1
00:00:07,299 --> 00:00:08,925
Vorige keer in "Bel-Air"...
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,134
Waarom kies je zijn kant?
3
00:00:10,218 --> 00:00:14,555
Ik weet waarom hij zo reageerde.
Wat is jou excuus?
4
00:00:14,639 --> 00:00:17,558
Meneer Smith.
Welkom bij het team.
5
00:00:17,642 --> 00:00:20,853
Haute Cuisine is het beste
voedselmagazine van het land,
6
00:00:20,937 --> 00:00:23,324
en mama heeft voor volgende week
een interview geregeld.
7
00:00:23,374 --> 00:00:26,150
We willen eigenlijk dat je
het iets milder houd.
8
00:00:26,234 --> 00:00:27,985
Maar dat is wat mensen zo
leuk vinden aan mijn kookkunsten.
9
00:00:28,069 --> 00:00:30,404
Ik denk niet dat uw
familie onze doelgroep is.
10
00:00:30,488 --> 00:00:32,698
Mijn familie en ik heten jullie
allemaal welkom bij ons thuis.
11
00:00:32,782 --> 00:00:39,246
En onze waardering uitspreken voor uw steun
aan mijn campagne als de Officier van justitie in LA.
12
00:00:39,330 --> 00:00:42,208
Ik denk dat je daarmee de
unieke verantwoordelijkheid hebt...
13
00:00:42,292 --> 00:00:44,627
om rechtstreeks met de
zwarte gemeenschap te praten.
14
00:00:44,711 --> 00:00:47,839
Laat me je tas doorzoeken.
15
00:00:49,132 --> 00:00:51,593
Niets te verbergen, hè?
- Ik zei toch dat ik het zou regelen?
16
00:00:59,893 --> 00:01:02,603
Hoe is de drugs in je tas gekomen?
- Ik heb geen idee.
17
00:01:02,687 --> 00:01:05,231
Hoe ben je dan aan die drugs gekomen?
- Het is mijn drugs niet.
18
00:01:05,315 --> 00:01:09,570
Iemand heeft dat in mijn tas gestopt.
Erewoord!
19
00:01:09,620 --> 00:01:12,571
Ik zweer het op iedereen
waar ik van hou.
20
00:01:12,655 --> 00:01:15,574
Wie zou dat doen dan?
- Ik heb er niets mee te maken.
21
00:01:15,658 --> 00:01:17,535
Iemand heeft de drugs
in mijn tas gestopt.
22
00:01:17,619 --> 00:01:19,412
En hoe zit het met Connor?
- Wat is er met Connor?
23
00:01:19,496 --> 00:01:21,455
Hij was boos omdat ik hem
verrot sloeg op het feest,
24
00:01:21,539 --> 00:01:24,292
dus probeert hij me terug te pakken.
Dat heet vergelding.
25
00:01:24,376 --> 00:01:25,876
Dit is niet hoe Connor wraak zou nemen.
26
00:01:25,960 --> 00:01:33,467
Hij zou Will wel sociaal aanpakken, maar geen drugs
in zijn rugzak stoppen zoals een of andere wijkagent in Philly.
27
00:01:33,551 --> 00:01:35,177
En als jullie me niet geloven,
kun je me testen op drugs.
28
00:01:35,261 --> 00:01:39,932
Ik zal nu onmiddellijk in een beker pissen.
- Als Will de waarheid spreekt en het niet Connor was,
29
00:01:40,016 --> 00:01:46,606
Wie denk je dan dat het deed?
- Iemand die hem wil pakken na de aanval op ons.
30
00:01:46,690 --> 00:01:49,692
Laten we bij het onderwerp blijven.
Wie anders had dit kunnen doen?
31
00:01:49,776 --> 00:01:51,402
Behalve Connor?
32
00:01:51,486 --> 00:01:54,572
Ik bedoel, de enige persoon
die ik kan bedenken is Carlton.
33
00:01:54,656 --> 00:01:57,033
Ik zou hem zoiets niet aandoen.
34
00:01:59,160 --> 00:02:02,955
Tenslotte is hij familie.
35
00:02:13,174 --> 00:02:14,926
Goedemorgen, Los Angeles.
36
00:02:15,010 --> 00:02:18,387
Het wordt een zwoele 23 graden
in West Hollywood.
37
00:02:18,421 --> 00:02:19,972
Het gaat omhoog naar
30 rond het middaguur.
38
00:02:20,056 --> 00:02:23,351
En het verkeer stapelt
zich op de 405 en de 10,
39
00:02:23,435 --> 00:02:25,144
Gelukkige vrijdag, Los Angeles.
40
00:02:25,228 --> 00:02:28,029
Laten ons allen er een
mooie dag van maken.
41
00:02:48,168 --> 00:02:50,503
Je tante en ik gaan dit
tot op de bodem uitzoeken.
42
00:02:50,587 --> 00:02:52,672
Will, ik weet dat je op
school geschorst bent.
43
00:02:52,756 --> 00:02:56,092
We hebben vandaag een gesprek met je
directeur. Hopelijk vinden we wat antwoorden.
44
00:02:56,176 --> 00:02:58,636
Carlton, jij gaat toch
ook een beetje rond vragen?
45
00:02:58,720 --> 00:03:04,517
Natuurlijk. Ik hoop dat de dader
kunnen pakken en straffen.
46
00:03:04,601 --> 00:03:07,478
En wat als het iemand is die je kent?
Hoop je dat dan nog steeds?
47
00:03:07,562 --> 00:03:09,063
Absoluut.
Mooi zo.
48
00:03:09,147 --> 00:03:11,565
We willen allemaal dat de waaheid
boven water komt.
49
00:03:11,649 --> 00:03:16,988
En als er gelogen wordt.
Zal dat gevolgen hebben.
50
00:03:17,072 --> 00:03:19,949
Serieuze gevolgen.
51
00:03:30,043 --> 00:03:33,337
Je had het me vooraf moeten zeggen.
Wat dacht je verdomme?
52
00:03:33,421 --> 00:03:37,216
Rustig Oké? Will viel ons aan.
We moesten terug slaan.
53
00:03:37,300 --> 00:03:39,051
Je ging te ver, Connor.
54
00:03:39,135 --> 00:03:41,721
Deze wraakactie kan ervoor zorgen
dat we worden geschorst of gearresteerd.
55
00:03:41,805 --> 00:03:46,390
Ze kunnen toch niets bewijzen.
Mijn ouders kunnen dat en als ze...
56
00:03:47,811 --> 00:03:50,896
Als ze erachter komen dat jij het was,
verdenken ze mij ook en zijn we samen de lul.
57
00:03:50,980 --> 00:03:53,983
Niemand heeft me gezien.
Geloof me, je ouders komen er niet achter.
58
00:03:54,067 --> 00:03:57,320
Luister, mijn vader heeft vijf
LAPD mollen opgerold.
59
00:03:57,404 --> 00:03:59,905
Hij laat Fortune 500
CEO's onder ede huilen.
60
00:03:59,989 --> 00:04:01,574
En mijn moeder zal...
61
00:04:01,658 --> 00:04:04,327
Ze is een zwarte moeder en je
rotzooit niet met zwarte moeders.
62
00:04:04,411 --> 00:04:05,745
Geloof me.
63
00:04:05,829 --> 00:04:08,789
Als iemand erachter komt,
zijn het mijn ouders.
64
00:04:08,873 --> 00:04:12,293
Kutzooi.
Oké, wat gaan we doen?
65
00:04:12,377 --> 00:04:14,670
Wij?
66
00:04:14,754 --> 00:04:17,048
Wij moeten Will bevrijden.
67
00:04:35,358 --> 00:04:38,778
Dit is een na-blijf lokaal.
Alleen schoolwerk. Geen krabbelwerk.
68
00:04:38,862 --> 00:04:41,531
Dit is kunst.
Ik krabbel niet.
69
00:04:50,457 --> 00:04:53,960
Vivian en Philip, jullie kennen
me allebei al heel lang...
70
00:04:54,044 --> 00:04:58,297
en ik kan jullie verzekeren dat we een
grondig onderzoek hebben uitgevoerd.
71
00:04:58,381 --> 00:04:59,507
Mooi zo.
72
00:05:01,593 --> 00:05:07,098
En daarom vind je het vast niet erg
om het stap voor stap door te nemen?
73
00:05:07,148 --> 00:05:07,766
Natuurlijk.
74
00:05:07,891 --> 00:05:13,229
Na een gesprek met de campusbeveiliging,
verhoorden we Will, spraken we met zijn leerkrachten
75
00:05:13,313 --> 00:05:18,734
alsook enkele klasgenoten
om inzicht te krijgen in zijn gedrag.
76
00:05:18,818 --> 00:05:20,736
En toen?
De onderwijsinstelling kwam...
77
00:05:20,820 --> 00:05:24,156
tot een overeenstemming en ons
onderzoek was voltooid.
78
00:05:24,240 --> 00:05:28,911
En hoe zit het met de camera's?
Ik zag er al 15 bij binnenkomst.
79
00:05:28,995 --> 00:05:34,807
De beveiliging zag niemand in de buurt
van zijn tas toen ze de banden bekeken?
80
00:05:35,543 --> 00:05:37,677
Je hebt de beelden toch bekeken.
81
00:05:39,673 --> 00:05:42,801
Blijkbaar niet.
- Heb je de beelden niet bekeken?
82
00:05:43,802 --> 00:05:45,511
Juridisch, is die jongen
onschuldig tot zijn schuld bewezen is.
83
00:05:45,595 --> 00:05:49,473
Maar we hebben drugs in Will's tas gevonden.
- Maar je hebt de beelden niet bekeken.
84
00:05:49,557 --> 00:05:51,642
We zoeken naar een
speld in een hooiberg.
85
00:05:51,726 --> 00:05:54,729
Het kan een week duren voordat
we het beeldmateriaal bekeken hebben.
86
00:05:54,779 --> 00:05:57,523
Het kan me niet schelen.
- Je hebt 24 uur.
87
00:05:57,607 --> 00:06:00,735
Wij zijn geen studenten.
Daag ons niet uit.
88
00:06:05,949 --> 00:06:07,951
Kan ik u helpen?
Ja, dat kan.
89
00:06:10,620 --> 00:06:12,887
Will gaat terug naar de klas.
Will.
90
00:06:13,915 --> 00:06:15,750
Ben ik... ben ik niet geschorst?
91
00:06:15,834 --> 00:06:20,379
Het onderzoek is lopende, maar voor
nu ben je niet langer meer geschorst.
92
00:06:20,463 --> 00:06:22,798
De school gaat de beveiligingsbeelden
van de campus bekijken
93
00:06:22,882 --> 00:06:25,343
om te zien wie er met
je tas heeft gerotzooid.
94
00:06:27,178 --> 00:06:29,055
Jullie zijn hier nog steeds
bergen aan het verzetten voor mij?
95
00:06:29,139 --> 00:06:32,308
En we zijn klaar om je te zien klimmen.
96
00:06:32,392 --> 00:06:33,351
Kom op.
97
00:06:35,645 --> 00:06:37,605
Laat me mijn spullen pakken.
98
00:06:57,167 --> 00:07:00,211
Proficiat. Ik hoorde dat je
schorsing opgeheven is.
99
00:07:00,295 --> 00:07:01,879
In afwachting van het onderzoek.
100
00:07:01,963 --> 00:07:04,590
Maar als ze de beelden hebben gezien.
Weten we wie mij belazerd.
101
00:07:04,674 --> 00:07:07,677
En met wie, bedoel je Connor?
- Precies.
102
00:07:07,811 --> 00:07:10,429
De lelijke witte konten likker.
103
00:07:10,513 --> 00:07:12,223
Nou, reken niet op gerechtigheid.
104
00:07:12,307 --> 00:07:14,767
Jongens zoals Connor
ontwijken altijd hun straf.
105
00:07:14,851 --> 00:07:17,520
Ik zal nooit begrijpen waarom
Carlton nog steeds met hem bevriend is.
106
00:07:17,604 --> 00:07:18,938
Ik wel.
107
00:07:19,022 --> 00:07:20,314
Kom op.
108
00:07:20,398 --> 00:07:21,941
Wees maar blij dat je er
hier zo lekker bij zit.
109
00:07:22,025 --> 00:07:23,651
Vind je me lekker?
- Ik zei lekker zitten, maar...
110
00:07:23,735 --> 00:07:28,030
Ik hoorde alleen maar het woord lekker.
Dus die steek ik in mijn zak.
111
00:07:28,114 --> 00:07:29,949
Je vind me wel lekker.
112
00:07:30,033 --> 00:07:32,834
Veel succes bij de
wedstrijd morgen, Will.
113
00:07:33,578 --> 00:07:35,788
Jeetje, de slijm...
114
00:07:35,872 --> 00:07:37,873
Niet boos zijn omdat
ze mij adoreren.
115
00:07:37,957 --> 00:07:41,460
Ik ben niet boos. En dat is omdat
je in het basketbal team zit.
116
00:07:41,544 --> 00:07:43,478
Adoreerde jij mij ook maar.
117
00:07:45,173 --> 00:07:48,509
Ja, maar we zijn gewoon vrienden,
weet je nog?
118
00:07:48,593 --> 00:07:50,845
Ja, ik herinner het me.
119
00:07:50,929 --> 00:07:52,722
Dus vriend?
120
00:07:52,806 --> 00:07:54,473
Kom je naar de basketbalwedstrijd?
121
00:07:54,557 --> 00:07:57,101
Je weet dat we tegen de Malibu Prep spelen,
ik zal de 30 punter maken.
122
00:07:57,185 --> 00:08:01,064
Kom naar me kijken in m'n Bel-Air-shirt.
- Aanlokkelijk, maar...
123
00:08:01,272 --> 00:08:03,608
ik heb een zwemwedstrijd,
dus misschien kom ik daarna langs.
124
00:08:03,692 --> 00:08:06,334
Misschien kom ik daarna langs.
- Jongen, stop met dollen.
125
00:08:07,862 --> 00:08:10,656
Oh mijn God.
Het spijt me zo.
126
00:08:10,740 --> 00:08:14,368
Het spijt me zo.
- Heb je echt spijt?
127
00:08:14,452 --> 00:08:16,319
Kom op, Lisa.
- O mijn God.
128
00:08:17,622 --> 00:08:19,123
Het wordt steeds erger.
129
00:08:19,207 --> 00:08:21,208
Oké, laat me dit uitdoen.
130
00:08:21,292 --> 00:08:24,759
Ik kan niet op school
rondlopen als ik er zo uit zie.
131
00:08:34,556 --> 00:08:38,184
Wat ben je aan het doen?
- Even geduld. Je zult het zien.
132
00:08:44,399 --> 00:08:45,983
Eigenlijk heeft het wel wat.
133
00:08:51,281 --> 00:08:52,741
Ja, dit voelt goed.
134
00:09:05,670 --> 00:09:11,300
Will vertelde me over jullie prestatie
op school als powerkoppel!
135
00:09:11,384 --> 00:09:16,389
Ik had de blik van de directeur willen zien.
- 20 tinten rood lijkend op kersenwaterijs.
136
00:09:16,473 --> 00:09:18,891
Wat is waterijs?
- O, een uitspraak van je vader.
137
00:09:18,975 --> 00:09:21,519
Hoe dan ook, Will helpen
was de juiste keuze.
138
00:09:26,107 --> 00:09:27,400
Trouwens....
139
00:09:27,484 --> 00:09:30,153
Ik vroeg me af of we het menu
van morgen kunnen bespreken.
140
00:09:30,203 --> 00:09:34,031
Menu? Wat is er mis met
cupcakes en champagne?
141
00:09:34,115 --> 00:09:36,909
Ja, daar heb ik over nagedacht.
- Nu komt het.
142
00:09:36,993 --> 00:09:40,037
Niets bijzonders, maar de
dames kunnen honger krijgen...
143
00:09:40,121 --> 00:09:44,542
dus dacht ik aan wat kleine hapjes.
144
00:09:44,626 --> 00:09:48,921
Lamskoteletjes, charcuterie...
145
00:09:49,005 --> 00:09:50,965
krabkoekjes met je geheime saus.
146
00:09:51,049 --> 00:09:54,927
Ik zei toch dat mijn geheime saus
vier uur bereidingstijd vereist.
147
00:09:55,011 --> 00:09:56,512
En ik moet het een nachtje
laten marineren.
148
00:09:56,596 --> 00:09:58,306
Dus is dat een ja?
- Natuurlijk, mam.
149
00:09:58,390 --> 00:10:00,141
Ik zal je helpen om indruk
te maken op je vrienden.
150
00:10:00,225 --> 00:10:02,602
De dames helpen me om Gayle's
inzamelingsactie voor lupus te plannen.
151
00:10:02,686 --> 00:10:04,061
Het minste wat ik kan
doen is ze te eten geven.
152
00:10:04,145 --> 00:10:07,106
Is al goed.
- Voel je vrij om wat rond te hangen.
153
00:10:07,190 --> 00:10:12,528
Je weet nooit of chillen met de dames je
kan leiden tot een andere uitdaging.
154
00:10:12,612 --> 00:10:14,614
Daar komt de aap uit de mouw.
155
00:10:14,698 --> 00:10:16,949
Het Haute Cuisine -klusje
is niet gelukt,
156
00:10:17,033 --> 00:10:21,704
maar al mijn vrienden zijn slim
en hebben heel wat connecties...
157
00:10:21,788 --> 00:10:23,623
Oké mama.
- Dus misschien wil je...
158
00:10:23,707 --> 00:10:30,630
Je vroeg me wat te maken dus dat
doe ik. Maar mag ik wat rust?
159
00:10:41,224 --> 00:10:43,017
Waarom is je colbert in
godsnaam binnenstebuiten?
160
00:10:43,101 --> 00:10:48,230
De directeur zei dat er een getuige is die iemand zag
niet van hier die met mijn tas aan het knoeien was.
161
00:10:48,314 --> 00:10:50,524
Allemachtig.
Dat is geweldig.
162
00:10:50,608 --> 00:10:54,820
Ze gaan me niet vertellen wie het is
en ze gaan niet de schoolbeelden beoordelen.
163
00:10:54,904 --> 00:10:56,072
Je bent een vrij man, Will.
164
00:10:56,156 --> 00:10:58,741
Ik wil dat je toegeeft dat je
een spelletje speelt.
165
00:10:58,825 --> 00:11:02,579
Er is geen spel, Will.
166
00:11:03,329 --> 00:11:06,833
Geloof me.
Pak de overwinning en ga verder.
167
00:11:09,544 --> 00:11:11,296
Leugenaar.
168
00:11:25,393 --> 00:11:27,311
Het voelde goed om op
te komen voor Will vandaag.
169
00:11:27,395 --> 00:11:30,189
Je had Viv moeten zien hoe ze
de directeur onder handen nam.
170
00:11:30,273 --> 00:11:32,358
Ze heeft hem in stukjes gehakt, hè?
- Wat?
171
00:11:32,442 --> 00:11:35,361
Hij zat met z'n reet op de blaren.
172
00:11:35,445 --> 00:11:37,738
Het is leuk dat ze het een
keer bij een ander deed.
173
00:11:37,822 --> 00:11:39,198
Vind je?
174
00:11:39,282 --> 00:11:41,701
Nu dat Will onschuldig is..
175
00:11:41,785 --> 00:11:43,494
heb ik nog maar 98
problemen te behandelen.
176
00:11:43,578 --> 00:11:45,329
Campagne problemen?
177
00:11:47,123 --> 00:11:49,125
Zo doen we dat.
178
00:11:49,209 --> 00:11:54,088
Mijn adviseurs zeggen dat de zwarte
kiezers zich niet verbonden voelen.
179
00:11:54,172 --> 00:11:57,216
Kun je dat geloven?
Philip Banks niet verbonden?
180
00:11:57,300 --> 00:12:01,095
Heeft misschien iets te maken met de
plek van deze villa.
181
00:12:01,179 --> 00:12:05,808
Het interview van Big Boy hielp ook niet.
- Jou salaris mengt je ook niet met het volk.
182
00:12:05,892 --> 00:12:08,519
Oké, wat is je plan dan?
183
00:12:08,603 --> 00:12:14,817
Ik ga morgen dominee Lamonte bezoeken
om zijn steun binnen te halen.
184
00:12:14,901 --> 00:12:17,570
En met de steun van mijn broederschap...
185
00:12:17,654 --> 00:12:21,073
gaat de zwarte stem de juiste richting op.
- Klinkt slim.
186
00:12:21,157 --> 00:12:25,502
Ik had graag meegegaan maar ik ga
zeilenmet die vrouw van de yoga.
187
00:12:29,165 --> 00:12:30,499
De vrouw van yoga?
- Klopt.
188
00:12:33,169 --> 00:12:34,879
Geniet van je vrije dag, partner.
189
00:12:34,963 --> 00:12:38,299
Geef me wat ruimte, want dit is...
190
00:12:41,636 --> 00:12:43,896
Je weet dat je dat
gestolen hebt van mij?
191
00:12:48,977 --> 00:12:52,980
Deze is voor jou.
- Dank je.
192
00:12:53,064 --> 00:12:56,609
Het is een tijd geleden dat je met
me mee ging.
193
00:12:56,693 --> 00:13:02,615
Ja, nostalgie is een geweldige drugs
dus dacht ik, waarom niet opnieuw?
194
00:13:04,451 --> 00:13:06,744
Dus wat doen we hier echt, Carlton?
195
00:13:06,828 --> 00:13:09,121
Ik wilde me verontschuldigen.
196
00:13:09,205 --> 00:13:12,625
Het spijt me dat je tussen de
onzin van mij en mijn neef zat.
197
00:13:12,709 --> 00:13:19,215
En dat ik mezelf niet ben geweest.
- Dat is nog zacht uitgedrukt.
198
00:13:19,299 --> 00:13:24,095
Ik geef toe dat ik de dingen
beter had kunnen aanpakken.
199
00:13:24,179 --> 00:13:28,266
Maar ik kan er niet tegen
jou en Will samen te zien.
200
00:13:28,350 --> 00:13:32,854
Ik weet dat we niet goed uit elkaar
gegaan zijn maar ik heb ook gevoel.
201
00:13:32,904 --> 00:13:35,147
Moet ik je er aan herinneren dat ik
vorig jaar het meeste rekening gehouden...
202
00:13:35,231 --> 00:13:37,316
heb met jouw gevoelens
in plaat van de mijne?
203
00:13:37,400 --> 00:13:45,157
Ik wist niet dat ik zo'n last was.
- Ik heb niet gezegd dat je een last was.
204
00:13:45,241 --> 00:13:48,494
Je was er voor me
na het overlijden van mijn moeder,
205
00:13:48,578 --> 00:13:51,247
en ik was er voor jou terwijl je
met die angst af te rekenen had.
206
00:13:51,331 --> 00:13:55,334
Het is niet dat ik niet
meer om je geef, Carlton.
207
00:13:55,418 --> 00:13:59,547
Dat zeg je met een reden toch?
- Ja.
208
00:13:59,597 --> 00:14:01,925
Ik geef nog altijd om je.
209
00:14:09,599 --> 00:14:12,852
Kom binnen.
Hé, heb je even?
210
00:14:12,936 --> 00:14:14,395
Ja.
211
00:14:14,479 --> 00:14:18,232
Ik ben blij dat we die situatie
op school vandaag hebben opgelost.
212
00:14:18,316 --> 00:14:20,860
Alsjeblieft.
213
00:14:20,944 --> 00:14:22,194
"The Alchemist"?
214
00:14:22,278 --> 00:14:24,864
Dat is een regelrechte klassieker.
215
00:14:24,948 --> 00:14:26,866
Oké. Waarover gaat het?
216
00:14:26,950 --> 00:14:31,329
Het gaat over een jongen die de
moed vindt om zijn hart te volgen.
217
00:14:31,413 --> 00:14:34,707
En het nastreven van
zijn persoonlijke legende.
218
00:14:34,791 --> 00:14:36,834
Verdomme, dat klinkt diep.
219
00:14:36,918 --> 00:14:38,669
Het is zo diep als de hel.
220
00:14:38,753 --> 00:14:41,547
Het heeft een hoop levens veranderd...
221
00:14:41,631 --> 00:14:44,008
inclusief de mijne.
222
00:14:44,092 --> 00:14:45,968
Lees het maar eens.
223
00:14:46,052 --> 00:14:48,888
Oké, dat zal ik doen.
224
00:14:48,972 --> 00:14:52,892
Hou je van langoesten?
- Je bedoeld die kleine kreeftjes?
225
00:14:54,686 --> 00:14:56,479
Hoe zou je het vinden om morgen
mee te gaan naar een evenement?
226
00:14:56,563 --> 00:15:01,067
Mijn broederschap organiseert het met goed publiek
en het is erg belangrijk voor mijn campagne.
227
00:15:01,151 --> 00:15:05,196
Oké. Ik ga mee.
- Dat lijkt er op..
228
00:15:05,280 --> 00:15:07,239
Hoe bedoel je?
- jij die opklimt...
229
00:15:07,323 --> 00:15:10,993
om dit een echte kans te geven,
en een man van je woord te zijn.
230
00:15:11,077 --> 00:15:12,677
Dat is waar het op lijkt.
231
00:15:43,860 --> 00:15:45,903
Ik dacht dat jullie 20 minuten
geleden zouden vertrekken.
232
00:15:45,987 --> 00:15:47,905
Pa word opgehouden door
een telefoongesprek.
233
00:15:51,368 --> 00:15:53,286
Heb je nog wat bloemen in
de tuin laten staan?
234
00:15:53,370 --> 00:15:55,913
Dit zijn mijn vriendinnen
en ik houd me niet in.
235
00:15:55,997 --> 00:16:01,085
Ik houd van ze. Allemaal, zelfs
degenen die op mijn zenuwen werken.
236
00:16:01,169 --> 00:16:04,005
Ik wou dat je dezelfde
liefde zou tonen aan je neef.
237
00:16:04,089 --> 00:16:09,468
Het is best moeilijk om van iemand
te houden die je niet echt kent.
238
00:16:09,552 --> 00:16:13,389
Zeker als hij je niet respecteert.
Respect is tweerichtingsverkeer.
239
00:16:15,141 --> 00:16:18,769
Luister, schat, ik weet dat
dit niet gemakkelijk is geweest.
240
00:16:18,853 --> 00:16:23,941
Maar wij zouden het je niet vragen
als je dat niet aankon.
241
00:16:24,025 --> 00:16:28,159
We houden van je en je zult
altijd onze eerste prioriteit zijn.
242
00:16:31,449 --> 00:16:34,118
Ik weet dat je vandaag indruk
wilt maken op Henry Miles.
243
00:16:34,202 --> 00:16:37,913
Voordat ik klaar met hem ben, zal
hij me vrijwel smeken om die stage te doen.
244
00:16:42,877 --> 00:16:44,879
Probeer gewoon wat plezier te hebben.
245
00:16:44,963 --> 00:16:48,215
Laten we gaan jongen.
Will wacht al buiten.
246
00:16:48,299 --> 00:16:50,217
Wacht, gaat Will mee?
247
00:16:50,301 --> 00:16:52,303
De 'crawfish boil' is altijd
een ding tussen ons geweest.
248
00:16:52,387 --> 00:16:55,640
Klopt, maar ik dacht deze keer
allemaal samen te kunnen gaan.
249
00:16:55,724 --> 00:16:57,892
Het wordt leuk.
250
00:16:57,976 --> 00:17:00,061
En jij, maak plezier met de meiden.
251
00:17:00,145 --> 00:17:02,021
Zeg Joanne dat ze van mijn
goede Scotch moet afblijven.
252
00:17:02,105 --> 00:17:04,023
We zullen allemaal op tijd terug
zijn voor de wedstrijden van vanavond.
253
00:17:04,107 --> 00:17:06,817
Ja, het is Will's
basketbalwedstrijd tegen Malibu.
254
00:17:06,901 --> 00:17:09,320
Zal spannend worden.
- En mijn lacrossewedstrijd?
255
00:17:09,404 --> 00:17:10,905
Klopt, je speelt tegen St. Stephens.
256
00:17:10,989 --> 00:17:13,991
We zullen er zijn om je aan te moedigen.
- In ieder geval de helft.
257
00:17:14,075 --> 00:17:16,410
We moeten het verdelen
tussen jou en Will.
258
00:17:16,494 --> 00:17:19,372
Fantastisch.
259
00:17:21,458 --> 00:17:25,044
Ja, ik weet dat hij van streek is,
maar ik heb voor de jongens geregeld...
260
00:17:25,128 --> 00:17:27,046
dat ze samen vrijwilligerswerk
mogen doen op het evenement.
261
00:17:27,130 --> 00:17:30,800
O, mooi. Ze verbinden met elkaar
of ze vermoorden elkaar.
262
00:17:30,884 --> 00:17:33,052
Nou, in beide gevallen
is het probleem dan opgelost.
263
00:17:33,136 --> 00:17:34,679
Ik hou van je.
264
00:17:54,574 --> 00:17:56,450
Hoe gaat het, Yamacraw?
265
00:17:56,534 --> 00:17:58,744
Hoe gaat het broeder?
Goed, mijn broeder.
266
00:17:58,828 --> 00:18:02,832
Verdomme, het is goed om weer
bij mijn broeders te zijn.
267
00:18:02,916 --> 00:18:04,542
Hé, Will, ken jij iets van de Alpha's?
268
00:18:04,626 --> 00:18:06,210
Ja, we hebben gekke Alpha's in Philly.
269
00:18:09,547 --> 00:18:11,173
Daar is de dominee.
270
00:18:11,257 --> 00:18:13,384
Kom op jongens. Laten we
even gedag gaan zeggen.
271
00:18:15,720 --> 00:18:20,266
Natuurlijk ben ik het eens met
mijn vrouw, omdat ik weet hoe laat het is.
272
00:18:20,350 --> 00:18:21,976
Excuseer de onderbreking, broeders.
273
00:18:22,060 --> 00:18:24,312
Ik wil even hallo zeggen
tegen dominee Lamonte.
274
00:18:24,396 --> 00:18:26,105
Ik hoopte dat we even
zouden kunnen praten.
275
00:18:26,189 --> 00:18:28,024
Ik heb het een beetje druk nu, Phil.
276
00:18:28,108 --> 00:18:33,904
Zoals ik al zei, dus...
- Goed dan, misschien later.
277
00:18:33,988 --> 00:18:36,073
Goed om jullie allemaal te zien.
278
00:18:36,157 --> 00:18:39,091
En dan slaap ik uiteindelijk
toch op de bank.
279
00:18:39,911 --> 00:18:42,538
Wacht even, is dat Yamacraw?
280
00:18:42,622 --> 00:18:46,292
Hé, wie is eigenlijk Yamacraw?
- Pa. Het is zijn oude bijnaam.
281
00:18:46,376 --> 00:18:50,004
Daar komt hij vandaan,
Yamacraw North Carolina.
282
00:18:50,254 --> 00:18:52,882
Daar woont bijna niemand.
283
00:18:52,966 --> 00:18:56,010
Derrick, mijn vriend.
Hoe gaat het?
284
00:18:56,094 --> 00:19:00,097
Mijn hart klopt nog steeds, vrouw en kinderen
zijn gelukkig en gezond.
285
00:19:00,181 --> 00:19:02,183
De zwarte man in Amerika kan
tegenwoordig niet veel meer vragen.
286
00:19:02,267 --> 00:19:05,478
Dat kan ik beamen.
- Het is even geleden dat ik je gezien heb.
287
00:19:05,562 --> 00:19:09,565
Men zegt dat Yamacraw zijn broeders vergeet.
- Absoluut niet.
288
00:19:09,649 --> 00:19:13,903
Ik ben druk met de familie en de campagne.
Je weet dat ik de Alpha's nooit zou vergeten.
289
00:19:13,987 --> 00:19:17,156
Oké. Ik geloof je.
290
00:19:17,240 --> 00:19:19,659
Je hebt een paar vrijwilligers meegebracht.
- Dat klopt.
291
00:19:20,701 --> 00:19:22,870
Herinner je je Carlton nog?
- Hoi.
292
00:19:22,954 --> 00:19:26,290
En dit is mijn neef.
- Alles kids?
293
00:19:26,374 --> 00:19:28,459
Ze zijn klaar om te werken, toch?
294
00:19:28,543 --> 00:19:31,170
Ja, natuurlijk.
- Ja, klaar om te werken.
295
00:19:31,175 --> 00:19:33,227
Dat is de Alpha-geest.
Volg me, jongens.
296
00:19:33,298 --> 00:19:37,051
We moeten nog tafels en stoelen opstellen.
- Cool, laten we dat doen.
297
00:19:37,135 --> 00:19:41,472
Tafels en stoelen? Waarom houden we
niet meteen een worstelwedstrijd?
298
00:19:46,436 --> 00:19:48,062
Welke eerst?
Tafels of stoelen?
299
00:19:48,146 --> 00:19:51,813
Ik weet het niet.
Ze lijken allebei even spannend.
300
00:19:55,111 --> 00:19:59,740
Op het zusterschap!
301
00:20:01,368 --> 00:20:04,495
Ik weet niet hoe je aan seizoenskaarten
komt voor de Pantages
302
00:20:04,579 --> 00:20:08,833
voor onze privé veiling,
maar echt bedankt.
303
00:20:08,917 --> 00:20:11,586
Gayle was ook onze vriendin, Viv.
We zijn heel blij om je te helpen.
304
00:20:11,670 --> 00:20:16,591
En we werken nog steeds aan dat weekend
hotel-en-dinerarrangement van de Montage.
305
00:20:16,675 --> 00:20:19,510
Laat maar komen dames.
306
00:20:19,594 --> 00:20:23,222
De inzamelingsactie van
dit jaar is nu al 'next level'.
307
00:20:26,101 --> 00:20:28,019
Zelfs de multitaskkoningin
heeft hulp nodig.
308
00:20:28,103 --> 00:20:32,523
We weten dat je veel te doen hebt,
en hoe doe je dat eigenlijk allemaal?
309
00:20:32,607 --> 00:20:35,985
Fondsenwervers plannen,
lesgeven, kinderen opvoeden...
310
00:20:36,069 --> 00:20:39,614
Philip's Michelle Obama zijn.
- Hé, er is maar één Michelle.
311
00:20:39,698 --> 00:20:46,704
maar om eerlijk te zijn, de vrouw
van een politicus zijn vergt inspanning.
312
00:20:46,788 --> 00:20:50,458
Eigenlijk heb ik met Michelle
gesproken voor advies.
313
00:20:50,542 --> 00:20:54,337
En wat zei ze?
Ze zei, "Meisje, wacht even."
314
00:20:54,421 --> 00:20:58,549
Ik herinner me nog dat alle ogen
op Vivian Banks gericht waren,
315
00:20:58,599 --> 00:21:03,471
die de kunstwereld veroverde.
- En Philip Banks als gelukkige aan je zijde.
316
00:21:03,555 --> 00:21:05,806
Nou, er is veel veranderd
nadat Hilary was geboren.
317
00:21:05,890 --> 00:21:10,645
Over Hilary gesproken. Ik wil een
snelle shout-out geven aan mijn dochter...
318
00:21:10,729 --> 00:21:13,863
de meesterkok die deze
lekkernijen heeft bereid.
319
00:21:15,233 --> 00:21:16,442
Bedankt dames.
320
00:21:16,526 --> 00:21:19,612
Maar het stelt niets voor.
Al waardeer ik het wel.
321
00:21:19,696 --> 00:21:27,495
Als iemand ooit haastig opzoek is naar
een topcateraar, zend haar een mailtje.
322
00:21:27,579 --> 00:21:28,997
Dank je, mam.
323
00:21:33,418 --> 00:21:34,251
♪ ♪
324
00:21:42,135 --> 00:21:45,930
Wie is die gast die oom Phil
compleet negeert?
325
00:21:46,014 --> 00:21:49,725
Dat is dominee Robert Lamonte.
Hij leidt de grootste zwarte kerk in LA.
326
00:21:52,354 --> 00:21:54,355
Dus waarom had Pastor
Petty ruzie met oom Phil?
327
00:21:54,439 --> 00:21:56,148
Hij bracht veel tijd door met de familie.
328
00:21:56,232 --> 00:22:00,903
Ik weet zeker dat hij de bruiloft van
mijn ouders heeft geleid, jaren geleden.
329
00:22:00,987 --> 00:22:06,492
Weet je wat ik denk? Dat pap een
beetje te succesvol voor hem werd.
330
00:22:06,576 --> 00:22:08,661
Rijkdom heeft een affectie
om afgunst op te wekken.
331
00:22:08,745 --> 00:22:14,709
Of de rijken vergeten het contact.
Leuke benadering. Dat wel.
332
00:22:14,793 --> 00:22:16,627
Krijg de tering.
Dat is hem.
333
00:22:16,711 --> 00:22:20,047
Hij is echt hier.
De begrafeniskoning leeft.
334
00:22:20,131 --> 00:22:23,092
Wie, de grijze daar?
- Die grijze is Henry Miles.
335
00:22:23,176 --> 00:22:25,052
Hij heeft een aantal uitvaartcentra.
336
00:22:25,136 --> 00:22:29,140
Jaren geleden hij terrein
met het begraven van zwarte beroemdheden.
337
00:22:29,224 --> 00:22:31,058
Probeer je op zijn lijst te komen of zo?
338
00:22:31,142 --> 00:22:32,768
Nee, ik probeer op zijn radar te komen.
339
00:22:32,852 --> 00:22:36,480
Hij is een grote weldoener en zit in het
bestuur van het Black Minds First Initiative
340
00:22:36,564 --> 00:22:39,567
wat de perfecte stageplek zou zijn
voor mijn aanvraag aan Princeton.
341
00:22:39,651 --> 00:22:41,694
Aanvraag?
342
00:22:41,778 --> 00:22:45,281
Carlton, kijk naar jezelf.
343
00:22:45,365 --> 00:22:47,742
Denk er aan, je bent rijk.
344
00:22:47,826 --> 00:22:49,201
Oké, Cocoa Puff?
345
00:22:49,285 --> 00:22:52,747
Met het geld van je ouders kun
je naar elke universiteit gaan die je wilt.
346
00:22:52,831 --> 00:22:54,999
Geloof het of niet, Will.
347
00:22:55,083 --> 00:22:57,168
Ik wil niet dat alles mij
komt aanwaaien.
348
00:22:59,587 --> 00:23:02,506
Hé, ga je me niet helpen?
349
00:23:08,555 --> 00:23:10,598
Wanneer zeg je toe, Hilary?
350
00:23:10,682 --> 00:23:12,308
Je weet dat we allemaal
in een busje stappen...
351
00:23:12,392 --> 00:23:14,435
en naar Berkeley rijden
om je te claimen.
352
00:23:14,519 --> 00:23:16,103
Nou, eigenlijk over Berkeley...
353
00:23:16,187 --> 00:23:18,522
Vorig semester nam
Hilary het hele jaar vrij...
354
00:23:18,606 --> 00:23:22,109
om haar culinaire
vaardigheden te cultiveren.
355
00:23:22,193 --> 00:23:24,070
Een soort sabbatical?
356
00:23:24,154 --> 00:23:28,616
Nou, eigenlijk ben ik
gestopt met school.
357
00:23:28,700 --> 00:23:31,452
Nadat ik mijn middelbare
school had afgemaakt...
358
00:23:31,536 --> 00:23:36,874
was ik het zat dat iedereen me
vertelde wat mij niet intresseerde...
359
00:23:36,958 --> 00:23:42,846
dus na twee semesters, deed ik een
vroegere Kanye en stopte met de universiteit.
360
00:23:44,591 --> 00:23:47,760
Hoe moedig.
361
00:23:47,844 --> 00:23:50,554
Ik ga dit helemaal verorberen.
Willen jullie dames meedoen?
362
00:23:53,975 --> 00:23:56,477
Waarom verpest je het voor jezelf?
363
00:23:56,561 --> 00:23:58,145
Waarom probeer je
mijn verhaal te beheersen?
364
00:23:58,229 --> 00:24:01,983
Vergeef me dat ik echte kansen
voor je probeer te realiseren.
365
00:24:02,067 --> 00:24:08,907
Ik kan mijn eigen kansen creëren
zonder jou, moeder. Dankjewel.
366
00:24:19,793 --> 00:24:23,546
Yamacraw was de beste maatvoerder
die ik ooit heb ontmoet.
367
00:24:23,630 --> 00:24:25,840
Dat komt omdat we dag
en nacht hadden geoefend.
368
00:24:25,924 --> 00:24:28,843
De training was pas voorbei als iedereen
het drie keer op rij foutloos had uitgevoerd.
369
00:24:30,595 --> 00:24:32,638
Deze jochies weten niet hoeveel
opoffering nodig is groot te worden.
370
00:24:32,722 --> 00:24:34,599
Dat klopt helemaal.
371
00:24:39,145 --> 00:24:40,354
Dominee Lamonte.
372
00:24:40,438 --> 00:24:43,149
Eindelijk wat tijd om te kletsen
over je run als OvJ.
373
00:24:43,233 --> 00:24:46,110
Ik zou het belang van
de verkiezingen niet bagatelliseren.
374
00:24:46,194 --> 00:24:48,696
Prima.
Laten we ter zake komen, broeder.
375
00:24:48,780 --> 00:24:51,699
Geef me een goede reden waarom
ik je als OvJ zou moeten voordragen.
376
00:25:07,632 --> 00:25:10,551
Ik heb geprobeerd
de progressieve moeder te zijn...
377
00:25:10,635 --> 00:25:12,720
haar de ruimte te
geven om zichzelf te vinden.
378
00:25:12,804 --> 00:25:17,308
Het lijkt erop dat ze tevreden is
met het leven in het poolhouse...
379
00:25:17,392 --> 00:25:19,143
kostenloos, moet ik eraan toevoegen.
380
00:25:19,227 --> 00:25:23,230
Als ze het nest niet willen verlaten,
moet je ze eruit duwen.
381
00:25:23,314 --> 00:25:24,523
Dag, vogeltje.
382
00:25:24,607 --> 00:25:28,402
Deze nieuwe generatie wil vrijheid
zonder alle verantwoordelijkheden.
383
00:25:28,486 --> 00:25:30,113
Te veel aanspraak.
384
00:25:31,614 --> 00:25:34,700
Dat klinkt als Hilary's specialiteit.
385
00:25:34,784 --> 00:25:37,870
Ik ben hier al meer dan een uur, en ik
heb nog geen excuus gehoord.
386
00:25:37,954 --> 00:25:40,456
Waar heb je het over?
- Nou, voor jou heb ik...
387
00:25:40,540 --> 00:25:43,042
het Haute Cuisine interview geregeld.
388
00:25:43,126 --> 00:25:45,419
Maar had het lef om ons bedrijf online
door het slijk te te slepen.
389
00:25:45,503 --> 00:25:50,174
Wat bedoel je?
- Heb je de video die ze postte niet gezien?
390
00:25:50,258 --> 00:25:53,636
Twee miljoen mensen en nog steeds
oplopend vinden het enorm interessant.
391
00:25:53,720 --> 00:25:56,097
Ze beschuldigde ons bedrijf ervan
racistisch en seksistisch te zijn...
392
00:25:56,181 --> 00:25:58,933
en moedigde haar volgers
aan om het woord te verspreiden.
393
00:25:59,017 --> 00:26:02,186
En nu werk ik me een slag
in de rondte het te verdedigen.
394
00:26:02,270 --> 00:26:04,689
Kendra, het spijt me zo.
Ik had geen idee.
395
00:26:04,773 --> 00:26:07,900
Ik wil het van haar horen.
396
00:26:07,984 --> 00:26:09,193
Hilary?
397
00:26:09,277 --> 00:26:11,195
Het spijt me...
398
00:26:11,279 --> 00:26:13,079
dat ik geen medelijden heb.
399
00:26:17,202 --> 00:26:22,790
Je dochter verbrandt bruggen waar je
jaren aan gewerkt hebt, inclusief deze.
400
00:26:22,874 --> 00:26:25,335
Totziens dames.
401
00:26:28,338 --> 00:26:32,300
Neem me niet kwalijk.
402
00:26:32,384 --> 00:26:35,344
De 'crawfish boil' is mijn
favoriete evenementen elk jaar.
403
00:26:35,428 --> 00:26:39,181
Ik voel me altijd thuis bij de Alpha's.
- Precies.
404
00:26:39,265 --> 00:26:41,934
Heel erg bedankt voor je tijd Mr. Miles.
- Het is mijn genoegen.
405
00:26:42,018 --> 00:26:46,314
Ik ben de enige kandidaat die denkt aan
zowel het jeugdrecht als de politiehervorming.
406
00:26:46,398 --> 00:26:50,359
Plus ik zal me niet laten tegenhouden
om de mensen te dienen.
407
00:26:50,443 --> 00:26:52,278
O, de mensen.
408
00:26:52,362 --> 00:26:55,740
Hoe ga de mensen dienen
als je niet weet wie die mensen zijn?
409
00:26:55,824 --> 00:26:59,327
Waar je jou dagelijks zorgen over moet maken?
- We weten beide dat het onredelijk is.
410
00:26:59,411 --> 00:27:03,789
Vertel me niet wat onredelijk is. Toen Franklin's
restaurant in Leimert Park werd gesloten...
411
00:27:03,839 --> 00:27:11,088
hebben we banken en gemeentehuizen bezet
om het te redden voor de mensen, wij. De broeders.
412
00:27:11,172 --> 00:27:14,883
Ondertussen zat jij achter
de gouden poorten van Bel-Air...
413
00:27:14,933 --> 00:27:17,193
je klote geld te tellen.
414
00:27:19,931 --> 00:27:24,644
Wil je dat ik me verontschuldig voor mijn succes?
Is dat wat je me vertelt?
415
00:27:24,728 --> 00:27:28,981
Wil je dat ik smeek en om vergeving
omdat ik hard werkte voor mijn gezin?
416
00:27:29,065 --> 00:27:32,401
Wij waren ook jouw familie.
417
00:27:32,485 --> 00:27:34,070
Toen je eerste huisgenoot...
418
00:27:34,154 --> 00:27:36,280
Broeder Jamison in 2015
problemen had...
419
00:27:36,364 --> 00:27:40,535
zorgde deze broederschap ervoor dat hij de
hulp kreeg die hij nodig had.
420
00:27:42,579 --> 00:27:44,747
Tot op vandaag regelen we nog
steeds dat er voor hem gezorgd wordt.
421
00:27:44,831 --> 00:27:47,333
Dat is familie.
422
00:27:47,417 --> 00:27:48,793
Waar was jij?
423
00:27:51,755 --> 00:27:55,216
Ik wist er niet van.
Anders was ik er geweest.
424
00:27:55,300 --> 00:27:57,885
Het spijt me.
425
00:27:57,969 --> 00:28:02,556
Hij is hier vandaag omdat
hij onze hulp nodig heeft.
426
00:28:02,640 --> 00:28:07,061
Ik zou graag broeder Yamacraw steunen
als hij ons nodig had.
427
00:28:07,145 --> 00:28:11,649
Het probleem is dat ik bezig gehouden
word door broeder Bel-Air.
428
00:28:12,901 --> 00:28:13,942
Broeders.
429
00:28:21,868 --> 00:28:26,268
Ik was vergeten dat mijn zoon een
lacrossewedstrijd heeft vanavond.
430
00:28:26,581 --> 00:28:28,917
Goed om jullie weer te zien.
431
00:28:31,294 --> 00:28:32,837
Hé,oom Phil...
432
00:28:32,921 --> 00:28:34,880
laat je hem zo tegen je praten?
433
00:28:34,964 --> 00:28:37,509
Haal Carlton.
Wij vertrekken.
434
00:28:46,476 --> 00:28:50,554
Oké, ik kreeg een baan aangeboden
die ik afwees...
435
00:28:50,604 --> 00:28:52,773
omdat ze mijn recepten
wilden veranderen.
436
00:28:52,823 --> 00:28:55,359
Veel van wat ik jullie allemaal laat zien,
werd doorgegeven door mijn oma.
437
00:28:55,443 --> 00:29:00,406
O, en ze vertelden me ook dat mijn
etnische familie niet hun doelgroep was,
438
00:29:00,490 --> 00:29:04,994
Dus Haute Cuisine houdt waarschijnlijk ook niet
van je familie als je een gekleurd persoon bent.
439
00:29:05,078 --> 00:29:08,331
Wat dacht jij ervan om ze
te laten weten wat jij ervan vindt?
440
00:29:08,415 --> 00:29:10,166
Goed van je, Hilary.
Ja.
441
00:29:10,250 --> 00:29:11,959
Ik ben blij dat ze haar stem
heeft laten horen.
442
00:29:12,043 --> 00:29:14,503
Ik snap wel waarom Kendra
nooit meer met me wil praten.
443
00:29:14,587 --> 00:29:16,339
Wie geeft er om Kendra?
444
00:29:16,423 --> 00:29:20,301
Ze heeft geluk dat ze is uitgenodigd.
445
00:29:20,385 --> 00:29:24,639
Waarom zou ik men excuus moeten
aanbieden voor het vertellen van de waarheid?
446
00:29:24,723 --> 00:29:27,224
We moeten ze aanspreken
op hun onzin.
447
00:29:27,308 --> 00:29:33,773
Mijn CEO vroeg me om contact te leggen met een
zwarte klant omdat we 'dezelfde taal spreken'.
448
00:29:33,857 --> 00:29:37,360
Alsof we in het Swahili
gaan babbelen of zoiets.
449
00:29:37,444 --> 00:29:40,529
Het ergste is dat ik het liet gebeuren.
450
00:29:40,613 --> 00:29:47,811
Het mooie aan Hilary en haar generatie
is het weigeren van het racisme...
451
00:29:47,861 --> 00:29:51,666
dat wij allemaal gepikt hebben.
- Dank jullie wel.
452
00:29:51,750 --> 00:29:57,339
Oké, maar er is ook zoiets als
beleefdheid en gezond verstand.
453
00:29:59,799 --> 00:30:04,887
Zeker als iemand namens jou om een
gunst vraagt en die iemand je moeder is.
454
00:30:04,971 --> 00:30:06,514
Ik heb je niet gevraagd om dat te doen.
455
00:30:06,598 --> 00:30:11,394
Je ging naar Kendra omdat je het
niet kan hebben dat ik het beter doe dan jou.
456
00:30:11,478 --> 00:30:15,106
Het is al twee jaar geleden, Hilary.
Wat wil je laten zien?
457
00:30:15,190 --> 00:30:16,440
Wat heb je zelf bedacht?
458
00:30:16,524 --> 00:30:20,611
Ik ben erachter gekomen dat je niet in mij
gelooft en dat je mijn leven wilt beheersen.
459
00:30:20,695 --> 00:30:25,581
Als ik jou route zou uitstippelen
zou je misschien niet zo verdwaald zijn.
460
00:30:32,540 --> 00:30:34,166
Oké, laten we er niet
omheen draaien, Mr. Miles.
461
00:30:34,250 --> 00:30:36,878
Hé, Carlton...
462
00:30:39,005 --> 00:30:40,923
Heb je iets nodig, Will?
463
00:30:44,844 --> 00:30:49,265
Krijg je een beroerte
of heb je echt iets nodig?
464
00:30:49,349 --> 00:30:51,017
Nee, broer.
Doe je ding.
465
00:30:51,101 --> 00:30:57,106
Carlton is echt een goede kerel.
Jullie hebben geluk met hem.
466
00:30:57,190 --> 00:31:01,319
Hoe dan ook, ik zou het graag hebben
over de stage bij Black Minds First.
467
00:31:01,403 --> 00:31:04,363
Ik zou de hele dag
over dat programma kunnen praten.
468
00:31:04,447 --> 00:31:06,115
Vertel.
Wat wil je kwijt, jongeman?
469
00:31:06,199 --> 00:31:07,742
Geweldig!
470
00:31:07,826 --> 00:31:13,497
Deze stageplek zou persoonlijk veel voor
mij betekenen en...
471
00:31:13,581 --> 00:31:15,917
het zou echt helpen om mijn
universiteitsaanvraag te ondersteunen.
472
00:31:16,001 --> 00:31:19,795
Ik vroeg me af of u mijn naam
aan de top zou kunnen laten horen?
473
00:31:19,879 --> 00:31:23,299
Dat zou ik, maar vorige maand heb ik
ontslag genomen bij Black Minds First...
474
00:31:23,383 --> 00:31:27,470
en nu runt Derrick het.
475
00:31:27,554 --> 00:31:28,971
Je hebt vandaag een goede
indruk op hem gemaakt, toch?
476
00:31:35,270 --> 00:31:37,855
Yo, alles kids met jullie?
477
00:31:37,939 --> 00:31:39,899
Kun jullie me horen?
Staat dit aan?
478
00:31:39,983 --> 00:31:41,651
Staat dit aan?
- Ja.
479
00:31:41,735 --> 00:31:43,986
Hé, alles goed. Alles goed?
480
00:31:44,070 --> 00:31:46,613
Hoe gaat het man?
Hoe gaat het met jullie?
481
00:31:46,663 --> 00:31:51,160
Mijn naam is Will Smith. Ik ben
uitgenodigd door mijn oom Phil.
482
00:31:51,244 --> 00:31:54,664
Sommigen van jullie
kennen hem als Yamacraw.
483
00:31:56,583 --> 00:31:58,375
Jongen, ga verdomme
van dat podium af.
484
00:31:58,425 --> 00:32:01,086
Phil, je kunt hem maar beter halen
voordat we zijn magere kont hier wegtrekken.
485
00:32:01,169 --> 00:32:03,130
Je gaat mijn magere kont...
Ga jij mijn magere kont hier wegtrekken?
486
00:32:04,424 --> 00:32:07,343
Leg de microfoon neer, en laten we gaan.
- Relax. Hé, mijn schuld.
487
00:32:07,427 --> 00:32:08,719
Ik maak maar een grapje.
488
00:32:08,803 --> 00:32:10,346
Will, dat is genoeg. Kom op.
Ga van het podium af.
489
00:32:10,430 --> 00:32:14,726
Kom op, laat ons eens wat zien?
490
00:32:20,899 --> 00:32:22,149
Doe ik het niet goed?
491
00:32:23,693 --> 00:32:26,779
Als ik het verkeerd doe,
laat me dan zien hoe het moet.
492
00:32:26,863 --> 00:32:28,698
Kom op, Yamacraw.
493
00:32:28,782 --> 00:32:31,701
Laat me zien wat je hebt.
494
00:32:31,785 --> 00:32:34,453
Laat maar zien, Yamacraw.
495
00:32:58,770 --> 00:33:01,731
Oké, ik zal je laten zien
hoe het moet, neefje.
496
00:33:01,815 --> 00:33:03,733
Goed zo.
497
00:33:09,739 --> 00:33:15,870
♪ Ik zei, ooh,
het is hier koud. ♪
498
00:33:15,954 --> 00:33:18,998
♪ Er moeten wat Alpha's
in de atmosfeer zijn. ♪
499
00:33:19,082 --> 00:33:20,166
♪ Ik zei... ♪
500
00:33:20,250 --> 00:33:23,336
♪ Ooh, het is hier koud. ♪
501
00:33:23,420 --> 00:33:26,923
♪ Er moeten wat Alpha's
in de atmosfeer zijn. ♪
502
00:33:27,007 --> 00:33:30,885
♪ Ik zei, ooh,
het is hier koud. ♪
503
00:33:30,969 --> 00:33:33,846
♪ Er moeten wat Alpha's in
de atmosfeer zijn. ♪
504
00:33:33,930 --> 00:33:37,683
♪ Het is als ijs, ijs, ijs,
te koud, te koud, ♪
505
00:33:37,767 --> 00:33:40,811
♪ Ik zei ijs, ijs, ijs,
het zwart en goud. ♪
506
00:33:40,895 --> 00:33:44,023
♪ Ik zei ijs, ijs, ijs,
te koud, te koud. ♪
507
00:33:44,107 --> 00:33:47,610
♪ Ik zei ijs, ijs, ijs,
ah dat zwart en goud. ♪
508
00:33:47,694 --> 00:33:48,987
♪ Hoo! ♪
509
00:34:05,128 --> 00:34:06,170
♪ Hoe gaat het met je? Allemaal: ijs! ♪
510
00:34:06,254 --> 00:34:07,296
♪ Ik zei met wie ben je?
Allemaal: ijs. ♪
511
00:34:07,380 --> 00:34:09,966
♪ Ik zei met wie ben je? ♪
512
00:34:10,050 --> 00:34:12,510
♪ IJs. ♪
513
00:34:19,434 --> 00:34:23,020
Dat is de broeder
die we hebben gemist.
514
00:34:23,104 --> 00:34:25,940
Welkom terug.
515
00:34:26,024 --> 00:34:30,194
Het zit in mijn hart, Robert.
Het ging nooit weg.
516
00:34:30,278 --> 00:34:35,408
Denk je dat we dat gesprek
op zijn minst kunnen hebben?
517
00:34:41,623 --> 00:34:43,541
Luister, die neef van je...
518
00:34:43,625 --> 00:34:45,001
Interessant.
519
00:34:46,211 --> 00:34:49,297
Maar inspirerend.
Wat is zijn verhaal?
520
00:34:49,381 --> 00:34:51,674
Nou, ik zal het je vertellen.
521
00:35:00,225 --> 00:35:03,395
Bedankt schat!
522
00:35:06,106 --> 00:35:10,359
Ondanks het vuurwerk was
het zo leuk om iedereen te zien.
523
00:35:10,443 --> 00:35:13,946
Zo fijn om gewoon te ontspannen.
524
00:35:14,030 --> 00:35:16,449
Ik vroeg me af of je het zou opmerken.
525
00:35:16,533 --> 00:35:18,701
Ik heb het opgemerkt.
526
00:35:18,785 --> 00:35:22,538
Ik herinner me ook dat je dit
afmaakte en je me het niet verkocht.
527
00:35:24,289 --> 00:35:26,918
Je hebt een gave, Viv.
528
00:35:27,002 --> 00:35:29,587
Had een gave.
529
00:35:29,671 --> 00:35:32,006
Kerstmis is voorbij, meid.
530
00:35:32,090 --> 00:35:34,717
De wereld moet je talenten weer zien.
531
00:35:34,801 --> 00:35:40,139
Wat staat je in de weg?
Wat houdt je tegen? Philip?
532
00:35:49,858 --> 00:35:53,110
Wat hou ik toch van deze prachtige
zwarte mannelijke energie.
533
00:35:53,194 --> 00:35:55,446
Tante Viv, je had oom Phil moeten zien.
534
00:35:55,530 --> 00:35:57,073
Hij stepte daar als een koning.
535
00:35:57,157 --> 00:36:00,201
Was mijn man aan het steppen?
536
00:36:00,285 --> 00:36:04,080
Ik liet me even gaan, schat.
En na een lang gesprek...
537
00:36:04,164 --> 00:36:05,873
stemde Dominee Lamonte toe
om mijn campagne te steunen.
538
00:36:05,957 --> 00:36:07,708
Met ondersteuning
bedoel je een aanbeveling?
539
00:36:07,792 --> 00:36:09,126
Alles op z'n tijd.
540
00:36:10,670 --> 00:36:11,796
Je had me moeten zien, schat.
541
00:36:11,880 --> 00:36:13,172
Yamacraw is terug.
542
00:36:17,635 --> 00:36:19,762
Zoals gewoonlijk de laatste
die het feest verlaat, Joan.
543
00:36:20,595 --> 00:36:24,934
Zoals gewoonlijk, was ik
gehypnotiseerd door Vivians kunst.
544
00:36:25,018 --> 00:36:28,771
Hopende dat ze een comeback maakt,
want de wereld is er klaar voor.
545
00:36:28,855 --> 00:36:32,191
De vraag is, ben ik er klaar voor?
- Dag iedereen.
546
00:36:32,275 --> 00:36:35,403
Alles goed, G?
- Iemand had een leuke tijd.
547
00:36:35,487 --> 00:36:36,696
Dat klopt.
548
00:36:36,780 --> 00:36:41,766
Hé, Geoffrey. Je ziet er goed uit als altijd.
- Joan, ik probeer je alleen bij te houden.
549
00:36:48,667 --> 00:36:50,126
Geoffrey zit in de wedstrijd!
550
00:36:50,210 --> 00:36:52,795
Over een wedstrijd gesproken.
Ik moet me gaan klaarmaken.
551
00:36:52,879 --> 00:36:54,839
Hoe ging het met Henry Miles?
552
00:36:54,923 --> 00:36:58,050
Ach, ik wil die stomme
stageplek toch niet.
553
00:36:58,134 --> 00:36:59,844
We praten later.
554
00:36:59,928 --> 00:37:02,638
Will, je moeder heeft spullen gestuurd.
Ze zijn boven in je kamer.
555
00:37:02,722 --> 00:37:05,598
Beter. Precies optijd voor
mijn wedstrijd.
556
00:37:05,932 --> 00:37:07,434
Ik mis mijn eigen spullen.
557
00:37:09,396 --> 00:37:15,207
Je neef heeft me geholpen te winnen.
- Ik zei toch dat hij speciaal was.
558
00:37:15,860 --> 00:37:22,658
Luister, ik wil de pret niet bederven.
Maar we moeten het over Hilary hebben.
559
00:37:22,742 --> 00:37:24,703
Dan heb ik een borrel nodig.
560
00:37:54,065 --> 00:37:56,067
Ik heb een grote wedstrijd vanavond.
561
00:37:56,151 --> 00:37:58,486
Zijn jullie klaar?
Jullie gaan allemaal opvallen, toch?
562
00:37:58,570 --> 00:38:00,905
Jullie gaan opkomen en er voor gaan, toch?
563
00:38:00,989 --> 00:38:02,198
Ik namelijk ook.
564
00:38:12,709 --> 00:38:14,085
Laten we gaan!
565
00:38:19,214 --> 00:38:20,549
Daar komt je dochter.
566
00:38:23,136 --> 00:38:25,513
Hé, Hilary.
- Hallo pa.
567
00:38:30,185 --> 00:38:33,521
Voldoet mijn outfit aan uw goedkeuring?
Ik heb geen toesthemming gevraagd...
568
00:38:33,605 --> 00:38:36,189
maar ik wil het gewoon zeker weten.
- Begin niet tegen mij, Hilary.
569
00:38:36,358 --> 00:38:41,404
Je wilde mijn leven toch beheersen?
- Dames.
570
00:38:48,870 --> 00:38:50,455
Will is niet opogesteld.
571
00:38:53,500 --> 00:38:55,167
Oké jongens, schiet op.
572
00:38:55,251 --> 00:38:58,504
We gaan ervoor.
- Kom op.
573
00:39:04,761 --> 00:39:05,970
Waar is iedereen verdomme?
574
00:39:17,357 --> 00:39:18,941
Kom op, Todd.
Ga de rebound pakken.
575
00:39:19,025 --> 00:39:21,902
Kom op. Stap erin.
Beweging!
576
00:39:29,828 --> 00:39:33,581
Scheids, meld de fouten, alsjeblieft!
- Misschien is het tijd dat we wat rechtrekken.
577
00:39:33,665 --> 00:39:35,666
Wat betekent dat?
- Je weet precies wat ik bedoel.
578
00:39:41,548 --> 00:39:44,008
Je woont al twee jaar onder mijn dak.
579
00:39:44,092 --> 00:39:46,302
Je hebt genoeg tijd gehad
om je leven uit te zoeken.
580
00:39:46,386 --> 00:39:49,263
Je tijd is voorbij.
581
00:39:49,347 --> 00:39:51,840
Je hebt ons of ons geld niet nodig om...
582
00:39:51,890 --> 00:39:56,486
de kansen en pauzes te vinden waar je op
hoopte als dat geen resultaat heeft.
583
00:40:00,275 --> 00:40:04,193
Toen ik een beginnend artiest was,
vocht ik voor mijn passie.
584
00:40:04,243 --> 00:40:06,030
En omdat mijn passie echt was...
585
00:40:06,114 --> 00:40:07,698
was ik bereid ervoor op te offeren.
586
00:40:07,782 --> 00:40:12,286
Dus laten we eens
kijken of je passie echt is.
587
00:40:12,370 --> 00:40:15,957
Je gaat naar buiten en drukt
er je eigen stempel op.
588
00:40:16,041 --> 00:40:17,584
Time-out.
589
00:40:25,467 --> 00:40:29,345
Prima. Uitdaging geaccepteerd.
590
00:40:29,429 --> 00:40:31,347
Maar laat me je iets vragen.
591
00:40:31,431 --> 00:40:33,724
Als je passie voor kunst zo echt was...
592
00:40:33,808 --> 00:40:35,602
waarom liep je er dan weg?
593
00:40:37,062 --> 00:40:38,980
Will staat er in.
594
00:40:52,994 --> 00:40:54,829
Kom op, Will.
Zet em op.
595
00:41:07,008 --> 00:41:08,384
Kom je echt uit Malibu?
596
00:41:08,468 --> 00:41:09,635
Kom je echt uit Bel-Air?
597
00:41:30,156 --> 00:41:32,117
Doelpunt, Eagles.
598
00:41:35,370 --> 00:41:37,204
Banks! Wat is
er mis met je?
599
00:41:37,288 --> 00:41:39,123
Het spijt me, coach.
Mijn fout.
600
00:41:39,207 --> 00:41:40,458
Houd je kop bij het spel.
601
00:42:20,957 --> 00:42:23,557
Kom op, scheids.
Dat is een overtreding.
602
00:42:32,594 --> 00:42:35,221
Kom, weg.
Het is goed zo.
603
00:42:41,770 --> 00:42:46,733
We moeten naar Carltons wedstrijd.
- Ja. Laten we gaan.
604
00:42:50,904 --> 00:42:54,741
Oké, nog vijf minuten.
- Oké, vijf minuten.
605
00:43:16,846 --> 00:43:18,848
Persoonlijke fout,
illegale kruis-controle.
606
00:43:18,932 --> 00:43:20,182
Je mag er af, 22.
607
00:43:20,266 --> 00:43:23,686
Wat is dat voor beslissing, scheids?
Het stelde niets voor.
608
00:43:23,770 --> 00:43:25,855
Let op je toon, 22.
- Rot op. Heb je ogen?
609
00:43:25,939 --> 00:43:27,440
Haal hem hier weg, Coach.
- Kun je verdomme wel zien?
610
00:43:27,524 --> 00:43:30,401
Kijk naar hem.
Ben je blind?
611
00:43:30,485 --> 00:43:33,487
Hé, je gaat te ver, Carlton.
- Laat me verdomme los.
612
00:43:33,571 --> 00:43:36,240
Pak je spullen en ga
onmiddellijk van het veld af.
613
00:43:36,324 --> 00:43:37,949
Maak dat je hier weg bent.
614
00:44:11,317 --> 00:44:12,318
Laten we beginnen.
615
00:45:01,868 --> 00:45:03,995
Hoe voel je je?
- Pirma.
616
00:45:05,121 --> 00:45:06,289
Oké, daar gaan we.
617
00:45:06,373 --> 00:45:07,707
Een, twee, drie.
618
00:46:16,568 --> 00:46:19,111
Ik zei toch dat je het moest afhandelen...
- Bro, je moet dit zien.
619
00:46:19,195 --> 00:46:21,948
Hé, nigga, wat heb ik je gezegt
over het onderbreken van de baas?
620
00:46:22,032 --> 00:46:24,533
Bro, je moet dit zien. Hé!
621
00:46:24,617 --> 00:46:26,911
Je moet dit zien...
- Wat ben je aan het doen?
622
00:46:26,995 --> 00:46:29,372
Mijn fout, bro.
Ik ben niet respectloos maar...
623
00:46:29,456 --> 00:46:33,190
het gaat over die situatie die
je probeerde op te lossen.
624
00:46:45,513 --> 00:46:49,058
Ik heb je gevonden klootzak.
625
00:47:01,235 --> 00:47:08,993
Vertaling: Bashan & ./...