1
00:00:12,112 --> 00:00:13,639
Vorige keer in "Bel-Air"...
2
00:00:13,739 --> 00:00:14,972
Rashad weet dat je in Bel-Air bent.
3
00:00:15,056 --> 00:00:17,600
Hij stuurde een schutter voor Tray,
en weet dat ik in Bel-Air ben, dus...
4
00:00:17,684 --> 00:00:18,809
Doe geen moeite, Will.
5
00:00:18,893 --> 00:00:20,061
Ik zal de situatie afhandelen.
6
00:00:20,145 --> 00:00:22,396
Waar ken ik je van?
- Ze was vroeger schilder.
7
00:00:22,480 --> 00:00:24,732
Je hebt een gave.
- Had een gave.
8
00:00:24,816 --> 00:00:27,234
Reid Broderick is terug in Los Angeles.
9
00:00:27,318 --> 00:00:28,736
Moet ik een ontmoeting regelen?
10
00:00:28,820 --> 00:00:31,739
Het lijkt erop dat ze
tevreden is in het poolhouse.
11
00:00:31,823 --> 00:00:33,991
Het is twee jaar al, Hilary.
Wat heb je al voor elkaar?
12
00:00:34,075 --> 00:00:35,743
Ik ben erachter gekomen
dat je niet in mij gelooft.
13
00:00:35,827 --> 00:00:38,788
Wij zijn een van de beste
influencer-huizen op aarde.
14
00:00:38,872 --> 00:00:40,790
Ik ga verhuizen.
- Influencer house?
15
00:00:40,874 --> 00:00:44,418
Zou je er dood aan gaan om
me voor één keer te feliciteren?
16
00:00:44,502 --> 00:00:46,879
Mijn moeder stierf drie jaar geleden.
auto-immuunziekte
17
00:00:46,963 --> 00:00:49,382
Maar als we vrienden worden,
maakt dat deel uit van wie ik ben.
18
00:00:49,466 --> 00:00:50,925
Ik ben blij dat we vrienden zijn.
- Ik ook.
19
00:00:51,009 --> 00:00:52,760
Je hebt misschien iedereen
voor de gek gehouden, maar mij niet.
20
00:00:52,844 --> 00:00:54,595
Kwam je hier echt voor
een betere opleiding, Will?
21
00:00:54,679 --> 00:00:56,472
Wat ben je van plan te
doen aan de corrupte LAPD?
22
00:00:58,266 --> 00:00:59,392
Opschonen!
23
00:00:59,476 --> 00:01:02,270
...dat het opschonen van de politie
van kritiek belang is.
24
00:01:02,354 --> 00:01:03,813
Kan Tray dan hier tegen
het einde van de week komen?
25
00:01:03,897 --> 00:01:06,023
Deal.
- ....je vliegt naar LA!
26
00:01:06,107 --> 00:01:07,233
Ik heb ook goed nieuws.
27
00:01:07,317 --> 00:01:09,318
Rashad is dood.
28
00:01:20,705 --> 00:01:22,581
Ik kan niet geloven,
dat je hier bent, jongen.
29
00:01:22,665 --> 00:01:24,375
Deze plek is te gek, bro.
30
00:01:24,459 --> 00:01:26,127
Prachtig weer hierzo.
31
00:01:26,211 --> 00:01:28,504
Hé, vraag het zoals ik het je liet zien.
32
00:01:28,588 --> 00:01:32,388
Goed. "Hé, Lexus, speel mijn
geweldige Philly-afspeellijst."
33
00:01:35,804 --> 00:01:37,471
Wat zei ik je?
"Dank je, Lexus."
34
00:01:37,555 --> 00:01:39,307
Dank je, Lexus.
35
00:01:39,391 --> 00:01:42,977
Dit doet me denken
aan afgelopen zomer, bro.
36
00:01:43,061 --> 00:01:44,270
Op 60th en Market.
37
00:01:44,354 --> 00:01:47,481
Over Philly gesproken.
Ik weet dat ze mij missen!
38
00:01:47,565 --> 00:01:50,319
Waarom zouden ze jou missen
als ik er nog ben?
39
00:01:50,369 --> 00:01:52,820
Niemand maakt zich zorgen over jou.
- Lekker belangrijk.
40
00:01:52,904 --> 00:01:56,824
Hang je nog steeds rond met
Jackie en haar vrienden in het park?
41
00:01:56,908 --> 00:01:59,368
Nee, ik kom daar niet meer.
42
00:01:59,452 --> 00:02:01,287
Zelfs nu Rashad dood is.
43
00:02:01,371 --> 00:02:03,332
Ik heb er niets meer mee.
44
00:02:04,374 --> 00:02:05,959
Ja, ik...
45
00:02:06,543 --> 00:02:08,743
Sorry dat je dit moest meemaken.
46
00:02:10,880 --> 00:02:13,424
Maar je bent hier, oké?
47
00:02:13,508 --> 00:02:17,011
Het is gelukt.
We gaan een leuke tijd hebben.
48
00:02:17,095 --> 00:02:19,429
Het is ons beide gelukt.
49
00:02:24,436 --> 00:02:27,855
Pap, maak de verhuisdozen niet te
zwaar en denk er aan, elk bord inwikkelen.
50
00:02:27,939 --> 00:02:30,566
Hoe heb ik dit ooit allemaal in
een poolhouse laten passen?
51
00:02:30,650 --> 00:02:33,069
Oké. Wat dacht je van
zelf in te pakken...
52
00:02:33,153 --> 00:02:35,753
en mij te laten zien
hoe je het wilt?
53
00:02:36,781 --> 00:02:39,315
Je doet het geweldig, pap.
Dankjewel.
54
00:02:40,118 --> 00:02:42,662
Eerlijk, dit diner plannen
voor mijn nieuwe huisgenoten...
55
00:02:42,746 --> 00:02:44,497
is lastiger dan ik had gedacht.
56
00:02:44,581 --> 00:02:45,915
Waarom vraag je je moeder
niet om hulp?
57
00:02:45,999 --> 00:02:50,002
Vroeger gaf ze altijd zo'n feestjes voor
haar vrienden uit de kunstwereld.
58
00:02:50,086 --> 00:02:54,632
Mam's sfeer is meer witte wijn en luxe
dan alles wat ik probeer te doen.
59
00:02:54,716 --> 00:02:58,719
Weet je, jij en je moeder
moeten elkaar wat ruimte geven.
60
00:02:58,803 --> 00:03:01,472
Ik zeg het maar.
- Pap, ik probeer gewoon mijn leven te leiden.
61
00:03:01,556 --> 00:03:06,185
Zij is degene die altijd op mijn rug zit.
- Omdat ze van je houdt, lieverd.
62
00:03:06,269 --> 00:03:08,563
Ze maakt zich gewoon zorgen.
63
00:03:10,148 --> 00:03:13,234
Maar als ze je vanavond
in je element ziet schitteren...
64
00:03:13,318 --> 00:03:16,237
zijn we al een heel eind.
65
00:03:25,538 --> 00:03:28,082
Deze plek is te gek.
- Ik weet het, man.
66
00:03:41,722 --> 00:03:45,182
Deze plek is geweldig, hè?
- Meer dan geweldig!
67
00:03:45,266 --> 00:03:48,144
Het zal wel moeilijk worden
om dit allemaal achter te laten.
68
00:03:48,228 --> 00:03:49,437
Wat bedoel je?
69
00:03:49,521 --> 00:03:52,691
Nu Rashad dood is, hoef je jezelf
niet meer te verstoppen in LA.
70
00:03:52,983 --> 00:03:54,400
Je kunt terug naar Philly komen.
71
00:03:54,484 --> 00:03:56,193
Ja, zeker.
72
00:03:56,277 --> 00:03:59,197
Kijk dit allemaal eens, maat.
73
00:04:12,294 --> 00:04:13,545
Je moet dit eens zien.
74
00:04:20,802 --> 00:04:23,669
Is dit een kunstmuseum of een huis?
75
00:04:24,597 --> 00:04:28,225
Kijk naar al die kunst.
Wat is dat grote ding?
76
00:04:28,309 --> 00:04:29,685
Dat is mijn favoriet.
77
00:04:29,769 --> 00:04:32,855
Dit is "So Bright" van
de Ferrari Sheppard.
78
00:04:32,939 --> 00:04:35,024
Dat is vuur, hè?
- Ja, het is geweldig.
79
00:04:35,108 --> 00:04:38,611
Je tante moet wel een beetje gek zijn.
- Hou je mond.
80
00:04:38,695 --> 00:04:40,321
Wat is dat?
Hé, wat is dat voor ding?
81
00:04:40,405 --> 00:04:41,572
Nee, wat is dat?
Wat is dat?
82
00:04:42,741 --> 00:04:43,824
Oh, die...?
83
00:04:43,908 --> 00:04:46,786
Die heet "Pak je zooi
en laten we gaan", eikel.
84
00:04:46,870 --> 00:04:50,289
Hé, Carlton, Dit is mijn vriend Tray?
Hij komt net uit Philly.
85
00:04:50,373 --> 00:04:53,209
Hé, alles goed, Lil 'C? Ik heb je
niet meer gezien sinds ik acht was.
86
00:04:54,502 --> 00:04:57,255
Welkom in Bel-Air, Tray.
Veel plezier.
87
00:04:59,591 --> 00:05:02,843
Ik kan niet geloven dat Oreo-smeerpasta kop
echt lacrosse speelt...
88
00:05:02,927 --> 00:05:06,847
Carlton, hij is best oke hoor.
Heeft een eigen stijl. Niets mis mee.
89
00:05:06,931 --> 00:05:09,517
Deze kant op.
- Oké.
90
00:05:20,111 --> 00:05:21,445
Kom binnen.
- Hé, tante Viv...
91
00:05:21,529 --> 00:05:24,240
Ik vond deze koppige Philly vriend op LAX
Wat moeten we met hem doen?
92
00:05:24,324 --> 00:05:25,700
Welkom in Bel-Air.
93
00:05:25,784 --> 00:05:27,159
Hoi, Ms. Banks.
94
00:05:27,243 --> 00:05:30,363
Welkom.
Hoe gaat het met je?
95
00:05:30,413 --> 00:05:33,708
Ik voel me goed. Super bedankt
dat u met liet komen.
96
00:05:33,792 --> 00:05:36,252
Ik heb iets voor u meegebracht
van mijn ouders en mij.
97
00:05:38,880 --> 00:05:40,965
Nee, dat deed je niet!
98
00:05:41,049 --> 00:05:44,427
4th Street Fudge-gedipte koekjes.
Is dit een grap?
99
00:05:44,477 --> 00:05:45,595
Ze zien er goed uit.
Geef me er een paar.
100
00:05:45,679 --> 00:05:46,929
Rustig aan jij...
101
00:05:47,013 --> 00:05:49,599
Gaan we het zo spelen?
- Tray heeft deze voor me meegebracht.
102
00:05:49,683 --> 00:05:52,268
Je hebt al dit eten
in dit huis, en je wilt...
103
00:05:52,352 --> 00:05:53,644
niet eens koekjes delen...
- Wie is hier zo lief?
104
00:05:53,728 --> 00:05:56,063
Kun je de waterglijbaan aanzetten?
Tray wilt graag zwemmen.
105
00:05:56,147 --> 00:06:00,776
Ja, want in tegenstelling tot je neef
hier, kan ik echt zwemmen tante Viv.
106
00:06:00,860 --> 00:06:03,446
Hij heeft één les gehad, en nu
denkt hij dat hij Michael Phelps is.
107
00:06:03,530 --> 00:06:05,982
Ik zet de glijbaan aan en...
108
00:06:06,157 --> 00:06:07,783
ik weet zeker dat jullie
elkaar echt hebben gemist.
109
00:06:07,867 --> 00:06:09,160
Valt wel mee...
110
00:06:10,120 --> 00:06:13,164
Nee, het was best gek
dat hij er niet was maar...
111
00:06:13,415 --> 00:06:16,042
Rashad is weg dus
gaan we snel weer Philly runnen.
112
00:06:18,712 --> 00:06:20,880
Als dat is wat je wilt.
113
00:06:22,340 --> 00:06:24,759
Wat ik wil zijn deze koekjes.
- Ik dacht het niet!
114
00:06:24,843 --> 00:06:27,803
Je kunt beter terugkomen.
Daag me niet uit.
115
00:06:27,887 --> 00:06:30,139
Niet doen.
- Ik zit met je te dollen.
116
00:06:30,223 --> 00:06:32,516
Ja, ik weet waar je slaapt.
117
00:06:32,600 --> 00:06:34,018
Dank je.
118
00:06:34,102 --> 00:06:36,146
Lieve jongen.
119
00:06:38,648 --> 00:06:41,234
Kijk, dit is hoe je de zet maakt.
120
00:06:41,284 --> 00:06:43,819
Je bent 5% gestegen
onder de mogelijke kiezers...
121
00:06:43,903 --> 00:06:46,656
en 7% bij de zwarte kiezers.
122
00:06:46,740 --> 00:06:49,910
Wat betekent dat het
gemeenschapsprogramma zich uitbetaalt.
123
00:06:52,579 --> 00:06:55,831
En ik herinner me dat iemand
me niet van het plan liet afwijken.
124
00:06:55,915 --> 00:07:00,169
Wie je hoorde was je campagnemanager
die je eraan herinnerde dat we actief zijn...
125
00:07:00,253 --> 00:07:02,004
als een gematigde centrum kandidaat.
126
00:07:02,088 --> 00:07:05,549
Oom Phil, wilde je ons spreken?
- Ja, jongens! Kom binnen.
127
00:07:05,633 --> 00:07:08,010
Dit is oom Phil,
en dit is zijn campagneleider Steven.
128
00:07:08,094 --> 00:07:09,720
Hoe gaat ie, Steve?
129
00:07:09,804 --> 00:07:12,974
Aangenaam.
Will heeft me zoveel over je verteld.
130
00:07:13,058 --> 00:07:17,186
Je hebt behoorlijk wat meegemaakt.
131
00:07:18,730 --> 00:07:20,898
Neergeschoten worden was
een hele beproeving, denk ik.
132
00:07:20,982 --> 00:07:23,150
Is er iets dat ik moet weten?
133
00:07:23,234 --> 00:07:24,652
Nee, helemaal niets.
134
00:07:24,736 --> 00:07:30,116
Maar ik heb leuk nieuws.
Ik heb VIP kaarten voor het D Smoke concert.
135
00:07:30,158 --> 00:07:31,951
D Smoke?
- VIP? Echt?
136
00:07:33,161 --> 00:07:36,706
Bedankt oom. Geweldig.
- Geen probleem.
137
00:07:36,790 --> 00:07:37,790
Het wordt geweldig.
138
00:07:37,874 --> 00:07:42,510
Ga samen wat leuks doen en
probeer mijn huis niet te vernielen.
139
00:07:50,637 --> 00:07:51,846
Hallo.
- Hallo.
140
00:07:51,930 --> 00:07:54,724
Hoe gaat het nu je de twee
Philly-jongens weer bij elkaar hebt?
141
00:07:54,808 --> 00:07:57,893
Meid, ze zijn geweldig.
- Ik weet het.
142
00:07:57,977 --> 00:07:59,687
Trouwens, goed dat je belt.
143
00:07:59,771 --> 00:08:02,940
Will had het idee
om terug te gaan naar Philly.
144
00:08:03,024 --> 00:08:04,817
Daar zat ik ook aan te denken.
145
00:08:04,901 --> 00:08:06,652
Ik dacht dat hij naar huis
kon komen voor Thanksgiving...
146
00:08:06,736 --> 00:08:08,779
en dat was het dan.
147
00:08:08,863 --> 00:08:11,282
Vy, ik denk dat
Will hier moeten blijven.
148
00:08:11,366 --> 00:08:13,242
Hij krijgt eindelijk zijn ritme te pakken.
149
00:08:13,326 --> 00:08:17,204
Twee weken geleden ging
hij naar een Alpha-evenement met Phil...
150
00:08:17,288 --> 00:08:19,206
en maakte indruk op de
mannen van de broederschap.
151
00:08:19,290 --> 00:08:22,793
En nu praten ze erover om
hem een zomerstage te bezorgen.
152
00:08:22,877 --> 00:08:26,213
Viv, het is geen nieuws voor
me dat mijn zoon getalenteerd is.
153
00:08:26,297 --> 00:08:29,425
Ik heb scouts gehad die voor Will
belden sinds hij een eerstejaars was.
154
00:08:29,509 --> 00:08:32,094
Ik heb het over een
wereld buiten de sport, Vy.
155
00:08:32,178 --> 00:08:34,597
Ik heb het over politiek, onderneming, kunst.
156
00:08:34,681 --> 00:08:38,392
Denk aan alle kansen
die hij hier zou kunnen hebben.
157
00:08:38,476 --> 00:08:42,621
We weten allebei dat deze regeling
maar tijdelijk bedoeld was.
158
00:08:43,606 --> 00:08:45,066
Ik ben nog niet klaar met de
opvoeding van mijn zoon, Viv.
159
00:08:45,150 --> 00:08:46,943
Ik begrijp het.
- Doe je dat?
160
00:08:47,819 --> 00:08:51,447
Omdat het klinkt alsof je mijn
plaats probeert in te nemen.
161
00:08:51,531 --> 00:08:54,743
Nee.
Dit gaat niet over jou of mij.
162
00:08:56,036 --> 00:09:00,498
Tuurlijk niet.
- Kunnen we het eens zijn...
163
00:09:00,582 --> 00:09:02,500
dat het niet zo is?
164
00:09:02,584 --> 00:09:05,127
Luister, ik beloof het.
165
00:09:05,211 --> 00:09:09,882
Ik zal Will niet proberen wat aan te smeren.
Jij moet dat ook niet doen.
166
00:09:09,966 --> 00:09:14,637
We moeten Will gewoon met zijn
eigen beslissingen laten komen.
167
00:09:14,721 --> 00:09:18,224
Will is nog een kind, Viv.
168
00:09:19,225 --> 00:09:20,477
Mijn kind.
169
00:09:22,103 --> 00:09:26,103
En ik ga hem vertellen wat ik
denk dat het beste voor hem is.
170
00:09:27,442 --> 00:09:29,277
Ik moet gaan.
171
00:09:37,369 --> 00:09:38,661
West Philly, jongen!
172
00:09:38,745 --> 00:09:41,163
Dat vind ik leuk!
173
00:09:41,247 --> 00:09:44,167
Al die boeken.
Jij leest niet eens, nigga.
174
00:09:44,217 --> 00:09:46,336
Eigenlijk is dat "De Alchemist".
Echt een goed boek.
175
00:09:46,386 --> 00:09:49,130
Al die trofeeën.
Wanneer krijg ik ze terug?
176
00:09:49,214 --> 00:09:51,340
Die trofeeën schreeuwen, "Will Smith."
177
00:09:51,925 --> 00:09:55,095
Wat is dit voor plek?
Bel Air Academie.
178
00:09:56,888 --> 00:09:58,264
Deze kleur is te gek.
179
00:09:58,348 --> 00:10:00,600
Daar maak je wel de blits mee, hè?
180
00:10:00,684 --> 00:10:03,644
We hebben hier echt
een leuk klein team.
181
00:10:03,728 --> 00:10:05,021
We worden ook beter.
182
00:10:05,105 --> 00:10:06,188
Hoe gaat het met het team thuis?
183
00:10:06,272 --> 00:10:09,817
Eerlijk antwoord?
We hebben het moeilijk gehad.
184
00:10:09,901 --> 00:10:15,163
We verloren van Norf,
Douglas en South East.
185
00:10:15,407 --> 00:10:19,744
South East. Maar je komt terug,
dus geen probleem.
186
00:10:19,828 --> 00:10:22,538
Geen probleem.
We zullen promoveren.
187
00:10:22,622 --> 00:10:23,998
Geen gezeur.
188
00:10:25,583 --> 00:10:28,753
We moeten ons klaarmaken
voor het avondeten.
189
00:10:32,507 --> 00:10:34,300
Welke wil jij?
190
00:10:35,301 --> 00:10:36,552
Dat meen je niet?
191
00:10:36,636 --> 00:10:39,263
Moeten we pakken aan
om beneden te gaan eten?
192
00:10:39,347 --> 00:10:43,100
We eten in de eetkamer.
Dus met wat stijl. Meer niet.
193
00:10:43,184 --> 00:10:45,186
Meen je dat echt?
- Ja.
194
00:10:47,188 --> 00:10:51,400
Ze hebben je echt in deze
chique-shit laten trappen, bro.
195
00:10:51,484 --> 00:10:53,527
Kom op nou.
196
00:10:53,611 --> 00:10:54,987
Alsof dit niet goed is.
197
00:10:55,071 --> 00:10:57,071
Dat is gewoon hoe ze het doen.
198
00:10:57,991 --> 00:11:00,117
Paars is niet mijn kleur, dus...
199
00:11:00,201 --> 00:11:02,871
Hé, dat is een mooi paars pak...
200
00:11:18,511 --> 00:11:21,055
Mijn God.
Je hebt het helemaal opgedoft.
201
00:11:21,139 --> 00:11:24,100
Het zal er simpel uitzien.
Maar dat is het niet.
202
00:11:24,267 --> 00:11:27,062
Kijk eens hier. Zie je camera's?
203
00:11:28,188 --> 00:11:30,439
Welke camera's?
- Ik heb er een daar.
204
00:11:30,523 --> 00:11:32,441
En nog vier meer,
maar die zijn verborgen...
205
00:11:32,525 --> 00:11:35,725
zodat mijn gasten zich
niet ongemakkelijk voelen.
206
00:11:39,074 --> 00:11:41,784
Staat dit ding aan?
- Nee, je bent veilig.
207
00:11:41,868 --> 00:11:43,786
Mooi, want ik moet je
mening ergens over hebben.
208
00:11:43,870 --> 00:11:45,204
Oké, wat is er?
209
00:11:45,288 --> 00:11:47,957
Zou het een slecht idee zijn als ik
terug zou gaan naar Philly?
210
00:11:48,041 --> 00:11:49,917
Waarom zou je terug willen naar Philly?
211
00:11:50,001 --> 00:11:54,255
Gewoon. Ik houd van LA,
maar Philly is thuis. En ik mis het.
212
00:11:54,339 --> 00:11:57,550
Omdat je een plek mist
betekent het niet dat je terug moet.
213
00:11:57,634 --> 00:12:00,428
Ja, maar mijn moeder, Tray en
al mijn vrienden in Philly...
214
00:12:00,512 --> 00:12:01,846
ze verwachten dat ik terug kom.
215
00:12:01,930 --> 00:12:06,350
Uiteindelijk moet je zelf die vraag
beantwoorden Will.
216
00:12:06,434 --> 00:12:10,771
En ik snap dat het is eng om iemand van wie
je houdt teleur te stellen, vooral een ouder.
217
00:12:10,855 --> 00:12:14,400
Maar zij komen er wel
overheen en jij ook.
218
00:12:14,484 --> 00:12:17,904
Ik denk dat je moet blijven, oké?
219
00:12:36,756 --> 00:12:39,008
Hé, schat.
220
00:12:39,092 --> 00:12:40,343
Hoe lang sta je daar al?
221
00:12:40,427 --> 00:12:43,638
Lang genoeg om te
zien hoe mooi je bent.
222
00:12:45,140 --> 00:12:46,682
Heb je met Vy gepraat?
223
00:12:46,766 --> 00:12:50,478
Ja, we hebben gepraat. Maar laten we
het daarover hebben na het eten.
224
00:12:50,562 --> 00:12:51,687
Is het tijd?
225
00:12:51,771 --> 00:12:54,231
Ja, en ik ga er niet alleen naartoe.
226
00:12:56,067 --> 00:12:58,868
We moeten onze
gasten een kans geven.
227
00:12:59,362 --> 00:13:03,366
Het zijn Hilary's gasten. En ze verdienen
hun brood door te pronken op sociale media, dus...
228
00:13:03,450 --> 00:13:05,910
Er komt meer bij kijken.
229
00:13:05,994 --> 00:13:08,204
Kylo, leider in het huis.
230
00:13:08,288 --> 00:13:11,123
Specialist in mannen lifestyle merken.
231
00:13:11,207 --> 00:13:14,418
Hij promoot dure drank,
sigaren en parfums.
232
00:13:14,502 --> 00:13:18,881
Vorig jaar verdiende Kylo meer dan een miljoen
aan sponsoring en advertentie-inkomsten.
233
00:13:18,965 --> 00:13:20,216
Meer dan een miljoen?
234
00:13:20,300 --> 00:13:21,634
Hoe weet je dit allemaal?
235
00:13:21,718 --> 00:13:24,887
Hilary heeft een voorbereidende e-mail
gestuurd. Hebt je die niet gelezen?
236
00:13:24,971 --> 00:13:26,347
Die heb ik genegeerd.
237
00:13:26,431 --> 00:13:28,766
Vertel me wie er nog
meer naar dit feest komen.
238
00:13:28,850 --> 00:13:30,226
Je hebt Phanta.
239
00:13:30,310 --> 00:13:32,478
Zij is gespecialiseerd in luxe reizen.
240
00:13:32,562 --> 00:13:36,774
Ze wordt betaald om de meest exclusieve hotels
en vakantieplaatsen in de wereld te promoten.
241
00:13:36,858 --> 00:13:39,235
Mag ik haar baan hebben?
- En dan is er Monica...
242
00:13:39,319 --> 00:13:40,820
wiens voornaamwoorden hen en zij zijn.
243
00:13:40,904 --> 00:13:43,406
Monica is een van de
toonaangevende sekspositieve...
244
00:13:43,490 --> 00:13:45,574
relatieadviseurs op sociale media.
245
00:13:45,658 --> 00:13:47,535
En ze hebben hun eigen
boekdeal met Oprah.
246
00:13:47,619 --> 00:13:49,287
Oké, je hebt je punt gemaakt.
247
00:13:49,371 --> 00:13:53,833
Hilary's collega's zijn...
behoorlijk bekwaam.
248
00:13:53,917 --> 00:13:56,544
Houd dat gevoel vast, want
de laatste twee huisgenoten...
249
00:13:56,628 --> 00:13:58,629
zijn broers, Jared en Nathan.
250
00:13:58,713 --> 00:14:01,382
Het zijn stuntmannen
en grappenmakers...
251
00:14:01,466 --> 00:14:04,552
beter bekend als
'The Blackass Brothers'.
252
00:14:05,595 --> 00:14:07,805
Ze zullen geen grapjes
bij ons uithalen toch?
253
00:14:08,514 --> 00:14:10,850
Omdat ik allebei hun zwarte
konten eruit zal gooien.
254
00:14:27,242 --> 00:14:30,036
Kijk dit eens.
Ik moet een foto maken.
255
00:14:38,086 --> 00:14:39,879
Kom op, maat.
Krult meestal op...
256
00:14:39,963 --> 00:14:43,174
Hilary, hoe heb je
die artisjokken gemaakt?
257
00:14:43,258 --> 00:14:46,135
Oven. In de oven.
- Ze zijn lekker!
258
00:14:46,219 --> 00:14:48,679
Neem me niet kwalijk!
Pardon, allemaal.
259
00:14:48,763 --> 00:14:49,889
Als ik mag...
260
00:14:52,308 --> 00:14:55,937
Vanavond verwelkomen jullie
onze Hilary in jullie gelederen.
261
00:14:56,021 --> 00:14:57,088
Ja, dat doen we.
262
00:15:02,235 --> 00:15:05,739
En onze familie neemt
afscheid van haar.
263
00:15:07,282 --> 00:15:09,159
Ik...
264
00:15:11,244 --> 00:15:17,083
Ik wilde Hilary laten weten dat
ze ons huis verlaat met onze liefde.
265
00:15:18,251 --> 00:15:21,185
Lieverd, je bent voorbestemd
voor grootsheid.
266
00:15:22,297 --> 00:15:24,173
Op Hilary.
- Op Hilary!
267
00:15:24,257 --> 00:15:25,716
Op Hilary!
268
00:15:27,802 --> 00:15:29,763
Proost.
269
00:15:32,599 --> 00:15:34,642
Ik dacht dat jullie op
het punt stonden te sterven...
270
00:15:34,726 --> 00:15:36,519
toen jullie met die wilde
leeuwen worstelden.
271
00:15:36,603 --> 00:15:38,854
Kerel, je weet toch dat
we die leeuwen verdoven?
272
00:15:38,938 --> 00:15:40,732
Wat? Jij liegt.
273
00:15:42,317 --> 00:15:44,110
Ik ben met je aan het klooien.
274
00:15:44,194 --> 00:15:47,488
Hoe snel ging die raket echt?
275
00:15:47,572 --> 00:15:48,782
Wat?
276
00:15:50,116 --> 00:15:51,867
Ontspan, maat.
277
00:15:51,951 --> 00:15:54,704
Ontspan, oké?
278
00:15:54,788 --> 00:15:58,708
Ik zat net te denken dat
je gelukkig moet zijn, hè?
279
00:15:59,292 --> 00:16:01,377
Over wat in het bijzonder?
280
00:16:01,461 --> 00:16:03,713
Terug naar het oude leventje.
281
00:16:03,797 --> 00:16:06,841
Dit is eigenlijk ook
Will's afscheidsfeestje.
282
00:16:06,925 --> 00:16:08,801
Sinds Rashad passé is.
283
00:16:09,177 --> 00:16:11,345
Hoeft mijn maat
zich niet meer te verstoppen.
284
00:16:11,429 --> 00:16:17,059
Dus... je denkt niet dat
mijn ouders en Will's moeder...
285
00:16:17,143 --> 00:16:19,145
overdreven reageerden door
Will naar Bel-Air te sturen?
286
00:16:19,229 --> 00:16:21,105
Zou Rashad Will echt wat
willen aandoen?
287
00:16:21,189 --> 00:16:23,524
Ongetwijfeld, bro.
288
00:16:23,608 --> 00:16:26,235
Ik was erbij toen ze allebei
werden gearresteerd
289
00:16:26,319 --> 00:16:28,779
en Rashad had moord in zijn ogen.
290
00:16:28,863 --> 00:16:30,573
Moord.
291
00:16:30,657 --> 00:16:33,367
Will had lang moeten zitten voor die
wapenaanklacht.
292
00:16:33,451 --> 00:16:37,913
Maar jou OvJ pappa liet dat op
magische manier verdwijnen.
293
00:16:37,997 --> 00:16:39,415
Dat was te gek man.
294
00:16:41,334 --> 00:16:42,835
Hij zei dat ze de geluidsbarrière
hebben doorbroken...
295
00:16:42,919 --> 00:16:46,172
toen ze die zelfgemaakte raket bouwden.
- Hij liegt, maat.
296
00:16:46,256 --> 00:16:48,133
Dat kan helemaal niet.
297
00:17:00,645 --> 00:17:02,438
Ik ben helemaal weg van je ketting.
298
00:17:02,522 --> 00:17:04,106
O, dank je.
Die komt uit Zuid-Afrika.
299
00:17:04,190 --> 00:17:07,068
Toen ik 19 was, ging ik daar
voor vier maanden op reis...
300
00:17:07,152 --> 00:17:10,321
via een cultureel uitwisselings-
programma voor kunstenaars...
301
00:17:10,405 --> 00:17:14,283
en het veranderde de manier waarop
ik het licht in mijn schilderijen bracht.
302
00:17:14,367 --> 00:17:18,162
En ik had de kans om president
Nelson Mandela te ontmoeten.
303
00:17:18,246 --> 00:17:19,997
Dat moet geweldig geweest zijn.
304
00:17:20,081 --> 00:17:22,625
Heb je ooit overwogen om content
te maken over je reizen?
305
00:17:23,460 --> 00:17:25,586
Ik maak een reeks over vrouwen
die op plaatsen zijn geweest...
306
00:17:25,670 --> 00:17:27,797
waar de gemiddelde mens
alleen maar van kan dromen.
307
00:17:27,881 --> 00:17:32,927
Wat? Nee. Ik ben niet gemaakt om een
beroemdheid op sociale media te zijn zoals jij.
308
00:17:33,011 --> 00:17:34,679
Doe uzelf niet tekort Ms. Banks.
309
00:17:34,763 --> 00:17:36,681
U heeft sterren energie.
310
00:17:36,765 --> 00:17:38,808
Denk je dat de toekomst
van seksualiteit kneedbaar is?
311
00:17:38,892 --> 00:17:44,105
Ik denk dat nieuwe generaties zichzelf niet
moeten kwellen wanneer ze hun gedrag ontdekken.
312
00:17:44,189 --> 00:17:48,526
Sommigen kunnen een levensfase
als heteroseksueel doorbrengen...
313
00:17:48,610 --> 00:17:53,072
en anderen als a-seksueel en zelfs
misschien als homoseksueel.
314
00:17:53,156 --> 00:17:55,533
Dus is het de moeite waard
om dat onderscheid te maken?
315
00:17:55,617 --> 00:17:58,077
Alleen als die verschillen je dienen.
316
00:17:58,161 --> 00:18:00,788
Sommige mensen hebben
het gevoel dat seksualiteit hen maak...
317
00:18:00,872 --> 00:18:03,541
je weet wel. Als persoon.
Anderen weer niet.
318
00:18:03,625 --> 00:18:06,892
Maar beide hebben gelijk.
319
00:18:17,889 --> 00:18:21,475
Graag zelfs, man.
Ik speel zelf ook dus.
320
00:18:21,559 --> 00:18:23,227
Hé.
Sorry voor het storen.
321
00:18:23,311 --> 00:18:27,690
Phanta, maat?
Ik sta op het punt om te scoren.
322
00:18:28,941 --> 00:18:30,735
Heb je gedronken?
323
00:18:32,821 --> 00:18:36,490
Gewoon een beetje aangeschoten.
- Drink wat water. Ontspan.
324
00:18:36,574 --> 00:18:38,785
Ik wil geen water.
- Kom op.
325
00:18:43,205 --> 00:18:48,210
Dit verloopt wel goed toch?
- Je doet het geweldig.
326
00:18:48,294 --> 00:18:49,962
Phanta is volledig
geobsedeerd door mama.
327
00:18:50,046 --> 00:18:53,591
Kylo praatte paps oor eraf.
Misschien moet ik hem redden.
328
00:18:53,675 --> 00:18:56,742
Ik denk dat pap
voor zichzelf kan zorgen.
329
00:18:57,095 --> 00:18:59,472
Oké, Mr. Banks.
Wees eerlijk tegen mij.
330
00:18:59,556 --> 00:19:01,557
U heeft een kantoor baan.
331
00:19:01,641 --> 00:19:05,019
Zou u niet willen dat
Hilary een advocaat was?
332
00:19:05,103 --> 00:19:07,021
Of iets wat daar op lijkt?
333
00:19:07,105 --> 00:19:10,316
Dit hele influencer gedoe.
Vind u dat niet vervelend?
334
00:19:10,400 --> 00:19:12,068
Laat me je iets vertellen over Hilary.
335
00:19:12,152 --> 00:19:14,904
Ze is twee maanden te vroeg geboren.
336
00:19:14,988 --> 00:19:17,573
De eerste zes weken van haar leven
bracht ze door op de NIC-afdeling.
337
00:19:17,657 --> 00:19:20,326
Ze was zo klein.
Zo kwetsbaar.
338
00:19:22,078 --> 00:19:23,955
Ik heb gewoon gebeden
dat ze gezond zou zijn.
339
00:19:24,039 --> 00:19:25,873
Ik bad voor haar dat ze
een vol leven zou hebben.
340
00:19:25,957 --> 00:19:28,042
Mijn hart is niet veranderd.
341
00:19:28,126 --> 00:19:31,212
Ik wil dat ze blijft groeien, gedijen...
342
00:19:31,296 --> 00:19:33,256
en ik stel geen andere
voorwaarden aan haar.
343
00:19:33,340 --> 00:19:37,260
Dus nee, ik vind het niet vervelend.
344
00:19:37,344 --> 00:19:39,303
Ik ben trots.
345
00:19:39,387 --> 00:19:43,183
Jeetje, Mr. Banks.
Was u maar mijn vader.
346
00:19:48,438 --> 00:19:49,855
Wat krijgen we nu?
347
00:19:49,939 --> 00:19:52,275
Dit geval beweegt!
348
00:19:55,820 --> 00:19:58,447
Hilary, laat je vrienden meteen
stoppen met die grappen!
349
00:19:58,531 --> 00:20:01,492
Het is geen grap, mevrouw.
Het is een cadeau voor Hilary.
350
00:20:01,576 --> 00:20:02,910
Haal et maar omhoog.
351
00:20:11,669 --> 00:20:13,254
Dat is nog eens een cadeau.
352
00:20:17,676 --> 00:20:19,427
Je had jullie gezichten moeten zien.
353
00:20:19,511 --> 00:20:21,304
Dat was hilarisch!
354
00:20:21,388 --> 00:20:23,681
- Excuseer me even.
Je hebt het weer geflikt.
355
00:20:23,765 --> 00:20:25,141
We hebben er nog een.
356
00:20:25,225 --> 00:20:29,437
Zet alsjeblieft de camera uit?
- Hé, man, zet de camera uit.
357
00:20:34,943 --> 00:20:36,410
Pap, we moeten praten.
358
00:20:37,737 --> 00:20:42,271
Heb jij Will uit de gevangenis
van Philly gehouden?
359
00:20:44,869 --> 00:20:46,669
Sluit de deur en we bespreken het.
360
00:20:50,166 --> 00:20:51,667
Je bent toch niet te boos?
361
00:20:51,751 --> 00:20:52,960
Nee.
362
00:20:53,044 --> 00:20:55,129
Dit lijkt je allemaal normaal?
363
00:20:55,213 --> 00:20:58,257
Nee, maar dat is het punt.
Het is werk.
364
00:20:58,341 --> 00:20:59,884
Theater kun je zeggen.
365
00:20:59,968 --> 00:21:02,595
O, het is kunst.
366
00:21:02,679 --> 00:21:05,746
Ik zie je later, Will.
- Natuurlijk. Houd je taai.
367
00:21:10,812 --> 00:21:12,271
Heb je een kater?
368
00:21:12,355 --> 00:21:15,274
De wijn was de druppel maat.
369
00:21:15,358 --> 00:21:20,119
Kom op. Je hebt rust nodig.
We hebben een lange week voor de boeg.
370
00:21:28,705 --> 00:21:31,207
Dus je overtrad de wet voor hem.
371
00:21:34,085 --> 00:21:36,420
Als ik niet zou bemiddelen...
372
00:21:36,504 --> 00:21:38,422
zou Will naar de gevangenis zijn gegaan.
373
00:21:38,506 --> 00:21:40,549
Zijn toekomst verpest.
374
00:21:40,633 --> 00:21:44,594
Begrijp goed zoon, dat als onze
situatie aan het licht zou komen...
375
00:21:46,848 --> 00:21:49,382
niet alleen Will daar last van heeft.
376
00:21:50,518 --> 00:21:54,689
Dus al die preken die je
me gaf over gerechtigheid...
377
00:21:54,773 --> 00:21:58,309
het volgen van regels en het juiste doen.
Was allemaal onzin?
378
00:21:59,152 --> 00:22:01,946
Mensen maken fouten, zoon.
379
00:22:02,030 --> 00:22:05,116
Ze vallen en...
380
00:22:05,200 --> 00:22:07,034
ze verdienen een kans om
weer op de been te komen.
381
00:22:07,118 --> 00:22:08,869
Hebben we jou dat niet geleerd?
382
00:22:08,953 --> 00:22:11,205
Hebben je eigen worstelingen
je dat niet geleerd?
383
00:22:11,289 --> 00:22:16,544
Vergelijk je mijn angststoornis
met Will zijn misdaad?
384
00:22:16,628 --> 00:22:17,962
Nee.
385
00:22:19,339 --> 00:22:20,923
Nee, ik...
386
00:22:21,007 --> 00:22:24,510
Ik zeg dat iedereen recht
heeft op wat genade.
387
00:22:24,594 --> 00:22:25,886
Dat is wat we voor Will hebben gedaan.
388
00:22:25,970 --> 00:22:30,474
Nee, want dan zou je mij
niet vragen het geheim te houden.
389
00:22:34,020 --> 00:22:37,154
Ik heb je woord nodig
dat dit tussen ons blijft.
390
00:22:39,192 --> 00:22:40,485
Tuurlijk.
391
00:22:42,362 --> 00:22:44,197
Je hebt mijn woord.
392
00:22:46,282 --> 00:22:48,910
Omdat het eigenlijk iets waard is.
393
00:23:02,007 --> 00:23:03,966
Je zit zo vol met ellende, Will.
394
00:23:04,050 --> 00:23:06,802
Negro, wees je mij er niet op
om eerst te kloppen?
395
00:23:06,886 --> 00:23:10,721
O, het spijt me.
Ga je nu ook een pistool op mij richten?
396
00:23:11,641 --> 00:23:13,393
Heb je niets te zeggen?
397
00:23:16,229 --> 00:23:17,772
Ik weet niet waar je het over hebt.
398
00:23:17,856 --> 00:23:19,023
Ik weet van het pistool.
399
00:23:19,107 --> 00:23:20,483
Ik weet van het gevecht.
400
00:23:20,567 --> 00:23:23,235
En dat mijn vader de wet overtrad
om jou uit de gevangenis te houden.
401
00:23:23,319 --> 00:23:24,487
Carlton...
402
00:23:25,739 --> 00:23:27,406
Verraad alsjeblieft niets.
403
00:23:27,741 --> 00:23:31,286
Blijf dan thuis en op
school uit mijn buurt.
404
00:23:33,413 --> 00:23:36,080
En blijf verdomme uit de buurt van Lisa.
405
00:23:36,541 --> 00:23:40,475
Ze verdient het niet om meegezogen
te worden in jouw onzin .
406
00:23:46,968 --> 00:23:50,137
Dat doe je goed!
407
00:23:50,221 --> 00:23:52,932
Laat nog eens een keer zien.
- Die is nog niet klaar.
408
00:24:01,232 --> 00:24:04,610
Oké oom. Ik wist niet dat je dat kon.
- Heb je bij een pannenkoekenhuis gewerkt?
409
00:24:04,694 --> 00:24:06,445
Nee, ik had altijd keukendienst
op zondagochtend...
410
00:24:06,529 --> 00:24:09,406
in het broederschapshuis.
Kwestie van leven of dood.
411
00:24:10,575 --> 00:24:13,244
Hé, hoe gaat het, schat?
Ik hoop dat je honger hebt.
412
00:24:13,328 --> 00:24:16,262
Waar hebben we dit
aan verdiend?
413
00:24:16,539 --> 00:24:18,457
Nergens aan.
Ik wil gewoon mijn gezin voeden.
414
00:24:18,541 --> 00:24:21,168
Daar ben ik voor.
- Hij is geen Hilary, maar doet het redelijk.
415
00:24:23,088 --> 00:24:25,631
Goedemorgen.
- Goedemorgen, zoon.
416
00:24:25,715 --> 00:24:28,634
Wil je twee of drie van mijn flapjacks
die je zo lekker vind?
417
00:24:28,718 --> 00:24:31,053
Ik hoef niet.
Lisa komt langs en we...
418
00:24:31,103 --> 00:24:33,347
hebben het druk met de planning van
de herdenkingsdienst voor haar moeder.
419
00:24:33,431 --> 00:24:35,182
Laat haar weten dat ze
het hele huis mag gebruiken.
420
00:24:35,266 --> 00:24:37,226
En wat ze ook nodig heeft,
wij zorgen er voor.
421
00:24:37,310 --> 00:24:38,770
Bedankt, mam.
422
00:24:39,771 --> 00:24:42,356
Ben je op tijd klaar om met ons
mee te gaan naar het concert?
423
00:24:42,440 --> 00:24:47,028
Nee, ik laat die schieten.
Lisa en ik hebben veel te bespreken.
424
00:24:53,159 --> 00:24:54,994
Draai dat ding weer om, oom.
Draai em om.
425
00:24:57,079 --> 00:24:58,956
Wacht even.
Zijn jullie er klaar voor?
426
00:25:01,167 --> 00:25:04,253
Bro, de zomers hier
zullen idioot worden.
427
00:25:05,588 --> 00:25:09,091
Je moet hier blijven man.
Dat komt goed. Het is groot zat.
428
00:25:09,175 --> 00:25:10,468
Ik kan met mijn oom en tante praten.
429
00:25:10,552 --> 00:25:12,970
Ik weet het niet. Jij bent familie.
Ik ben gewoon een vriend.
430
00:25:13,054 --> 00:25:15,097
Ze laten me niet maanden
op hun kosten leven.
431
00:25:15,181 --> 00:25:18,715
We gaan deze kant op,
ga deze kant op!
432
00:25:19,352 --> 00:25:21,604
Hé, alles kids?
Ik ben Tray.
433
00:25:21,688 --> 00:25:24,565
Jij moet Lisa zijn?
- Ja, aangenaam kennis te maken.
434
00:25:24,649 --> 00:25:27,318
Mijn vriend heeft het over jou.
Alleen maar positief natuurlijk.
435
00:25:27,402 --> 00:25:28,527
Sorry dat we jullie lastig vallen.
436
00:25:28,611 --> 00:25:31,906
Kom op man.
Oom Phil wacht op ons.
437
00:25:34,159 --> 00:25:36,661
Geniet van het concert.
438
00:25:36,745 --> 00:25:38,413
Doei.
439
00:25:39,414 --> 00:25:41,548
Wat is er met Will?
Hij doet vreemd.
440
00:25:42,417 --> 00:25:43,334
Geen idee.
441
00:25:43,418 --> 00:25:47,213
Verder met de gastenlijst?
- Graag.
442
00:26:18,536 --> 00:26:20,621
Op het podium...
We komen allebei op het podium.
443
00:26:20,705 --> 00:26:21,998
Ja, wat als ik op het podium sta?
444
00:26:22,082 --> 00:26:23,541
Hé, je bent hip genoeg,
je komt op het podium.
445
00:26:27,837 --> 00:26:31,007
Jij hebt die toegangspassen.
All-access passen. VIP.
446
00:26:31,091 --> 00:26:33,926
Dit is gek, bro.
Niet normaal.
447
00:26:34,010 --> 00:26:35,636
Ik kan niet eens geloven dat we
D Smoke echt gaan ontmoeten.
448
00:26:35,720 --> 00:26:39,515
Bizar. Ik heb een miljoen vragen
voor de kerel, te beginnen met...
449
00:26:39,599 --> 00:26:41,100
wanneer hij zijn volgende album gaat droppen?
450
00:26:41,184 --> 00:26:45,229
Die laatste had geen vertraging.
- Helemaal geen vertraging.
451
00:26:45,313 --> 00:26:47,440
En ik ben blij jullie
twee opgewonden te zien.
452
00:26:47,524 --> 00:26:49,609
Die fase zijn we al lang voorbij.
453
00:26:49,693 --> 00:26:52,153
Hij misschien... Ik zal je
later over D Smoke vertellen.
454
00:26:52,237 --> 00:26:54,363
Alsof ik niet
weet wie D Smoke is.
455
00:26:54,447 --> 00:26:56,532
Ik ben een hip-hop hoofd.
Ik houd alles bij.
456
00:27:01,454 --> 00:27:03,748
Alles goed jongens?
Zijn jullie klaar voor de show?
457
00:27:04,581 --> 00:27:07,001
Zeker wel!
We gaan hard op je muziek, man!
458
00:27:07,085 --> 00:27:08,711
Mijn naam is Will.
Dit mijn maat, Tray.
459
00:27:08,795 --> 00:27:10,546
Leuk je te ontmoeten, Will.
Tray.
460
00:27:10,630 --> 00:27:11,839
Jij moet oom Phil zijn.
461
00:27:11,923 --> 00:27:13,132
Mucho gusto.
Je bent de man.
462
00:27:15,010 --> 00:27:17,429
Jij bent D Smoke.
- Ja.
463
00:27:18,096 --> 00:27:19,931
Tray heeft me je muziek
laten horen.
464
00:27:20,015 --> 00:27:21,265
Vertel het hem, Tray.
465
00:27:24,060 --> 00:27:25,686
Jij bent D Smoke.
466
00:27:25,770 --> 00:27:28,189
Ja.
- Normaal praat hij iets meer.
467
00:27:28,273 --> 00:27:30,232
Je brengt hem van de kaart.
468
00:27:30,316 --> 00:27:32,902
Hij is gek.
- Het is echt D Smoke.
469
00:27:49,210 --> 00:27:52,088
Ik ben zo blij dat Joan je heeft
overtuigd om langs te komen.
470
00:27:52,172 --> 00:27:53,464
Wat vind je ervan?
471
00:27:57,344 --> 00:27:59,053
Ik hou gewoon van haar kleurgebruik.
472
00:27:59,137 --> 00:28:02,348
Het is gewoon zo...
473
00:28:02,432 --> 00:28:05,059
sterk en niet-onverbloemd.
474
00:28:08,980 --> 00:28:10,565
Het is...
475
00:28:12,233 --> 00:28:14,568
Het is ingewikkeld en toch duidelijk.
476
00:28:14,652 --> 00:28:18,239
Intiem maar krachtig.
477
00:28:19,657 --> 00:28:21,409
Gewoon meeslepend.
478
00:28:22,494 --> 00:28:24,870
Jouw werk is in dezelfde geest.
479
00:28:24,954 --> 00:28:27,582
Je kleurenpalet is suggestief.
480
00:28:30,752 --> 00:28:32,795
De manier waarop je...
481
00:28:32,879 --> 00:28:35,089
tekent in de ogen van de kijkers.
482
00:28:35,173 --> 00:28:40,518
Ik liegen niet als ik zeg dat ik uren
naar je schilderijen kan staren.
483
00:28:44,015 --> 00:28:47,015
Ik ben blij dat je van
mijn werk geniet, Reid.
484
00:28:48,353 --> 00:28:52,107
Dus wat zei Joan precies
dat ik aan het doen ben?
485
00:28:54,526 --> 00:28:56,652
Ze vertelde me dat Vivian Smith...
486
00:28:56,736 --> 00:29:00,240
pardon, Vivian Banks weer
aan het schilderen is.
487
00:29:03,827 --> 00:29:08,373
En ik ben altijd al gecharmeerd
geweest van je werk.
488
00:29:11,042 --> 00:29:13,128
Dat waardeer ik.
489
00:29:13,878 --> 00:29:16,213
Ik weet alleen niet zeker
of ik er klaar voor ben...
490
00:29:16,297 --> 00:29:19,364
om al mijn nieuwste
stukken tentoon te stellen.
491
00:29:19,634 --> 00:29:21,802
Waarom laat je me niet
gewoon zien wat je hebt.
492
00:29:21,886 --> 00:29:23,638
En laat mij de jury zijn?
493
00:29:27,058 --> 00:29:28,518
En dit...
494
00:29:30,270 --> 00:29:32,670
dit wilde ik je echt laten zien.
495
00:29:35,775 --> 00:29:40,577
Wie dit ook gemaakt heeft, dit is
veel te minimalistisch naar mijn smaak, dus...
496
00:29:44,075 --> 00:29:47,286
Deze ruimte is voor jou
gereserveerd, Vivian.
497
00:29:47,370 --> 00:29:50,290
Wat? Echt niet.
498
00:29:51,541 --> 00:29:56,170
Ik ben er nog niet klaar voor.
Ik bedoel, ik heb niet eens...
499
00:29:56,254 --> 00:29:58,798
mijn creatieve stroom kunnen bereiken.
500
00:30:08,641 --> 00:30:12,853
Er is nooit een goed moment, oké?
501
00:30:12,937 --> 00:30:14,804
Je moet er gewoon voor gaan.
502
00:30:16,441 --> 00:30:19,975
Als je wacht tot je denkt
dat je er klaar voor bent...
503
00:30:23,073 --> 00:30:26,340
Kun je nogmaals 15 jaar
aan je voorbij laten gaan.
504
00:30:39,547 --> 00:30:41,716
Jongens. Gaan jullie maar
vast naar binnen.
505
00:30:41,800 --> 00:30:43,718
Ik moet nog even wat regelen, oké?
506
00:30:43,802 --> 00:30:45,261
Goed oom Phil.
507
00:30:55,188 --> 00:30:57,440
Congreslid Turley.
Fred.
508
00:30:57,524 --> 00:31:00,192
Ik zie jullie niet aan
voor D Smoke fans.
509
00:31:00,276 --> 00:31:03,070
Phil, we zijn hier om je te
helpen jouw campagne te redden.
510
00:31:03,154 --> 00:31:06,449
Je bevindt jezelf op een kritiek punt.
- Nou, ik sta hoog in de peilingen.
511
00:31:06,533 --> 00:31:09,869
Ik neem graag de cijfers met je door.
- Peilingen zeggen niet alles.
512
00:31:09,953 --> 00:31:13,414
Niet iedereen hield van de opmerkingen
die u maakte over wetshandhaving.
513
00:31:13,498 --> 00:31:15,207
Je zei "de politie opschonen".
514
00:31:15,291 --> 00:31:18,544
Komaan, Fred. We weten beide dat het
politiebudget miljoenen lager kan...
515
00:31:18,628 --> 00:31:22,339
en dat we het daar prima mee redden.
- Daar begint het mee maar waar eindigt het?
516
00:31:22,389 --> 00:31:24,759
Met een politiemacht die niet doet
alsof ze boven de wet staat.
517
00:31:24,843 --> 00:31:27,470
Phil, we zijn hier niet gekomen
om met je hierover te debatteren.
518
00:31:27,554 --> 00:31:29,554
Je moet je blabla verhaal aanpassen.
519
00:31:30,724 --> 00:31:32,975
Want anders?
520
00:31:33,059 --> 00:31:36,020
Zullen er consequenties zijn
voor deze nieuwe richting die je inslaat.
521
00:31:36,104 --> 00:31:38,022
Dat staat genoteerd.
522
00:31:38,106 --> 00:31:40,191
Maar ik sta nog steeds achter wat ik zei.
523
00:31:40,275 --> 00:31:43,151
Als u mij nu wilt excuseren. Ik heb
een concert om van te genieten.
524
00:31:52,412 --> 00:31:54,538
Ash, dit is voor jou.
525
00:31:54,622 --> 00:31:56,540
Het is van mijn homegirl, Phanta.
526
00:31:56,624 --> 00:31:58,376
Ze ontwierp een sieradenlijn
en ze wilde dat jij...
527
00:31:58,460 --> 00:31:59,752
en mama stukken uit de
collectie zouden hebben.
528
00:31:59,836 --> 00:32:01,671
Cool.
Bedank haar voor me.
529
00:32:01,755 --> 00:32:06,425
Het mooie is dat het voor goed gelukt
zou zorgen. Zoals geld, gezondheid en liefde.
530
00:32:06,509 --> 00:32:07,885
Hoe werkt dat?
531
00:32:07,969 --> 00:32:11,638
Meisje, dat doet het niet.
Het is een verkooptruc, maar het is mooi...
532
00:32:11,688 --> 00:32:13,432
en het zal je pols niet groen maken.
533
00:32:13,516 --> 00:32:17,479
Hil, ik heb een vriend
waar ik verliefd op ben.
534
00:32:18,897 --> 00:32:22,108
En ik denk dat deze vriend me leuk vindt,
maar heeft dat niet gezegd.
535
00:32:22,192 --> 00:32:25,110
Wat zal ik doen?
- Heeft de vriend een naam?
536
00:32:28,198 --> 00:32:29,616
Lucia.
537
00:32:31,701 --> 00:32:34,835
Dat is een mooie naam.
Vertel me meer over haar.
538
00:32:34,996 --> 00:32:37,790
Nou, het is een 8e klasser.
Ze is slim.
539
00:32:37,874 --> 00:32:39,542
Ze heeft net als ik een
simpel gevoel voor humor.
540
00:32:39,626 --> 00:32:41,544
Ze pikt van niemand onzin.
541
00:32:42,837 --> 00:32:44,964
Ben je verrast?
542
00:32:45,048 --> 00:32:50,845
Ik ben verrast dat je gevoelens hebt,
terwijl je altijd de wereld probeerd te redden.
543
00:32:50,929 --> 00:32:54,557
Maar nee, het verrast me
niet dat je lesbo bent.
544
00:32:54,641 --> 00:32:57,643
Ookal voel ik me aangetrokken tot meisjes,
sluit ik jongens niet helemaal uit.
545
00:32:57,727 --> 00:32:59,228
Daarom ben ik bang om
het mama en papa te vertellen...
546
00:32:59,312 --> 00:33:01,147
want ik heb het voor
mezelf nog niet helemaal uitgedacht.
547
00:33:01,231 --> 00:33:04,525
En ik wil niet dat ze denken dat ik
gewoon in een of andere fase zit, snap je?
548
00:33:04,609 --> 00:33:07,945
Je bent 12. Je hoeft
niet alles uit te zoeken.
549
00:33:08,029 --> 00:33:10,573
En je hoeft het aan niemand
te vertellen als je dat niet wilt.
550
00:33:10,657 --> 00:33:13,524
Maar ik ben blij dat je
het mij verteld hebt.
551
00:33:14,411 --> 00:33:16,145
Ik ga je echt missen, Hil.
552
00:33:16,538 --> 00:33:18,331
Ik ga jou ook missen.
553
00:33:18,415 --> 00:33:22,793
En ik zal er altijd zijn
als je wilt praten, oké?
554
00:33:22,877 --> 00:33:24,211
Geef me een knuffel.
555
00:33:26,423 --> 00:33:28,883
Ik hou van je, zus.
- Ik hou ook van jou.
556
00:33:28,967 --> 00:33:31,011
Oké. Doei.
557
00:33:37,434 --> 00:33:41,619
Excuseer me. Kicke hoed
broeder. Vet!
558
00:33:42,439 --> 00:33:45,024
Mijn God, joh.
Dit is het leven.
559
00:33:45,108 --> 00:33:47,360
Absoluut!
560
00:33:47,444 --> 00:33:51,405
Als ik hier het hele jaar blijf kun je
me op elk moment komen bezoeken.
561
00:33:51,489 --> 00:33:53,407
Zomervakantie, krokusvakantie,
wintervakantie...
562
00:33:53,491 --> 00:33:55,035
Alle vakanties.
563
00:34:00,623 --> 00:34:02,333
Is dat wat je wil doen?
564
00:34:02,417 --> 00:34:05,002
Wil je voor altijd in LA te blijven?
565
00:34:05,086 --> 00:34:06,379
Nee.
566
00:34:08,089 --> 00:34:10,383
Ik bedoel...
567
00:34:10,467 --> 00:34:12,301
Ik weet het niet, misschien.
568
00:34:12,385 --> 00:34:15,764
Bespeel me niet, bro.
Je weet het wel.
569
00:34:16,348 --> 00:34:18,599
Probeer je echt je rug te keren
naar waar je vandaan komt?
570
00:34:19,057 --> 00:34:20,685
Maat rustig aan.
571
00:34:20,769 --> 00:34:23,104
Ik zei alleen dat ik
misschien in LA zou blijven.
572
00:34:23,188 --> 00:34:24,563
Er is geen misschien, bro.
573
00:34:24,647 --> 00:34:27,566
Ik ken jou.
Je hebt je besluit al genomen.
574
00:34:27,650 --> 00:34:29,402
Geef het gewoon toe.
575
00:34:29,486 --> 00:34:31,862
Ik probeer dit alleen maar
te relativeren, oké?
576
00:34:31,946 --> 00:34:34,448
Ik wil dat je achter me staat.
577
00:34:34,532 --> 00:34:37,243
Je weet niet hoe...
- Ik begrijp het inderdaad niet.
578
00:34:37,327 --> 00:34:39,704
Jij was degene die me belde om
te zeggen hoe iedereen je in LA...
579
00:34:39,788 --> 00:34:41,580
je behandelde als een gek,
huilend en zo.
580
00:34:41,664 --> 00:34:43,457
Wie huilde er?
- Nigga, jij.
581
00:34:43,541 --> 00:34:45,418
"Tray, iedereen in
Bel-Air is knetter."
582
00:34:45,502 --> 00:34:47,128
"Ik moet terug naar Philly."
583
00:34:47,212 --> 00:34:48,421
Nu wil je een van hen zijn.
584
00:34:48,505 --> 00:34:51,924
Tray, kijk om je heen.
585
00:34:52,008 --> 00:34:55,136
Wat hebben we in Philly
dat beter is dan dit?
586
00:34:55,385 --> 00:34:58,431
Dames en heren
maak je klaar om los te gaan...
587
00:34:58,515 --> 00:35:01,017
De show gaat zo beginnen.
588
00:35:03,687 --> 00:35:07,148
Je bent niets anders dan
een leugenaar man!
589
00:35:07,232 --> 00:35:10,901
Iedere dag heb
je het gehad over thuiskomen.
590
00:35:10,985 --> 00:35:14,280
Voor ons team.
Voor onze buurt. Voor mij.
591
00:35:14,364 --> 00:35:16,115
Maar de pot op met ons toch?
592
00:35:16,199 --> 00:35:18,743
Jij hebt het prima, dus fuck Philly.
593
00:35:20,662 --> 00:35:22,539
LA, alles goed met jullie?
594
00:35:25,792 --> 00:35:27,043
Tray.
595
00:35:29,754 --> 00:35:31,505
Mijn naam is D Smoke.
596
00:35:31,589 --> 00:35:33,007
Ik kom uit Inglewood, Californië.
597
00:35:33,091 --> 00:35:37,358
We gaan deze avond rocken.
Doe jullie handen in de lucht!
598
00:35:38,888 --> 00:35:41,849
DJ Shanks, laten we dit doen!
599
00:35:41,933 --> 00:35:43,977
De hele tijd.
600
00:35:48,189 --> 00:35:51,276
Maar het thema van Mardi Gras?
601
00:35:51,860 --> 00:35:54,111
Toen mijn moeder nog kind was,
ging ze op bezoek bij...
602
00:35:54,195 --> 00:35:56,864
haar familie in New
Orleans tijdens Mardi Gras.
603
00:35:56,948 --> 00:35:58,616
En ze vond het geweldig.
604
00:35:58,700 --> 00:36:01,453
De mensen, de muziek en het eten.
605
00:36:03,079 --> 00:36:04,288
Dan doen we dat.
606
00:36:04,372 --> 00:36:06,457
We brengen Mardi Gras
naar het Banks landgoed.
607
00:36:06,541 --> 00:36:09,875
Alles waar je van droomt,
kunnen we verwezenlijken.
608
00:36:10,086 --> 00:36:11,545
Carlton, weet je dit zeker?
609
00:36:11,629 --> 00:36:14,382
Natuurlijk.
610
00:36:14,466 --> 00:36:16,926
Luister, ik hield van je moeder.
611
00:36:17,010 --> 00:36:21,013
Bedankt Carlton, heel erg.
612
00:36:21,097 --> 00:36:23,141
Dit betekent zoveel voor mij.
613
00:36:37,781 --> 00:36:40,784
Het spijt me.
Ik dacht alleen...
614
00:36:44,120 --> 00:36:46,914
Carlton, mijn gevoelens
zijn niet veranderd.
615
00:36:46,998 --> 00:36:49,542
Ja, ik snap het.
Het spijt me.
616
00:36:49,626 --> 00:36:51,211
Ik, eh...
617
00:37:10,438 --> 00:37:13,316
Wat is er aan de hand?
Heb je niets te zeggen?
618
00:37:13,400 --> 00:37:15,934
Ik heb alleen mijn oplader nodig.
619
00:37:19,989 --> 00:37:22,074
We kunnen niet de hele
week ruzie gaan maken.
620
00:37:22,158 --> 00:37:24,160
Als ik een week zou blijven.
621
00:37:26,496 --> 00:37:28,914
Is dat wat je bedoeld?
622
00:37:28,998 --> 00:37:30,833
Dat je hier niet meer wilt zijn?
623
00:37:30,917 --> 00:37:32,919
Hoe moet ik me dan gedragen?
624
00:37:33,003 --> 00:37:35,755
Je wilt een level omhoog en
mij in de stront achter laten.
625
00:37:35,839 --> 00:37:37,423
Dacht je dat ik het goed zou vinden...
626
00:37:37,507 --> 00:37:39,425
als ik eerst even naar Disneyland kwam?
627
00:37:39,509 --> 00:37:42,345
Tray, we zijn vrienden.
628
00:37:42,429 --> 00:37:45,181
Je zou blij voor me moeten zijn als
er iets geweldigs op mijn pad komt.
629
00:37:45,265 --> 00:37:47,475
Omdat jij de uitverkorene bent, hè?
630
00:37:47,559 --> 00:37:49,101
Ik was het bijna vergeten.
631
00:37:49,185 --> 00:37:50,895
Je gaat er vandoor om
grootse dingen te doen...
632
00:37:50,979 --> 00:37:54,523
en ik moet gewoon blijven
zitten en wachten tot je me erover vertelt?
633
00:37:54,607 --> 00:37:56,567
Is dat het, Will?
634
00:37:56,651 --> 00:38:00,155
Want jij bent de beste aller tijden!
635
00:38:03,158 --> 00:38:05,451
Nigga, het was jouw kont die in
de gevangenis werd gegooid.
636
00:38:05,535 --> 00:38:08,704
Ik ben in de gevangenis gegooid
om te voorkomen dat je werd gepakt.
637
00:38:08,788 --> 00:38:12,291
En van wie was dat wapen ook alweer?
- We hadden daar niet eens moeten zijn.
638
00:38:12,375 --> 00:38:14,169
Weet je dat nog?
639
00:38:15,420 --> 00:38:17,964
Darnell maakte je belachelijk
voor de papi-winkel...
640
00:38:18,048 --> 00:38:19,840
en dat kon je gewoon
niet laten gaanl?
641
00:38:19,924 --> 00:38:22,802
Ik heb ervan geleerd.
642
00:38:22,886 --> 00:38:26,305
Omdat ik uit Philly moest vertrekken
en naar Bel-Air werd gestuurd.
643
00:38:26,389 --> 00:38:29,059
Ik. Niet jij!
644
00:38:30,852 --> 00:38:33,730
Nigga, je werd rijk...
645
00:38:35,482 --> 00:38:37,149
En ik werd verdomme neergeschoten!
646
00:38:37,233 --> 00:38:38,767
Neergeschoten, nigga.
647
00:38:42,280 --> 00:38:43,322
Tray, wacht even.
648
00:38:43,406 --> 00:38:45,473
Raak me verdomme niet aan.
649
00:38:53,875 --> 00:38:54,875
Ga als de sodemieter
mijn kamer uit!
650
00:38:54,959 --> 00:38:57,753
Rot op, Bel-Air watje!
651
00:38:57,837 --> 00:39:00,089
Opdonderen!
652
00:39:50,890 --> 00:39:54,143
Tante, heb je even?
653
00:39:54,227 --> 00:39:55,811
Ja, schat.
654
00:39:55,895 --> 00:39:58,022
Wat is er aan de hand?
655
00:39:58,106 --> 00:40:00,775
Tray en ik hebben ruzie.
656
00:40:00,859 --> 00:40:05,446
Dat gebeurd tijdens vriendschap.
- Nee, dit is anders.
657
00:40:05,530 --> 00:40:08,324
Tray betekend alles. We zijn beste
vrienden sinds mijn vader wegging.
658
00:40:08,408 --> 00:40:12,995
Maar na vandaag weet ik niet
of we matties kunnen zijn.
659
00:40:13,079 --> 00:40:18,793
Schat, jullie zijn op verschillende paden
gezonden de avond dat je werd gearresteerd.
660
00:40:18,877 --> 00:40:22,838
Dat was traumatisch voor jullie allebei.
661
00:40:22,922 --> 00:40:25,007
En jullie verwerken dat allebei anders.
662
00:40:25,091 --> 00:40:28,011
Jullie zijn geen kleine kinderen meer.
663
00:40:34,726 --> 00:40:36,144
Hoe dan ook...
664
00:40:38,229 --> 00:40:41,066
Tray wil terug naar huis.
665
00:40:45,362 --> 00:40:47,363
Gefeliciteerd.
Jij bent ternding op internet.
666
00:40:47,447 --> 00:40:48,990
Op een goede of slechte manier?
- Beide.
667
00:40:49,074 --> 00:40:51,325
Je interview met Kylo ging viraal.
668
00:40:51,409 --> 00:40:55,753
Positieve berichten.
- Wanneer heeft hij me geïnterviewd?
669
00:40:56,081 --> 00:40:58,457
Ze is twee maanden te vroeg geboren.
670
00:40:58,541 --> 00:41:00,918
De eerste zes weken van haar
leven op de NIC-afdeling doorgebracht.
671
00:41:01,002 --> 00:41:02,503
Ze was zo klein.
672
00:41:02,587 --> 00:41:05,464
Ik vergat dat we aan het filmen waren.
- Ik ben blij dat je dat deed.
673
00:41:05,548 --> 00:41:07,425
Het maakt je een mens bij het publiek.
674
00:41:07,509 --> 00:41:08,551
Klaar voor het slechte?
675
00:41:12,806 --> 00:41:15,016
Als u op mij stemt als
de nieuwe OvJ...
676
00:41:15,100 --> 00:41:17,852
beloof ik dat gerechtigheid
een realiteit zal zijn.
677
00:41:17,936 --> 00:41:20,396
Phillip Bank zegt dat
hij de kandidaat is van het volk.
678
00:41:20,480 --> 00:41:22,815
Welk volk?
Gezagsgetrouwe burgers...
679
00:41:22,899 --> 00:41:24,066
of de relschoppers?
680
00:41:24,150 --> 00:41:26,360
Gewone mensen of radicaal links?
681
00:41:26,444 --> 00:41:27,486
Beslis voor jezelf.
682
00:41:27,570 --> 00:41:29,030
Het is van cruciaal belang
om het korps op te schonen.
683
00:41:30,407 --> 00:41:33,534
Heeft Los Angeles een OvJ nodig
die tegen de politie is?
684
00:41:33,618 --> 00:41:36,579
Het is van cruciaal belang
om het korps op te schonen.
685
00:41:36,663 --> 00:41:38,414
Niet te geloven!
686
00:41:38,498 --> 00:41:40,124
Ze schilderen me af
als een lid van Antifa.
687
00:41:40,208 --> 00:41:42,501
Het is omdat je het te
veel naar links hebt gespeeld.
688
00:41:42,585 --> 00:41:45,378
Dit is precies waarom rechter
Robertson en ik je vertelden...
689
00:41:45,428 --> 00:41:47,214
om een gemiddelde
basis campagne te voeren.
690
00:41:47,298 --> 00:41:49,592
Dat advies werkte niet, Steven.
691
00:41:49,676 --> 00:41:51,052
Ik had te weinig steun.
692
00:41:51,136 --> 00:41:54,472
Het was een rationele benadering.
- Ik was aan het verliezen.
693
00:41:54,556 --> 00:41:56,223
Nu sta ik hoog in de
peilingen en word ik gepakt...
694
00:41:56,307 --> 00:41:58,643
omdat ik kan winnen.
Ik ben gevaarlijk.
695
00:41:58,727 --> 00:42:02,521
Deze aanvallen kunnen worden
overwonnen als we gaan stemmen.
696
00:42:02,605 --> 00:42:04,205
Het is gevaarlijk, Phil.
697
00:42:05,608 --> 00:42:07,443
Mijn donateurs zijn in paniek.
698
00:42:07,527 --> 00:42:09,278
Ja. Ach...
699
00:42:09,362 --> 00:42:11,405
ik heb tenminste mijn eigen miljoenen.
700
00:42:11,489 --> 00:42:12,956
Dat is een goede zaak.
701
00:42:27,672 --> 00:42:29,382
Je hoeft niet weg te gaan, bro.
702
00:42:29,466 --> 00:42:31,343
Ja, dat moet ik wel.
703
00:42:42,312 --> 00:42:44,604
Waarom zou ik eigenlijk
moeten blijven?
704
00:42:47,815 --> 00:42:49,817
Jij wilt graag hun
liefdadigheidsproject zijn.
705
00:42:50,612 --> 00:42:52,488
Maar ik niet.
706
00:42:52,572 --> 00:42:55,325
Ik kan hiet niet tegen, man.
707
00:42:57,535 --> 00:42:59,245
En naar huis gaan als watje?
708
00:42:59,329 --> 00:43:01,796
Je weet dat ik geen watje ben.
709
00:43:03,458 --> 00:43:08,046
Ik realiseerde me juist dat er meer
in de wereld is dan West Philly.
710
00:43:20,475 --> 00:43:22,352
Niet voor mij, bro.
711
00:43:44,124 --> 00:43:45,998
Deze is prachtig.
712
00:43:46,251 --> 00:43:49,003
Je hoeft het niet te dragen
als je dat niet wilt, mam.
713
00:43:49,087 --> 00:43:51,255
Het is Phanta's ding.
Het is niet van mij.
714
00:43:51,339 --> 00:43:53,591
Waarom zou je denken
dat ik het niet mooi vind?
715
00:43:53,675 --> 00:43:57,387
Omdat het de manier is
waarop je zei: "Deze is prachtig."
716
00:43:57,846 --> 00:43:59,846
Ik weet wat die toon betekent.
717
00:44:02,600 --> 00:44:04,685
Klink ik altijd zo kritisch?
718
00:44:04,769 --> 00:44:06,312
Niet altijd.
719
00:44:07,897 --> 00:44:10,066
Maar wel vaak.
720
00:44:12,610 --> 00:44:18,950
Ik moet niet alleen de kritische dingen
zeggen maar ook de andere dingen.
721
00:44:23,413 --> 00:44:26,582
Lieverd, ik wil dat je weet
dat ik trots op je ben.
722
00:44:26,666 --> 00:44:29,467
Je slaat een nieuw pad in
en ik kan niet...
723
00:44:36,051 --> 00:44:38,518
Dat is alles wat ik wilde horen, mam.
724
00:44:38,720 --> 00:44:42,056
Laat me het dan nog eens zeggen.
Ik ben trots op je.
725
00:44:42,140 --> 00:44:44,559
Ik ben zo enorm trots op jou!
726
00:44:47,020 --> 00:44:48,438
Dankjewel.
727
00:44:52,734 --> 00:44:54,151
En mam, luister...
728
00:44:54,235 --> 00:44:57,530
Als ik bij Kylo's team ben,
zal het echt mijn carrière boosten.
729
00:44:57,614 --> 00:44:59,614
Ik zal je trots blijven maken.
730
00:45:01,326 --> 00:45:03,995
Ik ben nu al trots op je.
731
00:45:20,178 --> 00:45:21,220
Hoi, mam.
732
00:45:21,304 --> 00:45:22,930
Hoi, schatje.
733
00:45:23,014 --> 00:45:25,308
Je belt precies als ik moet werken.
734
00:45:25,392 --> 00:45:28,686
Luister, ik heb nagedacht
over wanneer je naar huis moet komen.
735
00:45:28,770 --> 00:45:31,981
De coach wil je terug en de
scouts ze zijn nog steeds geïnteresseerd.
736
00:45:32,065 --> 00:45:33,691
Het zal zijn alsof je
nooit weggeweest bent.
737
00:45:33,775 --> 00:45:36,569
Ik zat te denken...
wat als ik zou blijven?
738
00:45:36,653 --> 00:45:40,365
Wat bedoel je met blijven?
Philly is je thuis.
739
00:45:41,700 --> 00:45:45,202
Iedereen hier houdt van je.
Weet wie je bent.
740
00:45:45,286 --> 00:45:49,290
Ja, ik weet het maar...
741
00:45:49,374 --> 00:45:52,627
het is halverwege het schooljaar
en ik heb vrienden gemaakt.
742
00:45:52,711 --> 00:45:55,588
Lieverd, ging het niet altijd
alleen om ons?
743
00:45:57,173 --> 00:45:59,884
We hebben van alles meegemaakt.
744
00:45:59,968 --> 00:46:02,053
Klopt.
745
00:46:02,137 --> 00:46:04,013
Ik weet dat je van ver bent gekomen.
746
00:46:04,097 --> 00:46:06,964
Ik begrijp dat je jezelf
al volwassen voelt.
747
00:46:09,394 --> 00:46:11,270
Maar je hebt me nog steeds nodig.
748
00:46:11,354 --> 00:46:15,107
Weet ik, maar ik moet ook...
749
00:46:15,191 --> 00:46:17,777
ontdekken wat er hier voor me is.
750
00:46:17,861 --> 00:46:20,279
Mam, jij hebt me toch ooit verteld...
751
00:46:20,363 --> 00:46:24,825
dat mijn leven meer is dan alleen de
buurt waar ik ben opgegroeid in Philly?
752
00:46:24,909 --> 00:46:27,244
Dat mijn kroon op me wacht zodra...
753
00:46:27,328 --> 00:46:30,539
ik de moed heb om hem te dragen. Toch?
754
00:46:30,623 --> 00:46:31,583
Ja.
755
00:46:33,043 --> 00:46:35,043
Nou, ik ben er klaar voor.
756
00:46:38,214 --> 00:46:40,258
Oké.
757
00:46:40,342 --> 00:46:44,342
Ik heb je altijd gesteund,
en dat zal ik altijd blijven doen.
758
00:46:47,432 --> 00:46:50,792
Ik moet aan het werk, oké?
We hebben het er nog over.
759
00:46:53,644 --> 00:46:55,187
Ik hou van je, mam.
760
00:46:56,099 --> 00:46:57,315
Ik hou ook van jou.
761
00:47:16,375 --> 00:47:24,200
Vertaling: Bashan & ./...