 00:41:08,468 --> 00:41:09,635 Kom je echt uit Bel-Air? 597 00:41:30,156 --> 00:41:32,117 Doelpunt, Eagles. 598 00:41:35,370 --> 00:41:37,204 Banks! Wat is er mis met je? 599 00:41:37,288 --> 00:41:39,123 Het spijt me, coach. Mijn fout. 600 00:41:39,207 --> 00:41:40,458 Houd je kop bij het spel. 601 00:42:20,957 --> 00:42:23,557 Kom op, scheids. Dat is een overtreding. 602 00:42:32,594 --> 00:42:35,221 Kom, weg. Het is goed zo. 603 00:42:41,770 --> 00:42:46,733 We moeten naar Carltons wedstrijd. - Ja. Laten we gaan. 604 00:42:50,904 --> 00:42:54,741 Oké, nog vijf minuten. - Oké, vijf minuten. 605 00:43:16,846 --> 00:43:18,848 Persoonlijke fout, illegale kruis-controle. 606 00:43:18,932 --> 00:43:20,182 Je mag er af, 22. 607 00:43:20,266 --> 00:43:23,686 Wat is dat voor beslissing, scheids? Het stelde niets voor. 608 00:43:23,770 --> 00:43:25,855 Let op je toon, 22. - Rot op. Heb je ogen? 609 00:43:25,939 --> 00:43:27,440 Haal hem hier weg, Coach. - Kun je verdomme wel zien? 610 00:43:27,524 --> 00:43:30,401 Kijk naar hem. Ben je blind? 611 00:43:30,485 --> 00:43:33,487 Hé, je gaat te ver, Carlton. - Laat me verdomme los. 612 00:43:33,571 --> 00:43:36,240 Pak je spullen en ga onmiddellijk van het veld af. 613 00:43:36,324 --> 00:43:37,949 Maak dat je hier weg bent. 614 00:44:11,317 --> 00:44:12,318 Laten we beginnen. 615 00:45:01,868 --> 00:45:03,995 Hoe voel je je? - Pirma. 616 00:45:05,121 --> 00:45:06,289 Oké, daar gaan we. 617 00:45:06,373 --> 00:45:07,707 Een, twee, drie. 618 00:46:16,568 --> 00:46:19,111 Ik zei toch dat je het moest afhandelen... - Bro, je moet dit zien. 619 00:46:19,195 --> 00:46:21,948 Hé, nigga, wat heb ik je gezegt over het onderbreken van de baas? 620 00:46:22,032 --> 00:46:24,533 Bro, je moet dit zien. Hé! 621 00:46:24,617 --> 00:46:26,911 Je moet dit zien... - Wat ben je aan het doen? 622 00:46:26,995 --> 00:46:29,372 Mijn fout, bro. Ik ben niet respectloos maar... 623 00:46:29,456 --> 00:46:33,190 het gaat over die situatie die je probeerde op te lossen. 624 00:46:45,513 --> 00:46:49,058 Ik heb je gevonden klootzak. 625 00:47:01,235 --> 00:47:08,993 Vertaling: Bashan & ./...