1 00:00:12,054 --> 00:00:13,971 Vorige keer in "Bel-Air"... 2 00:00:14,055 --> 00:00:16,390 Ik weet dat het moeilijk wordt om al deze shit op te geven? 3 00:00:16,474 --> 00:00:18,851 Will had lang moeten zitten voor die wapenaanklacht. 4 00:00:18,935 --> 00:00:21,854 Maar jou OvJ pappa liet dat op magische manier verdwijnen. 5 00:00:21,938 --> 00:00:24,482 Ik weet van het gevecht. Ik weet van het pistool. 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,902 Verraad alsjeblieft niets. - Blijf verdomme uit de buurt van Lisa. 7 00:00:27,986 --> 00:00:30,279 Ik heb een vriend waar ik verliefd op ben. 8 00:00:30,363 --> 00:00:32,073 Heeft de vriend een naam? - Lucia. 9 00:00:32,157 --> 00:00:34,200 Phils neef, Will. 10 00:00:34,284 --> 00:00:36,994 Jij bent Lisa's vader. 11 00:00:37,078 --> 00:00:39,747 Ik ben bereid te vechten voor een nieuwe aanpak. 12 00:00:39,831 --> 00:00:44,335 Zelfs als dat me minder populair maakt bij de burgemeester of het LA Politie korps. 13 00:00:44,419 --> 00:00:46,379 We horen vrienden te zijn. 14 00:00:46,463 --> 00:00:49,215 Je zou blij voor me moeten zijn als er iets geweldigs op mijn pad komt. 15 00:00:49,299 --> 00:00:51,050 Je gaat er vandoor om grootse dingen te doen... 16 00:00:51,134 --> 00:00:53,761 en ik moet gewoon blijven zitten en wachten tot je me erover vertelt? 17 00:00:53,845 --> 00:00:55,471 Ik weet niet of we nog vrienden kunnen zijn. 18 00:00:55,555 --> 00:01:00,491 Jullie zijn op verschillende paden gezonden de avond dat je werd gearresteerd. 19 00:01:16,159 --> 00:01:17,285 Ik snap het niet. 20 00:01:17,369 --> 00:01:19,620 Waarom zou het cateringbedrijf last minute annuleren? 21 00:01:19,704 --> 00:01:22,581 Ze zeggen dat ze per ongeluk driedubbel geboekt zijn. 22 00:01:22,665 --> 00:01:24,292 Maar het is prima. Geoffrey is ermee bezig. 23 00:01:24,376 --> 00:01:26,711 Ik moet alleen Hilary vragen om te helpen met koken. 24 00:01:26,795 --> 00:01:29,929 Je denkt toch dat ze wil helpen met koken, toch? 25 00:01:30,215 --> 00:01:31,674 Ik bedoel, ze was toch van plan om te komen, en 26 00:01:31,758 --> 00:01:34,692 ze weet hoe belangrijk dit voor je is, dus... 27 00:01:35,804 --> 00:01:37,513 Hebben jullie Will gezien vandaag? 28 00:01:37,597 --> 00:01:39,807 Omdat hij geroast wordt op sociale media. 29 00:01:39,891 --> 00:01:43,352 Nogal extreem geroast door al zijn vrienden thuis. 30 00:01:43,436 --> 00:01:46,036 Dat is het laatste wat hij nodig heeft. 31 00:02:07,252 --> 00:02:08,669 Will, gaat het? 32 00:02:08,753 --> 00:02:11,130 Ik wil gewoon met rust gelaten worden. 33 00:02:11,214 --> 00:02:16,761 Weet je, je kunt je niet voor altijd opsluiten op je kamer. 34 00:02:21,891 --> 00:02:26,437 We kunnen je hulp goed gebruiken bij het evenement. 35 00:02:26,521 --> 00:02:28,522 Alsjeblieft Will.. 36 00:02:28,606 --> 00:02:30,273 Ik ga met Jazz afspreken. 37 00:02:31,943 --> 00:02:34,845 Will, kunnen we even praten? - Ik heb je niets te zeggen. 38 00:02:35,321 --> 00:02:37,281 Will. 39 00:02:37,365 --> 00:02:39,367 Will? 40 00:02:39,451 --> 00:02:41,577 Geef me even een minuutje, oké? 41 00:02:41,661 --> 00:02:43,454 Will. 42 00:02:43,538 --> 00:02:45,290 Will! - Wat? 43 00:02:49,085 --> 00:02:51,755 O, niet vandaag. 44 00:02:53,131 --> 00:02:54,716 Mijn kantoor, nu. 45 00:03:07,312 --> 00:03:10,147 Je moet jezelf onder controle krijgen. - Ik wil gewoon wat ruimte. 46 00:03:10,231 --> 00:03:11,315 Is dat te veel gevraagd? 47 00:03:11,399 --> 00:03:13,776 Je woont in een villa, Will. Er is genoeg ruimte. 48 00:03:13,860 --> 00:03:16,904 En je kunt niet verwachten dat iedereen op hete kolen loopt omdat jullie ruzie hebben. 49 00:03:16,988 --> 00:03:19,657 Nee, we hebben geen ruzie. Wij zijn geen vrienden meer. 50 00:03:19,741 --> 00:03:20,992 Hij kan me wat. 51 00:03:25,038 --> 00:03:26,623 Will. 52 00:03:29,334 --> 00:03:30,502 Kom hier. 53 00:03:32,504 --> 00:03:34,964 Kom hier. 54 00:03:38,593 --> 00:03:40,428 Het is al goed. 55 00:03:41,137 --> 00:03:43,932 Vergeet niet dat je tante en ik niet weten hoe et voelt... 56 00:03:43,982 --> 00:03:47,999 om het huis uit te gaan en en goede vrienden te verlaten. 57 00:03:49,104 --> 00:03:53,357 Het is niet gemakkelijk, maar je moet begrijpen... 58 00:03:53,441 --> 00:03:55,818 dat in het leven iedereen wel wat meemaakt. 59 00:03:55,902 --> 00:03:57,737 Iedereen. 60 00:03:57,821 --> 00:04:01,782 Maar je koos ervoor om hier te blijven en deel uit te maken van deze familie... 61 00:04:01,866 --> 00:04:03,826 wat betekent dat je moet overwegen wat iedereen... 62 00:04:03,910 --> 00:04:06,412 in dit huishouden doormaakt. 63 00:04:06,496 --> 00:04:07,872 Niet alleen jij. 64 00:04:09,541 --> 00:04:11,792 Ze maken me belachelijk, oom Phil. 65 00:04:11,876 --> 00:04:13,044 Ik weet het. 66 00:04:15,130 --> 00:04:19,924 Je moest eens weten wat ze online over mij zeggen, vooral Fox News. 67 00:04:21,678 --> 00:04:23,596 Welkom op het feest, neef. 68 00:04:23,680 --> 00:04:27,975 De inzamelingsactie is een erg belangrijk voor onze gezin. 69 00:04:28,059 --> 00:04:31,646 Je tante heeft net ontdekt dat ze niet de hulp krijgt die ze nodig heeft voor het evenement. 70 00:04:31,730 --> 00:04:34,264 Denk je dat je een handje kunt helpen? 71 00:04:34,858 --> 00:04:36,484 Ja. 72 00:04:36,568 --> 00:04:37,944 Ja, ik zal helpen. 73 00:04:38,028 --> 00:04:40,196 En wij helpen jou. 74 00:04:40,280 --> 00:04:41,740 Vergeet dat nooit. 75 00:05:25,283 --> 00:05:28,859 Ik zei toch dat ik hem kon raken. Waarom twijfel je altijd aan mij? 76 00:05:30,080 --> 00:05:30,830 O mijn God. 77 00:05:30,914 --> 00:05:34,292 Oké, jullie moeten echt chillen en een vriendin zoeken. 78 00:05:34,376 --> 00:05:37,003 Je was aan het filmen toch? Want dat is prima content. 79 00:05:37,087 --> 00:05:39,965 Oké. Ik zal je helpen de titel verzinnen. 80 00:05:39,965 --> 00:05:41,633 Ik wil alleen dat je ons tagt wanneer je het post. 81 00:05:41,633 --> 00:05:45,219 Bedankt maar nee. Ik doe koken en geen onzin. 82 00:05:45,303 --> 00:05:47,930 Hé, we zijn gewoon twee zwarte mannen in Amerika... 83 00:05:48,014 --> 00:05:50,224 die de mensen geven wat ze willen. 84 00:05:50,308 --> 00:05:52,101 Juist. 85 00:05:52,185 --> 00:05:53,144 Hoe gaat het met je video? 86 00:05:53,228 --> 00:05:54,562 Ik zou halverwege zijn geweest 87 00:05:54,646 --> 00:05:57,607 als jullie eikels mij niet onderbreken. - Dus niet goed. 88 00:05:59,317 --> 00:06:01,778 Luister, ik raad aan om wat sneller te zijn, oké? 89 00:06:02,153 --> 00:06:03,438 Je wilt niet dat Kylo incheckt. 90 00:06:03,488 --> 00:06:05,448 Die blanke jongen grapt niet als het om deadlines gaat. 91 00:06:05,532 --> 00:06:07,116 Op God. 92 00:06:07,200 --> 00:06:08,534 Oké ik snap het. 93 00:06:08,618 --> 00:06:09,785 Wat dacht je er dan van om gewoon weg te gaan... 94 00:06:09,869 --> 00:06:12,670 zodat ik kan afmaken waar ik mee bezig was? 95 00:06:14,541 --> 00:06:16,250 Hallo! Maak dat... 96 00:06:19,254 --> 00:06:20,755 Nee... 97 00:06:27,804 --> 00:06:29,722 Hé, mam, hoe gaat het met het evenement? 98 00:06:29,806 --> 00:06:31,807 Ja, daarover gesproken. 99 00:06:31,891 --> 00:06:33,351 Ik zou wel wat hulp kunnen gebruiken. 100 00:06:33,435 --> 00:06:37,688 Ik heb wat rond gebelt en heb zes obers wat voldoende moet zijn voor het eten. 101 00:06:37,772 --> 00:06:39,900 Dat moet lukken. En het uitzendbureau? 102 00:06:39,950 --> 00:06:41,275 Diezelfde zes staan er nu op. 103 00:06:41,359 --> 00:06:43,986 Ik weet dat we inderdaad meer hulp kunnen gebruiken. 104 00:06:44,070 --> 00:06:46,739 Hallo. Bel-Air Princess te hulp. 105 00:06:46,823 --> 00:06:48,699 O mijn God. Hartelijk bedankt. 106 00:06:48,783 --> 00:06:50,660 Natuurlijk, mam. 107 00:06:50,744 --> 00:06:52,036 Je weet dat ik van tante Gayle hield. 108 00:06:52,120 --> 00:06:53,913 En je weet hoe ik met Cajun omga. 109 00:06:53,997 --> 00:06:56,999 Dus ik dacht aan gumbo. We kunnen wat wilde rijst doen. 110 00:06:57,083 --> 00:06:58,709 Wat mini maisbrood met honingboter. 111 00:06:58,793 --> 00:07:01,003 En we kunnen de barmannen vragebn om 'Hurricanes' te mixen voor iedereen. 112 00:07:01,087 --> 00:07:03,673 Dat klinkt alsof iemand ermee bezig is. - Ja, dat klinkt geweldig. 113 00:07:03,757 --> 00:07:06,585 Maar dat klinkt als veel voorbereiding. 114 00:07:06,635 --> 00:07:08,219 Het het evenement begint al over een paar uur. 115 00:07:08,303 --> 00:07:10,680 Oké, mam, vertrouw me gewoon? 116 00:07:10,764 --> 00:07:14,642 Jij doet je ding. Laat mij het mijne doen. 117 00:07:16,603 --> 00:07:18,188 Oké. 118 00:07:18,938 --> 00:07:20,982 Oké, familia, het komt allemaal samen. 119 00:07:21,066 --> 00:07:23,693 Will, kun je met Geoffrey buiten alles gaan klaarzetten? 120 00:07:23,777 --> 00:07:24,986 Ja. Komt in orde, tante. 121 00:07:25,070 --> 00:07:27,738 Eigenlijk moet ik Geoffrey wegsturen om een campagnekwestie af te handelen. 122 00:07:27,822 --> 00:07:29,407 Nu? - Helaas, het kan niet wachten. 123 00:07:29,491 --> 00:07:30,741 Het zou niet lang moeten duren. 124 00:07:30,825 --> 00:07:33,825 Oké, dan denk ik dat ik me moet gaan haasten. 125 00:07:42,128 --> 00:07:44,380 Oké. Nu we hier allemaal zijn. 126 00:07:44,464 --> 00:07:46,882 Wil ik er iedereen aan herinneren dat het vandaag... 127 00:07:46,966 --> 00:07:48,175 gaat over het eren van Gayle's nagedachtenis. 128 00:07:48,259 --> 00:07:49,302 Oké? Meer niet. 129 00:07:49,386 --> 00:07:51,470 We moeten ons allemaal zo goed mogelijk gedragen... 130 00:07:51,554 --> 00:07:54,724 en alle ellende die we met elkaar hebben opzij zetten. 131 00:07:54,808 --> 00:07:57,059 Oké, waarom kijk je naar mij? 132 00:07:57,143 --> 00:07:59,145 Zomaar. 133 00:07:59,229 --> 00:08:01,897 Schat, ik heb geen probleem met Angela. 134 00:08:03,191 --> 00:08:05,776 En wie is Angela? - Fred Wilkes nieuwe liefje. 135 00:08:05,860 --> 00:08:08,237 Ze verloofden zich nog geen jaar nadat tante Gayle stierf. 136 00:08:08,321 --> 00:08:09,405 Verdomd. Dat is snel. 137 00:08:09,489 --> 00:08:11,741 Oké. Voor iedereen, dat is niemands zorg. 138 00:08:11,825 --> 00:08:13,826 En aangezien we een kumbaya peptalk hebben... 139 00:08:13,910 --> 00:08:18,247 hoop ik dat dat dat jij en Fred geen ruzie maken over politiek. 140 00:08:18,331 --> 00:08:21,083 IJzer slijpt ijzer en soms vliegen er vonken over... 141 00:08:21,167 --> 00:08:24,754 maar we weten allebei dat vandaag belangrijker is dan politiek. 142 00:08:24,838 --> 00:08:26,756 Politiek? 143 00:08:26,840 --> 00:08:27,966 Politiek. 144 00:08:29,759 --> 00:08:31,693 Neem me niet kwalijk. Hallo? 145 00:08:32,387 --> 00:08:33,847 Hé, Lisa. 146 00:08:35,473 --> 00:08:37,183 Hoi allemaal. 147 00:08:38,935 --> 00:08:42,813 Ben je klaar voor onze laatste repetitie? - Ja, absoluut. Kom op. 148 00:08:42,897 --> 00:08:44,691 Dit is voor jou. 149 00:08:46,317 --> 00:08:47,318 Alles in orde? 150 00:08:57,370 --> 00:09:00,370 Dit moment is altijd zo zwaar voor haar. 151 00:09:05,503 --> 00:09:08,297 Oké, gewoon zo klein mogelijk. 152 00:09:08,381 --> 00:09:09,507 Dankjewel. 153 00:09:17,057 --> 00:09:20,851 Hilary, ik weet niet waar je nu bent en ik wil je niet opjagen... 154 00:09:20,935 --> 00:09:23,771 maar je nadert de 24-uurs exodus. - De exorcist van wat de wat? 155 00:09:23,855 --> 00:09:27,400 De 24-uurs exodus betekent als je een hele dag niet post... 156 00:09:27,484 --> 00:09:30,152 je 3% van je volgers verliest. - Ik zou vandaag posten. 157 00:09:30,236 --> 00:09:31,904 Ik moest helpen met een familiekwestie. 158 00:09:31,988 --> 00:09:35,157 De socials wachten niet, Hil. Ook niet voor familiezaken. 159 00:09:35,241 --> 00:09:36,993 Verdomme, ik hield van die TV show toen ik jong was. 160 00:09:37,077 --> 00:09:38,744 Daar zou men een remake van moeten maken. 161 00:09:38,828 --> 00:09:40,997 Oké, ik snap het. Weet je wat? 162 00:09:41,047 --> 00:09:42,707 Ik breng een Cajun-feest voor deze inzamelingsactie. 163 00:09:42,757 --> 00:09:45,042 Ik zal daar een tutorial over maken. - Nou weet je... 164 00:09:45,126 --> 00:09:48,504 kooktutorials zijn repetitief en het algoritme heeft een hekel aan repetitief. 165 00:09:48,588 --> 00:09:49,922 Tenzij je Saweetie bent. 166 00:09:50,006 --> 00:09:52,758 Ze is briljant. Ik wil haar gewoon steeds weer hetzelfde horen zeggen. 167 00:09:52,842 --> 00:09:54,218 Oké, prima. 168 00:09:54,302 --> 00:09:56,762 Ik bedenk wel iets om vernieuwend te zijn. 169 00:09:56,846 --> 00:09:58,514 Geweldig. Je hebt twee uur om viraal te gaan. 170 00:09:58,598 --> 00:10:01,465 En geef de groeten aan de familie voor mij. 171 00:10:14,531 --> 00:10:15,865 "Zeg geen vaarwel." 172 00:10:15,949 --> 00:10:18,034 "Vergeet niet dat een graf slechts een scheiding is..." 173 00:10:18,118 --> 00:10:20,452 "voor het achterliggende paradijs." 174 00:10:20,954 --> 00:10:23,914 "En het lijkt op het einde." 175 00:10:23,998 --> 00:10:26,626 "Het lijkt wel een zonsondergang." 176 00:10:26,710 --> 00:10:29,295 "Maar in werkelijkheid, is het de dageraad." 177 00:10:31,548 --> 00:10:33,257 "En er is..." 178 00:10:33,341 --> 00:10:35,093 Verdomme. 179 00:10:36,469 --> 00:10:39,347 Je doet het geweldig, oké? 180 00:10:39,431 --> 00:10:42,892 Het is alsof ik de woorden lees, maar het is... ik niet... 181 00:10:42,976 --> 00:10:44,602 Het is niet alsof ik ze geloof. 182 00:10:44,686 --> 00:10:49,231 Dat mijn moeder weg was, was niet het begin van iets goeds. 183 00:10:49,315 --> 00:10:52,934 De enige mensen die dat misschien denken zijn mijn vader en Angela. 184 00:10:53,653 --> 00:10:56,572 Je vader was er kapot van toen hij je moeder verloor. 185 00:10:56,656 --> 00:10:57,949 Ja, misschien toen. 186 00:10:58,033 --> 00:11:00,660 Maar nu krijgen ze een baby. 187 00:11:00,744 --> 00:11:03,329 En ze zeiden dat als de baby komt, ze gaan verhuizen. 188 00:11:03,413 --> 00:11:06,707 En het is net alsof Angela mijn moeder probeert uit te wissen... 189 00:11:06,791 --> 00:11:08,251 ...uit ons leven. 190 00:11:08,335 --> 00:11:11,546 Hé, dat gaat niet gebeuren, oké? 191 00:11:36,363 --> 00:11:38,322 Nee, die stoelen moeten naar buiten. 192 00:11:38,406 --> 00:11:39,866 Moeten naar buiten. 193 00:11:43,703 --> 00:11:45,621 Komt het goed met mama? 194 00:11:45,705 --> 00:11:48,624 Ja, ze is gewoon wat emotioneel. 195 00:11:48,708 --> 00:11:51,168 Gayle verliezen was net als het verlies van nog een zus. 196 00:11:51,252 --> 00:11:53,004 Wat bedoel je, "nog een zus"? 197 00:11:54,714 --> 00:11:56,674 Oké. 198 00:11:56,758 --> 00:11:58,217 Je bent oud genoeg om de thee te maken... 199 00:11:58,301 --> 00:12:00,511 maar ga er niet met rond om te morsen. 200 00:12:00,595 --> 00:12:04,140 Gayle werd zoals een zus voor mama toen ze met tante Vy het contact verloor. 201 00:12:04,224 --> 00:12:08,352 Waarom verbraken ze het contact - Ik weet het niet. 202 00:12:08,436 --> 00:12:10,313 Maar als ik moest raden, had het te maken met Will omdat... 203 00:12:10,397 --> 00:12:12,597 Hé meiden, laat dat varen oke? 204 00:12:14,359 --> 00:12:16,068 Oké. 205 00:12:16,152 --> 00:12:18,154 Is alles in orde, papa? - Tuurlijk. 206 00:12:18,238 --> 00:12:21,532 Gewoon wat campagne-dingen afhandelen, meer niet. 207 00:12:21,616 --> 00:12:23,200 Weet je het zeker? 208 00:12:23,284 --> 00:12:25,286 Omdat je er een beetje afwezig bent sinds ik hier ben. 209 00:12:28,998 --> 00:12:30,833 Gewoon de randen een beetje meer. 210 00:12:34,129 --> 00:12:37,256 Ik kwam er net achter dat de "Times" hun goedkeuring terugtrokk. 211 00:12:37,340 --> 00:12:39,967 Wat in hemelsnaam? Ik dacht dat het afgesloten zaak was. 212 00:12:40,051 --> 00:12:42,303 Ja, ik ook. Geoffrey onderzoekt het. 213 00:12:42,387 --> 00:12:44,305 Je moeder hoeft zich hier echter geen zorgen over te maken... 214 00:12:44,389 --> 00:12:47,558 dus laten we dit onder ons houden, oké? 215 00:12:47,642 --> 00:12:49,269 Bedankt. 216 00:12:50,270 --> 00:12:52,188 Ruikt hier trouwens heerlijk. 217 00:12:52,272 --> 00:12:54,065 Het is goed om je terug te hebben, lieverd. 218 00:12:54,149 --> 00:12:56,651 Ik ben gewoon op bezoek. 219 00:13:05,910 --> 00:13:07,245 Hoi. 220 00:13:08,788 --> 00:13:10,539 Ik kom straks terug. 221 00:13:10,623 --> 00:13:12,833 Maar ik wilde je zien voordat ik wegging. 222 00:13:12,917 --> 00:13:14,461 Oke, ik zie je straks. 223 00:13:16,004 --> 00:13:17,804 Oké, wat scheelt er met je? 224 00:13:24,804 --> 00:13:28,808 Niets. Ik weet dat het vandaag moeilijk voor je is, dus ik wil je ruimte geven. 225 00:13:28,892 --> 00:13:31,894 En ik zie dat jij en Carlton weer samen zijn, dus... 226 00:13:31,978 --> 00:13:33,229 Ben je nu serieus? 227 00:13:33,313 --> 00:13:35,356 Serieus als wat dat daar ook was. 228 00:13:35,440 --> 00:13:37,984 Ik was van streek over mijn moeder. 229 00:13:38,985 --> 00:13:40,861 En hij troostte me, Will. 230 00:13:40,945 --> 00:13:43,656 Lisa, het spijt me. Het spijt me, ik wist niet... 231 00:13:43,740 --> 00:13:46,909 Kunnen we één dag doorkomen zonder dat het over jullie onenigheid gaat? 232 00:13:46,993 --> 00:13:48,369 Ik weet het. Ik dacht gewoon... 233 00:13:48,453 --> 00:13:50,872 Je hebt gelijk. Vandaag is zwaar. 234 00:13:51,706 --> 00:13:56,211 Mij die ruimte geven, lijkt me een heel goed idee. 235 00:13:58,838 --> 00:14:01,007 Lisa. 236 00:14:41,006 --> 00:14:44,008 Ik hoop dat je nog wel lucht krijgt? Alles gaat geweldig. 237 00:14:44,092 --> 00:14:47,428 Ja, alles kwam goed door de genade van God. 238 00:14:47,512 --> 00:14:49,680 En de anonieme veiling is al goed gestart. 239 00:14:49,764 --> 00:14:52,808 Ik zag dat die luxeuze boottrip al op 30K staat. 240 00:14:52,892 --> 00:14:54,226 Wat? 241 00:14:54,310 --> 00:14:57,688 En ik ga bieden op het Hawaiï pakket. Dus afblijven. 242 00:14:57,772 --> 00:15:01,150 Lieverd, je hoeft niet te zoeken naar Geoffrey. Hij is er niet. 243 00:15:02,944 --> 00:15:07,237 Nou, dan denk ik dat ik geluk heb dat ik Reid mee heb genomen om naar te kijken. 244 00:15:08,533 --> 00:15:11,118 Mag ik ook op hem bieden? 245 00:15:18,668 --> 00:15:22,171 Fred, Angela. Jullie zien er goed uit. Welkom. 246 00:15:22,255 --> 00:15:25,925 Dankjewel. Jij ook. Dit is een geweldig evenement. 247 00:15:26,009 --> 00:15:29,136 Ja. Het lijkt erop dat je jezelf weer overtroffen hebt, Viv. 248 00:15:29,220 --> 00:15:32,723 Nou, je weet dat het voor een goed doel is. 249 00:15:32,807 --> 00:15:34,225 Ja. 250 00:15:36,478 --> 00:15:38,562 Hoe gaat het vandaag, Lisa? 251 00:15:38,646 --> 00:15:40,231 Het gaat goed met me. 252 00:15:40,315 --> 00:15:43,109 kom verder. Amuseer je. 253 00:15:43,193 --> 00:15:45,727 Ik weet zeker dat Phil hier ergens is. 254 00:15:50,992 --> 00:15:55,913 Hil, herinner je je mijn vrienden Romario en Lucia? 255 00:15:55,997 --> 00:15:58,124 Hallo. 256 00:16:00,752 --> 00:16:02,253 O, Hallo. 257 00:16:02,337 --> 00:16:05,131 Zo goed om jullie te zien. - Jou ook. 258 00:16:05,215 --> 00:16:06,257 Het ruikt hier lekker. 259 00:16:06,341 --> 00:16:07,800 Dankje. Wacht tot je het proeft. 260 00:16:07,884 --> 00:16:09,218 Ik kan niet wachten. 261 00:16:10,887 --> 00:16:12,930 Is dat je neef die piano speelt? 262 00:16:13,014 --> 00:16:14,599 Ja, hij is best goed. 263 00:16:14,683 --> 00:16:17,519 Is er iets waar hij niet goed in is? - Ik weet het. 264 00:16:18,937 --> 00:16:20,104 Je hebt een prachtig huis. 265 00:16:20,188 --> 00:16:21,606 Dankje. 266 00:16:21,690 --> 00:16:23,190 We hebben ook een zwembad als je die wilt zien. 267 00:16:23,274 --> 00:16:24,400 Ja. Dat is goed. 268 00:16:24,484 --> 00:16:27,945 Het is daar door die deuren. - Ik kom zo meteen. 269 00:16:28,029 --> 00:16:30,156 Ash, ze is schattig. 270 00:16:30,240 --> 00:16:32,783 Ik weet het. Maar wat moet ik nu doen? 271 00:16:32,867 --> 00:16:35,119 Je vertelt haar wat je voelt maar blijft jezelf. 272 00:16:35,203 --> 00:16:37,003 Want je bent een koningin. 273 00:16:38,206 --> 00:16:39,666 Ik ben een koningin. 274 00:16:40,875 --> 00:16:42,460 Ik ben een koningin. 275 00:16:57,058 --> 00:16:58,559 Echt waar? 276 00:16:58,643 --> 00:17:00,978 Ik wist het niet. 277 00:17:01,062 --> 00:17:03,397 Hé, Lis. - Bedankt. 278 00:17:03,481 --> 00:17:06,609 Met al deze geweldige items... 279 00:17:06,693 --> 00:17:11,656 wed ik dat we het totaalbedrag van vorig jaar gaan verbrijzelen. 280 00:17:11,740 --> 00:17:15,368 Ja, ik weet het zeker. Wat denk jij, Lis? 281 00:17:15,452 --> 00:17:17,203 Ik hoop het echt. 282 00:17:17,746 --> 00:17:20,456 Heeft een van jullie al een universiteit gekozen? 283 00:17:20,540 --> 00:17:24,168 Ja, ik heb gekozen voor Princeton met Stanford als mijn back-up. 284 00:17:24,252 --> 00:17:26,003 Mooi. 285 00:17:26,087 --> 00:17:27,338 En jij, Lisa? 286 00:17:27,422 --> 00:17:28,923 Ik hoop voor Howard te zwemmen. 287 00:17:29,007 --> 00:17:31,676 Dat is mijn alma mater. 288 00:17:31,760 --> 00:17:34,345 Als je ooit een aanbeveling nodig hebt, regel ik dat. 289 00:17:34,429 --> 00:17:37,629 En vergeet niet om Delta Pi Gamma te beloven. 290 00:17:40,142 --> 00:17:41,352 O, gaat het? 291 00:17:41,436 --> 00:17:42,853 Ja, hij gaf een schop. 292 00:17:42,937 --> 00:17:46,107 Het gebeurt constant. Het verbaast me nog altijd. 293 00:17:46,191 --> 00:17:47,734 Excuseer me even. 294 00:17:51,446 --> 00:17:53,155 Ik denk dat ik mijn telefoon kwijt ben... 295 00:17:53,239 --> 00:17:55,450 dus ik ga hem zoeken. 296 00:17:56,659 --> 00:18:01,539 Dus Angela, je bent binnenhuisarchitect? - Ja, dat klopt. 297 00:18:01,623 --> 00:18:05,710 Ik hoopte eigenlijk om Vivian hier te helpen met dit evenement. 298 00:18:05,794 --> 00:18:07,787 Ja, dat weet ik en ik waardeer het. 299 00:18:07,837 --> 00:18:10,590 Maar ik wil Fred niet van streek maken en je baby komt er weldra aan. 300 00:18:10,674 --> 00:18:13,342 Nou, eigenlijk is hij heel rustig. 301 00:18:13,426 --> 00:18:16,762 Fred heeft me super gesteund om weer aan het werk te gaan. 302 00:18:16,846 --> 00:18:20,766 Zodra ik me er klaar voor voel nadat de baby geboren is. 303 00:18:20,850 --> 00:18:21,726 Echt? 304 00:18:21,810 --> 00:18:24,895 Ja, het was een enorme opluchting. 305 00:18:24,979 --> 00:18:27,231 Waarom zetten vrouwen hun passies opzij... 306 00:18:27,315 --> 00:18:28,566 als we een gezin stichten? 307 00:18:28,650 --> 00:18:33,571 Amen. Je zou tegen jezelf kunnen zeggen dat je een jaar of twee pauzeert en... 308 00:18:33,655 --> 00:18:36,073 dan zijn er plots 15 jaar voorbij. 309 00:18:36,157 --> 00:18:37,408 Weet je wat? 310 00:18:37,492 --> 00:18:39,118 Ik moet naar buiten om alles op te regelen. 311 00:18:39,202 --> 00:18:41,736 Ik zal straks nog met jullie babbelen. 312 00:19:01,933 --> 00:19:04,769 Viv, kan ik even met je praten over Lisa? 313 00:19:06,479 --> 00:19:07,480 Ja, natuurlijk. 314 00:19:07,564 --> 00:19:09,273 Ik weet dat jullie twee super close zijn. 315 00:19:09,357 --> 00:19:11,901 En ik zoek een manier om met haar in contact te komen. 316 00:19:11,985 --> 00:19:14,319 Ja, geef haar gewoon wat tijd. 317 00:19:16,239 --> 00:19:19,575 En hoewel ik blijf vragen om meer betrokkenheid, 318 00:19:19,659 --> 00:19:22,536 heeft ze me niet veel input gegeven met dit evenement. 319 00:19:22,620 --> 00:19:25,498 Maar ik wil dat ze weet hoeveel ik haar steun. 320 00:19:25,582 --> 00:19:27,208 Ik weet zeker dat ze dat doet. 321 00:19:27,292 --> 00:19:28,626 Dus ik zat te denken... 322 00:19:28,710 --> 00:19:32,672 dat ik dit jaar enkele woorden kon zeggen. 323 00:19:32,756 --> 00:19:35,841 Ja, het programma zit echt al vol. 324 00:19:35,925 --> 00:19:38,678 Ik weet het, maar misschien maar een paar minuten. 325 00:19:38,762 --> 00:19:41,263 Ik voel me een buitenstaander en... 326 00:19:41,313 --> 00:19:45,309 op deze manier kan ik iedereen laten zien dat ik niet alleen de slechte stiefmoeder ben. 327 00:19:45,393 --> 00:19:47,937 Of je kunt het vandaag gewoon over Lisa's moeder laten gaan... 328 00:19:48,021 --> 00:19:50,439 en niet over jou. - Hé, tante Viv. 329 00:19:50,523 --> 00:19:53,359 Hé, dit feest is gaaf. Dit heb jij allemaal geregeld, hè? 330 00:19:53,409 --> 00:19:55,736 Ja, nou, ik doe mijn best. Dank je. 331 00:19:55,820 --> 00:19:57,530 Hoi. Ik ben Will trouwens. 332 00:19:57,614 --> 00:20:01,492 Phil en Viv's neef. - O, ze namen jou in huis toch? 333 00:20:01,576 --> 00:20:02,702 Ja, ach... 334 00:20:02,786 --> 00:20:05,329 Ze deden hun best om het goed te doen voor mij. 335 00:20:05,413 --> 00:20:07,540 De baby! Wanneer ben je uitgerekend? 336 00:20:07,624 --> 00:20:10,626 Over twee maanden. Ik kan niet wachten. 337 00:20:10,710 --> 00:20:12,461 Fred en ik praten al over het krijgen van een kind... 338 00:20:12,545 --> 00:20:15,131 sinds onze eerste vakantie in Palm Springs. 339 00:20:15,215 --> 00:20:16,716 Ben je er al geweest? 340 00:20:16,800 --> 00:20:20,428 Nee, nog niet. - Het is een paradijs. 341 00:20:20,512 --> 00:20:22,179 Ik was er nooit geweest tot Fred me meenam. 342 00:20:22,263 --> 00:20:25,057 Hij was daar voor een groot LAPD golftoernooi. 343 00:20:25,141 --> 00:20:28,541 Toen hij won, zei hij dat ik zijn geluksbrenger was. 344 00:20:32,148 --> 00:20:34,400 Ik herinner me nog dat Fred het toernooi won. 345 00:20:34,484 --> 00:20:36,902 Ja, dat was in 2018? 346 00:20:36,986 --> 00:20:38,238 Inderdaad. 347 00:20:39,739 --> 00:20:41,741 Nou, Gayle stierf in 2019. 348 00:20:43,493 --> 00:20:45,745 Nou, Fred en ik hebben elkaar daar toen ontmoet. 349 00:20:45,829 --> 00:20:50,431 Maar het was pas enige tijd later dat we begonnen te daten, snap je? 350 00:20:51,835 --> 00:20:54,712 Nou, ik moet naar het damestoilet. 351 00:20:54,796 --> 00:20:56,339 Zwangerschapsblaas. 352 00:21:00,510 --> 00:21:03,262 Heeft ze net... 353 00:21:03,346 --> 00:21:04,848 Ja. 354 00:21:10,562 --> 00:21:12,105 Ik heb wat tijd nodig. 355 00:21:25,744 --> 00:21:29,344 Er zou genoeg moeten zijn om iedereen te eten te geven. 356 00:21:35,211 --> 00:21:38,297 Hé, ik hoorde dat je verhuisd bent, meid. 357 00:21:38,381 --> 00:21:41,592 Ja, hoe gaat het daar in dat grote influencer huis? 358 00:21:41,676 --> 00:21:45,137 Het is zo geweldig geweest. Zo fantastisch. 359 00:21:45,221 --> 00:21:48,683 Natuurlijk is dat het. Ik bedoel, je bent een superster. 360 00:21:48,767 --> 00:21:51,185 Ik wed dat je ze laat zien hoe het moet. 361 00:21:51,269 --> 00:21:52,812 Wees daar maar zeker van. 362 00:21:52,896 --> 00:21:56,232 Maar ik weet dat Vivian het poolhouse vrij houd... 363 00:21:56,316 --> 00:21:57,733 voor het geval je terug moet komen. 364 00:21:57,817 --> 00:22:00,903 En als ze dat niet doet, ga ik er misschien wel in wonen. 365 00:22:00,987 --> 00:22:02,363 Geen belediging voor mijn familie, 366 00:22:02,447 --> 00:22:05,847 maar ik word liever dakloos dan hier terug te komen. 367 00:22:09,287 --> 00:22:10,871 Dit is zakelijk. Ik moet dit opnemen. 368 00:22:10,955 --> 00:22:12,749 O, zaken. Doe je ding. 369 00:22:32,644 --> 00:22:35,605 Het evenement is daar binnen. Wat doe je hier? 370 00:22:35,689 --> 00:22:39,191 Mijn fout. Ik ben verdwaald. 371 00:22:39,275 --> 00:22:41,444 Nee, dat dat is niet waar. 372 00:22:41,528 --> 00:22:44,530 John vertelde me dat je aan een stuk werkte... 373 00:22:44,614 --> 00:22:45,740 en ik moest het zelf zien. 374 00:22:45,824 --> 00:22:49,076 Vivian, dit is... dit is ongelooflijk. 375 00:22:49,160 --> 00:22:50,244 Echt goed gedaan. 376 00:22:50,328 --> 00:22:53,039 Nou, het was nog niet klaar om gezien te worden... 377 00:22:53,123 --> 00:22:55,723 dus misschien moet je weer terug gaan. 378 00:22:57,043 --> 00:23:00,588 Vivian, het schilderij... 379 00:23:00,672 --> 00:23:01,756 het is klaar. 380 00:23:01,840 --> 00:23:04,467 Jij misschien niet, maar dat is oké. 381 00:23:04,551 --> 00:23:05,718 Die wel. 382 00:23:05,802 --> 00:23:06,928 Waarom jaag je me zo op? 383 00:23:07,012 --> 00:23:08,512 Ik jaag niets op. 384 00:23:08,596 --> 00:23:10,723 Als je me niet gelooft, laten we het dan testen. 385 00:23:10,807 --> 00:23:12,183 Wat bedoel je met testen? 386 00:23:12,267 --> 00:23:14,602 Bied vanavond je werk aan bij de stille veiling. 387 00:23:14,686 --> 00:23:16,938 Als die voor meer dan 15 mile gaat... 388 00:23:17,022 --> 00:23:19,148 stel je jouw werk tentoon bij de opening van mijn galerie. 389 00:23:20,692 --> 00:23:22,426 En wat als het niet zo is? 390 00:23:24,988 --> 00:23:26,990 Dan laat ik je met rust. 391 00:23:30,952 --> 00:23:33,788 Hé, schat Wie is je vriend? 392 00:23:33,872 --> 00:23:36,040 Dit is... 393 00:23:36,124 --> 00:23:37,708 Reid. - Reid Broderick. 394 00:23:37,792 --> 00:23:40,169 En hij is een... hij heeft hier een galerij... 395 00:23:40,253 --> 00:23:42,380 en we waren wat aan het bijpraten over kunst. 396 00:23:42,464 --> 00:23:44,298 Dit is mijn man, Philip. 397 00:23:44,382 --> 00:23:45,299 Aangenaam. 398 00:23:45,383 --> 00:23:46,760 Hoe gaat het, man? 399 00:23:51,765 --> 00:23:53,266 We moeten terug naar het evenement. 400 00:23:53,350 --> 00:23:54,600 Oké. 401 00:23:54,684 --> 00:23:56,519 Philip, ik vertelde Vivian net dat ik denk... 402 00:23:56,603 --> 00:24:00,606 dat het tijd wordt dat ze haar onmetelijke talent aan de wereld toont. 403 00:24:00,690 --> 00:24:03,818 Dus gaat ze dit werk vanavond... 404 00:24:03,902 --> 00:24:06,071 toevoegen aan de anonieme veiling. 405 00:24:09,908 --> 00:24:11,909 Ik wist niet dat je weer aan het schilderen was. 406 00:24:11,993 --> 00:24:14,495 Ja, ik was wat aan het klooien. 407 00:24:14,579 --> 00:24:17,713 Ik kreeg wat inspiratie en dacht, "Waarom niet?" 408 00:24:19,084 --> 00:24:20,551 Het is prachtig, vind je niet? 409 00:24:22,796 --> 00:24:25,172 Ik vind het geweldig. 410 00:24:26,758 --> 00:24:29,692 Ik denk dat mensen het geweldig gaan vinden. 411 00:24:34,391 --> 00:24:35,392 Zie je wel? 412 00:24:36,976 --> 00:24:39,976 Nou, ik denk dat we er wel achter gaan komen. 413 00:24:40,188 --> 00:24:43,400 We moeten nu echt terug naar het evenement. 414 00:24:47,404 --> 00:24:49,572 Maak je geen zorgen, ik laat iemand dat regelen. 415 00:24:49,656 --> 00:24:51,949 Dart hoeft niet. Het lukt wel. - Laat het. 416 00:24:52,033 --> 00:24:53,743 Je bent een gast. 417 00:24:53,827 --> 00:24:56,628 Wat denk je ervan om wat gastendingen doen? 418 00:25:17,892 --> 00:25:21,092 Ik weet dat ik beloofd heb je de ruimte te geven. 419 00:25:21,688 --> 00:25:22,855 Maar gaat het goed met je? 420 00:25:22,939 --> 00:25:24,939 Ik had gewoon een pauze nodig. 421 00:25:25,775 --> 00:25:27,777 Ik haat haar verdomme. 422 00:25:27,861 --> 00:25:31,071 Deze dag zou alleen over mijn moeder gaan... 423 00:25:32,406 --> 00:25:34,659 In plaats daarvan eigend ze de aandacht weer op. 424 00:25:34,743 --> 00:25:37,745 Het gaat zoals altijd over Angela, Angela, Angela. 425 00:25:37,829 --> 00:25:41,540 En ik weet dat ik zeur. - Nee, ik snap het wel. 426 00:25:41,624 --> 00:25:44,877 Het is niet leuk om herinnerd te worden aan een verloren ouder. 427 00:25:44,961 --> 00:25:49,632 En soms is het gemakkelijker om boos te zijn... 428 00:25:49,716 --> 00:25:51,175 dan toe te geven dat het pijn doet. 429 00:25:51,259 --> 00:25:53,803 Heb je het over je vader? 430 00:25:53,887 --> 00:25:55,012 Hoe was hij? 431 00:25:55,096 --> 00:25:56,630 Ik heb geen idee. 432 00:25:58,141 --> 00:26:00,059 Hij vertrok toen ik vier was. 433 00:26:00,143 --> 00:26:05,731 Maar ik denk dat het beter is om goede herinneringen te hebben. 434 00:26:06,482 --> 00:26:08,693 Dan je te concentreren op de slechte. 435 00:26:08,777 --> 00:26:10,320 Dat is een goed advies. 436 00:26:12,447 --> 00:26:15,714 Niet zo welbespraakt als Carlton denk ik, maar... 437 00:26:15,825 --> 00:26:18,077 Eerlijk... 438 00:26:18,161 --> 00:26:20,621 Ik denk dat Carlton mijn kwetsbaarheid gebruikt... 439 00:26:20,705 --> 00:26:22,957 als een manier om dichter bij me te komen. 440 00:26:23,041 --> 00:26:25,918 Rond zijn gevoel lopen is zo vermoeiend. 441 00:26:25,968 --> 00:26:32,258 Ik wil gewoon m'n eigen ellende verwerken zonder het zijne erbij. 442 00:26:32,342 --> 00:26:35,969 Nou, mocht je samen met iemand willen zeuren. 443 00:26:37,496 --> 00:26:41,559 Of boos doen. Ik ben die iemand. - Bedankt. 444 00:26:51,945 --> 00:26:53,571 O, high score! 445 00:26:53,655 --> 00:26:56,789 Verdorie Ash, jij bent hier echt goed in. 446 00:26:58,535 --> 00:27:00,786 Ik heb net je high score weggespeeld. - Gewoon geluk. 447 00:27:00,870 --> 00:27:02,204 Wil je nog eens spelen? 448 00:27:03,330 --> 00:27:04,957 Zou je misschien wat frisdrank voor me kunnen halen? 449 00:27:05,041 --> 00:27:06,792 Op je donder geven maakt me dorstig. 450 00:27:06,876 --> 00:27:08,753 Mag ik er ook een? 451 00:27:08,837 --> 00:27:09,962 Het is me een genoegen, dames. 452 00:27:15,051 --> 00:27:17,136 Ik denk dat iemand je leuk vindt. 453 00:27:17,220 --> 00:27:19,347 Ik weet het niet. Hij lijkt me wat suf. 454 00:27:19,431 --> 00:27:22,642 Sufferds kunnen schattig zijn. Jij bent ook een soort sufferd. 455 00:27:22,726 --> 00:27:24,519 Bedankt. 456 00:27:25,562 --> 00:27:27,562 Weet je, ik vind ook iemand leuk. 457 00:27:28,565 --> 00:27:31,525 Echt? 458 00:27:31,609 --> 00:27:35,238 Het is iets nieuws dat begon op de rolschaatsbaan. 459 00:27:37,760 --> 00:27:39,529 Oké, ik zal het je maar gewoon vertellen. 460 00:27:39,613 --> 00:27:42,307 Je neef Will is zo ontzettend heet. 461 00:27:43,496 --> 00:27:46,482 O... plotwending. 462 00:27:46,567 --> 00:27:50,277 En hij is ook zo stoer, weet je? Hij zou een YouTube-kanaal moeten beginnen. 463 00:27:50,361 --> 00:27:53,715 Oké, wie is de volgende? - Ik ga je neerhalen, dude. 464 00:29:46,786 --> 00:29:49,163 Alsjeblieft, oom Phil. Dit is voor jou. 465 00:29:49,247 --> 00:29:51,647 Dank je, neef. - Geen probleem. 466 00:29:58,006 --> 00:29:59,799 Weet je het zeker? 467 00:29:59,883 --> 00:30:01,343 Ik ben er zeker van. 468 00:30:04,262 --> 00:30:08,099 Oké dan. Het is wat het is. We gaan ervoor. 469 00:30:08,183 --> 00:30:09,726 Begrepen. 470 00:30:13,063 --> 00:30:15,982 Alles in orde? - Ja, alles is in orde. 471 00:30:16,066 --> 00:30:18,859 We hebben alleen te maken met wat campagne-updates, dat is alles. 472 00:30:18,943 --> 00:30:20,319 Ik weet het niet. 473 00:30:20,403 --> 00:30:22,655 Geoffrey is met allemaal 007-dingen aan de gang. 474 00:30:22,739 --> 00:30:25,367 Nee, ik meen het. Alles is in orde. 475 00:30:26,743 --> 00:30:27,702 Goed dan. 476 00:30:33,249 --> 00:30:34,959 Heeft iemand Carlton gezien? 477 00:30:35,043 --> 00:30:37,503 We moeten zo de lezing doen maar ik kan hem niet vinden. 478 00:30:37,587 --> 00:30:39,422 Ik weet zeker dat hij hier ergens is. 479 00:30:39,506 --> 00:30:41,174 Ja, we gaan hem zoeken. 480 00:30:42,050 --> 00:30:43,385 Kom. 481 00:30:50,475 --> 00:30:52,935 Hé, ik was op zoek naar jou. 482 00:30:53,019 --> 00:30:55,688 Ik probeer hier weg te komen voordat mam me ziet. 483 00:30:55,772 --> 00:30:56,981 Wat is er mis? 484 00:30:57,065 --> 00:30:59,532 Romario en Lucia zijn net vertrokken. 485 00:31:05,073 --> 00:31:06,607 Eerste keer liefdesverdriet? 486 00:31:07,325 --> 00:31:09,661 Ze is verliefd op Will. - Onze neef? 487 00:31:10,745 --> 00:31:13,888 Wil je dat ik haar een trap geef? Je weet dat ik dat doe. 488 00:31:16,418 --> 00:31:18,586 Ik vertelde dat ik nog wat voor het feest moest regelen... 489 00:31:18,670 --> 00:31:20,470 dus gingen ze weg. 490 00:31:21,131 --> 00:31:25,398 Maar ik denk dat ik het niet kon hebben. 491 00:31:26,219 --> 00:31:27,845 Luister Ash... 492 00:31:27,929 --> 00:31:30,723 Ik ga je niet vertellen dat liefdesverdriet leuk is. 493 00:31:30,807 --> 00:31:32,433 Maar het hoort bij het leven. 494 00:31:32,517 --> 00:31:36,451 En je was tenminste dapper genoeg om me erover te vertellen. 495 00:31:37,063 --> 00:31:40,597 Denk je dat je het met iemand anders zou willen delen? 496 00:31:44,863 --> 00:31:46,572 Ik weet het nog niet. 497 00:31:46,656 --> 00:31:49,576 Dat geeft niets. Neem je tijd. 498 00:31:52,746 --> 00:31:56,073 Ik was van plan om terug naar het influencer-huis te gaan... 499 00:31:56,123 --> 00:31:58,166 maar als je wilt dat ik blijf, zal ik blijven. 500 00:31:58,216 --> 00:32:01,170 Waarom? Papa en mama zijn er van overtuigd dat je terug komt. 501 00:32:01,254 --> 00:32:02,463 Maar ik heb ze gezegd dat het niet gaat gebeuren. 502 00:32:02,547 --> 00:32:05,258 Ja? Waarom weet je dat zo zeker? 503 00:32:05,342 --> 00:32:07,927 Omdat jij je droom volgt. 504 00:32:08,011 --> 00:32:10,805 En je geeft niet op, hoe moeilijk het ook is. 505 00:32:10,889 --> 00:32:12,098 Jij bent een koningin. 506 00:32:13,390 --> 00:32:14,434 Dank je zusje. 507 00:32:16,186 --> 00:32:18,355 Hé, Carlton. 508 00:32:21,858 --> 00:32:23,485 Carlton. 509 00:32:27,322 --> 00:32:31,826 Carlton wat ben je aan het doen? - Laat me verdomme met rust, gast. 510 00:32:31,910 --> 00:32:33,619 Carlton, Lisa heeft je nu nodig. 511 00:32:33,703 --> 00:32:37,581 Nee, dat doet ze niet. Ze heeft jou toch? 512 00:32:37,665 --> 00:32:39,125 Waar heb je het over? 513 00:32:39,209 --> 00:32:41,002 Ik hoorde jullie twee daar buiten... 514 00:32:41,086 --> 00:32:42,753 over hoe vermoeiend het voor haar moet zijn om... 515 00:32:42,837 --> 00:32:44,589 bezig te zijn met mijn gevoelens. 516 00:32:44,673 --> 00:32:47,049 En ontken dat maar niet, Will! 517 00:32:47,133 --> 00:32:49,552 Het spijt me. Ik wist dat niet. 518 00:32:49,636 --> 00:32:53,598 Nee, je had me beloofd dat je bij haar uit de buurt zou blijven. 519 00:32:53,682 --> 00:32:57,310 Carlton, ik probeerde er voor haar te zijn als een vriend, oké? 520 00:32:57,394 --> 00:32:59,269 En als je zoveel om haar geeft. 521 00:32:59,319 --> 00:33:00,730 Zou je niet boos zijn dat ik haar daarbuiten steun... 522 00:33:00,814 --> 00:33:03,356 terwijl jij jezelf hier helemaal naar de kloten helpt. 523 00:33:18,123 --> 00:33:19,958 Laten we even kalmeren. 524 00:33:24,796 --> 00:33:26,923 Het spijt me. 525 00:33:29,926 --> 00:33:32,261 Het is goed zo. Het is oké. 526 00:33:32,345 --> 00:33:35,432 Ik kan zo niet naar buiten, man - Het is oké. 527 00:33:41,604 --> 00:33:44,148 Rust even uit, oké? 528 00:33:44,232 --> 00:33:45,817 Het komt goed. 529 00:33:52,449 --> 00:33:53,742 Ik ben er voor je. 530 00:33:56,485 --> 00:33:58,829 Heel erg bedankt dat jullie hier vanavond zijn... 531 00:33:58,913 --> 00:34:01,582 om degenen die aan auto immuunziekte lijden te ondersteunen. 532 00:34:01,666 --> 00:34:05,169 En om onze dierbare vriendin te eren... 533 00:34:05,253 --> 00:34:10,800 moeder, echtgenoot en zus. Gayle Wilkes. 534 00:34:19,976 --> 00:34:23,771 Gayle was als een zus voor mij. 535 00:34:23,855 --> 00:34:25,523 Ik mis haar elke dag. 536 00:34:28,068 --> 00:34:34,699 Maar haar geest en levenslust leeft voort in haar prachtige dochter Lisa. 537 00:34:35,533 --> 00:34:39,454 En nu zal ze haar moeder eren met een speciale lezing. 538 00:34:40,580 --> 00:34:41,873 Kom maar, Lisa. 539 00:35:04,479 --> 00:35:06,939 Mijn moeder hield van poëzie. 540 00:35:07,023 --> 00:35:09,275 Maya Angelou, Langston Hughes. 541 00:35:09,359 --> 00:35:12,160 En mijn moeder hield een beetje van Tupac. 542 00:35:13,071 --> 00:35:17,158 Tegen het einde van haar leven las ik haar veel poëzie voor. 543 00:35:17,242 --> 00:35:19,201 Het zou haar pijn verzachtten zei ze altijd. 544 00:35:19,285 --> 00:35:22,455 Nadat ze was overleden, begon ik poëzie te schrijven... 545 00:35:22,539 --> 00:35:25,374 omdat het mijn pijn verzachtte toen ik afscheid van haar nam. 546 00:35:25,458 --> 00:35:31,256 Het is een eerbetoon aan haar en haar nagedachtenis. 547 00:35:32,799 --> 00:35:36,636 Dus hoewel ik van plan was een ander gedicht te lezen. 548 00:35:36,720 --> 00:35:41,641 Leek het me beter om de gedichten voor te lezen die ik voor mijn moeder schreef. 549 00:35:41,725 --> 00:35:46,354 En samen met mij bij deze lezing is mijn goede vriend Will Smith. 550 00:35:56,364 --> 00:35:58,783 "Je hebt de wereld voor altijd veranderd, mam." 551 00:35:58,867 --> 00:36:00,785 "Je geest leeft voort" 552 00:36:00,869 --> 00:36:05,748 "en echoot de zoetste klanken, grenzeloos en stralend." 553 00:36:05,832 --> 00:36:11,379 "Vloeiend door elke oceaan, elke zonsopgang, elke zonsondergang... 554 00:36:11,463 --> 00:36:13,297 heb je de wereld voor altijd veranderd." 555 00:36:13,381 --> 00:36:16,550 "Je warmte, je wijsheid zoals de zon en de maan." 556 00:36:16,634 --> 00:36:20,096 "Je energie is nog steeds bij ons, aanwezig en in overvloed." 557 00:36:20,180 --> 00:36:22,098 "Net als de sterren boven ons," 558 00:36:22,182 --> 00:36:25,435 "helder schijnen tot het einde der tijden..." 559 00:36:27,187 --> 00:36:29,606 Ik kan het niet. 560 00:36:35,779 --> 00:36:39,365 "Mijn dromen kennen je goed. Je bezoekt ze vaak." 561 00:36:39,449 --> 00:36:42,034 "Dus elke ochtend vind ik de kracht om te glimlachen," 562 00:36:42,118 --> 00:36:45,718 "wetende dat jij de wereld voor altijd hebt veranderd." 563 00:36:46,623 --> 00:36:49,459 "Ik houd van jou mam." 564 00:37:17,986 --> 00:37:19,447 Lisa, dat was prachtig. 565 00:37:19,531 --> 00:37:21,741 Je moeder zou zo trots op je zijn. 566 00:37:21,825 --> 00:37:25,077 Goed gedaan, Lis. Wat is er met Carlton gebeurd? 567 00:37:25,161 --> 00:37:26,370 Ik dacht dat hij de lezing met je zou doen. 568 00:37:26,454 --> 00:37:29,988 Hij voelde zich niet lekker. Hij moest even een dutje doen. 569 00:37:34,671 --> 00:37:36,422 Waarom ga je niet bij hem kijken? 570 00:37:36,506 --> 00:37:38,675 Lis, dat was zo mooi. 571 00:37:41,011 --> 00:37:44,096 Ik voel me geroepen iets te zeggen, misschien een toost? 572 00:37:44,180 --> 00:37:46,265 We hebben dit al besproken. 573 00:37:46,349 --> 00:37:48,142 En ik waardeer je mening. 574 00:37:48,226 --> 00:37:50,643 Maar ik heb het er met Fred over gehad en hij zei dat het goed is. 575 00:37:50,693 --> 00:37:51,687 Dus wat is het probleem? 576 00:37:51,771 --> 00:37:54,273 Als Fred een evenement organiseert onder zijn eigen dak... 577 00:37:54,357 --> 00:37:55,816 dan mag hij kiezen wie er zal spreken. 578 00:37:55,900 --> 00:37:58,027 Nee, Phil. Ik heb er genoeg van. 579 00:37:58,111 --> 00:38:01,822 Deze dag gaat niet over haar. Angela, je bent een gast in mijn huis. 580 00:38:01,906 --> 00:38:03,282 Dus je kunt vriendelijk gaan zitten... 581 00:38:03,366 --> 00:38:04,909 of ik schop je er eigenhandig uit. 582 00:38:04,993 --> 00:38:06,118 Oké, we gaan weg. 583 00:38:06,202 --> 00:38:08,579 Graag, - Laten we gaan, Lisa. 584 00:38:08,663 --> 00:38:10,456 Ik blijf hier. 585 00:38:10,540 --> 00:38:12,667 Mag ik? - Natuurlijk schat. 586 00:38:18,256 --> 00:38:20,175 Yo, oom... - Het is in orde. 587 00:38:22,844 --> 00:38:25,137 Wil je weten waarom je die steun bent kwijtgeraakt? 588 00:38:25,221 --> 00:38:27,056 Dat weet ik al. 589 00:38:27,140 --> 00:38:29,350 Omdat een zogenaamde vriend van mij... 590 00:38:29,434 --> 00:38:32,687 achter mijn rug om het probeerd tegen me op te nemen. 591 00:38:32,771 --> 00:38:34,897 Dus je hebt het gehoord? 592 00:38:34,981 --> 00:38:38,308 Ik hoopte om deze dag te laten voorbij gaan zonder deze nieuwsflash. 593 00:38:38,358 --> 00:38:40,276 Nou, ik denk dat wanneer je besluit iemand in de rug te steken... 594 00:38:40,326 --> 00:38:42,153 en een einde maakt aan een goede vriendschap, het wel uitkomt. 595 00:38:42,203 --> 00:38:44,323 Denk na over hoe jij en je visie is veranderd... 596 00:38:44,407 --> 00:38:47,674 en vraag jezelf af wie er wie echt verraden heeft. 597 00:38:49,245 --> 00:38:51,038 Alles goed hier? 598 00:38:51,122 --> 00:38:53,499 Ja, het gaat goed met ons, Geoffrey. 599 00:38:53,583 --> 00:38:55,167 Hilarisch. 600 00:38:55,251 --> 00:38:58,629 Het is een nieuwe dag. Je geld, connecties... 601 00:38:58,713 --> 00:39:01,299 en mannetje hier gaan je niet redden. 602 00:39:01,383 --> 00:39:04,052 Ik ga je verpletteren in die race. - Tot ziens, Fred. 603 00:39:15,939 --> 00:39:18,316 Ik waardeer de waarschuwing. 604 00:39:18,400 --> 00:39:20,026 Houd hem in de gaten. 605 00:39:20,110 --> 00:39:21,695 Ik ben ermee bezig. 606 00:39:22,612 --> 00:39:26,324 Terwijl je toch bezig bent. Er is nog iemand. 607 00:39:26,408 --> 00:39:28,909 Reid Broderick. 608 00:39:28,993 --> 00:39:30,927 Daar ben ik ook al mee bezig. 609 00:39:33,665 --> 00:39:35,041 Mijn man. 610 00:39:35,125 --> 00:39:37,127 Een, twee, drie. 611 00:39:48,511 --> 00:39:51,265 Ik moet zeggen. Vivian... 612 00:39:51,349 --> 00:39:55,227 de manier waarop je die vrouw aansprak was episch. 613 00:39:55,311 --> 00:39:57,021 Moet ik me slecht voelen dat ik me niet slecht voel? 614 00:39:57,105 --> 00:40:02,610 Nee, ik denk dat ze kreeg wat ze verdiende. 615 00:40:04,738 --> 00:40:09,659 Dus ik zou graag willen dat je iets van dat vuur... 616 00:40:09,743 --> 00:40:14,330 via je kunst met de wereld deelt. - Ja, misschien op een dag. 617 00:40:14,414 --> 00:40:16,499 Of misschien nu? 618 00:40:16,583 --> 00:40:19,334 Tenzij je vasthoud aan onze weddenschap. 619 00:40:19,384 --> 00:40:23,496 Wat bedoel je hiermee? - Jouw stuk op de anonieme veiling... 620 00:40:23,546 --> 00:40:25,381 is verkocht voor 20 mille. 621 00:40:28,219 --> 00:40:31,097 Wat? 622 00:40:31,181 --> 00:40:32,390 Wie heeft het gekocht? 623 00:40:32,474 --> 00:40:34,225 Waarom is dat belangrijk? 624 00:40:34,309 --> 00:40:37,043 Een weddenschap is een weddenschap, toch? 625 00:40:39,230 --> 00:40:41,064 Nou... 626 00:40:42,607 --> 00:40:45,778 Ried, in voor-en tegenspoed. 627 00:40:45,862 --> 00:40:47,446 Ben ik een vrouw van mijn woord. 628 00:40:47,530 --> 00:40:48,907 Gefeliciteerd. 629 00:40:51,534 --> 00:40:53,745 Ik zie je snel weer. 630 00:41:16,601 --> 00:41:18,519 Pa? 631 00:41:18,603 --> 00:41:21,439 Voel je je al beter? - Ja, een beetje. 632 00:41:23,108 --> 00:41:24,775 Ik denk dat ik weet wat er vandaag met je is gebeurd. 633 00:41:26,734 --> 00:41:27,986 Wat er met jou aan de hand is. 634 00:41:28,036 --> 00:41:30,364 Luister, pap. Het spijt me. Ik kan het uitleggen. Ik... 635 00:41:30,448 --> 00:41:33,034 Angst. 636 00:41:33,118 --> 00:41:36,787 We hebben allemaal de druk gezien die je jezelf oplegt... 637 00:41:36,871 --> 00:41:39,665 om deze dag perfect te maken voor Lisa. 638 00:41:39,749 --> 00:41:42,349 Je moet jezelf wat genade gunnen, zoon. 639 00:41:42,961 --> 00:41:45,463 Ja! 640 00:41:46,506 --> 00:41:48,640 Ja, het is een achtbaan geweest. 641 00:41:52,637 --> 00:41:55,556 Het spijt me gewoon dat ik Lisa teleurgesteld heb, meer niet. 642 00:41:55,640 --> 00:41:57,725 Hé, hou je hoofd omhoog. 643 00:41:57,809 --> 00:41:59,602 Je bent een goede vriend voor haar. 644 00:41:59,686 --> 00:42:02,220 Ja, ik had het beter kunnen doen. 645 00:42:03,440 --> 00:42:06,065 Nou, haar vader neemt het tegen mij op als OvJ. 646 00:42:06,115 --> 00:42:07,902 Ook dat is een manier om vriendschap op proef te stellen. 647 00:42:07,986 --> 00:42:11,786 Wacht, gaat Fred Wilkes de verkiezingsstrijd tegen je aan? 648 00:42:14,909 --> 00:42:16,744 Wat een mes in de rug. Het spijt me. 649 00:42:16,828 --> 00:42:19,330 Neuh, ik had het moeten zien aankomen. 650 00:42:19,414 --> 00:42:20,998 Ik denk dat ik in ontkenning was. 651 00:42:21,082 --> 00:42:23,001 Ja, ik weet hoe dat voelt. 652 00:42:26,046 --> 00:42:28,798 Dus wat ga je doen nu hij het tegen je opneemt? 653 00:42:28,882 --> 00:42:32,969 Nou, ik ga hem op zijn flikker geven. 654 00:42:39,601 --> 00:42:41,770 Wat scheelt er, tante? 655 00:42:43,271 --> 00:42:46,605 West Philly kwam vanavond wel om de hoek kijken, hé? 656 00:42:47,192 --> 00:42:51,279 Niet mijn meest trotse moment, maar ik zou het zo weer doen voor Lisa. 657 00:42:51,363 --> 00:42:53,030 Weet je, oom Phil had gelijk. 658 00:42:53,114 --> 00:42:54,532 Deze familie zorgt echt voor elkaar. 659 00:42:54,616 --> 00:42:57,744 Dat klopt. En ik wil hetzelfde voor jou. 660 00:43:02,665 --> 00:43:06,252 Weet je, toen Gayle stierf... 661 00:43:06,336 --> 00:43:09,338 was ik zo verdrietig. Maar ook boos. 662 00:43:09,422 --> 00:43:11,632 Boos omdat ik mijn beste vriendin verloor. 663 00:43:11,716 --> 00:43:16,345 Boos omdat Fred verder ging. Boos op Angela. Het is gewoon... 664 00:43:16,429 --> 00:43:21,309 soms laat de pijn je verkeerd richten. Nee, Angela kreeg wat ze verdiende! 665 00:43:21,393 --> 00:43:23,978 Ik heb het over jou en Tray. 666 00:43:24,062 --> 00:43:27,398 Ik weet zeker dat hij niet eens echt boos is. 667 00:43:27,482 --> 00:43:29,900 Hij is gewoon diepbedroefd omdat... 668 00:43:29,984 --> 00:43:32,820 hij zijn beste vriend verloren heeft. 669 00:43:32,904 --> 00:43:35,781 Geef hem gewoon wat tijd en ruimte. 670 00:43:35,865 --> 00:43:37,799 Ik wed dat hij wel bijdraait. 671 00:43:40,286 --> 00:43:42,204 Ik denk dat ik er nooit zo over heb nagedacht. 672 00:43:42,288 --> 00:43:44,624 Ja. - Bedankt, tante Viv. 673 00:43:46,418 --> 00:43:48,003 Tuurlijk lieverd. 674 00:43:49,254 --> 00:43:51,412 Ik vraag me af hoe Lisa zich voelt over vandaag. 675 00:43:51,462 --> 00:43:53,507 Nou, ik weet zeker dat ze hier ergens is. 676 00:43:53,591 --> 00:43:55,760 Ik ga haar zoeken. 677 00:44:04,269 --> 00:44:06,187 Hallo iedereen. 678 00:44:06,271 --> 00:44:11,233 Vanavond maken we mijn speciale zoete aardappel crème brûlée. 679 00:44:11,317 --> 00:44:14,695 Ik weet dat het maar een dessert is, maar ik dacht dat het... 680 00:44:14,779 --> 00:44:19,313 misschien tijd werd om het vuur wat hoger zetten in deze keuken. 681 00:44:36,301 --> 00:44:39,095 Lis, ben je in orde? 682 00:44:39,179 --> 00:44:41,430 Ja. 683 00:44:41,514 --> 00:44:46,060 Ik denk alleen aan hoe tante Viv, Angela aanpakte vandaag. 684 00:44:46,144 --> 00:44:50,356 Ze zei alles wat mijn moeder gewild had dat ze zei. 685 00:44:50,440 --> 00:44:52,775 Alles wat ik altijd al wilde zeggen. 686 00:44:53,858 --> 00:44:57,196 Het voelt gewoon goed om te weten dat er mensen achter je staan. 687 00:44:57,280 --> 00:44:59,699 Dat is juist. 688 00:44:59,783 --> 00:45:02,250 Vind je het goed als ik erbij kom zitten? 689 00:45:11,670 --> 00:45:15,631 Bedankt dat je inviel voor Carlton vandaag. 690 00:45:15,715 --> 00:45:18,259 Ik weet echt niet wat ik zou hebben gedaan zonder jou. 691 00:45:18,343 --> 00:45:19,510 Ja ach... 692 00:45:19,594 --> 00:45:21,679 Weet je dat het zijn idee was? 693 00:45:21,763 --> 00:45:23,931 Echt? - Ja. 694 00:45:24,015 --> 00:45:26,100 Ik bedoel, hij weet hoeveel deze gebeurtenis voor je betekende. 695 00:45:26,184 --> 00:45:28,718 We zouden je niet zomaar laten tobben. 696 00:45:39,072 --> 00:45:40,156 Ik mis dit. 697 00:45:42,701 --> 00:45:46,162 Gewoon chillen. Een beetje hangen samen. 698 00:45:48,081 --> 00:45:49,124 Ik ook. 699 00:45:57,590 --> 00:46:00,301 Is er een reden dat je de laatste tijd zo afstandelijk bent geweest? 700 00:46:04,055 --> 00:46:06,974 Ik wil niet weer iemand zijn waar je omheen moet draaien. 701 00:46:08,268 --> 00:46:09,685 Snap je? 702 00:46:13,398 --> 00:46:15,566 Lisa... 703 00:46:15,650 --> 00:46:19,320 Ik vind je de meest geweldige dame... 704 00:46:19,404 --> 00:46:21,614 die ik ooit gekend heb. 705 00:46:21,698 --> 00:46:22,990 Dat meen ik. 706 00:46:24,784 --> 00:46:27,536 Maar ik wil niet nog meer drama in jouw leven brengen. 707 00:46:27,620 --> 00:46:30,623 Dus als ik me terug moet trekken, je voldoende ruimte geven, snap je? 708 00:46:30,707 --> 00:46:33,167 Dan zal ik dat doen. 709 00:46:33,251 --> 00:46:34,835 Zelfs als het pijn doet. 710 00:46:36,921 --> 00:46:39,215 Is dat wat je wilt? 711 00:46:39,299 --> 00:46:43,177 Echt niet! Tuurlijk niet. 712 00:46:43,261 --> 00:46:45,513 Maar... 713 00:46:45,597 --> 00:46:46,722 Ik ook niet. 714 00:47:09,035 --> 00:47:16,525 Vertaling: Bashan & ./...