1
00:00:06,106 --> 00:00:08,208
Anteriormente en "Bel-Air"...
2
00:00:08,208 --> 00:00:10,377
Damas y caballeros,
Blackccess ahora es global.
3
00:00:10,377 --> 00:00:12,645
Cuando empezamos Blackccess,
no solo se trataba del nombre.
4
00:00:12,645 --> 00:00:14,247
Se trataba de ayudar
a la gente.
5
00:00:14,247 --> 00:00:15,582
Aún estoy de acuerdo
con ese mensaje.
6
00:00:15,582 --> 00:00:17,117
¿En qué momento
nuestro mensaje
7
00:00:17,117 --> 00:00:19,119
cambió a querer quemar
cosas, Will?
8
00:00:19,119 --> 00:00:21,221
Oye, Terrell,
eso no era parte del plan.
9
00:00:21,221 --> 00:00:23,390
El plan ha cambiado.
10
00:00:23,390 --> 00:00:24,858
¿Dónde estás, Jazz?
11
00:00:24,858 --> 00:00:26,393
Al parecer, había cámaras.
12
00:00:26,393 --> 00:00:27,627
La mierda que hacías
en Londres
13
00:00:27,627 --> 00:00:29,195
no funcionará aquí.
14
00:00:29,195 --> 00:00:30,530
¿En serio?
15
00:00:30,530 --> 00:00:32,465
- Quieren que regreses.
- ¿Y si no lo hago?
16
00:00:32,465 --> 00:00:34,434
Entonces tu hijo pagará
el precio de tus pecados.
17
00:00:34,434 --> 00:00:35,535
¿Qué es esto?
18
00:00:35,535 --> 00:00:37,103
Es como pago mi deuda.
19
00:00:37,103 --> 00:00:38,371
No sé si aceptará esto.
20
00:00:38,371 --> 00:00:40,540
Dime que esto no es
lo que creo que es.
21
00:00:40,540 --> 00:00:42,642
Prométeme que no
se lo dirás a Carlton.
22
00:00:42,642 --> 00:00:44,444
No tienes que estar de
acuerdo pero ya estuve aquí
23
00:00:44,444 --> 00:00:46,346
y necesitas ayuda, Amira.
24
00:00:46,346 --> 00:00:47,480
- ¿Carlton lo sabe?
- Aún no.
25
00:00:47,480 --> 00:00:49,215
¿Es una amenaza?
26
00:00:49,215 --> 00:00:50,684
Si creías que Amira
consumía de nuevo,
27
00:00:50,684 --> 00:00:52,218
¿por qué carajo
no me lo dijiste?
28
00:00:52,218 --> 00:00:54,587
- Íbamos a hacerlo.
- ¡No!
29
00:00:54,587 --> 00:00:56,389
Mierda,
pudieron ponerle fentanilo.
30
00:00:56,389 --> 00:00:58,124
Tengo Narcan en mi kit.
El bolsillo delantero.
31
00:00:58,124 --> 00:00:59,325
Por favor, apúrate.
32
00:00:59,325 --> 00:01:00,493
Los paramédicos casi llegan.
33
00:01:00,493 --> 00:01:02,462
Amira, abre los ojos.
34
00:01:02,462 --> 00:01:03,430
[jadea]
35
00:01:08,168 --> 00:01:10,670
["Lost It All" de Mozzy
sonando]
36
00:01:10,670 --> 00:01:17,644
*
37
00:01:27,721 --> 00:01:32,559
*
38
00:01:32,559 --> 00:01:34,394
¿Quieres que vaya de nuevo?
39
00:01:34,394 --> 00:01:37,263
Démosle más tiempo.
40
00:01:37,263 --> 00:01:43,503
*
41
00:01:43,503 --> 00:01:45,372
{\an8}AVISO: ESTA PISCINA ESTÁ
CERRADA POR MANTENIMIENTO
42
00:01:45,372 --> 00:01:52,345
*
43
00:01:56,449 --> 00:02:00,954
CARLTON, ¿ESTÁS BIEN, 'MANO?
44
00:02:00,954 --> 00:02:06,426
¿ALGUNA NOTICIA?
REZANDO POR ELLA.
45
00:02:06,426 --> 00:02:08,962
*
46
00:02:08,962 --> 00:02:13,466
LISA, ¿CÓMO ESTÁS?
47
00:02:13,466 --> 00:02:19,272
¿HAS SABIDO DE C? AVÍSAME...
48
00:02:19,272 --> 00:02:26,212
*
49
00:02:37,791 --> 00:02:39,559
Podemos irnos.
50
00:02:39,559 --> 00:02:43,363
*
51
00:02:43,363 --> 00:02:45,598
¡Amira, no!
52
00:02:45,598 --> 00:02:47,767
¡Llama al 911!
53
00:02:47,767 --> 00:02:54,741
*
54
00:03:01,548 --> 00:03:05,352
{\an8}QUENTIN: ¡EQUIPO BLACKCCESS!
¿DÓNDE ESTÁN?
55
00:03:05,352 --> 00:03:08,621
{\an8}HAY GENTE INTERESADA.
MÚLTIPLES OFERTAS EN LA MESA.
56
00:03:08,621 --> 00:03:11,424
{\an8}¡VEAN SUS EMAILS
Y COMUNÍQUENSE!
57
00:03:11,424 --> 00:03:18,398
{\an8}*
58
00:03:28,541 --> 00:03:30,610
Oye, ¿cómo está Amira?
59
00:03:30,610 --> 00:03:32,512
Sus padres
no me permiten verla.
60
00:03:32,512 --> 00:03:34,381
Qué mal.
61
00:03:34,381 --> 00:03:36,349
Mira, viejo, lo que le pasó
no fue tu culpa.
62
00:03:36,349 --> 00:03:39,285
Lo sé.
63
00:03:39,285 --> 00:03:41,588
Fue culpa tuya.
- Espera, ¿qué?
64
00:03:41,588 --> 00:03:42,889
Como todo lo demás
que se ha ido a la mierda
65
00:03:42,889 --> 00:03:44,491
desde que llegaste.
66
00:03:44,491 --> 00:03:45,759
¿De qué hablas, Carlton?
67
00:03:45,759 --> 00:03:47,594
Primero, el básquet,
tu único futuro
68
00:03:47,594 --> 00:03:49,295
hasta que la cagaste.
69
00:03:49,295 --> 00:03:50,630
Y luego el negocio
de mi papá con Omar.
70
00:03:50,630 --> 00:03:53,500
Lo arruinaste al cometer
un crimen.
71
00:03:53,500 --> 00:03:55,669
Lo que le dijiste a Amira
fue tan desencadenante
72
00:03:55,669 --> 00:03:58,338
que casi se suicida, Will.
73
00:03:59,105 --> 00:04:01,908
Mira, puedo ver que
estás molesto, así que...
74
00:04:01,908 --> 00:04:03,510
te daré espacio.
75
00:04:03,510 --> 00:04:04,644
Sabes que es cierto.
76
00:04:04,644 --> 00:04:06,379
Todos los caminos llevan a ti,
Will.
77
00:04:06,379 --> 00:04:07,480
Deja de hablar, Carlton.
78
00:04:07,480 --> 00:04:09,549
¡Sigues siendo el mismo
matón callejero que cruzó
79
00:04:09,549 --> 00:04:11,551
esas puertas de Bel-Air,
un futuro convicto,
80
00:04:11,551 --> 00:04:13,720
¡como tu maldito padre
de mierda!
81
00:04:13,720 --> 00:04:15,455
¿Qué carajo dijiste?
82
00:04:15,455 --> 00:04:17,090
Vamos. Hazlo.
83
00:04:17,090 --> 00:04:18,625
- ¡Chicos!
- Es lo único que entiendes.
84
00:04:18,625 --> 00:04:20,393
¿Qué está pasando aquí?
85
00:04:20,393 --> 00:04:23,363
["Deja Vu" de Easy McCoy
sonando]
86
00:04:23,363 --> 00:04:30,337
*
87
00:04:38,712 --> 00:04:40,580
Carlton, todos estamos
molestos por lo de Amira,
88
00:04:40,580 --> 00:04:42,015
pero desquitarte con Will--
89
00:04:42,015 --> 00:04:43,583
Está bien, tía Viv.
Ayer fue muy intenso.
90
00:04:43,583 --> 00:04:44,784
No lo dice en serio.
91
00:04:44,784 --> 00:04:46,453
No necesito que nadie más
hable por mí
92
00:04:46,453 --> 00:04:48,388
y lo que dije fue muy en serio.
- ¡Basta!
93
00:04:51,991 --> 00:04:53,893
Tu sobriedad es importante
para nosotros, Carlton.
94
00:04:53,893 --> 00:04:56,663
Espera. ¿Mi sobriedad?
95
00:04:58,064 --> 00:04:59,599
No pueden hablar en serio.
96
00:04:59,599 --> 00:05:00,767
Con la sobredosis de Amira--
97
00:05:00,767 --> 00:05:02,602
¿Amira?
98
00:05:02,602 --> 00:05:05,605
¿Con quien nunca quisieron
que estuviera en primer lugar?
99
00:05:05,605 --> 00:05:07,440
Nunca se sintió
bienvenida aquí,
100
00:05:07,440 --> 00:05:08,708
solo criticada
por todos ustedes.
101
00:05:08,708 --> 00:05:10,744
Solo queremos asegurarnos
de que estés bien.
102
00:05:12,679 --> 00:05:14,848
¿Has recaído?
103
00:05:16,883 --> 00:05:18,651
Es gracioso, ¿saben?
104
00:05:18,651 --> 00:05:20,787
De todos los que estamos
en esta sala,
105
00:05:20,787 --> 00:05:22,989
¿me están interrogando a mí?
106
00:05:25,058 --> 00:05:26,593
¿Qué significa eso?
107
00:05:26,593 --> 00:05:28,828
Ah, ¿él no te lo ha dicho?
108
00:05:28,828 --> 00:05:30,730
[música tensa suave]
109
00:05:30,730 --> 00:05:31,931
¿Por qué no le preguntas
a Will
110
00:05:31,931 --> 00:05:33,767
sobre el incendio
de Campbell Square?
111
00:05:35,735 --> 00:05:37,604
¿Qué?
112
00:05:37,604 --> 00:05:42,442
*
113
00:05:42,442 --> 00:05:44,544
Tira los dados, nene.
114
00:05:44,544 --> 00:05:46,613
- ¡Sí!
- Diablos.
115
00:05:46,613 --> 00:05:48,548
Carajo.
116
00:05:48,548 --> 00:05:50,083
Vamos.
117
00:05:50,083 --> 00:05:53,453
Fue un absoluto placer
jugar con ustedes, pendejos.
118
00:05:53,453 --> 00:05:56,856
Sí, sí, lo que tú digas.
119
00:05:56,856 --> 00:05:58,458
Vete al carajo.
120
00:06:01,027 --> 00:06:03,463
[llantas chirriando]
121
00:06:03,463 --> 00:06:06,966
[música tensa]
122
00:06:06,966 --> 00:06:10,070
Ahí está.
No lo dejen escapar.
123
00:06:10,070 --> 00:06:15,108
*
124
00:06:15,108 --> 00:06:16,843
Sujétalo, sujétalo.
125
00:06:19,813 --> 00:06:20,980
Dale duro.
126
00:06:24,684 --> 00:06:25,885
Ya basta.
127
00:06:36,096 --> 00:06:37,731
¿Dónde está el tío Phil?
128
00:06:37,731 --> 00:06:39,599
Le dije que necesitaba
hablar con mi sobrino.
129
00:06:39,599 --> 00:06:41,001
¿Supongo que crees
que ya eres mayor?
130
00:06:41,001 --> 00:06:42,635
No, te juro que les iba
a contar todo esto--
131
00:06:42,635 --> 00:06:44,504
No, no, no es tu turno
para hablar
132
00:06:44,504 --> 00:06:46,740
porque estás tomando
decisiones
133
00:06:46,740 --> 00:06:48,008
con consecuencias
muy adultas.
134
00:06:48,008 --> 00:06:50,610
No quería dañar
el negocio del tío Phil.
135
00:06:50,610 --> 00:06:51,978
Supongo que estaba--
136
00:06:51,978 --> 00:06:53,847
Solo intentaba equilibrar
todo lo que está haciendo.
137
00:06:53,847 --> 00:06:55,048
¿Equilibrar?
¿Equilibrar qué?
138
00:06:55,048 --> 00:06:56,716
Lo que la gente dice
que está haciendo
139
00:06:56,716 --> 00:06:57,917
para perjudicar a South LA,
140
00:06:57,917 --> 00:07:00,086
representar a Omar, decirle
a Jazz que venda su negocio.
141
00:07:00,086 --> 00:07:01,621
Es como si todo
por lo que estoy luchando,
142
00:07:01,621 --> 00:07:02,889
el tío Phil va en su contra.
143
00:07:04,657 --> 00:07:06,760
Entonces deberías
haber hablado con él
144
00:07:06,760 --> 00:07:09,863
en lugar de ser parte
de un crimen.
145
00:07:09,863 --> 00:07:13,733
¡Estás haciendo la misma mierda
impulsiva e imprudente, Will!
146
00:07:13,733 --> 00:07:15,068
Y esta vez,
Jazz está pagando el precio.
147
00:07:15,068 --> 00:07:16,770
- ¿Jazz?
- Sí.
148
00:07:16,770 --> 00:07:19,072
¡Anoche lo arrestaron!
149
00:07:19,072 --> 00:07:20,840
Por eso no contesta
su teléfono.
150
00:07:20,840 --> 00:07:21,975
¡Tienes suerte
de no estar sentado
151
00:07:21,975 --> 00:07:24,010
en una celda junto a él!
152
00:07:24,010 --> 00:07:26,646
Pero quizá eso sea
lo que necesitas.
153
00:07:26,646 --> 00:07:29,649
¿Necesitas que alguien venga
y te quite tu libertad
154
00:07:29,649 --> 00:07:31,651
para tener un historial
que te siga a todas partes?
155
00:07:31,651 --> 00:07:33,653
No, claro que no.
156
00:07:33,653 --> 00:07:37,957
Tu mamá ya cree que soy
demasiado indulgente contigo.
157
00:07:37,957 --> 00:07:41,061
Cada vez que te portas mal,
ella me regaña.
158
00:07:41,061 --> 00:07:42,962
¿Sabes qué?
159
00:07:42,962 --> 00:07:44,831
Saca tu teléfono.
160
00:07:48,868 --> 00:07:49,969
¿La vas a llamar?
161
00:07:49,969 --> 00:07:52,072
No, ¡tú lo harás!
162
00:07:52,072 --> 00:07:58,812
*
163
00:07:58,812 --> 00:08:01,047
No me di cuenta
de cuánto extrañaba esto.
164
00:08:10,924 --> 00:08:11,958
Hola.
165
00:08:13,993 --> 00:08:15,161
Frederick.
166
00:08:15,161 --> 00:08:16,963
Frederick,
¿qué diablos pasó?
167
00:08:20,934 --> 00:08:22,736
Otra discusión con
corredores de apuestas.
168
00:08:22,736 --> 00:08:24,204
Debía un poco de dinero.
No es nada.
169
00:08:24,204 --> 00:08:26,606
No desde mi punto de vista.
170
00:08:26,606 --> 00:08:27,974
Una discusión
que requiere pelear
171
00:08:27,974 --> 00:08:29,809
siempre tiene un precio.
172
00:08:31,945 --> 00:08:33,646
Algo que tú sabrías.
173
00:08:36,016 --> 00:08:37,117
Oye, Frederick.
174
00:08:37,117 --> 00:08:43,957
*
175
00:08:46,092 --> 00:08:48,862
¿Dónde está el carruaje
tirado por caballos
176
00:08:48,862 --> 00:08:50,764
y las esculturas de hielo?
177
00:08:50,764 --> 00:08:52,198
Te trajimos
como coordinadora de bodas
178
00:08:52,198 --> 00:08:54,634
porque se supone
que eres la mejor.
179
00:08:54,634 --> 00:08:57,971
Yo la avisé y es la mejor.
180
00:08:57,971 --> 00:09:00,140
Aún así, lograr
todo lo que discutimos
181
00:09:00,140 --> 00:09:02,942
en Martha's Vineyard
en una semana
182
00:09:02,942 --> 00:09:04,778
presenta un desafío.
183
00:09:04,778 --> 00:09:07,113
Lo hacen en "Love Is Blind"
cada temporada.
184
00:09:07,113 --> 00:09:10,083
Eh, "Love Is Blind" es un
programa de televisión. [ríe]
185
00:09:10,083 --> 00:09:11,751
¿Cuál es tu punto?
186
00:09:11,751 --> 00:09:14,888
Ivy, yo me encargo.
187
00:09:14,888 --> 00:09:18,124
Mira, Jade,
sé que LaMarcus y yo
188
00:09:18,124 --> 00:09:21,995
te sorprendimos con
este programa tan acelerado.
189
00:09:21,995 --> 00:09:23,963
Pero lo único que importa
es que estemos
190
00:09:23,963 --> 00:09:25,665
con nuestros amigos
y parientes más cercanos.
191
00:09:25,665 --> 00:09:27,133
Es una celebración íntima.
192
00:09:27,133 --> 00:09:29,903
Sí, íntimamente
extravagante.
193
00:09:29,903 --> 00:09:31,104
Simple.
194
00:09:31,104 --> 00:09:32,772
[ríe] No, chica.
195
00:09:32,772 --> 00:09:35,675
Como tu dama de honor,
es mi deber--
196
00:09:35,675 --> 00:09:37,210
Perdón, pero creí
que tu hermana pequeña
197
00:09:37,210 --> 00:09:38,178
era la dama de honor.
198
00:09:38,178 --> 00:09:39,913
Lo es.
199
00:09:39,913 --> 00:09:41,681
Bueno...
[ríe]
200
00:09:41,681 --> 00:09:43,116
No he visto a la pequeña ayudar
201
00:09:43,116 --> 00:09:45,685
con las invitaciones
o las flores
202
00:09:45,685 --> 00:09:47,187
o la fiesta de despedida.
203
00:09:47,187 --> 00:09:51,191
¿Dónde está Ashley?
¿En la guardería?
204
00:09:51,191 --> 00:09:54,227
Lo único que digo
es que tu boda debería ser
205
00:09:54,227 --> 00:09:57,130
tan espectacular
como tu historia de amor.
206
00:09:57,130 --> 00:09:58,898
Y por eso me tienes a mí.
207
00:09:58,898 --> 00:10:00,700
[risas]
208
00:10:01,801 --> 00:10:02,802
[notificación de celular]
209
00:10:02,802 --> 00:10:04,104
Dios mío.
210
00:10:06,973 --> 00:10:09,209
Eh, surgió algo.
211
00:10:09,209 --> 00:10:10,810
Debo irme.
212
00:10:10,810 --> 00:10:12,045
¿Podemos terminar esto luego?
- Sí.
213
00:10:12,045 --> 00:10:14,280
Yo me encargo, amiga.
No te preocupes.
214
00:10:14,280 --> 00:10:16,850
Nada loco, Ivy.
215
00:10:16,850 --> 00:10:18,818
Muchas gracias.
Discúlpenme.
216
00:10:18,818 --> 00:10:21,021
[música animada suave]
217
00:10:21,021 --> 00:10:23,223
Bueno, hablemos de cañones
de purpurina.
218
00:10:23,223 --> 00:10:24,257
Dios mío.
219
00:10:26,126 --> 00:10:27,127
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
DE LOS ÁNGELES
220
00:10:30,864 --> 00:10:34,034
- Hola. Gracias por venir.
- Gracias por llamar.
221
00:10:35,969 --> 00:10:38,905
[música tensa]
222
00:10:38,905 --> 00:10:40,774
Aquí tienes.
223
00:10:40,774 --> 00:10:44,244
*
224
00:10:53,219 --> 00:10:55,388
Se lo agradezco.
225
00:10:55,388 --> 00:10:56,956
¿Cómo lograste el dinero
para la fianza?
226
00:10:56,956 --> 00:10:58,024
De la cuenta de Blackccess.
227
00:10:58,024 --> 00:10:59,859
Está bien.
228
00:10:59,859 --> 00:11:01,161
Ibas a recibir una parte
de todos modos.
229
00:11:01,161 --> 00:11:02,262
Hilary vino a firmar
como garante.
230
00:11:04,998 --> 00:11:07,167
Seguro que a tu papá
le encanta que estés aquí.
231
00:11:07,167 --> 00:11:09,202
Eso no importa.
232
00:11:09,202 --> 00:11:12,339
No iba a dejarte pasar
otra noche en una celda.
233
00:11:12,339 --> 00:11:14,040
Esto es una mierda, viejo.
234
00:11:14,040 --> 00:11:15,809
Te tienen aquí por cargos
falsos de delitos
235
00:11:15,809 --> 00:11:18,445
que ni siquiera--
- ¡Oye, más bajo!
236
00:11:18,445 --> 00:11:20,880
Te aprecio, 'mano,
pero por esto
237
00:11:20,880 --> 00:11:21,981
no quería que te involucraras.
238
00:11:21,981 --> 00:11:23,316
[suspira]
239
00:11:23,316 --> 00:11:25,018
Vayámonos.
240
00:11:25,018 --> 00:11:27,153
Te llevaremos a casa.
- Sí.
241
00:11:27,153 --> 00:11:29,155
¡Jazz!
242
00:11:29,155 --> 00:11:32,192
¡Yolonda!
[ríe]
243
00:11:32,192 --> 00:11:33,827
¿Qué haces aquí?
244
00:11:33,827 --> 00:11:35,362
Vine en cuanto escuché
que te soltaron.
245
00:11:35,362 --> 00:11:37,097
Pensé que quizá necesitarías
un aventón.
246
00:11:37,097 --> 00:11:39,099
¿Qué tal, Will?
- ¿Qué tal, Yolonda?
247
00:11:39,099 --> 00:11:40,967
Hola, soy Yolonda Porter.
248
00:11:40,967 --> 00:11:42,402
Yolonda,
ella es Hilary Banks.
249
00:11:42,402 --> 00:11:44,904
Es la prima de Will.
250
00:11:44,904 --> 00:11:47,107
Ah, otra Banks.
251
00:11:48,108 --> 00:11:49,409
Te llevaré a casa.
252
00:11:49,409 --> 00:11:51,311
Podemos comer algo
de chef Marilyn.
253
00:11:51,311 --> 00:11:54,314
Oh, Hilary le iba a llevar.
254
00:11:54,314 --> 00:11:56,883
No, está bien.
No hay problema.
255
00:11:56,883 --> 00:11:59,219
[música tensa suave]
256
00:11:59,219 --> 00:12:02,889
Bueno, se lo agradezco.
257
00:12:02,889 --> 00:12:04,124
De veras.
258
00:12:04,124 --> 00:12:11,131
*
259
00:12:13,266 --> 00:12:15,201
Deberías comer algo.
260
00:12:16,503 --> 00:12:19,105
No puedo.
261
00:12:19,105 --> 00:12:20,173
¿Tienes algo que reportar?
262
00:12:24,411 --> 00:12:26,279
Es extraño.
263
00:12:27,047 --> 00:12:30,950
Las calles son pequeñas,
pero nada indica quién lo hizo.
264
00:12:31,418 --> 00:12:34,921
Apuestas insignificantes,
dados callejeros,
265
00:12:34,921 --> 00:12:36,222
peleas en las esquinas...
266
00:12:36,222 --> 00:12:38,992
No tiene ningún sentido
traerlo aquí
267
00:12:38,992 --> 00:12:40,226
solo para desperdiciar
su vida.
268
00:12:40,226 --> 00:12:41,428
Está bien. Está bien.
269
00:12:41,428 --> 00:12:43,963
Creo que deberías calmarte
270
00:12:43,963 --> 00:12:47,233
y mirarte en el espejo.
271
00:12:47,233 --> 00:12:50,103
Tiene tu misma impulsividad.
272
00:12:50,103 --> 00:12:52,172
Quería ser un hombre malo,
igual que su papá.
273
00:12:57,510 --> 00:12:59,512
¿Por qué no lo sacamos
de aquí?
274
00:12:59,512 --> 00:13:01,147
¿Mm?
275
00:13:01,147 --> 00:13:02,916
Podemos ir a un lugar
totalmente diferente,
276
00:13:02,916 --> 00:13:07,087
tener un nuevo comienzo
los tres juntos otra vez.
277
00:13:07,087 --> 00:13:09,189
[música suave]
278
00:13:09,189 --> 00:13:10,457
[se mofa]
279
00:13:10,457 --> 00:13:13,326
Tú y tus fantasías.
280
00:13:13,326 --> 00:13:15,228
Siempre una linda distracción.
281
00:13:15,228 --> 00:13:22,235
*
282
00:13:23,403 --> 00:13:25,005
{\an8}QUENTIN: SIENTO LO DE CARLTON,
283
00:13:25,005 --> 00:13:27,240
{\an8}PERO DEBO SABER QUÉ HARÁS
CON LAS OFERTAS.
284
00:13:27,240 --> 00:13:29,342
{\an8}NECESITO DECISIÓN
PARA FINAL DEL DÍA.
285
00:13:29,342 --> 00:13:35,949
{\an8}PARA QUENTIN:
¿PODEMOS TENER MÁS TIEMPO?
286
00:13:39,419 --> 00:13:42,555
{\an8}[notificación de celular]
287
00:13:42,555 --> 00:13:45,325
{\an8}DE QUENTIN: SÉ QUE ES DIFÍCIL.
PERO SON LOS MOMENTOS
288
00:13:45,325 --> 00:13:47,327
{\an8}QUE SEPARAN
A LOS BUENOS DE LOS GRANDES.
289
00:13:47,327 --> 00:13:48,561
{\an8}¿LO HARÁS O NO?
290
00:13:48,561 --> 00:13:52,198
{\an8}[música hip-hop sonando]
291
00:13:52,198 --> 00:13:58,104
{\an8}PARA QUENTIN:
LO HARÉ.
292
00:13:58,104 --> 00:14:05,111
*
293
00:14:34,140 --> 00:14:36,109
Carlton.
294
00:14:36,109 --> 00:14:38,111
Sra. Cárdenas, yo--
295
00:14:38,111 --> 00:14:40,213
Aprecio tu preocupación.
296
00:14:40,213 --> 00:14:43,183
Amira estará bien.
297
00:14:43,183 --> 00:14:46,319
No tenemos nada contra ti.
298
00:14:46,319 --> 00:14:49,289
Ella solo necesita tiempo
para recuperarse en paz.
299
00:14:52,192 --> 00:14:55,395
Sé que esto debe
ser difícil.
300
00:14:55,395 --> 00:14:58,398
Solo quería pasar
y hacerle saber
301
00:14:58,398 --> 00:15:01,568
que estoy pensando en ella
y que lo siento.
302
00:15:01,568 --> 00:15:05,305
Sé que esta parte del año debe
ser muy difícil para ustedes.
303
00:15:05,972 --> 00:15:08,141
¿A qué te refieres
con "esta parte del año"?
304
00:15:08,141 --> 00:15:10,510
Bueno, eh...
305
00:15:12,278 --> 00:15:17,283
Amira me habló del reciente
aniversario
306
00:15:17,283 --> 00:15:19,519
de la muerte de su hermana.
307
00:15:22,155 --> 00:15:26,426
Carlton,
Amira no tiene una hermana.
308
00:15:26,426 --> 00:15:29,429
[música tensa]
309
00:15:29,429 --> 00:15:30,630
*
310
00:15:36,603 --> 00:15:37,737
{\an8}AVISO: PISCINA CERRADA
POR MANTENIMIENTO
311
00:15:39,606 --> 00:15:43,343
Su mamá dijo que tuvo un
accidente automovilístico grave
312
00:15:43,343 --> 00:15:46,379
y que el otro conductor murió.
313
00:15:46,379 --> 00:15:49,716
Amira terminó muy lastimada.
314
00:15:49,716 --> 00:15:53,253
Se volvió adicta
a los analgésicos.
315
00:15:54,688 --> 00:15:57,524
Eso es terrible.
316
00:15:57,524 --> 00:16:00,560
Según su mamá, nunca
fue igual después de eso.
317
00:16:00,560 --> 00:16:04,798
Es como si una parte de ella
hubiera muerto ese día.
318
00:16:04,798 --> 00:16:06,599
Solo que no su hermana.
319
00:16:08,702 --> 00:16:10,370
No puedo creer que haya estado
aferrándose a eso
320
00:16:10,370 --> 00:16:12,472
todo este tiempo.
321
00:16:12,472 --> 00:16:14,407
Fui la primera persona
322
00:16:14,407 --> 00:16:16,276
con quien hablaba
todas las mañanas.
323
00:16:16,276 --> 00:16:18,378
Era mi persona, Lis.
324
00:16:18,378 --> 00:16:20,680
Creí que también era la suya,
pero no lo vi.
325
00:16:20,680 --> 00:16:23,516
Solo que--
- Igual que los demás.
326
00:16:29,856 --> 00:16:32,359
Hola, chicos.
327
00:16:32,359 --> 00:16:33,526
Eh...
328
00:16:36,329 --> 00:16:38,732
Quiero que sepan
cuánto lo siento.
329
00:16:40,333 --> 00:16:42,702
Lis, debí haberme apegado
a nuestro plan.
330
00:16:42,702 --> 00:16:45,438
Carlton, debí haberte
hablado de Amira.
331
00:16:45,438 --> 00:16:47,407
No fue mi intención
que esto sucediera.
332
00:16:50,410 --> 00:16:51,644
Miren...
333
00:16:54,681 --> 00:16:58,718
Este probablemente
no sea el mejor momento,
334
00:16:58,718 --> 00:17:00,620
pero Quentin nos ha estado
preguntando por inversores
335
00:17:00,620 --> 00:17:02,655
y no voy a--
- Para.
336
00:17:02,655 --> 00:17:04,591
Por un momento,
creí que te importaba algo
337
00:17:04,591 --> 00:17:06,760
que no fueras solo tú.
338
00:17:08,561 --> 00:17:10,330
Al carajo con Blackccess,
viejo. Me salgo.
339
00:17:10,330 --> 00:17:12,866
No lo dices en serio.
Mira, claro que me importa.
340
00:17:12,866 --> 00:17:14,701
¿No crees que esto
también me afecta?
341
00:17:14,701 --> 00:17:17,303
No, porque mi papá arreglará
tus cagadas
342
00:17:17,303 --> 00:17:19,739
y te sacará de la cárcel
una segunda vez.
343
00:17:19,739 --> 00:17:21,608
¿Cárcel?
344
00:17:21,608 --> 00:17:23,610
Will, ¿de qué está hablando?
345
00:17:23,610 --> 00:17:25,712
Es demasiado, pero--
346
00:17:25,712 --> 00:17:27,347
Mira, la fregué.
Hice algo. Yo--
347
00:17:27,347 --> 00:17:28,682
No me importa.
348
00:17:28,682 --> 00:17:30,617
No quiero saberlo.
349
00:17:30,617 --> 00:17:32,886
No puedo lidiar
con más mierda ahora.
350
00:17:32,886 --> 00:17:34,854
Lisa.
351
00:17:34,854 --> 00:17:36,523
Cuando miro el agua,
352
00:17:36,523 --> 00:17:38,458
lo único que veo es el cuerpo
sin vida de Amira.
353
00:17:38,458 --> 00:17:40,493
Y para ti, ¿qué?
¿Es lo mismo de siempre?
354
00:17:40,493 --> 00:17:42,262
No, ¡claro que no!
355
00:17:42,262 --> 00:17:43,596
¡Ojalá pudiera arreglar
todo lo que arruiné!
356
00:17:43,596 --> 00:17:45,732
¡A veces no puedes, Will!
357
00:17:45,732 --> 00:17:47,667
¿Está bien?
Solo debes aceptarlo.
358
00:17:47,667 --> 00:17:50,637
[música tensa]
359
00:17:50,637 --> 00:17:53,540
*
360
00:17:53,540 --> 00:17:54,841
Soy yo, Jazz.
361
00:17:54,841 --> 00:17:56,476
[suena chicharra]
362
00:18:01,514 --> 00:18:03,316
¿Qué haces aquí?
363
00:18:03,316 --> 00:18:05,418
- Ella no es como las otras.
- ¿Qué?
364
00:18:05,418 --> 00:18:07,387
La chica de la comisaría.
365
00:18:07,387 --> 00:18:09,823
Fue diferente,
como si pudiera ser más.
366
00:18:11,558 --> 00:18:13,793
Sí,
Yolonda es una gran mujer.
367
00:18:13,793 --> 00:18:15,562
Me ha apoyado desde la prepa.
368
00:18:17,564 --> 00:18:19,432
Pero creí que
estabas comprometida.
369
00:18:19,432 --> 00:18:21,301
¿Por qué te importa?
370
00:18:21,301 --> 00:18:24,304
Es lo que intento
preguntarme.
371
00:18:24,304 --> 00:18:25,538
¿Por qué me importa?
372
00:18:25,538 --> 00:18:27,507
¿Sabes cuál es la peor parte?
373
00:18:27,507 --> 00:18:29,309
Ni siquiera puedo comprometerme
con ella porque--
374
00:18:29,309 --> 00:18:31,444
Porque aún tenemos
cosas que arreglar.
375
00:18:33,580 --> 00:18:35,448
Cosas sin terminar.
376
00:18:37,350 --> 00:18:38,952
¿Qué quieres hacer
al respecto?
377
00:18:38,952 --> 00:18:41,621
[música suave]
378
00:18:41,621 --> 00:18:44,657
Creo que debemos sacarnos
de nuestros sistemas.
379
00:18:45,959 --> 00:18:47,560
¿Una noche?
380
00:18:48,862 --> 00:18:50,363
Una noche.
381
00:18:56,569 --> 00:18:59,572
¿Qué tal?
[ríe]
382
00:18:59,572 --> 00:19:00,974
Ha sido un verano
muy diferente
383
00:19:00,974 --> 00:19:02,976
sin nuestras fiestas
de toda la noche.
384
00:19:02,976 --> 00:19:06,946
[ríe] Sí, noches de desmayo
y mañanas con resaca.
385
00:19:06,946 --> 00:19:09,783
¡Mírate!
Totalmente sobrio.
386
00:19:09,783 --> 00:19:11,451
¿Cuántos días han pasado?
387
00:19:11,451 --> 00:19:13,553
72.
388
00:19:13,553 --> 00:19:16,389
72 días.
389
00:19:16,389 --> 00:19:17,490
Qué locura.
390
00:19:21,861 --> 00:19:26,433
Mira, estoy un poco apurado,
así que...
391
00:19:31,571 --> 00:19:32,872
No lo eches todo a perder,
'mano.
392
00:19:35,975 --> 00:19:37,811
¿Lo tienes o no?
393
00:19:37,811 --> 00:19:41,481
[música tensa suave]
394
00:19:41,481 --> 00:19:42,916
No lo tengo.
395
00:19:42,916 --> 00:19:45,452
¿Y por qué carajo
me haces perder el tiempo?
396
00:19:46,052 --> 00:19:48,655
No quiero ser el amigo
que causa tu recaída, 'mano.
397
00:19:48,655 --> 00:19:51,591
Genial. Entiendo.
Vete a la mierda. Adiós.
398
00:19:58,465 --> 00:20:00,467
No me lo esperaba.
399
00:20:00,467 --> 00:20:02,736
Y mintió al respecto.
400
00:20:02,736 --> 00:20:04,671
Estos chicos, ¿eh?
401
00:20:04,671 --> 00:20:06,006
Dijo que hizo
lo que hizo porque
402
00:20:06,006 --> 00:20:07,841
yo estaba del lado equivocado.
403
00:20:07,841 --> 00:20:10,877
Tiene una forma de volver
las tornas, ¿no?
404
00:20:10,877 --> 00:20:12,645
Sabía que estaba
haciendo concesiones
405
00:20:12,645 --> 00:20:14,514
porque necesitaba
el negocio de Omar.
406
00:20:14,514 --> 00:20:17,417
Solo que no sabía que Will
estaba prestando atención.
407
00:20:17,417 --> 00:20:19,886
Temo que Frederick también
está mirando todo lo que hago.
408
00:20:19,886 --> 00:20:22,022
Él te admira.
409
00:20:23,890 --> 00:20:25,792
Admira el hombre que era.
410
00:20:27,861 --> 00:20:29,996
Pues sigamos mostrándoles
los hombres que somos.
411
00:20:36,770 --> 00:20:38,772
Están viendo todo, Phil.
412
00:20:41,708 --> 00:20:44,944
Supongo que con los chicos,
413
00:20:44,944 --> 00:20:46,980
Viv siempre intenta ser
la calma en la tormenta.
414
00:20:46,980 --> 00:20:49,482
Eso te afecta.
415
00:20:51,718 --> 00:20:53,987
Por eso me tienes a mí.
416
00:20:56,723 --> 00:20:58,625
Apóyate en mí.
417
00:21:05,699 --> 00:21:07,467
El uno en el otro.
418
00:21:07,467 --> 00:21:10,070
["Losses" de HARV & KYLE
sonando]
419
00:21:10,070 --> 00:21:16,843
*
420
00:21:24,084 --> 00:21:30,890
*
421
00:21:33,159 --> 00:21:34,994
Hola, cariño, habla mamá.
422
00:21:34,994 --> 00:21:36,796
Quería saber cómo estabas.
423
00:21:36,796 --> 00:21:38,865
Todos superaremos esto.
424
00:21:38,865 --> 00:21:42,535
Te lo prometo.
Incluida Amira.
425
00:21:42,535 --> 00:21:45,572
Solo hazme saber
que estás bien.
426
00:21:45,572 --> 00:21:46,873
Te amo.
427
00:21:46,873 --> 00:21:53,847
*
428
00:22:03,923 --> 00:22:07,727
*
429
00:22:07,727 --> 00:22:08,995
[toca el vidrio]
430
00:22:11,965 --> 00:22:13,533
Se le cayó esto, señor.
431
00:22:15,735 --> 00:22:16,936
Gracias.
432
00:22:19,739 --> 00:22:21,141
¿Podemos hablar?
433
00:22:21,141 --> 00:22:28,081
*
434
00:22:33,987 --> 00:22:39,092
*
435
00:22:49,069 --> 00:22:50,437
Gracias por la privacidad.
436
00:22:50,437 --> 00:22:51,838
No tardaremos.
- Está bien.
437
00:23:00,880 --> 00:23:03,216
Estuve allí esa noche.
438
00:23:03,216 --> 00:23:06,653
Sé que no fue Jazz
quien empezó el incendio.
439
00:23:06,653 --> 00:23:09,823
Entonces él protege
a alguien que sí lo hizo.
440
00:23:09,823 --> 00:23:13,460
Admitir que estuviste
en la escena te hace cómplice.
441
00:23:13,460 --> 00:23:15,795
Podrías enfrentar
un delito de vandalismo;
442
00:23:15,795 --> 00:23:18,998
multas, un período
de libertad condicional.
443
00:23:20,200 --> 00:23:21,768
No me importa.
444
00:23:21,768 --> 00:23:23,670
Haré cualquier cosa.
445
00:23:23,670 --> 00:23:25,105
Haré una declaración oficial.
446
00:23:27,073 --> 00:23:28,241
Haré lo necesario
para asegurarme
447
00:23:28,241 --> 00:23:30,477
de que se retiren los cargos.
448
00:23:32,545 --> 00:23:34,848
[suena locutor por TV]
449
00:23:34,848 --> 00:23:36,149
[abre puerta]
450
00:23:54,801 --> 00:23:55,869
¿Qué pasa ahora?
451
00:23:58,872 --> 00:24:01,975
Verte tomar un camino
similar al mío
452
00:24:01,975 --> 00:24:03,810
no me parece bien.
453
00:24:03,810 --> 00:24:05,845
Tú terminaste bien.
454
00:24:05,845 --> 00:24:07,747
Vi morir a mis amigos.
455
00:24:07,747 --> 00:24:11,518
Lastimé a gente inocente para
proteger a gente que no lo era.
456
00:24:12,252 --> 00:24:18,024
Te prometo que mi vida
no fue tan heroica como crees.
457
00:24:18,024 --> 00:24:21,027
No necesito pintar un cuadro.
Puedes usar tu imaginación.
458
00:24:21,027 --> 00:24:23,229
Quien era tu papá entonces
no es quien es hoy
459
00:24:23,229 --> 00:24:25,231
y por una buena razón.
460
00:24:25,231 --> 00:24:27,834
Eres inteligente, Frederick,
461
00:24:27,834 --> 00:24:30,970
mucho más inteligente que yo
a tu edad.
462
00:24:30,970 --> 00:24:33,907
Así que sé más inteligente.
Sé mejor.
463
00:24:33,907 --> 00:24:36,209
¿Esa mierda callejera?
Déjala ahí.
464
00:24:38,278 --> 00:24:40,080
Sé tu propio hombre.
465
00:24:41,581 --> 00:24:43,283
Quizá este sea el hombre
que soy.
466
00:24:45,185 --> 00:24:46,853
Está en mi sangre.
467
00:24:46,853 --> 00:24:50,156
[música tensa]
468
00:24:50,156 --> 00:24:57,163
*
469
00:25:01,968 --> 00:25:03,870
Oye, debes prepararte.
470
00:25:03,870 --> 00:25:05,572
Está bien.
471
00:25:08,108 --> 00:25:09,309
[pitido]
472
00:25:09,309 --> 00:25:11,878
Gracias por la declaración,
473
00:25:11,878 --> 00:25:14,981
pero debes hablar con tu tío
antes de que prosigamos.
474
00:25:14,981 --> 00:25:16,883
No creo que quiera nada
que ver conmigo ahora.
475
00:25:16,883 --> 00:25:18,284
[celular zumba]
476
00:25:18,284 --> 00:25:20,220
No estoy seguro de eso.
477
00:25:27,193 --> 00:25:28,795
- Gracias por la llamada, Fred.
- Claro.
478
00:25:31,664 --> 00:25:33,099
Les daré un momento.
479
00:25:33,099 --> 00:25:36,603
De hecho,
¿podríamos hablar brevemente?
480
00:25:36,603 --> 00:25:38,204
Está bien. Yo me encargo.
481
00:25:46,112 --> 00:25:47,981
¿Cuánto tiempo crees
que me darán?
482
00:25:47,981 --> 00:25:50,817
Como eres menor de edad,
483
00:25:50,817 --> 00:25:52,986
tu declaración no es admisible
sin la presencia de un tutor.
484
00:25:52,986 --> 00:25:56,022
Pero Fred ya sabe eso.
485
00:25:56,022 --> 00:25:58,925
Cualquier cosa que tenga
que pasar, puede pasar.
486
00:25:58,925 --> 00:26:00,627
Estoy listo.
487
00:26:00,627 --> 00:26:02,829
Habrá consecuencias.
488
00:26:04,964 --> 00:26:07,000
Pero nada tras las rejas.
489
00:26:07,500 --> 00:26:09,202
Mira, tío Phil,
no quiero que pienses
490
00:26:09,202 --> 00:26:10,370
que soy el mismo chico
491
00:26:10,370 --> 00:26:12,238
que apareció en tu puerta
hace un año,
492
00:26:12,238 --> 00:26:13,973
que todo este tiempo juntos
no significó nada,
493
00:26:13,973 --> 00:26:15,375
que solo estoy perdiendo
tu tiempo.
494
00:26:15,375 --> 00:26:19,112
¿Cómo podría mirarte
y pensar eso, Will?
495
00:26:19,112 --> 00:26:21,281
El modo en que viniste aquí,
un nuevo mundo,
496
00:26:21,281 --> 00:26:24,050
te adaptaste y prosperaste.
497
00:26:26,219 --> 00:26:30,957
Este verano te esforzaste
por salir de tu zona cómoda.
498
00:26:30,957 --> 00:26:33,226
Empezaste un negocio de éxito,
499
00:26:33,226 --> 00:26:35,228
uno que ayuda a la gente.
500
00:26:35,228 --> 00:26:36,963
Ajá.
501
00:26:36,963 --> 00:26:38,064
Y...
502
00:26:40,333 --> 00:26:44,037
Sé que me viste hacer cosas
503
00:26:44,037 --> 00:26:46,106
que iban en contra
de muchas cosas
504
00:26:46,106 --> 00:26:49,209
que te pedí que defendieras.
- Mm...
505
00:26:49,209 --> 00:26:51,211
Pero nuestras acciones hablan
más fuerte que las palabras.
506
00:26:51,211 --> 00:26:53,113
Y tus acciones hoy...
507
00:26:55,015 --> 00:26:58,184
dicen mucho de la persona
en la que te has convertido.
508
00:26:58,184 --> 00:26:59,719
Estás muy lejos de ese joven
que apareció
509
00:26:59,719 --> 00:27:01,388
en mi puerta hace un año.
510
00:27:01,388 --> 00:27:05,358
[música suave]
511
00:27:05,358 --> 00:27:07,727
Ella casi murió por mi culpa,
tío Phil.
512
00:27:07,727 --> 00:27:09,329
No.
513
00:27:09,329 --> 00:27:13,099
No fue culpa tuya.
514
00:27:13,099 --> 00:27:14,367
Ella sigue aquí.
515
00:27:14,367 --> 00:27:16,936
Y todo estará bien.
516
00:27:20,173 --> 00:27:21,941
Oye...
517
00:27:21,941 --> 00:27:23,443
Gracias.
518
00:27:23,443 --> 00:27:25,345
Nuestros hijos están lidiando
con muchas cosas, ¿no?
519
00:27:25,345 --> 00:27:27,013
Demasiadas.
520
00:27:27,013 --> 00:27:28,248
Lisa está muy afectada
por lo que le sucedió
521
00:27:28,248 --> 00:27:30,016
a su amiga, Amira.
522
00:27:30,016 --> 00:27:32,018
Está considerando retirarse
de las pruebas de natación.
523
00:27:32,018 --> 00:27:33,953
No puede entrar al agua.
- No, Lisa.
524
00:27:33,953 --> 00:27:36,756
Se controla mejor
que la mayoría.
525
00:27:36,756 --> 00:27:39,426
No tenía idea
que estaba pasando por esto.
526
00:27:39,426 --> 00:27:41,428
Intentaste decírmelo.
527
00:27:41,428 --> 00:27:44,464
Tú también cargas mucho
sobre tus hombros.
528
00:27:45,465 --> 00:27:48,201
He cometido errores.
529
00:27:48,201 --> 00:27:51,171
De ningún modo
soy un hombre perfecto.
530
00:27:51,171 --> 00:27:53,006
Pero no quiero que nuestras
diferencias no nos permitan
531
00:27:53,006 --> 00:27:54,307
cuidar a Lisa.
532
00:27:55,375 --> 00:27:57,010
Siento lo mismo.
533
00:27:57,010 --> 00:28:01,448
Y si tienes recursos
o doctores,
534
00:28:01,448 --> 00:28:03,316
también me gustaría
obtener ayuda para Angela.
535
00:28:03,316 --> 00:28:04,951
Me encantaría ayudar.
536
00:28:06,186 --> 00:28:09,456
Mira, se requiere todo
un pueblo, Fred.
537
00:28:09,456 --> 00:28:11,091
Por favor,
sigue apareciendo.
538
00:28:12,292 --> 00:28:14,794
Los años adolescentes.
539
00:28:14,794 --> 00:28:17,430
Gayle lo querría.
540
00:28:17,430 --> 00:28:18,398
Yo también.
541
00:28:26,006 --> 00:28:28,475
¿Puedes apurarte?
¿Vas a fumarlo o qué?
542
00:28:28,475 --> 00:28:30,176
Ahora que me apuras...
543
00:28:30,176 --> 00:28:31,378
lo siento.
544
00:28:34,247 --> 00:28:36,816
[ambos ríen]
545
00:28:36,816 --> 00:28:39,285
No importa cuánto me molestes,
546
00:28:39,285 --> 00:28:42,055
tienes muy buena hierba, Jazz.
547
00:28:42,055 --> 00:28:44,991
Sí, soy muy consciente,
así que dame eso.
548
00:28:44,991 --> 00:28:46,493
Gracias.
- Está bien. Hazlo.
549
00:28:46,493 --> 00:28:49,229
Ajá...
550
00:28:49,229 --> 00:28:52,265
Mm...
- ¡Uh!
551
00:28:52,265 --> 00:28:54,534
- Fuego.
- Fuego.
552
00:28:54,534 --> 00:28:58,104
Tus pestañas son muy largas.
553
00:28:58,104 --> 00:28:59,139
Mm...
554
00:28:59,139 --> 00:29:01,174
Celosa, ¿eh?
- Así es.
555
00:29:01,174 --> 00:29:02,575
Las mujeres pagan mucho dinero
por esa mierda.
556
00:29:02,575 --> 00:29:05,011
- [ríe]
- Y ni siquiera son reales.
557
00:29:05,011 --> 00:29:06,346
¿Las tuyas son reales?
- ¿No son reales?
558
00:29:06,346 --> 00:29:07,514
Son reales.
559
00:29:07,514 --> 00:29:08,581
Oh...
560
00:29:08,581 --> 00:29:10,583
[ambos ríen]
561
00:29:10,583 --> 00:29:12,552
- Solo han pasado 45 segundos.
- Lo sé.
562
00:29:12,552 --> 00:29:14,120
Puedo hacer esto toda la noche.
- ¿Sí?
563
00:29:14,120 --> 00:29:15,321
- No es un problema.
- Solo sacúdelo.
564
00:29:15,321 --> 00:29:16,389
Está bien.
¿Estás lista?
565
00:29:16,389 --> 00:29:17,490
Ah, bien.
566
00:29:17,490 --> 00:29:19,025
- [ríe]
- Qué gracioso.
567
00:29:19,025 --> 00:29:20,226
Por eso gané el--
¡Oh!
568
00:29:20,226 --> 00:29:22,162
¡Dios mío! Bueno, lo siento.
[ríe]
569
00:29:23,263 --> 00:29:25,365
Mm...
570
00:29:25,365 --> 00:29:27,033
Ni siquiera me gusta el helado,
571
00:29:27,033 --> 00:29:29,869
pero este Chunky Monkey
está increíble.
572
00:29:29,869 --> 00:29:32,605
Hay algo en las bananas
mezcladas con chocolate.
573
00:29:32,605 --> 00:29:35,175
Ajá...
Son las nueces.
574
00:29:35,175 --> 00:29:37,143
Ni siquiera podemos ponernos
de acuerdo con el puto helado.
575
00:29:37,143 --> 00:29:39,079
[ríe]
576
00:29:39,079 --> 00:29:40,513
Vamos...
577
00:29:40,513 --> 00:29:42,315
¿Qué?
578
00:29:50,190 --> 00:29:52,158
No te equivocaste al decir
579
00:29:52,158 --> 00:29:54,194
que huyo cuando las cosas
se ponen difíciles.
580
00:29:56,596 --> 00:29:58,198
Lo he hecho toda mi vida.
581
00:30:00,633 --> 00:30:02,202
¿Por qué crees que lo haces?
582
00:30:03,903 --> 00:30:07,307
Tal vez el temor al fracaso.
583
00:30:07,307 --> 00:30:09,576
Es más fácil perder interés...
584
00:30:09,576 --> 00:30:11,578
que solucionar las cosas.
585
00:30:11,578 --> 00:30:14,180
¿Crees que eso fue
lo que pasó con nosotros?
586
00:30:15,949 --> 00:30:17,350
Miedo al desamor.
587
00:30:19,219 --> 00:30:25,191
Miedo a sentir demasiado
y terminar herida de nuevo.
588
00:30:28,395 --> 00:30:31,131
También tenías razón
sobre mí.
589
00:30:31,131 --> 00:30:34,200
Soy demasiado orgulloso.
590
00:30:34,200 --> 00:30:36,202
Dejé que mi ego
se interpusiera
591
00:30:36,202 --> 00:30:37,637
en muchas cosas buenas
de mi vida.
592
00:30:39,372 --> 00:30:41,107
¿Incluida yo?
593
00:30:42,942 --> 00:30:45,178
Tú más que nada.
594
00:30:47,347 --> 00:30:49,482
Mm...
595
00:30:49,482 --> 00:30:52,485
¿Estamos de acuerdo en algo?
596
00:30:52,485 --> 00:30:54,187
¿Significa que hemos
madurado? ¿Somos adultos?
597
00:30:54,187 --> 00:30:55,588
Mm...
598
00:30:55,588 --> 00:30:57,223
Creo que somos adultos.
- Un poquito, ¿verdad?
599
00:30:57,223 --> 00:30:59,526
[ambos ríen]
600
00:31:05,532 --> 00:31:08,635
Me voy a casar
en menos de una semana.
601
00:31:08,635 --> 00:31:09,969
Lo sé.
602
00:31:09,969 --> 00:31:12,372
¿Qué tiene él?
603
00:31:12,372 --> 00:31:15,141
¿De verdad amas a ese tipo?
604
00:31:15,642 --> 00:31:17,143
Sí.
605
00:31:22,182 --> 00:31:23,283
Pero también te amo a ti.
606
00:31:27,220 --> 00:31:29,589
Pero el amor no debería ser
tan difícil, Jazz.
607
00:31:32,258 --> 00:31:33,460
Con nosotros, es--
608
00:31:33,460 --> 00:31:36,029
- ¿Increíblemente difícil?
- [suspira]
609
00:31:39,733 --> 00:31:41,968
¿Vamos a coger o--?
610
00:31:41,968 --> 00:31:44,404
¿Qué? ¡Cállate, Jazz!
611
00:31:44,404 --> 00:31:46,239
Tenía que intentarlo, ¿no?
Tenía que intentarlo.
612
00:31:46,239 --> 00:31:47,741
[ambos ríen]
613
00:31:47,741 --> 00:31:49,409
Gracias a todos por venir
614
00:31:49,409 --> 00:31:51,544
a apoyar a Amira esta noche.
615
00:31:51,544 --> 00:31:52,645
Qué bueno verles.
616
00:31:52,645 --> 00:31:54,614
Hola.
617
00:31:54,614 --> 00:31:56,349
Creí que no vendrías.
618
00:31:56,349 --> 00:31:58,318
También necesito esto.
619
00:31:59,786 --> 00:32:02,288
Sabes que me importa
lo que le sucedió a Amira.
620
00:32:02,288 --> 00:32:03,690
Lo sé, Will.
621
00:32:03,690 --> 00:32:07,460
Todos estamos pasando
por mucho ahora.
622
00:32:07,460 --> 00:32:09,696
No quiero pelear contigo,
Lisa.
623
00:32:09,696 --> 00:32:11,631
Yo tampoco.
624
00:32:11,631 --> 00:32:13,700
Ojalá pudiera abrazarte ahora
625
00:32:13,700 --> 00:32:15,735
y decirte que todo
va a estar bien.
626
00:32:18,405 --> 00:32:20,440
Solo si me permites
abrazarte a ti.
627
00:32:28,348 --> 00:32:30,417
¿Dónde está Carlton?
- Lisa.
628
00:32:33,620 --> 00:32:35,321
Papá.
629
00:32:35,321 --> 00:32:36,723
¿Cómo estás, cariño?
630
00:32:36,723 --> 00:32:38,725
Mejor.
631
00:32:38,725 --> 00:32:40,460
Gracias por venir.
632
00:32:40,460 --> 00:32:43,730
Lo que necesites,
estoy aquí.
633
00:32:43,730 --> 00:32:45,799
¿Está bien?
634
00:32:45,799 --> 00:32:48,335
Nunca estarás sola.
635
00:32:48,335 --> 00:32:51,338
[música sentimental]
636
00:32:51,338 --> 00:32:58,311
*
637
00:32:59,312 --> 00:33:00,580
Vamos a empezar.
638
00:33:03,516 --> 00:33:06,653
Me alegra ver a tantos
parientes y amigos esta noche.
639
00:33:06,653 --> 00:33:09,556
Bienvenidos al círculo
de sanación.
640
00:33:09,556 --> 00:33:11,758
La recaída es parte
de la recuperación.
641
00:33:11,758 --> 00:33:13,460
Cuando uno de
nosotros tropieza,
642
00:33:13,460 --> 00:33:15,428
debemos apoyarnos unos a otros
más que nunca.
643
00:33:16,162 --> 00:33:18,765
- ¿Alguna noticia de Carlton?
- No, aún nada.
644
00:33:18,765 --> 00:33:20,633
Estoy agradecido por todos
y cada uno de ustedes
645
00:33:20,633 --> 00:33:25,638
que vinieron a mostrar su apoyo
por uno de los nuestros, Amira.
646
00:33:25,638 --> 00:33:29,342
Nos hemos parado
en este círculo antes.
647
00:33:29,342 --> 00:33:31,811
Ustedes se pararon
en este círculo para mí.
648
00:33:31,811 --> 00:33:34,347
El mayor mensaje
que quiero compartir
649
00:33:34,347 --> 00:33:36,449
es que nadie es culpable.
650
00:33:36,449 --> 00:33:40,353
Esta noche es un momento
para honrar a Amira.
651
00:33:40,353 --> 00:33:42,088
con unas palabras amables,
652
00:33:42,088 --> 00:33:43,790
pensamientos y oraciones
653
00:33:43,790 --> 00:33:46,292
mientras continúa
su recuperación...
654
00:33:48,695 --> 00:33:52,399
Creo que el restaurante
está por aquí.
655
00:33:55,568 --> 00:33:56,770
[carraspea]
656
00:33:56,770 --> 00:33:59,439
- ¿Estás bien?
- Sí, sí.
657
00:33:59,439 --> 00:34:01,574
Solo pensaba en Frederick,
¿sabes?
658
00:34:03,543 --> 00:34:05,679
Cambiará de opinión.
659
00:34:05,679 --> 00:34:11,685
Esa historia que contaste
sobre nosotros huyendo,
660
00:34:11,685 --> 00:34:14,721
los tres empezando de nuevo.
661
00:34:14,721 --> 00:34:15,789
¿Qué pasa con ella?
662
00:34:18,758 --> 00:34:20,360
Me gusta.
663
00:34:20,360 --> 00:34:22,495
No parecía así antes.
664
00:34:24,664 --> 00:34:29,536
Bueno, ahora veo las cosas
un poco más claras.
665
00:34:29,536 --> 00:34:31,738
¿De qué hablas?
666
00:34:34,374 --> 00:34:36,142
Puedes seguir acompañándome
667
00:34:36,142 --> 00:34:38,745
hasta donde el SUV que nos está
siguiendo quiere que me lleves
668
00:34:38,745 --> 00:34:40,814
o puedes hacer lo que yo hago.
669
00:34:40,814 --> 00:34:44,384
[música tensa]
670
00:34:44,384 --> 00:34:50,857
*
671
00:34:50,857 --> 00:34:52,192
¡Muévete, muévete!
672
00:34:55,895 --> 00:34:57,364
¿Por qué haces esto?
673
00:34:57,364 --> 00:34:59,432
El plan con Roman fracasó.
674
00:34:59,432 --> 00:35:00,800
¿De qué hablas?
675
00:35:00,800 --> 00:35:02,669
La organización rehusó
llegar a un acuerdo.
676
00:35:02,669 --> 00:35:04,838
Y esa pelea de Frederick--
677
00:35:04,838 --> 00:35:06,573
No fue un corredor
de apuestas cualquiera
678
00:35:06,573 --> 00:35:07,707
al que engañaron.
679
00:35:07,707 --> 00:35:09,709
No, fue una maldita
advertencia.
680
00:35:09,709 --> 00:35:11,578
O te llevo a ellos esta noche
681
00:35:11,578 --> 00:35:12,846
o la próxima vez,
él no volverá a casa.
682
00:35:12,846 --> 00:35:14,914
Dijeron que solo querían
hablar contigo.
683
00:35:14,914 --> 00:35:16,616
¡Vamos, P!
684
00:35:16,616 --> 00:35:18,485
¡Sea lo que sea,
puedes lidiar con ello!
685
00:35:18,485 --> 00:35:20,687
Él cree ser un hombre fuerte.
¡No tiene ninguna posibilidad!
686
00:35:20,687 --> 00:35:25,225
Ahora más que nunca,
necesito que confíes en mí.
687
00:35:25,225 --> 00:35:27,761
¿Confías en mí?
688
00:35:31,264 --> 00:35:32,532
Sí.
689
00:35:33,667 --> 00:35:34,901
Ven.
690
00:35:34,901 --> 00:35:38,505
*
691
00:35:48,682 --> 00:35:50,517
Gracias por compartir,
Victoria.
692
00:35:59,025 --> 00:36:01,895
[música sentimental]
693
00:36:01,895 --> 00:36:08,735
*
694
00:36:08,735 --> 00:36:11,671
Eh...
695
00:36:11,671 --> 00:36:14,741
Amira es feroz.
696
00:36:14,741 --> 00:36:17,944
Amira es la amiga
que no sabía que necesitaba.
697
00:36:17,944 --> 00:36:20,613
Me hizo más fuerte.
698
00:36:20,613 --> 00:36:24,984
Y estoy deseando decírselo.
699
00:36:24,984 --> 00:36:28,254
["Solid Ground"
de Michael Kiwanuka sonando]
700
00:36:28,254 --> 00:36:35,295
*
701
00:36:35,295 --> 00:36:38,565
Vaya que nos peleamos.
702
00:36:38,565 --> 00:36:40,000
Y ella lo hace muy bien.
703
00:36:40,000 --> 00:36:41,868
[risas]
704
00:36:44,738 --> 00:36:47,974
Pero ella también me criticó
por mis tonterías
705
00:36:47,974 --> 00:36:49,976
como nadie lo ha hecho nunca.
706
00:36:49,976 --> 00:36:56,950
*
707
00:37:02,856 --> 00:37:06,793
El momento en que llegué
a rehabilitación, quería huir.
708
00:37:08,995 --> 00:37:10,597
Y casi lo hice.
709
00:37:13,833 --> 00:37:17,804
Pero Amira me convenció
para que aguantara.
710
00:37:17,804 --> 00:37:22,709
Me prometió que si lo hacía,
711
00:37:22,709 --> 00:37:24,344
las cosas mejorarían.
712
00:37:24,344 --> 00:37:31,284
*
713
00:37:41,361 --> 00:37:48,068
*
714
00:37:56,876 --> 00:37:58,845
[suspira]
715
00:38:03,717 --> 00:38:07,020
Ella vio lo que yo no pude ver
en ese momento,
716
00:38:07,020 --> 00:38:08,421
mi fuerza.
717
00:38:09,756 --> 00:38:11,758
Y ahora...
718
00:38:12,492 --> 00:38:15,061
ahora solo quiero que ella
recuerde la suya.
719
00:38:15,061 --> 00:38:22,068
*
720
00:38:37,917 --> 00:38:39,652
Fue una cena rápida.
721
00:38:39,652 --> 00:38:41,021
Sí.
722
00:38:41,021 --> 00:38:44,691
Cariño, ¿recuerdas...
723
00:38:44,691 --> 00:38:46,760
lo que te dije
del pasado de tu papá?
724
00:38:46,760 --> 00:38:49,029
Ya no tienes que imaginarlo.
725
00:38:49,029 --> 00:38:50,830
Es hora de tener
una conversación real
726
00:38:50,830 --> 00:38:52,766
y no tenemos mucho tiempo.
727
00:38:52,766 --> 00:38:55,769
[música tensa]
728
00:38:55,769 --> 00:38:58,938
*
729
00:39:14,220 --> 00:39:16,423
¿Por qué no me despertaste?
730
00:39:16,423 --> 00:39:17,490
Parecías cansada.
731
00:39:19,125 --> 00:39:20,827
Además, roncas muy fuerte.
732
00:39:20,827 --> 00:39:22,929
[ambos ríen]
733
00:39:22,929 --> 00:39:25,065
Y tú hablas al dormir.
734
00:39:25,065 --> 00:39:26,066
Más bien gritas.
735
00:39:30,870 --> 00:39:32,539
Supongo que la próxima vez
que te vea,
736
00:39:32,539 --> 00:39:36,409
serás la Sra. Hilary Alton.
737
00:39:37,177 --> 00:39:40,747
Así es.
738
00:39:40,747 --> 00:39:43,717
[música suave]
739
00:39:43,717 --> 00:39:50,724
*
740
00:39:56,763 --> 00:39:58,498
Adiós, Jazz.
741
00:39:58,498 --> 00:40:00,100
Adiós, Hilary.
742
00:40:16,616 --> 00:40:17,884
Buenos días.
743
00:40:17,884 --> 00:40:20,854
Lo siento.
No quería despertarte.
744
00:40:20,854 --> 00:40:24,157
Cuando eras bebé, solía
pararme al lado de tu cuna
745
00:40:24,157 --> 00:40:25,759
y te veía dormir.
746
00:40:25,759 --> 00:40:27,560
Eso no es espeluznante.
747
00:40:27,560 --> 00:40:28,862
Mm...
748
00:40:28,862 --> 00:40:30,563
No.
749
00:40:30,563 --> 00:40:33,500
Es lo más pacífico del mundo.
750
00:40:35,301 --> 00:40:39,172
Todo esto con Amira...
751
00:40:42,809 --> 00:40:44,911
Agradezco mucho que estés aquí.
752
00:40:44,911 --> 00:40:48,581
Estoy aquí y...
753
00:40:48,581 --> 00:40:50,617
[suspira]
754
00:40:50,617 --> 00:40:51,918
Estaré bien.
755
00:40:54,187 --> 00:40:57,857
Al ver anoche a todos
esos adolescentes batallando
756
00:40:57,857 --> 00:41:00,160
por seguir sobrios...
757
00:41:00,160 --> 00:41:03,163
Sé que no es fácil.
758
00:41:03,163 --> 00:41:07,233
Es un desafío diario...
no consumir.
759
00:41:09,669 --> 00:41:13,840
Cuando estaba solo
con este demonio...
760
00:41:15,241 --> 00:41:18,244
Estuve muy cerca,
pero lo derroté, mamá.
761
00:41:20,647 --> 00:41:23,116
Y tus textos, tus mensajes,
762
00:41:23,116 --> 00:41:26,152
incluso esos memes estúpidos
y cursis del sol
763
00:41:26,152 --> 00:41:28,154
deseándome un buen día.
764
00:41:31,091 --> 00:41:32,659
Nunca me abandonaste.
765
00:41:32,659 --> 00:41:36,196
No, nunca.
766
00:41:38,264 --> 00:41:40,567
Y nunca lo haré.
767
00:41:44,971 --> 00:41:47,941
Gracias por aceptar
esta reunión.
768
00:41:47,941 --> 00:41:49,843
Sé que fue con poca
antelación.
769
00:41:51,378 --> 00:41:53,113
Puedes agradecerle
a tu sobrino.
770
00:41:53,113 --> 00:41:55,215
Will me convenció
para que te escuchara.
771
00:41:55,215 --> 00:41:58,952
Para que lo sepas, ya no
represento a Omar Campbell.
772
00:41:58,952 --> 00:42:01,021
Will también me dijo eso.
773
00:42:01,021 --> 00:42:05,025
Mira, ambos estamos
en desacuerdo con su enfoque.
774
00:42:05,025 --> 00:42:07,093
Pero al final del día,
775
00:42:07,093 --> 00:42:08,928
teníamos el mismo objetivo
en mente:
776
00:42:08,928 --> 00:42:11,364
empoderar a las empresas negras
y marrones en South LA.
777
00:42:11,364 --> 00:42:13,099
Si estamos peleando
la misma batalla,
778
00:42:13,099 --> 00:42:15,068
¿por qué no estamos
en el mismo equipo?
779
00:42:15,068 --> 00:42:17,103
Tengo una idea de cómo
podemos llegar ahí,
780
00:42:17,103 --> 00:42:19,105
pero necesitaré
que la gente me apoye.
781
00:42:19,105 --> 00:42:21,107
Yo tengo a la gente.
782
00:42:21,107 --> 00:42:24,911
[música animada suave]
783
00:42:24,911 --> 00:42:27,147
Por cierto...
784
00:42:27,147 --> 00:42:30,684
he querido disculparme
785
00:42:30,684 --> 00:42:32,886
por todo lo que dije de ti,
de tu papá--
786
00:42:32,886 --> 00:42:34,954
Todo está bien.
787
00:42:36,423 --> 00:42:38,291
[notificaciones de celular]
788
00:42:39,959 --> 00:42:41,194
Ay, mierda.
789
00:42:41,194 --> 00:42:43,129
Espera...
790
00:42:43,129 --> 00:42:44,931
¿Qué? Esto no puede ser real.
791
00:42:44,931 --> 00:42:46,066
Ignoramos a todos
los inversores.
792
00:42:46,066 --> 00:42:47,133
Estamos acabados, ¿verdad?
793
00:42:47,133 --> 00:42:49,402
De hecho, elegí a uno.
794
00:42:49,402 --> 00:42:51,037
Están de camino
para conocernos.
795
00:42:51,037 --> 00:42:52,405
Espera, ¿qué hiciste?
796
00:42:52,405 --> 00:42:54,974
Mira, viejo, el interés
que logramos fue una locura.
797
00:42:54,974 --> 00:42:56,142
Y necesitaban una respuesta.
798
00:42:56,142 --> 00:42:57,944
Sabía que no estabas
bien mentalmente.
799
00:42:57,944 --> 00:42:59,079
Así que te hiciste cargo.
800
00:42:59,079 --> 00:43:01,314
¡Viejo! ¡A eso me refiero!
801
00:43:01,314 --> 00:43:02,749
Entonces, naturalmente,
802
00:43:02,749 --> 00:43:04,217
elegiste al que ofreció más,
¿verdad?
803
00:43:04,217 --> 00:43:06,119
De hecho, elegí
a una empresa más alineada
804
00:43:06,119 --> 00:43:08,088
con nuestros intereses,
comprometida con invertir
805
00:43:08,088 --> 00:43:09,923
en empresas dirigidas por
fundadores subrepresentados
806
00:43:09,923 --> 00:43:11,224
como nosotros.
807
00:43:11,224 --> 00:43:13,093
Nuestro negocio está
por llegar a la cima.
808
00:43:13,093 --> 00:43:15,061
Está bien. Está bien.
Entonces, ¿quién es?
809
00:43:16,229 --> 00:43:19,332
ambos:
Upfront Capital.
810
00:43:19,332 --> 00:43:20,934
¿Cómo están, chicos?
811
00:43:20,934 --> 00:43:22,268
¿Me extrañaron?
812
00:43:22,268 --> 00:43:24,337
¿Drew?
813
00:43:24,337 --> 00:43:26,272
Sí, he estado navegando
en el sur de Francia
814
00:43:26,272 --> 00:43:28,041
con mi familia.
815
00:43:28,041 --> 00:43:30,043
Veo que ustedes han hecho
exactamente lo opuesto.
816
00:43:30,043 --> 00:43:32,145
¿Qué diablos haces aquí?
817
00:43:33,346 --> 00:43:34,414
Estoy aquí
para nuestra reunión.
818
00:43:36,182 --> 00:43:37,684
Blackccess,
nuestro nuevo negocio, ¿no?
819
00:43:37,684 --> 00:43:39,452
Espera,
¿tú eres el nuevo inversor?
820
00:43:39,452 --> 00:43:41,221
No, no, no.
Debemos reunirnos
821
00:43:41,221 --> 00:43:43,456
con un tipo llamado
Trent Cunningham.
822
00:43:43,456 --> 00:43:45,458
Es mi padre.
823
00:43:45,458 --> 00:43:47,160
Él y Quentin
son viejos amigos.
824
00:43:47,160 --> 00:43:49,329
Escuché que tu presentación
fue todo un éxito.
825
00:43:49,329 --> 00:43:52,132
Will "Grandmaster Flash" Smith.
826
00:43:53,500 --> 00:43:57,137
- Esto no puede ser.
- Tienes que estar bromeando.
827
00:43:57,137 --> 00:43:59,372
Parece que seremos socios, chicos.
828
00:43:59,372 --> 00:44:02,075
Y tengo un millón de ideas.
829
00:44:02,075 --> 00:44:03,677
Así que pónganme al día.