1 00:00:12,179 --> 00:00:13,847 Vorige keer in "Bel-Air"... 2 00:00:13,847 --> 00:00:17,683 Je hebt een gave, Viv. De wereld moet je talent weer zien. 3 00:00:17,767 --> 00:00:21,187 Laten we het over de Neeman Artistic Fellowship hebben. 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,022 Dit is rechter Robertson. 5 00:00:23,106 --> 00:00:24,482 Ik heb veel over je gehoord, Will. 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,526 Ik ontmoet u liever hier op een chique feestje dan in de rechtszaal. 7 00:00:27,610 --> 00:00:29,737 En ik kan het op mijn manier doen, zonder jou. 8 00:00:29,821 --> 00:00:33,157 Als je stopt is alle content die je hebt gemaakt... 9 00:00:33,241 --> 00:00:35,242 van mij en je bent me een contract vergoeding verschuldigd. 10 00:00:35,326 --> 00:00:38,537 Deze verkiezing werd ingewikkeld sinds jij erbij kwam. 11 00:00:38,621 --> 00:00:43,000 Ons debat moet beslissen wie van ons overblijft in deze verkiezingen. 12 00:00:43,084 --> 00:00:46,045 De verliezer trekt zich terug en geeft zijn volledige steun aan de winnaar. 13 00:00:46,129 --> 00:00:47,880 Hé, mam. Kunnen we praten? 14 00:00:47,964 --> 00:00:49,257 Waarover, schatje? 15 00:00:49,341 --> 00:00:50,675 Over mijn vader. 16 00:00:50,759 --> 00:00:54,011 Ik wil dat je me een plezier doet. Trek mijn vader na? 17 00:00:54,095 --> 00:00:56,265 Misschien moet je een andere tactiek proberen met Will's vader? 18 00:00:56,315 --> 00:00:57,848 Als je Lou kende, dat zou je dat niet zeggen. 19 00:00:57,932 --> 00:01:00,059 Hij is niet iemand die Will op dit moment in zijn leven nodig heeft. 20 00:01:00,143 --> 00:01:01,978 Waarom heb je Philly echt verlaten? 21 00:01:02,062 --> 00:01:04,230 Ik kwam hier vanuit Philly... 22 00:01:08,068 --> 00:01:09,568 Voor een betere opleiding. 23 00:01:09,652 --> 00:01:11,786 Ik vertrouw je, Will. 24 00:01:26,878 --> 00:01:28,129 Kom binnen. 25 00:01:28,213 --> 00:01:31,257 Goedemorgen, Will. - Goedemorgen. 26 00:01:31,341 --> 00:01:33,426 Je oom wil dat je opschiet. 27 00:01:33,510 --> 00:01:36,178 Ik ben bijna klaar. Wil je me helpen met mijn stropdas? 28 00:01:36,262 --> 00:01:38,097 Natuurlijk. 29 00:01:38,181 --> 00:01:41,642 Jongen. Hoe krijg je het voor elkaar. 30 00:01:46,022 --> 00:01:47,940 Klaar. - Bedankt G. 31 00:01:48,024 --> 00:01:49,358 Trouwens... 32 00:01:49,442 --> 00:01:51,193 Waar ik laatst om vroeg... 33 00:01:51,277 --> 00:01:53,654 Ik ben er mee bezig, maar vandaag... 34 00:01:53,738 --> 00:01:55,948 hoef je alleen maar je zorgen te maken over je oom. 35 00:01:56,032 --> 00:01:58,618 Dit is belangrijk voor hem, begrijp je? 36 00:01:58,702 --> 00:02:01,662 Ja. 37 00:02:12,382 --> 00:02:13,507 Oké, maar hoe weten we in wat voor... 38 00:02:13,591 --> 00:02:15,343 politieke omgeving we ons bevinden? 39 00:02:15,427 --> 00:02:17,553 Ashley, je bent gedoopt in Lily of the Valley. 40 00:02:17,637 --> 00:02:19,639 Het is een van de oudste zwarte kerken in Los Angeles. 41 00:02:19,723 --> 00:02:22,016 Bovendien, stemt iedereen daar hetzelfde als ons. 42 00:02:22,100 --> 00:02:24,560 Dat zie ik graag, Will. 43 00:02:24,644 --> 00:02:27,438 Fijne zondag allemaal. - Zo knap. 44 00:02:27,522 --> 00:02:30,942 Ik had graag na je solo gesproken. Want je gaat het rocken! 45 00:02:31,026 --> 00:02:33,653 Ja, ik zal proberen niet de aandacht voor je voeten weg te waaien. 46 00:02:33,737 --> 00:02:37,823 Wacht even. Solo als in Carlton gaat zingen? 47 00:02:37,907 --> 00:02:39,367 Ja, dat wist je niet? 48 00:02:39,451 --> 00:02:40,785 Je neef heeft een geweldige stem. 49 00:02:40,869 --> 00:02:43,663 Carlton, je ziet er zo knap uit. 50 00:02:43,747 --> 00:02:44,705 Dank je, mam. 51 00:02:44,789 --> 00:02:47,458 Jij ook, schat. Je ziet er goed uit. - Dankje. 52 00:02:47,542 --> 00:02:49,168 Wacht even, Will, daar hebben we geen tijd voor. 53 00:02:49,252 --> 00:02:50,628 Pak gewoon een appel of zo. 54 00:02:50,712 --> 00:02:52,505 Hilary is zo hier, dan vertrekken we. 55 00:02:52,589 --> 00:02:55,007 Natuurlijk is ze te laat, zoals gewoonlijk. 56 00:02:55,091 --> 00:02:58,970 Viv, dominee Lamonte wil graag onze grote, gelukkige familie zien. 57 00:02:59,054 --> 00:03:00,346 Mensen willen geen drama zien. 58 00:03:00,430 --> 00:03:02,564 En met mensen bedoel je kiezers? 59 00:03:03,600 --> 00:03:07,770 Bereid jullie voor. Hier ben ik. 60 00:03:09,606 --> 00:03:11,691 Hilary, je ziet er prachtig uit. 61 00:03:11,775 --> 00:03:13,484 Hilary, blijf van mijn nek af. 62 00:03:13,568 --> 00:03:15,695 Wat betekent dat uberhaupt? - Dat leg ik nog wel uit. 63 00:03:15,779 --> 00:03:17,530 Prima. Kom op iedereen. 64 00:03:17,614 --> 00:03:19,865 We willen niet op de achterste bank zitten. 65 00:03:19,949 --> 00:03:22,868 Wacht even. 66 00:03:22,952 --> 00:03:26,163 Als ik naar jullie kijk, besef ik hoe gezegend ik werkelijk ben. 67 00:03:26,247 --> 00:03:28,374 Niet alleen vandaag, maar elke dag. 68 00:03:28,458 --> 00:03:31,085 Amen. God is goed voor ons geweest. 69 00:03:31,169 --> 00:03:32,378 Dat was hij zeker. 70 00:03:32,462 --> 00:03:33,629 Laten we hem gepast bedanken. 71 00:03:33,713 --> 00:03:37,918 En als we waardig genoeg zijn, zal hij hopelijk doorgaan met het werpen van zijn zegeningen. 72 00:03:37,968 --> 00:03:41,262 Zal die het doen? - O, absoluut. 73 00:04:00,115 --> 00:04:03,034 Man, ik kan niet wachten om je vandaag te horen zingen. 74 00:04:03,118 --> 00:04:05,911 Dus wat voor soort zanger ben jij? 75 00:04:05,995 --> 00:04:07,955 Ik weet het niet, het is gewoon een beetje mijn eigen ding. 76 00:04:08,039 --> 00:04:09,832 Maar als je in Boyz II Men zat ofzo... 77 00:04:09,916 --> 00:04:12,752 zou je dan zijn zoals, Wanya of Nate... 78 00:04:12,836 --> 00:04:16,005 Alles goed dominee? - Heren, hoe gaat het met jullie? 79 00:04:16,089 --> 00:04:18,049 Goedemorgen. - Goedemorgen. 80 00:04:18,133 --> 00:04:19,508 Ik beloof dat ik deze keer niet zal steppen. 81 00:04:19,592 --> 00:04:21,677 Nou, je weet nooit waar de Geest je heen zou kunnen leiden. 82 00:04:23,722 --> 00:04:25,973 Ik zie jullie daarbinnen. Ik kijk er naar uit, oké? 83 00:04:26,057 --> 00:04:27,558 Dank u meneer. 84 00:04:29,186 --> 00:04:30,770 Ashley, hier is je kans. 85 00:04:30,854 --> 00:04:34,982 Ik zei dat de kerk meer mensen moet plaatsen die zich identificeren als LGBTQ+... 86 00:04:35,066 --> 00:04:37,109 in hogere functies behalve als koordirigent. 87 00:04:37,193 --> 00:04:39,695 Dat is een doordachte observatie, Ashley. 88 00:04:39,779 --> 00:04:41,781 En iets om te bespreken. 89 00:04:41,865 --> 00:04:43,741 Ik zal het onthouden, oké? 90 00:04:43,825 --> 00:04:45,618 Dank u. - Graag gedaan. 91 00:04:45,702 --> 00:04:47,495 Dominee Lamonte. - Alles goed, broeder? 92 00:04:47,579 --> 00:04:49,372 Prima. Hoe gaat het met u? - Alles is goed. 93 00:04:49,456 --> 00:04:53,876 Ik vroeg me af of de kerk een "breng de stem" pendeldienst kon regelen... 94 00:04:53,960 --> 00:04:55,461 voor deze bijzondere verkiezing. 95 00:04:55,545 --> 00:04:59,006 O, ben je gewoon nieuwsgierig? - Je weet wel... 96 00:04:59,090 --> 00:05:01,926 In eens dacht je daar aan? - Het viel gewoon naar beneden. 97 00:05:02,010 --> 00:05:04,303 Ik geef toe dat het zou helpen bij mijn campagne... 98 00:05:04,387 --> 00:05:06,180 en het zou geen kwaad kunnen om de mensen te laten zien... 99 00:05:06,264 --> 00:05:08,474 dat ze kunnen stemmen als er verkiezingen zijn. 100 00:05:08,558 --> 00:05:09,892 Ik zal kijken wat we kunnen doen. 101 00:05:09,976 --> 00:05:11,936 Oké, ik waardeer dat. - Geen probleem. 102 00:05:14,481 --> 00:05:16,482 Ivy? 103 00:05:16,566 --> 00:05:18,734 O mijn god, Hilary? 104 00:05:18,818 --> 00:05:20,861 Ja! 105 00:05:20,945 --> 00:05:23,364 Kijk naar jou, meisje. Volwassen. 106 00:05:23,448 --> 00:05:26,325 Het voelt nog als gisteren. - Ik weet het. 107 00:05:26,409 --> 00:05:29,078 Weet je nog dat je me leerde eyeliner te gebruiken in de badkamer? 108 00:05:29,162 --> 00:05:32,832 O mijn God, ik had zo'n slechte invloed, maar jij? 109 00:05:32,916 --> 00:05:35,084 Je was een snelle leerling. - Dat is waar. 110 00:05:35,168 --> 00:05:38,671 Over invloed gesproken. Mevrouw 10 miljoen volgers... 111 00:05:38,755 --> 00:05:41,882 10.2, maar wie telt dat? - Oké! 112 00:05:41,966 --> 00:05:43,926 Ik zit tegenwoordig zelf ook in het vak. 113 00:05:44,010 --> 00:05:46,178 Ik weet het. Ik vind je geweldig. 114 00:05:46,262 --> 00:05:47,388 Echt? 115 00:05:47,472 --> 00:05:51,399 We zouden samen iets moeten doen, als je daar voor open zou staan. 116 00:05:52,102 --> 00:05:54,437 Pardon, dames. Hilary, we moeten naar binnen. 117 00:05:54,521 --> 00:05:55,563 Oké. 118 00:05:55,647 --> 00:05:57,189 We praten laten bij. - Is goed. 119 00:05:57,273 --> 00:05:59,150 Het is goed om je te zien. 120 00:05:59,234 --> 00:06:01,527 Hé, hoe gaat het? Will Smith, leuk je te ontmoeten. 121 00:06:01,611 --> 00:06:02,820 Ivy. - Will stop. 122 00:06:02,904 --> 00:06:05,705 Hoi Ivy. Alles goed? 123 00:06:15,250 --> 00:06:18,252 Yo, C. Heb je even? 124 00:06:18,336 --> 00:06:20,379 Ja, wat is er Will? 125 00:06:23,299 --> 00:06:25,134 Er is iets dat me dwarszit. 126 00:06:25,218 --> 00:06:26,427 Oké. 127 00:06:26,511 --> 00:06:27,887 Het is net een deur. 128 00:06:27,971 --> 00:06:31,641 Het voelt alsof ik em moét openen. Maar iedereen waarschuwd me het niet te doen. 129 00:06:31,725 --> 00:06:33,517 Waar heb je het over? 130 00:06:33,601 --> 00:06:34,810 Mijn vader. 131 00:06:34,894 --> 00:06:38,898 Ik heb de kans om te weten wie hij is en waarom hij me verliet. 132 00:06:38,982 --> 00:06:40,441 Maar ik weet niet of het een goed idee is. 133 00:06:40,525 --> 00:06:41,734 Wat denk jij? 134 00:06:41,818 --> 00:06:44,737 Jezus, Will. Daar vraag je me wat. 135 00:06:44,821 --> 00:06:48,074 Het spijt me. Ik weet niet echt wat ik moet zeggen. 136 00:06:48,158 --> 00:06:52,745 Maar je bent op een plek waar mensen signalen vangen en antwoorden krijgen. 137 00:06:52,829 --> 00:06:56,457 Sorry, ik moet me bij het koor voegen. Gaat alles wel goed? 138 00:06:56,541 --> 00:06:58,584 Tuurlijk. Veel succes man. 139 00:06:58,668 --> 00:06:59,710 Bedankt. 140 00:07:11,806 --> 00:07:15,351 Steven vertelde dat de 'Thirsty Chef' nergens meer op het net te vinden is. 141 00:07:15,435 --> 00:07:18,604 Ja, jij en je campagneleider kunnen ontspannen. 142 00:07:18,688 --> 00:07:20,273 Ik zal me netjes gedragen tot aan de verkiezingen. 143 00:07:20,357 --> 00:07:23,317 Ik weet dat we streng voor je waren. 144 00:07:23,401 --> 00:07:28,155 Maar we zijn trots hoe je het contract met Kylo verbroken hebt. 145 00:07:28,239 --> 00:07:29,740 Wie weet? 146 00:07:29,824 --> 00:07:33,624 Misschien ligt een rechtenstudie alsnog in jouw toekomst. 147 00:07:34,621 --> 00:07:35,913 Hé, tante Viv. 148 00:07:35,997 --> 00:07:39,458 Mijn moeder vertelde altijd verhalen over hoe je vroeger vals zong in de kerk. 149 00:07:39,542 --> 00:07:41,294 Is dat waar? - Nee! 150 00:07:41,378 --> 00:07:44,778 Omdat ik in tegenstelling tot Vy de toon kan houden. 151 00:07:52,514 --> 00:07:56,684 De Bijbel waarschuwt ons om geen twee leiders te dienen. 152 00:07:58,269 --> 00:08:02,189 Omdat we onze toewijding en onze ambities niet kunnen verdelen... 153 00:08:02,273 --> 00:08:05,943 net zomin als we ons hart en onze ziel kunnen verdelen. 154 00:08:07,445 --> 00:08:10,615 Velen van jullie proberen allemaal... 155 00:08:10,699 --> 00:08:12,984 drie of vier verschillende leiders te dienen. 156 00:08:13,034 --> 00:08:14,201 Je wilt geld... 157 00:08:14,285 --> 00:08:16,996 roem, macht en... vertel maar? 158 00:08:18,456 --> 00:08:20,583 Het eeuwig leven. 159 00:08:20,667 --> 00:08:22,835 Luister naar mij! 160 00:08:22,919 --> 00:08:24,754 Volger van de Valley Church... 161 00:08:24,838 --> 00:08:28,172 je kunt maar beter degene kiezen die van je houdt! 162 00:08:31,469 --> 00:08:33,469 Je kunt beter voor God kiezen. 163 00:08:34,973 --> 00:08:37,308 Dan nu de echte reden dat jullie hier zijn... 164 00:08:37,392 --> 00:08:39,894 en mijn woorden accepteren. 165 00:08:39,978 --> 00:08:44,315 Deze jonge man heeft onze kerk al een paar jaar niet meer met zijn stem vereerd. 166 00:08:44,399 --> 00:08:47,986 Ik ben zo blij dat Carlton Banks hier vandaag is. 167 00:08:48,036 --> 00:08:50,529 Om zijn gave te delen. Kom maar? 168 00:09:10,675 --> 00:09:13,886 ♪ Hij zag het goede in mij. ♪ 169 00:09:16,306 --> 00:09:20,059 ♪ Terwijl iedereen om mij heen. ♪ 170 00:09:20,143 --> 00:09:24,105 ♪ Alleen het slechte zag. ♪ 171 00:09:24,189 --> 00:09:29,068 ♪ Had ik vanavond maar een getuige. ♪ 172 00:09:29,152 --> 00:09:31,619 ♪ Hij zag het goede... ♪ 173 00:09:33,656 --> 00:09:35,116 Kom op, C. 174 00:09:35,200 --> 00:09:37,326 ♪ Terwijl iedereen... ♪ 175 00:09:37,410 --> 00:09:38,995 ♪ ...om mij heen. ♪ 176 00:09:39,079 --> 00:09:41,539 ♪ Alleen het slechte zag. ♪ 177 00:09:41,623 --> 00:09:42,832 Het geeft niet jongen. 178 00:09:43,917 --> 00:09:45,543 Geeft niet, zoon. Je kunt dit. 179 00:09:45,627 --> 00:09:48,170 Gewoon rustig ademhalen. 180 00:09:48,254 --> 00:09:51,591 ♪ Hij zag het goede in mij. ♪ 181 00:09:55,804 --> 00:09:56,804 Mijn God. 182 00:10:02,894 --> 00:10:05,688 Het spijt me, ik kan het niet... 183 00:10:09,317 --> 00:10:11,611 Amen! 184 00:10:11,695 --> 00:10:13,738 Laat iemand bij hem kijken. 185 00:10:13,822 --> 00:10:17,283 Jess, kun je iets spelen voor het kerkkoor? 186 00:10:27,002 --> 00:10:29,211 Gaat het goed met Carlton? 187 00:10:29,295 --> 00:10:32,506 Er is niet iets waar je me niets over vertelt, toch? 188 00:10:32,590 --> 00:10:35,718 Nee, waarom zou je denken dat we iets voor je zouden verbergen? 189 00:10:35,802 --> 00:10:39,639 Geen idee. Het lijkt alsof jullie dingen soms verbergen voor mijn eigen bestwil. 190 00:10:39,723 --> 00:10:42,017 Luister. Je broer is in orde. 191 00:10:44,519 --> 00:10:46,312 Wat is er aan dan de hand? 192 00:10:46,396 --> 00:10:52,401 Ja, ik merkte dat je bent afgestapt van het promoten van klimaatverandering... 193 00:10:52,485 --> 00:10:58,616 om op te komen voor LGBTQ-zaken, en ik was even nieuwsgierig. 194 00:10:58,700 --> 00:11:01,937 Burgerrechten en klimaatverandering zijn beide belangrijke maatschappelijke kwesties. 195 00:11:02,037 --> 00:11:04,705 Daar ben ik het mee eens. - Ik heb de een niet voor de ander geruild. 196 00:11:04,789 --> 00:11:07,333 Ik pleit alleen op meerdere fronten. 197 00:11:07,417 --> 00:11:09,911 Ik snap dat... sterker nog, ik vind het geweldig. 198 00:11:09,961 --> 00:11:13,881 Ik vroeg me alleen af waarom homorechten belangrijk voor je zijn geworden. 199 00:11:13,965 --> 00:11:15,258 Meen je dat? 200 00:11:15,342 --> 00:11:20,096 De echte vraag moet zijn. Waarom staan mensenrechten bij niemand boven aan de lijst? 201 00:11:20,180 --> 00:11:24,767 Natuurlijk, daarom hebben je vader en ik gedoneerd aan huwelijksgelijkheid. 202 00:11:24,851 --> 00:11:28,688 Helder. Hoewel die problemen alleen erger zijn geworden. 203 00:11:28,772 --> 00:11:30,606 Luister... 204 00:11:30,690 --> 00:11:36,362 Ik wil alleen dat je weet dat je met mij over deze onderwerpen kan praten. 205 00:11:36,446 --> 00:11:39,115 Waar je ook mee rond loopt. 206 00:11:39,199 --> 00:11:41,158 Oké? 207 00:11:41,242 --> 00:11:43,744 Oké. Bedankt. 208 00:11:43,828 --> 00:11:45,413 Mooi. 209 00:11:48,541 --> 00:11:51,168 Oké, ik spreek je later. 210 00:12:04,057 --> 00:12:05,766 Ik had zo'n medelijden met Carlton. 211 00:12:05,850 --> 00:12:07,977 Hij deed het juist zo goed. - Ik weet het. 212 00:12:08,061 --> 00:12:09,729 Hij kan echt zingen. 213 00:12:09,813 --> 00:12:13,482 Ik kan niet geloven dat hij ineens plankenkoorts kreeg. 214 00:12:13,566 --> 00:12:16,903 Denk je echt dat het gewoon zenuwen zijn? - Ja, wat zou het anders zijn? 215 00:12:19,614 --> 00:12:22,748 Wat weet jij, neef? - Ik weet niets. 216 00:12:23,702 --> 00:12:26,787 Je weet toch dat je broer van feesten houdt? 217 00:12:26,871 --> 00:12:29,373 Ja, dit is Bel-Air. Iedereen houdt van feesten. 218 00:12:29,457 --> 00:12:31,500 Nee, ik heb het over de zware dingen. 219 00:12:31,584 --> 00:12:35,421 Coke, Xanax? - Wat? 220 00:12:35,505 --> 00:12:36,672 Hoe erg is het? 221 00:12:36,756 --> 00:12:39,383 Ik heb 'm zien trippen. Weet je echt van niets? 222 00:12:39,467 --> 00:12:40,843 Nee. 223 00:12:40,927 --> 00:12:42,970 Ik denk dat ik gewoon niet oplette. 224 00:12:43,054 --> 00:12:44,681 Oké, dit is niet goed. 225 00:12:46,891 --> 00:12:49,852 Je moet met hem gaan praten en uitzoeken hoe het zit. 226 00:12:49,936 --> 00:12:51,312 Ik weet niet of hij met me wil praten. 227 00:12:51,396 --> 00:12:55,900 Soms ben je familie om te praten met iemand, of ze dat nu willen of niet. 228 00:12:55,984 --> 00:12:59,528 Denk je dat ik mijn ouders in mijn bedrijf wil? - Waarom ga jij niet met hem praten? 229 00:12:59,612 --> 00:13:03,032 Ik ben geen getuige geweest, dus het zouniet kloppen als ik ermee kwam. 230 00:13:03,116 --> 00:13:05,368 Trouwens, jullie twee kunnen het nu redelijk met elkaar vinden, toch? 231 00:13:05,452 --> 00:13:07,995 Ja, eigenlijk wel. 232 00:13:09,789 --> 00:13:12,876 Oké, ik zal met hem praten. - Dank je. 233 00:13:18,048 --> 00:13:21,908 Nu meteen? - Ja, ik zal je bord warm voor je houden. 234 00:13:24,346 --> 00:13:25,429 Nog even... 235 00:13:25,513 --> 00:13:27,098 Will? 236 00:13:34,189 --> 00:13:35,356 Yo, alles goed? 237 00:13:35,440 --> 00:13:38,401 Hoi. Ben je nu vrij? 238 00:13:44,574 --> 00:13:48,577 Kom binnen. - C, ben je in orde? 239 00:13:48,661 --> 00:13:51,247 Het gaat prima met mij. 240 00:13:51,331 --> 00:13:53,749 Weet je het zeker? - Wat wil je, Will? 241 00:13:53,833 --> 00:13:58,219 Ik wil gewoon weten hoe het gaat en wat er gebeurd is. 242 00:13:59,839 --> 00:14:04,010 Ik heb vanmorgen niets gegeten, de kerk was bloedheet en ik voelde me duizelig. 243 00:14:04,094 --> 00:14:06,012 En ik wilde niet dat iemand me out zou zien gaan. 244 00:14:06,096 --> 00:14:07,471 Zo goed? 245 00:14:07,555 --> 00:14:09,724 Oké... 246 00:14:09,808 --> 00:14:13,227 Geef me geen 'Oké'. Waar wil je naartoe, Will? 247 00:14:13,277 --> 00:14:16,230 Luister, de laatste keer dat je plankenkoorts kreeg... 248 00:14:16,314 --> 00:14:19,775 moest je dat gedicht opvoeren met Lisa, maar in plaats daarvan zat je aan de coke. 249 00:14:19,859 --> 00:14:22,695 En vandaag kon ik zien dat je nerveus was... - Ik was niet zenuwachtig. 250 00:14:22,779 --> 00:14:25,114 Je weet geen bal, Will. 251 00:14:25,198 --> 00:14:27,617 Ik heb last van angsten. 252 00:14:27,701 --> 00:14:30,661 En het trieste is dat ik te bang ben om de mensen te vertellen dat ik bang ben. 253 00:14:30,745 --> 00:14:36,500 Dus stapelt het zich op, word het alleen maar erger dus... 254 00:14:36,584 --> 00:14:40,088 Ik gebruik de drugs om mezelf beter te voelen. 255 00:14:49,222 --> 00:14:53,689 Het is best grappig, want ik heb het vandaag niet eens gebruikt. 256 00:14:56,312 --> 00:14:58,846 Dat had ik waarschijnlijk wel moeten doen. 257 00:15:00,734 --> 00:15:03,319 Ik wist dat ik het moeilijk zou hebben. 258 00:15:03,403 --> 00:15:08,699 Ik zag alleen rode vlaggen, maar mijn vader wilde zo graag dat ik ging zingen. 259 00:15:08,783 --> 00:15:11,327 Ik wil gewoon dat mijn vader trots op me is. 260 00:15:11,411 --> 00:15:13,371 De cijfers, de sport... 261 00:15:13,455 --> 00:15:15,915 Carlton... 262 00:15:15,999 --> 00:15:18,167 je vader is ontzettend trots op je. 263 00:15:18,251 --> 00:15:21,420 En als je me nodig hebt, ben ik er altijd en overal voor je. 264 00:15:21,504 --> 00:15:24,507 Heb je het moeilijk? Laat het me weten. 265 00:15:24,591 --> 00:15:27,134 Als je denkt dat je die drugs nodig hebt? 266 00:15:27,218 --> 00:15:29,428 Kijk me aan. 267 00:15:29,512 --> 00:15:31,347 Laat het me weten. Geen oordeel. 268 00:15:31,431 --> 00:15:34,725 Deze shit is niet zo zwaar als we het samen dragen. 269 00:15:34,809 --> 00:15:37,979 Ik waardeer het echt dat je dat zegt, Will. 270 00:15:38,063 --> 00:15:39,147 Echt. 271 00:15:45,111 --> 00:15:49,616 Ik denk dat ik nu gewoon even alleen moet zijn. 272 00:16:27,696 --> 00:16:29,280 Oké goed. Hier is niemand. 273 00:16:32,492 --> 00:16:34,994 Was Kylo maar hier zodat ik hem een schop onder z'n reet kon geven. 274 00:16:35,078 --> 00:16:38,039 Je bent hier om me te helpen met mijn spullen en om Sop de uitkijk te staan. 275 00:16:38,123 --> 00:16:40,041 Ik wil niet dat je met iemand vecht. 276 00:16:40,125 --> 00:16:42,710 Maar ik waardeer het sentiment. - Ik doe wat nodig is. 277 00:16:42,794 --> 00:16:46,422 Ik zocht al naar een kans om indruk op je te maken. 278 00:16:46,506 --> 00:16:51,093 Ik ben onder de indruk als je mijn bord pakt. - Geen probleem. 279 00:16:53,972 --> 00:16:57,308 Hilary, ik heb een vraag. - Vertel? 280 00:16:57,392 --> 00:17:00,978 Ik begrijp gewoon niet waarom we hier je eigen spullen stelen. 281 00:17:01,062 --> 00:17:05,024 Kun je niet gewoon 50 mile van je vader lenen en dit regelen? 282 00:17:05,108 --> 00:17:08,027 We gaan niet die kant op. Ik moet dit alleen doen. 283 00:17:08,111 --> 00:17:10,029 O, je moet dingen alleen doen? 284 00:17:11,489 --> 00:17:13,032 Nou... 285 00:17:13,116 --> 00:17:14,951 met een beetje hulp van jou. 286 00:17:15,035 --> 00:17:17,536 Maar vertel het aan niemand, oké? 287 00:17:17,620 --> 00:17:22,667 Ik ben je wel iets schuldig. - In dat geval... 288 00:17:22,751 --> 00:17:26,295 zat ik te denken dat we misschien hierna terug kunnen gaan naar mijn huis. 289 00:17:26,379 --> 00:17:29,632 Ik ben niet het type kok dat jij bent. Maar ik kan je mijn kookkunsten tonen... 290 00:17:29,716 --> 00:17:32,760 een klein etentje bereiden? - Dat zou leuk kunnen zijn. 291 00:17:32,844 --> 00:17:37,014 Of... ik verblijf in een kamer van een vijfsterrenhotel. 292 00:17:37,098 --> 00:17:39,684 Misschien kunnen we daarheen gaan en roomservice bestellen. 293 00:17:39,768 --> 00:17:42,311 Ja. 294 00:17:42,395 --> 00:17:43,354 Oké. 295 00:17:50,028 --> 00:17:52,363 Drie, twee, één! 296 00:17:53,740 --> 00:17:55,741 Alles is mogelijk! 297 00:17:55,825 --> 00:17:59,203 Yo, alles kids G? 298 00:17:59,287 --> 00:18:00,413 Hoi. 299 00:18:03,416 --> 00:18:05,950 Een uitgebreid verslag over je vader. 300 00:18:13,426 --> 00:18:14,427 Leeft hij? 301 00:18:14,511 --> 00:18:16,345 Ja. Heel erg. 302 00:18:24,771 --> 00:18:27,107 Heb je dit gelezen? - Natuurlijk. 303 00:18:29,150 --> 00:18:31,402 Wil ik dit lezen? 304 00:18:31,486 --> 00:18:33,654 Dat ligt aan jezelf. 305 00:18:33,738 --> 00:18:36,324 Kijk... 306 00:18:36,408 --> 00:18:43,746 Als je dit doorzet veranderd het niet alleen jou of je vaders leven. 307 00:18:45,291 --> 00:18:48,225 Het zal gevolgen hebben voor dit hele gezin. 308 00:19:11,443 --> 00:19:12,610 Deze zijn geweldig. 309 00:19:12,694 --> 00:19:15,613 Als Wilkes tot het uiterste wil gaan, zijn we klaar voor hem. 310 00:19:15,697 --> 00:19:16,822 En ik zal je nog iets vertellen. 311 00:19:16,906 --> 00:19:19,617 Vrouwelijke kiezers laten hem vallen als ze erachter komen... 312 00:19:19,701 --> 00:19:22,453 dat hij zijn vrouw belazerd heeft. Terwijl ze stervende lag aan lupus. 313 00:19:22,537 --> 00:19:23,871 Spel voorbij, jongens. 314 00:19:24,456 --> 00:19:27,667 Is dit een optie of het spelplan? 315 00:19:27,751 --> 00:19:29,293 Nou, ik denk dat dat aan jou is, Phil. 316 00:19:29,377 --> 00:19:31,777 De winnaar van dit debat pakt alles. 317 00:19:34,257 --> 00:19:36,300 Je bent erg stil, Geoffrey. 318 00:19:36,384 --> 00:19:37,718 Het zal een levendig debat opleveren. 319 00:19:37,802 --> 00:19:40,596 Twee zwarte mannen op het podium, die elkaar afkraken. Vinden ze leuk. 320 00:19:40,680 --> 00:19:42,139 Dat is politiek, Geoffrey. 321 00:19:42,223 --> 00:19:43,516 Juist. 322 00:19:43,600 --> 00:19:45,768 Het voelt te persoonlijk. - Nou, ik kan het niet anders zien. 323 00:19:45,852 --> 00:19:48,813 Laten we zeggen dat Wilkes de toss wint en dat hij het debat mag beginnen. 324 00:19:48,897 --> 00:19:51,482 Wat gebeurt er als de eerste woorden uit zijn mond gaan over... 325 00:19:51,566 --> 00:19:53,776 de onsmakelijke klanten die je vertegenwoordigde? 326 00:19:53,860 --> 00:19:56,821 Of hij laat ze denken dat jij door je rijkdom geen familie contact meer hebt. 327 00:19:56,905 --> 00:19:58,948 Wat doe je dan? 328 00:19:59,032 --> 00:20:03,159 Als je zo naar me kijkt, kun je net zo goed je mening geven. 329 00:20:07,957 --> 00:20:10,167 Er is niets anders dan dit wat je ooit zo graag wilde. 330 00:20:10,251 --> 00:20:11,419 Dus? 331 00:20:11,503 --> 00:20:15,131 Dus laten we gewoon eerlijk zijn, zodat we de beste positie hebben voor winst. 332 00:20:15,215 --> 00:20:19,594 Denk je dat ik me niet prettig voel om de waarheid over hem te vertellen? 333 00:20:19,678 --> 00:20:21,178 Dat is het niet. 334 00:20:21,262 --> 00:20:25,683 Jij hebt gewoon liever dat je verteld wordt om een stap te ver te gaan. 335 00:20:25,767 --> 00:20:28,769 Je moet tegen jezelf kunnen zeggen dat je geen keuze had, toch? 336 00:20:28,853 --> 00:20:31,897 Volgensmij kwam ik hier om een debat voor te bereiden. 337 00:20:31,981 --> 00:20:35,515 Maar het voelt alsof ik een therapiesessie binnenliep. 338 00:20:36,027 --> 00:20:39,072 Mijn excuses. Ik zei meer dan ik zou moeten. 339 00:20:44,786 --> 00:20:48,247 Luister Phil, je hebt hier hard voor gewerkt. 340 00:20:48,331 --> 00:20:50,041 Je zou een enorm verschil kunnen maken als je wint... 341 00:20:50,125 --> 00:20:54,525 maar met het spel netjes te spelen zal je het niet redden, broeder. 342 00:20:59,300 --> 00:21:01,594 Oké. 343 00:21:01,678 --> 00:21:05,612 Jullie hebben me allebei veel gegeven om over na te denken. 344 00:21:08,226 --> 00:21:09,977 Stel me wat debatvragen. 345 00:21:10,061 --> 00:21:11,103 Dat klinkt beter. 346 00:21:11,187 --> 00:21:14,273 Kunnen we stoppen met het theekransje? 347 00:21:14,357 --> 00:21:16,624 Laten we het over politiek hebben. 348 00:21:29,914 --> 00:21:32,792 Ms. Banks. 349 00:21:32,876 --> 00:21:35,920 Je had niet verwacht ons te zien, of wel? 350 00:21:36,004 --> 00:21:38,214 Nee. 351 00:21:38,298 --> 00:21:40,967 Nou, het zijn meestal blanke mannen die op die plekken zitten. 352 00:21:41,051 --> 00:21:44,512 En het is meestal een 25-jarige die op de jouwe zit. 353 00:21:44,596 --> 00:21:50,059 Ik denk dat er veel veranderd is in de kunstwereld sinds ik vertrok. 354 00:21:50,143 --> 00:21:53,271 En ik vermoed dat beide veranderingen de vooruitgang vertegenwoordigen. 355 00:21:53,355 --> 00:21:54,730 Inderdaad. 356 00:21:54,814 --> 00:21:56,274 Zullen we beginnen? 357 00:21:56,358 --> 00:21:57,608 Ja ik ben er klaar voor. 358 00:21:57,692 --> 00:21:59,986 Goed dan, mevrouw Vivian Banks... 359 00:22:00,070 --> 00:22:03,698 vertel Janice en mij waarom u deze beurs verdient. 360 00:22:03,782 --> 00:22:10,121 Nou, mijn schilderijen zijn bedoeld om de schoonheid en kracht vast te leggen... 361 00:22:10,205 --> 00:22:12,957 van gewone zwarte mensen op portretten. 362 00:22:13,041 --> 00:22:16,419 Normaal laat ik mijn onderwerpen niet poseren. 363 00:22:16,503 --> 00:22:19,255 In plaats daarvan probeer ik ze gewoon weer te geven zoals ze zijn. 364 00:22:19,339 --> 00:22:22,508 Mijn bedoeling... - Wij weten dat allemaal al. 365 00:22:22,592 --> 00:22:25,595 Maar wat we graag willen weten is... 366 00:22:25,679 --> 00:22:28,946 waarom ben je zo lang gestopt bent met schilderen? 367 00:22:35,188 --> 00:22:40,693 Ik denk dat je verwacht dat ik zeg dat de eisen van het huwelijk en het moederschap... 368 00:22:40,777 --> 00:22:43,696 het penseel uit mijn hand trok. 369 00:22:43,780 --> 00:22:47,491 Maar de waarheid is... 370 00:22:47,575 --> 00:22:52,955 Ik werd gewoon moe van alle strijd die ik moest voeren als zwarte vrouwelijke... 371 00:22:53,039 --> 00:22:55,541 kunstenaar was toen het schilderij klaar was. 372 00:22:55,625 --> 00:22:57,960 Omdat schilderen het makkelijkste is. 373 00:22:58,044 --> 00:23:01,130 Het is natuurlijk. Het is mijn geschenk van God. 374 00:23:01,214 --> 00:23:06,010 Maar als de verf eenmaal droog is moet je uitleggen wie je bent... 375 00:23:06,094 --> 00:23:09,805 wat je werk inhoud aan die mannen. 376 00:23:09,889 --> 00:23:12,183 En dan moet je vechten voor een plek op de tentoonstelling... 377 00:23:12,267 --> 00:23:14,885 vechten om opgemerkt te worden en ik werd er moe van... 378 00:23:14,935 --> 00:23:20,691 om maar een verhaal te verzinnen zodat ik erbij hoorde. 379 00:23:20,775 --> 00:23:23,861 En dan moet je nog harder vechten om je werk verkocht te krijgen. 380 00:23:23,945 --> 00:23:25,363 Het is gewoon te veel. 381 00:23:25,447 --> 00:23:27,381 Wat bracht je dan terug? 382 00:23:30,785 --> 00:23:34,372 Mijn neefje, hij trok bij ons in. 383 00:23:34,456 --> 00:23:37,208 En hij is gewoon... 384 00:23:37,292 --> 00:23:40,544 zo vrij. En... 385 00:23:40,628 --> 00:23:43,047 onbeschaamd zichzelf. 386 00:23:43,131 --> 00:23:46,884 Ik kreeg dit vuur om het leven gewoon aan te pakken... 387 00:23:46,968 --> 00:23:51,222 en ik had zoiets van, "Vroeger was ik ook zo." 388 00:23:51,306 --> 00:23:55,310 En ik realiseerde me dat ik nog steeds zo kan zijn. 389 00:23:56,853 --> 00:24:01,399 Dat besef maakte me enthousiast om weer te creëren. 390 00:24:01,483 --> 00:24:05,694 En toen ik eenmaal begon, wilde ik het alleen maar meer en meer. 391 00:24:05,769 --> 00:24:09,907 En zoals ik er nu naar kijk na al die jaren... 392 00:24:09,991 --> 00:24:14,495 is dat mijn werk in de wereld kan plaats nemen zonder dat ik... 393 00:24:14,579 --> 00:24:18,332 het op de voorwaarden van iemand anders hoef te definiëren. 394 00:24:18,416 --> 00:24:22,378 Dus ik wil gewoon werken en ik wil gewoon schitteren en... 395 00:24:23,797 --> 00:24:25,965 Ik weet dat jullie veel hebben om over na te denken, dus... 396 00:24:26,049 --> 00:24:28,968 Nou, eigenlijk doen we dat niet. 397 00:24:30,220 --> 00:24:32,263 We besloten voordat je vandaag binnenkwam dat... 398 00:24:32,347 --> 00:24:35,308 we jou de beurs wilden aanbieden, Vivian. 399 00:24:39,813 --> 00:24:41,731 Wat? 400 00:24:41,815 --> 00:24:45,526 En je antwoorden hebben onze beslissing alleen maar versterkt. 401 00:24:45,576 --> 00:24:46,944 Maar we kunnen het pas officieel maken. 402 00:24:47,028 --> 00:24:53,784 Als je hebt nagedacht over de voorwaarden die deze beurs voor je zouden betekenen. 403 00:24:53,868 --> 00:24:56,120 Wat voor voorwaardes bedoel je? 404 00:24:56,204 --> 00:24:59,332 Reizen, toespraken, media. 405 00:24:59,416 --> 00:25:02,960 We willen er zeker van zijn dat iedereen die de beurs aanvaardt... 406 00:25:03,085 --> 00:25:05,996 aan alle verwachte voorwaardes kan voldoen. 407 00:25:06,046 --> 00:25:10,600 Neem 24 uur de tijd om erover na te denken en laat ons dan je beslissing weten. 408 00:25:14,055 --> 00:25:17,183 Ja, u en raadslid Tompkins hebben ons zeer gesteund, en ik verzeker u... 409 00:25:18,058 --> 00:25:19,977 Ja? 410 00:25:20,061 --> 00:25:22,229 Ik ben aan de telefoon. 411 00:25:22,313 --> 00:25:23,397 Akkoord. 412 00:25:23,481 --> 00:25:25,274 Onze ideeën over hervormingen zijn hetzelfde. 413 00:25:25,358 --> 00:25:27,485 Dank u. Tot ziens. 414 00:25:32,073 --> 00:25:35,826 Wat is er aan de hand, neef? 415 00:25:35,910 --> 00:25:39,789 Ik heb Geoffrey gevraagd mijn vader te zoeken. 416 00:25:50,258 --> 00:25:53,844 Dus dat heeft hij gedaan. 417 00:25:53,928 --> 00:25:55,304 Hij heeft hem gevonden. 418 00:25:55,388 --> 00:25:59,183 Hij zei dat er hier dingen in kunnen staan... 419 00:25:59,267 --> 00:26:01,934 die problemen kunnen veroorzaken. 420 00:26:04,272 --> 00:26:06,739 Daarom wil ik het niet openen. 421 00:26:08,401 --> 00:26:11,028 Ik wil hem niet leren kennen. Want de waarheid is... 422 00:26:11,112 --> 00:26:14,706 dat jij meer een vader voor me bent geweest dan welke man ooit. 423 00:26:15,492 --> 00:26:18,692 En ik hou van je alsof je mijn eigen jongen bent. 424 00:26:28,046 --> 00:26:33,983 En ik ben dankbaar dat je in ons leven en in deze familie bent. 425 00:26:39,307 --> 00:26:41,374 Daarom heb ik dit niet nodig. 426 00:26:45,855 --> 00:26:48,065 Je bent je eigen man, Will. 427 00:26:48,149 --> 00:26:50,818 Ik ben trots op je en ik ben er altijd voor je. 428 00:26:50,902 --> 00:26:52,570 Ik weet het. 429 00:26:52,654 --> 00:26:54,322 Goed. 430 00:27:20,223 --> 00:27:22,725 Alles goed? - Ja. 431 00:27:22,809 --> 00:27:24,769 Ik... 432 00:27:24,853 --> 00:27:29,523 Ik weet dat ik het er in de kerk met je over had, maar... 433 00:27:29,607 --> 00:27:32,777 Ik besloot niet te proberen meer over mijn vader te weten te komen. 434 00:27:32,861 --> 00:27:36,697 Waarom niet? - Ik ben blij. 435 00:27:36,781 --> 00:27:41,285 En ik heb het gevoel dat alles wat ik heb geleerd er door geschaad zou worden. 436 00:27:41,369 --> 00:27:44,205 Dat droevige deuntje kwam van geluk? Oké. 437 00:27:44,289 --> 00:27:48,991 Nee, zo voel ik me elke keer als ik aan mijn vader denk. 438 00:27:50,587 --> 00:27:53,923 Ik kan je vertellen dat je nog steeds hetzelfde voelen... 439 00:27:54,007 --> 00:27:56,941 als je wel een vader onderdeel van je leven hebt. 440 00:28:00,055 --> 00:28:03,849 Jij hebt... 441 00:28:03,933 --> 00:28:06,310 Je hebt me ervan weerhouden om vandaag te gebruiken. 442 00:28:06,394 --> 00:28:08,479 Ik stond op het punt vlak nadat je wegging. 443 00:28:08,563 --> 00:28:11,691 Maar toen dacht ik na over wat je zei. 444 00:28:11,775 --> 00:28:14,902 Dus wat ik wilde zeggen is. Dankjewel. 445 00:28:14,986 --> 00:28:17,363 Tuurlijk. Ik ben blij dat ik kon helpen. 446 00:28:17,447 --> 00:28:18,531 Ik ben trots op je. 447 00:28:18,615 --> 00:28:21,367 En ik denk dat je dat spul moet weggooien. 448 00:28:21,451 --> 00:28:23,369 Ja. 449 00:28:23,453 --> 00:28:25,162 Ik spoelde het door. 450 00:28:25,246 --> 00:28:28,375 Ik ben klaar met dat spul. Geen onzin meer. 451 00:28:29,626 --> 00:28:31,044 Mooi. 452 00:28:37,341 --> 00:28:39,677 Ik was van plan om eten te halen, dus als je trek hebt? 453 00:28:39,761 --> 00:28:43,014 Ik zou eigenlijk met Lisa afspreken, maar ze neemt haar telefoon niet op. 454 00:28:43,098 --> 00:28:45,849 Heb jij iets van haar gehoord? - Nee. Wij hebben het contact... 455 00:28:45,899 --> 00:28:48,728 enigszins verminderd sinds de campagnerace tussen onze vaders. 456 00:28:48,812 --> 00:28:50,187 Is dat niet raar voor jullie? 457 00:28:50,271 --> 00:28:53,274 O, we houden zakelijk en privé gescheiden. Begrijp je wat ik bedoel? 458 00:28:53,358 --> 00:28:56,694 Goed. Ik ben blij voor je. 459 00:28:56,778 --> 00:28:59,447 Maar maak je er geen zorgen over. Haar telefoon is vast kapot. 460 00:28:59,531 --> 00:29:02,325 Ze kan er meestal niet zo goed mee omgaan. 461 00:29:02,409 --> 00:29:04,994 Niets aan de hand. - Oké. 462 00:29:16,506 --> 00:29:19,258 Denk er niet eens aan om die op te nemen. - Pap, ik zeg het je... 463 00:29:19,342 --> 00:29:20,551 je hebt het mis over hem. - Was dat maar zo... 464 00:29:20,635 --> 00:29:22,962 alleen is hij een probleem. Je moet hem niet meer zien. 465 00:29:23,062 --> 00:29:27,106 Dat zeg je steeds, maar wat weet je van hem? 466 00:29:29,185 --> 00:29:31,395 Rechter Robertson stuurde me dit... 467 00:29:31,479 --> 00:29:34,398 nadat hij had besloten mij en mijn campagne te steunen. 468 00:29:34,482 --> 00:29:37,068 Will werd gearresteerd na een gevecht in Philadelphia. 469 00:29:37,152 --> 00:29:39,570 Er was een wapen bij betrokken. 470 00:29:39,654 --> 00:29:43,824 Philip Banks vroeg Robertson om een gunst om dit te laten verdwijnen, wat... 471 00:29:43,824 --> 00:29:46,743 hij helaas deed. 472 00:29:47,787 --> 00:29:49,997 Ik kan niet geloven dat je tot dit niveau gaat om de verkiezingen te winnen. 473 00:29:50,081 --> 00:29:52,833 Niveau? Een man die zo de wet kan omzeilen... 474 00:29:52,917 --> 00:29:54,418 verdient het niet om OvJ te worden, Lisa. 475 00:29:54,502 --> 00:29:56,295 Je gaat ervan uit dat het echt is gebeurd en dat het niet... 476 00:29:56,379 --> 00:29:59,715 een of andere leugen is die Robertson je heeft verteld? 477 00:29:59,799 --> 00:30:02,551 Vraag het aan Will zelf, als dat is wat er nodig is. 478 00:30:02,635 --> 00:30:08,105 Maar als je eenmaal de waarheid kent, verbreek dan het contact. 479 00:30:24,240 --> 00:30:26,617 Hoe heb je dat in handen gekregen? 480 00:30:26,701 --> 00:30:29,120 Hij gaf het aan mij. 481 00:30:29,204 --> 00:30:33,624 Blijkbaar beseft zelfs Will dat hij Lou nu niet nodig heeft in zijn leven. 482 00:30:33,708 --> 00:30:37,169 Of hij was te bang om het eigenhandig te openen. 483 00:30:37,253 --> 00:30:41,632 Misschien hadden we, in plaats van het antwoord van hem weg te nemen... 484 00:30:41,716 --> 00:30:45,116 hem moeten helpen om de waarheid onder ogen te komen. 485 00:30:50,266 --> 00:30:53,894 Waarom nou? 486 00:30:53,978 --> 00:30:55,521 Waarom? 487 00:30:55,605 --> 00:30:58,941 Ik heb je gevraagd dat niet te doen. 488 00:30:59,025 --> 00:31:01,819 Ik vroeg je dat niet te doen en je ging gewoon achter mijn rug om? 489 00:31:01,903 --> 00:31:02,987 Ik heb het je gezegd. 490 00:31:03,071 --> 00:31:05,114 Ik voelde me niet op mijn gemak met je vraag. 491 00:31:05,198 --> 00:31:07,700 Dus ineens vertrouw je me niet om te doen wat juist is? 492 00:31:07,784 --> 00:31:09,827 Is dat het? 493 00:31:09,911 --> 00:31:12,788 Wat ik zeg is dat de jongen het recht heeft om het te weten. 494 00:31:12,872 --> 00:31:16,500 Jij werkt voor mij, Geoffrey. Jij werkt voor mij. 495 00:31:16,584 --> 00:31:17,835 Hoe kon je dat vergeten? 496 00:31:17,919 --> 00:31:19,211 Kom op, man. 497 00:31:19,295 --> 00:31:22,381 We weten beide dat mijn echte taak is om jou en je gezin te beschermen. 498 00:31:22,465 --> 00:31:25,509 Soms komen die twee dingen niet overeen. - Je bedoelt ze tegen mij te beschermen? 499 00:31:25,593 --> 00:31:27,178 Ik bedoel om ze te beschermen tegen je ambities. 500 00:31:27,262 --> 00:31:30,348 Want zodra die in je opkomen, raakt alles en iedereen in de war. 501 00:31:30,432 --> 00:31:31,724 Onzin! 502 00:31:31,808 --> 00:31:35,353 De enige reden waarom je de kant van Lou koos, is omdat je jezelf schuldig voelt... 503 00:31:35,437 --> 00:31:38,171 over het achterlaten van je eigen jongen. 504 00:31:48,366 --> 00:31:52,828 Ik heb je elke droom zien bereiken die je ooit wilde. 505 00:31:52,912 --> 00:31:54,914 Maar die eindstreep blijft maar verder doorschuiven. 506 00:31:54,998 --> 00:31:56,707 Ja, dat is hoe mijn kinderen te eten krijgen... 507 00:31:56,791 --> 00:31:59,210 en hoe jij betaald wordt. - Schei toch uit! 508 00:31:59,294 --> 00:32:01,212 Je gaat maar door dat ik een werknemer ben... 509 00:32:01,296 --> 00:32:05,716 maar omdat ik van jullie hou, kan ik mijn mond niet houden, ook moet dat. 510 00:32:05,800 --> 00:32:07,677 Ga je gang. 511 00:32:07,761 --> 00:32:09,220 Ga maar door. - Oké. 512 00:32:09,304 --> 00:32:11,722 De droom van je vrouw verdronk onder de jouwe. 513 00:32:11,806 --> 00:32:14,433 Je zoon heeft niet eens de kans gekregen om zijn droom te ontwikkelen... 514 00:32:14,517 --> 00:32:16,269 omdat hij gewoon een verlengstuk van jou is. 515 00:32:16,353 --> 00:32:18,854 Je dochter... - Hé! 516 00:32:18,938 --> 00:32:21,524 Je betreedt zeer gevaarlijk terrein, mijn vriend. 517 00:32:21,608 --> 00:32:23,317 Prima. Fred Wilkes... 518 00:32:23,401 --> 00:32:25,519 Hij is een man met gebreken, maar hij is ook een goede... 519 00:32:25,569 --> 00:32:27,947 en je gaat hem vernietigen, want als het erop aankomt... 520 00:32:28,031 --> 00:32:29,323 doe je altijd alles wat nodig is. 521 00:32:29,407 --> 00:32:32,201 Zelfs ten koste van de mensen die van je houden. 522 00:32:46,174 --> 00:32:48,708 Helaas kan ik je niet meer vertrouwen. 523 00:32:51,888 --> 00:32:53,348 Je bent ontslagen. 524 00:33:02,190 --> 00:33:06,110 Als je me ontslaat... 525 00:33:06,194 --> 00:33:10,532 roept dat teveel vragen op waar je eigenlijk niet wilt op antwoorden. 526 00:33:13,159 --> 00:33:17,538 Dus laten we zeggen dat ik met onmiddellijke ingang met verlof ga. 527 00:33:17,622 --> 00:33:20,291 Je had een noodgeval in de familie. 528 00:33:20,375 --> 00:33:22,126 Je moest onverwijld aanwezig zijn. 529 00:33:22,210 --> 00:33:24,837 Juist. - Juist.. 530 00:33:35,515 --> 00:33:37,141 Bewijs dat ik het mis heb, Phil. 531 00:33:37,225 --> 00:33:42,355 Want als je dat niet doet, zal je familie uiteenvallen onder de druk. 532 00:34:33,114 --> 00:34:34,657 Alles goed? 533 00:34:36,409 --> 00:34:39,120 Dat wilde ik je even laten weten. 534 00:34:39,204 --> 00:34:43,249 Will kwam laatst bij me en zei dat hij niets over zijn vader wilde weten. 535 00:34:43,333 --> 00:34:48,296 Ik weet dat je het erover hebt gehad, dus wilde ik het je gewoon laten weten. 536 00:34:48,380 --> 00:34:50,590 Gewoon zo maar? 537 00:34:50,674 --> 00:34:52,675 Waarom? 538 00:34:52,759 --> 00:34:55,226 Hij wilde het gewoon niet weten. 539 00:34:56,763 --> 00:34:59,515 Misschien was het de kerk. Ik weet het niet. 540 00:34:59,599 --> 00:35:04,478 Of misschien weet hij dat er niets goeds uit voort kan komen. 541 00:35:04,562 --> 00:35:06,564 Ik denk dat je het Vy moet vertellen. 542 00:35:06,648 --> 00:35:09,567 Ik ben er niet zo zeker van dat het probleem is opgelost. 543 00:35:09,651 --> 00:35:12,986 Ik had het er net met Geoffrey over, dus ik denk dat het afgerond moet worden. 544 00:35:13,036 --> 00:35:15,740 Voordat Will roet in het eten gooit. 545 00:35:15,824 --> 00:35:17,742 Het is duidelijk zijn keuze. 546 00:35:17,826 --> 00:35:23,664 Over Geoffrey gesproken. Wat is dat met een familie noodgeval waar hij naar toe moet? 547 00:35:23,748 --> 00:35:26,667 Ik weet het eigenlijk niet eens. 548 00:35:26,751 --> 00:35:30,212 Je kent Geoffrey, Hij is er zo vaag over. 549 00:35:30,296 --> 00:35:32,506 Het kon niet op een beter moment komen. 550 00:35:32,590 --> 00:35:36,594 Je race voor OvJ is al druk genoeg, en als ik deze beurs krijg. 551 00:35:36,678 --> 00:35:38,763 Hebben we iemand nodig die op de kinderen past. 552 00:35:38,847 --> 00:35:45,102 Viv, waar de kinderen ook mee te maken krijgen, we kunnen het aan. 553 00:35:45,186 --> 00:35:46,270 Dat doen we altijd. 554 00:35:46,354 --> 00:35:49,264 Het is niet zo makkelijk als we beide druk zijn... 555 00:35:49,314 --> 00:35:54,487 en ik kan niet nog eens alles laten vallen om ervoor te zorgen. 556 00:35:54,571 --> 00:35:57,281 Zeg je dat ik mijn deel niet doe? 557 00:35:57,365 --> 00:36:02,620 Ik zeg dat ik deze beurs misschien niet moet aanvaarden. 558 00:36:02,704 --> 00:36:05,665 Ze willen dat ik een jaar lang over de hele wereld lezingen geef... 559 00:36:05,749 --> 00:36:10,025 en we hebben hier iemand nodig om het thuisfront in bedwang te houden. 560 00:36:12,172 --> 00:36:13,839 Dat kan ik doen. 561 00:36:13,923 --> 00:36:15,132 Laat mij dat doen. 562 00:36:15,216 --> 00:36:17,468 Als OvJ? 563 00:36:17,552 --> 00:36:19,804 Phil, je bent geen superheld. 564 00:36:19,888 --> 00:36:21,264 Neem me niet kwalijk? 565 00:36:25,393 --> 00:36:27,228 Kijk waar we zijn begonnen. 566 00:36:27,312 --> 00:36:30,273 En kijk waar we nu staan. 567 00:36:30,357 --> 00:36:32,066 Ik kan dit. 568 00:36:32,150 --> 00:36:34,527 En ik wil niet dat je je zorgen maakt of bezorgd bent... 569 00:36:34,611 --> 00:36:36,779 over wat dan ook als het gaat om dit gezin. 570 00:36:36,863 --> 00:36:38,823 Want dit gezin is sterk. 571 00:36:38,907 --> 00:36:43,241 En als het moeilijk wordt, zal ik hier zijn om het aan te pakken. 572 00:36:44,871 --> 00:36:49,417 Hoe dan ook, dit is allemaal zinloos... 573 00:36:49,501 --> 00:36:52,435 tenzij ik het vanavond goed doe tijdens het debat. 574 00:36:53,630 --> 00:36:56,507 Ik zou moeten vertrekken. Zie ik je daar? 575 00:36:56,591 --> 00:36:58,093 Absoluut. 576 00:37:00,470 --> 00:37:02,138 Phil? 577 00:37:06,559 --> 00:37:12,857 Ik weet dat ik het druk heb gehad en er niet zo vaak ben geweest... 578 00:37:15,360 --> 00:37:18,529 Maar ik ben zo trots op je. 579 00:37:18,613 --> 00:37:20,615 Ik hou van je. 580 00:37:24,452 --> 00:37:26,619 Ga daar heen en win het. 581 00:37:28,289 --> 00:37:30,708 Dat ga ik doen. 582 00:37:30,792 --> 00:37:33,377 En ik hou ook van jou. 583 00:38:27,390 --> 00:38:28,933 Hallo? - Hallo, Janice. 584 00:38:29,017 --> 00:38:32,019 Dit is Vivian Banks. - Vivian! 585 00:38:32,103 --> 00:38:35,064 Ik had niet verwacht dat ik voor morgen iets van je zou horen. 586 00:38:35,148 --> 00:38:39,193 Ik heb veel nagedacht sinds onze ontmoeting vandaag... 587 00:38:39,277 --> 00:38:45,074 vooral het deel waar je de richtlijnen over alles hebt doorgenomen. 588 00:38:45,158 --> 00:38:46,409 Heb je een vraag? 589 00:38:46,493 --> 00:38:48,620 Nee, ik... 590 00:38:50,330 --> 00:38:51,747 Luister, het zit zo. 591 00:38:51,831 --> 00:38:55,084 Mijn man zit midden in een campagne, als kandidaat voor OvJ en... 592 00:38:55,168 --> 00:38:57,753 ik denk dat hij een echte kans heeft om te winnen. 593 00:38:57,837 --> 00:39:01,549 En dan is mijn neefje net bij ons ingetrokken... 594 00:39:01,633 --> 00:39:03,759 wat op zijn zachtst gezegd een aanpassing was. 595 00:39:03,843 --> 00:39:08,514 Daarnaast lijkt het alsof mijn zoon zijn angstproblemen weer doorloopt. 596 00:39:08,598 --> 00:39:12,018 En ik heb een dochter geheimen voor me verbergt omdat ze denkt... 597 00:39:12,102 --> 00:39:13,978 dat ik het niet aan kan. En ik heb nog een dochter... 598 00:39:14,062 --> 00:39:17,898 die al haar zaken op sociale media deelt. Dus als ik dat allemaal samenvoeg... 599 00:39:17,982 --> 00:39:22,278 op een manier van wat ik zou moeten doen, in plaats van wat ik kan doen? 600 00:39:22,362 --> 00:39:24,405 Denk ik echt niet dat dit het juiste moment voor mij is... 601 00:39:24,489 --> 00:39:29,577 Vivian, zoals ik al zei. Ons beleid is om artiesten 24 uur te geven... 602 00:39:29,661 --> 00:39:32,121 om het te overwegen ons aanbod te accepteren. 603 00:39:32,205 --> 00:39:35,124 Nu hebben we goede redenen om streng te zijn op dat beleid. 604 00:39:35,208 --> 00:39:39,962 Dus ik kan en wil op dit moment geen antwoord van je aannemen. 605 00:39:40,046 --> 00:39:41,964 Ik begrijp het. 606 00:39:42,048 --> 00:39:43,382 Mooi zo. 607 00:39:43,466 --> 00:39:47,136 We spreken je morgen nadat je de keus volledig overwogen hebt. 608 00:39:47,220 --> 00:39:49,639 Oké... 609 00:39:49,723 --> 00:39:52,016 ik denk dat ik je er dan morgen over spreek. 610 00:39:52,100 --> 00:39:53,351 Tot ziens. 611 00:40:06,156 --> 00:40:07,990 Verdomme, we hebben geen kliekjes meer van m'n moeder. 612 00:40:08,074 --> 00:40:09,784 Ja, daar mag je mij de schuld voor geven. 613 00:40:09,868 --> 00:40:11,661 Dan kun je maar beter wat bezorg-apps gebruiken... 614 00:40:11,745 --> 00:40:13,871 omdat ik ernaar uitkeek om die groenten op te warmen. 615 00:40:13,955 --> 00:40:17,917 En ik ga niet met een lege maag naar het debat, snap je? 616 00:40:24,632 --> 00:40:26,175 Ga jij open doen? 617 00:40:26,259 --> 00:40:28,261 Doe jij het? 618 00:40:28,345 --> 00:40:30,279 Waar is Geoffrey? 619 00:40:37,228 --> 00:40:39,355 Hoi. Hoe gaat het? 620 00:40:39,439 --> 00:40:42,566 Zeg me dat jij het niet bent, Will. 621 00:40:51,117 --> 00:40:52,368 Hoe heb je dat gevonden? 622 00:40:52,452 --> 00:40:55,871 Maakt dat uit? Ben jij het? 623 00:40:55,955 --> 00:40:57,164 Het is niet zoals het eruit ziet, Lis... 624 00:40:57,248 --> 00:40:58,875 Hou je mond, Carlton. 625 00:41:01,795 --> 00:41:04,547 Ga je nog praten? 626 00:41:06,633 --> 00:41:09,343 Lisa, wacht even. Ga niet weg, ga niet weg. 627 00:41:09,427 --> 00:41:12,888 Vertel me dan iets waardoor het niet zo erg lijkt dat je tegen me loog... 628 00:41:12,972 --> 00:41:15,308 over wie je werkelijk bent en waarom je hier bent. 629 00:41:15,392 --> 00:41:20,396 Ik nam het voor je op telkens als mijn vader zei dat ik uit je buurt moest blijven. 630 00:41:20,480 --> 00:41:23,899 En ik gedroeg me als een idioot wanneer hij zei dat je voor problemen ging zorgen. 631 00:41:23,983 --> 00:41:25,860 Ik kan niet geloven dat hij gelijk had. 632 00:41:25,944 --> 00:41:28,070 Lisa... 633 00:41:28,154 --> 00:41:29,238 kunnen we praten? 634 00:41:29,322 --> 00:41:31,616 Samen? Alsjeblieft. 635 00:41:52,387 --> 00:41:54,848 Lisa, luister. 636 00:41:58,518 --> 00:41:59,894 Het spijt me. 637 00:41:59,978 --> 00:42:03,230 Het spijt me, en ik heb geen excuus. 638 00:42:03,314 --> 00:42:06,943 Dit is zo klote, Will. Waarom zou je liegen? 639 00:42:07,027 --> 00:42:10,321 Omdat ik het gevoel had dat ik oom Phil moest respecteren toen hij... 640 00:42:10,405 --> 00:42:13,449 me vroeg het niet te vertellen... - Ik hield niets voor je verborgen. 641 00:42:13,533 --> 00:42:19,622 Ik heb alles voor je gegeven. We hebben het bed gedeeld en ik... 642 00:42:19,706 --> 00:42:21,832 Ik heb het gevoel dat ik helemaal niets van je weet. 643 00:42:21,916 --> 00:42:24,252 Lisa, zeg dat niet. 644 00:42:24,336 --> 00:42:26,921 Ik zal je alles vertellen. 645 00:42:27,005 --> 00:42:30,049 Ik zal je alles vertellen. 646 00:42:30,133 --> 00:42:31,801 Oké. 647 00:42:40,894 --> 00:42:43,312 Heb je iemand neergeschoten? 648 00:42:43,396 --> 00:42:45,231 Nee. 649 00:42:45,315 --> 00:42:49,861 Ik schoot in de lucht om een gevecht te beëindigen. 650 00:42:51,112 --> 00:42:53,698 Dus je oom heeft de wet overtreden. 651 00:42:53,782 --> 00:42:56,242 Ja, om mij te helpen. 652 00:42:56,326 --> 00:42:59,829 Ik zou hier niet eens zijn zonder hem. 653 00:42:59,913 --> 00:43:02,780 Bedankt dat je eindelijk eerlijk bent. 654 00:43:04,751 --> 00:43:06,752 Maar mijn vader weet er van, Will. 655 00:43:06,836 --> 00:43:09,171 En hij gaat het gebruiken tegen je oom tijdens het debat. 656 00:43:09,255 --> 00:43:12,383 Rechter Robertson vertelde het hem. - Dat mag je niet laten gebeuren. 657 00:43:12,467 --> 00:43:13,843 Er is niets dat ik kan doen. 658 00:43:13,927 --> 00:43:16,262 Jij deed wat je deed, en hij deed wat hij deed. 659 00:43:16,346 --> 00:43:20,346 Je kunt niemand anders de schuld geven van wat er nu gebeurt. 660 00:43:20,767 --> 00:43:23,060 Ik moet gaan. - Lisa... 661 00:43:50,714 --> 00:43:52,257 Verdomme. 662 00:44:06,062 --> 00:44:10,191 Als je nerveus wordt, stel je dan iedereen naakt voor. 663 00:44:12,986 --> 00:44:16,864 Ik denk dat je de verkeerde ruimte bent binnengelopen, Carl. 664 00:44:16,948 --> 00:44:19,348 We hadden een ijzersterk plan, Phil. 665 00:44:20,493 --> 00:44:22,078 Jammer dat je jezelf er niet aan kon houden. 666 00:44:22,162 --> 00:44:25,163 Het blijkt dat ik het beter heb gedaan zonder jouw steun. 667 00:44:27,751 --> 00:44:29,293 Je kan hier niet zomaar naar binnen. 668 00:44:29,377 --> 00:44:31,295 Zonder campagnepassen kun je niet backstage komen. 669 00:44:31,379 --> 00:44:34,131 Philip Banks is mijn vader. - Geloof me, het is een noodgeval. 670 00:44:34,215 --> 00:44:35,466 We moeten hem zien. - Bel hem dan. 671 00:44:35,550 --> 00:44:38,552 We hebben het al geprobeerd, man. Hij geeft geen antwoord. 672 00:44:38,636 --> 00:44:40,263 Ja. 673 00:44:40,347 --> 00:44:43,057 Het voelt goed om op eigen benen te staan. 674 00:44:43,141 --> 00:44:48,563 Los van jouw agenda en politieke onzin. 675 00:44:50,315 --> 00:44:53,818 Die gunsten hebben je neefje uit de gevangenis gehouden, nietwaar? 676 00:44:53,902 --> 00:44:57,822 De juiste weg heeft geen plaats in de politiek. 677 00:44:59,324 --> 00:45:03,369 Onthoud gewoon dat het niet zo hoefde te gaan. 678 00:45:06,456 --> 00:45:10,209 ♪♪ 679 00:45:10,293 --> 00:45:14,755 Meneer, u kunt ons begeleiden. Maar ik moet nu mijn vader spreken. 680 00:45:14,839 --> 00:45:16,215 Ik kan mijn post niet verlaten. 681 00:45:16,299 --> 00:45:17,425 Hé, oom Phil! 682 00:45:17,509 --> 00:45:18,718 Oom Phil! 683 00:45:18,802 --> 00:45:22,054 Hé, ik kreeg je bericht. Wat is er aan de hand? 684 00:45:22,138 --> 00:45:24,932 Ze zijn in orde. Ze horen bij de Banks-campagne. 685 00:45:25,016 --> 00:45:27,810 Waarom zijn jullie zo opgewonden? 686 00:45:27,894 --> 00:45:30,094 Het is een familieaangelegenheid. 687 00:45:38,446 --> 00:45:40,323 Oom Phil, het spijt me. Ik heb het geprobeerd te stoppen. 688 00:45:40,407 --> 00:45:42,474 Pa, je moet het debat afblazen. 689 00:45:43,034 --> 00:45:45,202 Eén voor één. Carlton, wat is er aan de hand? 690 00:45:45,286 --> 00:45:51,126 Fred Wilkes weet van Will's arrestatie en dat je em uit de problemen hebt gehouden. 691 00:45:56,631 --> 00:45:58,132 Hoe weet hij dat? 692 00:45:58,216 --> 00:46:03,486 Een rechter die het vertelde. - Het moet rechter Robertson zijn, toch? 693 00:46:08,852 --> 00:46:11,229 Pap, wat ga je doen? 694 00:46:12,772 --> 00:46:16,067 Maak je geen zorgen. Het komt goed. 695 00:46:16,151 --> 00:46:19,236 Ik weet wel iets. - Als je daar staat zal hij... 696 00:46:19,320 --> 00:46:22,239 Het komt goed. Ik beloof het. 697 00:46:22,323 --> 00:46:25,660 En ik vind het fijn dat jullie me kwamen waarschuwen. 698 00:46:25,744 --> 00:46:29,830 Als ik dit vooraf wist zou ik m'n moeder vragen je hier niet mee op te zadelen. 699 00:46:29,914 --> 00:46:31,290 En dat zou zonde van je leven zijn geweest... 700 00:46:31,374 --> 00:46:35,503 en je zou niet de enige zijn geweest die er slecht uit zou komen. 701 00:46:35,587 --> 00:46:37,047 Oké? 702 00:46:41,009 --> 00:46:43,678 Ik heb nergens spijt van. 703 00:46:43,762 --> 00:46:47,098 Het is tijd. 704 00:46:47,182 --> 00:46:48,766 Alles nog goed? 705 00:46:49,934 --> 00:46:52,937 Ja. Ik ben klaar. 706 00:46:57,233 --> 00:46:58,609 Laten we dit doen. 707 00:47:08,787 --> 00:47:11,245 Veel succes, papa. - Je gaat het geweldig doen. 708 00:47:15,794 --> 00:47:18,754 Als je merkt dat hij je aan de strop heeft, onthoud dan... 709 00:47:18,838 --> 00:47:21,924 dat je nog een slag hebt. - Ik weet het. 710 00:47:22,008 --> 00:47:24,052 Bedankt, Steven. 711 00:47:29,265 --> 00:47:32,184 Dames en heren, verwelkom onze kandidaten... 712 00:47:32,268 --> 00:47:35,521 Fred Wilkes en Philip Banks op het podium. 713 00:47:47,534 --> 00:47:52,413 Welkom bij het LA Pacific Post-debat om de OvJ van Los Angeles. 714 00:47:52,497 --> 00:47:54,624 En bedankt aan onze twee kandidaten... 715 00:47:54,708 --> 00:47:58,586 Politiechef Fred Wilkes en Philip Banks. 716 00:47:58,670 --> 00:48:01,130 Het debat van vanavond duurt 90 minuten. 717 00:48:01,214 --> 00:48:04,175 De kandidaten krijgen één minuut per vraag om te antwoorden. 718 00:48:04,259 --> 00:48:06,469 En 30 seconden voor een tegenargument. 719 00:48:06,553 --> 00:48:09,931 We beginnen met de openings- verklaringen van de kandidaten. 720 00:48:10,015 --> 00:48:16,312 Na winst van een toss zal Mr. Banks het eerste openingswoord afleggen. 721 00:48:21,609 --> 00:48:24,403 Goedeavond. 722 00:48:24,487 --> 00:48:26,030 Toen ik mijn campagne begon... 723 00:48:26,114 --> 00:48:29,867 deed ik dat met mijn gezin aan mijn zijde. 724 00:48:29,951 --> 00:48:31,535 Ik denk dat je veel over een persoon kunt vertellen... 725 00:48:31,619 --> 00:48:34,872 door te kijken hoe ze hun dierbaren behandelen. 726 00:48:40,003 --> 00:48:43,798 Zijn ze loyaal? Zijn ze betrouwbaar? 727 00:48:43,882 --> 00:48:47,718 Stellen ze de behoeften van hun gezin boven hun eigen verlangens? 728 00:48:47,802 --> 00:48:49,595 Als echtgenoot en vader... 729 00:48:49,679 --> 00:48:54,225 heb ik ernaar gestreefd om mijn gezin boven alles te stellen. 730 00:48:56,102 --> 00:48:58,854 Ik heb wel eens gefaald. 731 00:48:58,938 --> 00:49:00,565 Maar niet vandaag. 732 00:49:02,734 --> 00:49:05,486 Nee. Vandaag... 733 00:49:13,745 --> 00:49:16,956 Vandaag... 734 00:49:17,040 --> 00:49:21,150 trek ik me terug uit de race om de volgende Officier van Justitie te worden. 735 00:49:23,880 --> 00:49:26,299 Ik meer nodig als betrouwbare echtgenoot en vader... 736 00:49:26,383 --> 00:49:29,885 dan als Officier van Justitie. 737 00:49:29,969 --> 00:49:32,138 En omdat ik niet langer op zoek ben naar een openbaar ambt... 738 00:49:32,222 --> 00:49:37,602 vraag ik de pers de privacy te respecteren die mijn familie en ik verdienen. 739 00:49:37,686 --> 00:49:43,899 Ten slotte wil ik dat iedereen weet dat ik mijn beslissing goed heb overwogen... 740 00:49:43,983 --> 00:49:51,405 omdat ik er zeker van ben dat Fred Wilkes de beste OvJ zal zijn van deze stad. 741 00:49:52,575 --> 00:49:56,287 Fred, je hebt mijn steun. 742 00:49:56,371 --> 00:50:02,543 En ik vraag iedereen die op mij zou stemmen dat nu op jou te doen. 743 00:50:02,627 --> 00:50:06,172 God zegene u allen. Dank u en fijne avond. 744 00:50:10,135 --> 00:50:13,554 Gefeliciteerd. Maak me trots. - Dank u. 745 00:50:17,600 --> 00:50:19,600 Beloof me dat je de beurs zult aannemen. 746 00:50:19,650 --> 00:50:21,062 Beloof het me. 747 00:50:27,861 --> 00:50:29,820 Je zult het geweldig doen. 748 00:50:37,746 --> 00:50:39,497 Het komt goed met ons. 749 00:50:40,079 --> 00:50:45,526 Vertaling: Bashan & ./...