1 00:00:06,106 --> 00:00:08,208 Anteriormente en "Bel-Air"... 2 00:00:08,208 --> 00:00:10,377 Damas y caballeros, Blackccess ahora es global. 3 00:00:10,377 --> 00:00:12,645 Cuando empezamos Blackccess, no solo se trataba del nombre. 4 00:00:12,645 --> 00:00:14,247 Se trataba de ayudar a la gente. 5 00:00:14,247 --> 00:00:15,582 Aún estoy de acuerdo con ese mensaje. 6 00:00:15,582 --> 00:00:17,117 ¿En qué momento nuestro mensaje 7 00:00:17,117 --> 00:00:19,119 cambió a querer quemar cosas, Will? 8 00:00:19,119 --> 00:00:21,221 Oye, Terrell, eso no era parte del plan. 9 00:00:21,221 --> 00:00:23,390 El plan ha cambiado. 10 00:00:23,390 --> 00:00:24,858 ¿Dónde estás, Jazz? 11 00:00:24,858 --> 00:00:26,393 Al parecer, había cámaras. 12 00:00:26,393 --> 00:00:27,627 La mierda que hacías en Londres 13 00:00:27,627 --> 00:00:29,195 no funcionará aquí. 14 00:00:29,195 --> 00:00:30,530 ¿En serio? 15 00:00:30,530 --> 00:00:32,465 - Quieren que regreses. - ¿Y si no lo hago? 16 00:00:32,465 --> 00:00:34,434 Entonces tu hijo pagará el precio de tus pecados. 17 00:00:34,434 --> 00:00:35,535 ¿Qué es esto? 18 00:00:35,535 --> 00:00:37,103 Es como pago mi deuda. 19 00:00:37,103 --> 00:00:38,371 No sé si aceptará esto. 20 00:00:38,371 --> 00:00:40,540 Dime que esto no es lo que creo que es. 21 00:00:40,540 --> 00:00:42,642 Prométeme que no se lo dirás a Carlton. 22 00:00:42,642 --> 00:00:44,444 No tienes que estar de acuerdo pero ya estuve aquí 23 00:00:44,444 --> 00:00:46,346 y necesitas ayuda, Amira. 24 00:00:46,346 --> 00:00:47,480 - ¿Carlton lo sabe? - Aún no. 25 00:00:47,480 --> 00:00:49,215 ¿Es una amenaza? 26 00:00:49,215 --> 00:00:50,684 Si creías que Amira consumía de nuevo, 27 00:00:50,684 --> 00:00:52,218 ¿por qué carajo no me lo dijiste? 28 00:00:52,218 --> 00:00:54,587 - Íbamos a hacerlo. - ¡No! 29 00:00:54,587 --> 00:00:56,389 Mierda, pudieron ponerle fentanilo. 30 00:00:56,389 --> 00:00:58,124 Tengo Narcan en mi kit. El bolsillo delantero. 31 00:00:58,124 --> 00:00:59,325 Por favor, apúrate. 32 00:00:59,325 --> 00:01:00,493 Los paramédicos casi llegan. 33 00:01:00,493 --> 00:01:02,462 Amira, abre los ojos. 34 00:01:02,462 --> 00:01:03,430 [jadea] 35 00:01:08,168 --> 00:01:10,670 ["Lost It All" de Mozzy sonando] 36 00:01:10,670 --> 00:01:17,644 * 37 00:01:27,721 --> 00:01:32,559 * 38 00:01:32,559 --> 00:01:34,394 ¿Quieres que vaya de nuevo? 39 00:01:34,394 --> 00:01:37,263 Démosle más tiempo. 40 00:01:37,263 --> 00:01:43,503 * 41 00:01:43,503 --> 00:01:45,372 {\an8}AVISO: ESTA PISCINA ESTÁ CERRADA POR MANTENIMIENTO 42 00:01:45,372 --> 00:01:52,345 * 43 00:01:56,449 --> 00:02:00,954 CARLTON, ¿ESTÁS BIEN, 'MANO? 44 00:02:00,954 --> 00:02:06,426 ¿ALGUNA NOTICIA? REZANDO POR ELLA. 45 00:02:06,426 --> 00:02:08,962 * 46 00:02:08,962 --> 00:02:13,466 LISA, ¿CÓMO ESTÁS? 47 00:02:13,466 --> 00:02:19,272 ¿HAS SABIDO DE C? AVÍSAME... 48 00:02:19,272 --> 00:02:26,212 * 49 00:02:37,791 --> 00:02:39,559 Podemos irnos. 50 00:02:39,559 --> 00:02:43,363 * 51 00:02:43,363 --> 00:02:45,598 ¡Amira, no! 52 00:02:45,598 --> 00:02:47,767 ¡Llama al 911! 53 00:02:47,767 --> 00:02:54,741 * 54 00:03:01,548 --> 00:03:05,352 {\an8}QUENTIN: ¡EQUIPO BLACKCCESS! ¿DÓNDE ESTÁN? 55 00:03:05,352 --> 00:03:08,621 {\an8}HAY GENTE INTERESADA. MÚLTIPLES OFERTAS EN LA MESA. 56 00:03:08,621 --> 00:03:11,424 {\an8}¡VEAN SUS EMAILS Y COMUNÍQUENSE! 57 00:03:11,424 --> 00:03:18,398 {\an8}* 58 00:03:28,541 --> 00:03:30,610 Oye, ¿cómo está Amira? 59 00:03:30,610 --> 00:03:32,512 Sus padres no me permiten verla. 60 00:03:32,512 --> 00:03:34,381 Qué mal. 61 00:03:34,381 --> 00:03:36,349 Mira, viejo, lo que le pasó no fue tu culpa. 62 00:03:36,349 --> 00:03:39,285 Lo sé. 63 00:03:39,285 --> 00:03:41,588 Fue culpa tuya. - Espera, ¿qué? 64 00:03:41,588 --> 00:03:42,889 Como todo lo demás que se ha ido a la mierda 65 00:03:42,889 --> 00:03:44,491 desde que llegaste. 66 00:03:44,491 --> 00:03:45,759 ¿De qué hablas, Carlton? 67 00:03:45,759 --> 00:03:47,594 Primero, el básquet, tu único futuro 68 00:03:47,594 --> 00:03:49,295 hasta que la cagaste. 69 00:03:49,295 --> 00:03:50,630 Y luego el negocio de mi papá con Omar. 70 00:03:50,630 --> 00:03:53,500 Lo arruinaste al cometer un crimen. 71 00:03:53,500 --> 00:03:55,669 Lo que le dijiste a Amira fue tan desencadenante 72 00:03:55,669 --> 00:03:58,338 que casi se suicida, Will. 73 00:03:59,105 --> 00:04:01,908 Mira, puedo ver que estás molesto, así que... 74 00:04:01,908 --> 00:04:03,510 te daré espacio. 75 00:04:03,510 --> 00:04:04,644 Sabes que es cierto. 76 00:04:04,644 --> 00:04:06,379 Todos los caminos llevan a ti, Will. 77 00:04:06,379 --> 00:04:07,480 Deja de hablar, Carlton. 78 00:04:07,480 --> 00:04:09,549 ¡Sigues siendo el mismo matón callejero que cruzó 79 00:04:09,549 --> 00:04:11,551 esas puertas de Bel-Air, un futuro convicto, 80 00:04:11,551 --> 00:04:13,720 ¡como tu maldito padre de mierda! 81 00:04:13,720 --> 00:04:15,455 ¿Qué carajo dijiste? 82 00:04:15,455 --> 00:04:17,090 Vamos. Hazlo. 83 00:04:17,090 --> 00:04:18,625 - ¡Chicos! - Es lo único que entiendes. 84 00:04:18,625 --> 00:04:20,393 ¿Qué está pasando aquí? 85 00:04:20,393 --> 00:04:23,363 ["Deja Vu" de Easy McCoy sonando] 86 00:04:23,363 --> 00:04:30,337 * 87 00:04:38,712 --> 00:04:40,580 Carlton, todos estamos molestos por lo de Amira, 88 00:04:40,580 --> 00:04:42,015 pero desquitarte con Will-- 89 00:04:42,015 --> 00:04:43,583 Está bien, tía Viv. Ayer fue muy intenso. 90 00:04:43,583 --> 00:04:44,784 No lo dice en serio. 91 00:04:44,784 --> 00:04:46,453 No necesito que nadie más hable por mí 92 00:04:46,453 --> 00:04:48,388 y lo que dije fue muy en serio. - ¡Basta! 93 00:04:51,991 --> 00:04:53,893 Tu sobriedad es importante para nosotros, Carlton. 94 00:04:53,893 --> 00:04:56,663 Espera. ¿Mi sobriedad? 95 00:04:58,064 --> 00:04:59,599 No pueden hablar en serio. 96 00:04:59,599 --> 00:05:00,767 Con la sobredosis de Amira-- 97 00:05:00,767 --> 00:05:02,602 ¿Amira? 98 00:05:02,602 --> 00:05:05,605 ¿Con quien nunca quisieron que estuviera en primer lugar? 99 00:05:05,605 --> 00:05:07,440 Nunca se sintió bienvenida aquí, 100 00:05:07,440 --> 00:05:08,708 solo criticada por todos ustedes. 101 00:05:08,708 --> 00:05:10,744 Solo queremos asegurarnos de que estés bien. 102 00:05:12,679 --> 00:05:14,848 ¿Has recaído? 103 00:05:16,883 --> 00:05:18,651 Es gracioso, ¿saben? 104 00:05:18,651 --> 00:05:20,787 De todos los que estamos en esta sala, 105 00:05:20,787 --> 00:05:22,989 ¿me están interrogando a mí? 106 00:05:25,058 --> 00:05:26,593 ¿Qué significa eso? 107 00:05:26,593 --> 00:05:28,828 Ah, ¿él no te lo ha dicho? 108 00:05:28,828 --> 00:05:30,730 [música tensa suave] 109 00:05:30,730 --> 00:05:31,931 ¿Por qué no le preguntas a Will 110 00:05:31,931 --> 00:05:33,767 sobre el incendio de Campbell Square? 111 00:05:35,735 --> 00:05:37,604 ¿Qué? 112 00:05:37,604 --> 00:05:42,442 * 113 00:05:42,442 --> 00:05:44,544 Tira los dados, nene. 114 00:05:44,544 --> 00:05:46,613 - ¡Sí! - Diablos. 115 00:05:46,613 --> 00:05:48,548 Carajo. 116 00:05:48,548 --> 00:05:50,083 Vamos. 117 00:05:50,083 --> 00:05:53,453 Fue un absoluto placer jugar con ustedes, pendejos. 118 00:05:53,453 --> 00:05:56,856 Sí, sí, lo que tú digas. 119 00:05:56,856 --> 00:05:58,458 Vete al carajo. 120 00:06:01,027 --> 00:06:03,463 [llantas chirriando] 121 00:06:03,463 --> 00:06:06,966 [música tensa] 122 00:06:06,966 --> 00:06:10,070 Ahí está. No lo dejen escapar. 123 00:06:10,070 --> 00:06:15,108 * 124 00:06:15,108 --> 00:06:16,843 Sujétalo, sujétalo. 125 00:06:19,813 --> 00:06:20,980 Dale duro. 126 00:06:24,684 --> 00:06:25,885 Ya basta. 127 00:06:36,096 --> 00:06:37,731 ¿Dónde está el tío Phil? 128 00:06:37,731 --> 00:06:39,599 Le dije que necesitaba hablar con mi sobrino. 129 00:06:39,599 --> 00:06:41,001 ¿Supongo que crees que ya eres mayor? 130 00:06:41,001 --> 00:06:42,635 No, te juro que les iba a contar todo esto-- 131 00:06:42,635 --> 00:06:44,504 No, no, no es tu turno para hablar 132 00:06:44,504 --> 00:06:46,740 porque estás tomando decisiones 133 00:06:46,740 --> 00:06:48,008 con consecuencias muy adultas. 134 00:06:48,008 --> 00:06:50,610 No quería dañar el negocio del tío Phil. 135 00:06:50,610 --> 00:06:51,978 Supongo que estaba-- 136 00:06:51,978 --> 00:06:53,847 Solo intentaba equilibrar todo lo que está haciendo. 137 00:06:53,847 --> 00:06:55,048 ¿Equilibrar? ¿Equilibrar qué? 138 00:06:55,048 --> 00:06:56,716 Lo que la gente dice que está haciendo 139 00:06:56,716 --> 00:06:57,917 para perjudicar a South LA, 140 00:06:57,917 --> 00:07:00,086 representar a Omar, decirle a Jazz que venda su negocio. 141 00:07:00,086 --> 00:07:01,621 Es como si todo por lo que estoy luchando, 142 00:07:01,621 --> 00:07:02,889 el tío Phil va en su contra. 143 00:07:04,657 --> 00:07:06,760 Entonces deberías haber hablado con él 144 00:07:06,760 --> 00:07:09,863 en lugar de ser parte de un crimen. 145 00:07:09,863 --> 00:07:13,733 ¡Estás haciendo la misma mierda impulsiva e imprudente, Will! 146 00:07:13,733 --> 00:07:15,068 Y esta vez, Jazz está pagando el precio. 147 00:07:15,068 --> 00:07:16,770 - ¿Jazz? - Sí. 148 00:07:16,770 --> 00:07:19,072 ¡Anoche lo arrestaron! 149 00:07:19,072 --> 00:07:20,840 Por eso no contesta su teléfono. 150 00:07:20,840 --> 00:07:21,975 ¡Tienes suerte de no estar sentado 151 00:07:21,975 --> 00:07:24,010 en una celda junto a él! 152 00:07:24,010 --> 00:07:26,646 Pero quizá eso sea lo que necesitas. 153 00:07:26,646 --> 00:07:29,649 ¿Necesitas que alguien venga y te quite tu libertad 154 00:07:29,649 --> 00:07:31,651 para tener un historial que te siga a todas partes? 155 00:07:31,651 --> 00:07:33,653 No, claro que no. 156 00:07:33,653 --> 00:07:37,957 Tu mamá ya cree que soy demasiado indulgente contigo. 157 00:07:37,957 --> 00:07:41,061 Cada vez que te portas mal, ella me regaña. 158 00:07:41,061 --> 00:07:42,962 ¿Sabes qué? 159 00:07:42,962 --> 00:07:44,831 Saca tu teléfono. 160 00:07:48,868 --> 00:07:49,969 ¿La vas a llamar? 161 00:07:49,969 --> 00:07:52,072 No, ¡tú lo harás! 162 00:07:52,072 --> 00:07:58,812 * 163 00:07:58,812 --> 00:08:01,047 No me di cuenta de cuánto extrañaba esto. 164 00:08:10,924 --> 00:08:11,958 Hola. 165 00:08:13,993 --> 00:08:15,161 Frederick. 166 00:08:15,161 --> 00:08:16,963 Frederick, ¿qué diablos pasó? 167 00:08:20,934 --> 00:08:22,736 Otra discusión con corredores de apuestas. 168 00:08:22,736 --> 00:08:24,204 Debía un poco de dinero. No es nada. 169 00:08:24,204 --> 00:08:26,606 No desde mi punto de vista. 170 00:08:26,606 --> 00:08:27,974 Una discusión que requiere pelear 171 00:08:27,974 --> 00:08:29,809 siempre tiene un precio. 172 00:08:31,945 --> 00:08:33,646 Algo que tú sabrías. 173 00:08:36,016 --> 00:08:37,117 Oye, Frederick. 174 00:08:37,117 --> 00:08:43,957 * 175 00:08:46,092 --> 00:08:48,862 ¿Dónde está el carruaje tirado por caballos 176 00:08:48,862 --> 00:08:50,764 y las esculturas de hielo? 177 00:08:50,764 --> 00:08:52,198 Te trajimos como coordinadora de bodas 178 00:08:52,198 --> 00:08:54,634 porque se supone que eres la mejor. 179 00:08:54,634 --> 00:08:57,971 Yo la avisé y es la mejor. 180 00:08:57,971 --> 00:09:00,140 Aún así, lograr todo lo que discutimos 181 00:09:00,140 --> 00:09:02,942 en Martha's Vineyard en una semana 182 00:09:02,942 --> 00:09:04,778 presenta un desafío. 183 00:09:04,778 --> 00:09:07,113 Lo hacen en "Love Is Blind" cada temporada. 184 00:09:07,113 --> 00:09:10,083 Eh, "Love Is Blind" es un programa de televisión. [ríe] 185 00:09:10,083 --> 00:09:11,751 ¿Cuál es tu punto? 186 00:09:11,751 --> 00:09:14,888 Ivy, yo me encargo. 187 00:09:14,888 --> 00:09:18,124 Mira, Jade, sé que LaMarcus y yo 188 00:09:18,124 --> 00:09:21,995 te sorprendimos con este programa tan acelerado. 189 00:09:21,995 --> 00:09:23,963 Pero lo único que importa es que estemos 190 00:09:23,963 --> 00:09:25,665 con nuestros amigos y parientes más cercanos. 191 00:09:25,665 --> 00:09:27,133 Es una celebración íntima. 192 00:09:27,133 --> 00:09:29,903 Sí, íntimamente extravagante. 193 00:09:29,903 --> 00:09:31,104 Simple. 194 00:09:31,104 --> 00:09:32,772 [ríe] No, chica. 195 00:09:32,772 --> 00:09:35,675 Como tu dama de honor, es mi deber-- 196 00:09:35,675 --> 00:09:37,210 Perdón, pero creí que tu hermana pequeña 197 00:09:37,210 --> 00:09:38,178 era la dama de honor. 198 00:09:38,178 --> 00:09:39,913 Lo es. 199 00:09:39,913 --> 00:09:41,681 Bueno... [ríe] 200 00:09:41,681 --> 00:09:43,116 No he visto a la pequeña ayudar 201 00:09:43,116 --> 00:09:45,685 con las invitaciones o las flores 202 00:09:45,685 --> 00:09:47,187 o la fiesta de despedida. 203 00:09:47,187 --> 00:09:51,191 ¿Dónde está Ashley? ¿En la guardería? 204 00:09:51,191 --> 00:09:54,227 Lo único que digo es que tu boda debería ser 205 00:09:54,227 --> 00:09:57,130 tan espectacular como tu historia de amor. 206 00:09:57,130 --> 00:09:58,898 Y por eso me tienes a mí. 207 00:09:58,898 --> 00:10:00,700 [risas] 208 00:10:01,801 --> 00:10:02,802 [notificación de celular] 209 00:10:02,802 --> 00:10:04,104 Dios mío. 210 00:10:06,973 --> 00:10:09,209 Eh, surgió algo. 211 00:10:09,209 --> 00:10:10,810 Debo irme. 212 00:10:10,810 --> 00:10:12,045 ¿Podemos terminar esto luego? - Sí. 213 00:10:12,045 --> 00:10:14,280 Yo me encargo, amiga. No te preocupes. 214 00:10:14,280 --> 00:10:16,850 Nada loco, Ivy. 215 00:10:16,850 --> 00:10:18,818 Muchas gracias. Discúlpenme. 216 00:10:18,818 --> 00:10:21,021 [música animada suave] 217 00:10:21,021 --> 00:10:23,223 Bueno, hablemos de cañones de purpurina. 218 00:10:23,223 --> 00:10:24,257 Dios mío. 219 00:10:26,126 --> 00:10:27,127 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE LOS ÁNGELES 220 00:10:30,864 --> 00:10:34,034 - Hola. Gracias por venir. - Gracias por llamar. 221 00:10:35,969 --> 00:10:38,905 [música tensa] 222 00:10:38,905 --> 00:10:40,774 Aquí tienes. 223 00:10:40,774 --> 00:10:44,244 * 224 00:10:53,219 --> 00:10:55,388 Se lo agradezco. 225 00:10:55,388 --> 00:10:56,956 ¿Cómo lograste el dinero para la fianza? 226 00:10:56,956 --> 00:10:58,024 De la cuenta de Blackccess. 227 00:10:58,024 --> 00:10:59,859 Está bien. 228 00:10:59,859 --> 00:11:01,161 Ibas a recibir una parte de todos modos. 229 00:11:01,161 --> 00:11:02,262 Hilary vino a firmar como garante. 230 00:11:04,998 --> 00:11:07,167 Seguro que a tu papá le encanta que estés aquí. 231 00:11:07,167 --> 00:11:09,202 Eso no importa. 232 00:11:09,202 --> 00:11:12,339 No iba a dejarte pasar otra noche en una celda. 233 00:11:12,339 --> 00:11:14,040 Esto es una mierda, viejo. 234 00:11:14,040 --> 00:11:15,809 Te tienen aquí por cargos falsos de delitos 235 00:11:15,809 --> 00:11:18,445 que ni siquiera-- - ¡Oye, más bajo! 236 00:11:18,445 --> 00:11:20,880 Te aprecio, 'mano, pero por esto 237 00:11:20,880 --> 00:11:21,981 no quería que te involucraras. 238 00:11:21,981 --> 00:11:23,316 [suspira] 239 00:11:23,316 --> 00:11:25,018 Vayámonos. 240 00:11:25,018 --> 00:11:27,153 Te llevaremos a casa. - Sí. 241 00:11:27,153 --> 00:11:29,155 ¡Jazz! 242 00:11:29,155 --> 00:11:32,192 ¡Yolonda! [ríe] 243 00:11:32,192 --> 00:11:33,827 ¿Qué haces aquí? 244 00:11:33,827 --> 00:11:35,362 Vine en cuanto escuché que te soltaron. 245 00:11:35,362 --> 00:11:37,097 Pensé que quizá necesitarías un aventón. 246 00:11:37,097 --> 00:11:39,099 ¿Qué tal, Will? - ¿Qué tal, Yolonda? 247 00:11:39,099 --> 00:11:40,967 Hola, soy Yolonda Porter. 248 00:11:40,967 --> 00:11:42,402 Yolonda, ella es Hilary Banks. 249 00:11:42,402 --> 00:11:44,904 Es la prima de Will. 250 00:11:44,904 --> 00:11:47,107 Ah, otra Banks. 251 00:11:48,108 --> 00:11:49,409 Te llevaré a casa. 252 00:11:49,409 --> 00:11:51,311 Podemos comer algo de chef Marilyn. 253 00:11:51,311 --> 00:11:54,314 Oh, Hilary le iba a llevar. 254 00:11:54,314 --> 00:11:56,883 No, está bien. No hay problema. 255 00:11:56,883 --> 00:11:59,219 [música tensa suave] 256 00:11:59,219 --> 00:12:02,889 Bueno, se lo agradezco. 257 00:12:02,889 --> 00:12:04,124 De veras. 258 00:12:04,124 --> 00:12:11,131 * 259 00:12:13,266 --> 00:12:15,201 Deberías comer algo. 260 00:12:16,503 --> 00:12:19,105 No puedo. 261 00:12:19,105 --> 00:12:20,173 ¿Tienes algo que reportar? 262 00:12:24,411 --> 00:12:26,279 Es extraño. 263 00:12:27,047 --> 00:12:30,950 Las calles son pequeñas, pero nada indica quién lo hizo. 264 00:12:31,418 --> 00:12:34,921 Apuestas insignificantes, dados callejeros, 265 00:12:34,921 --> 00:12:36,222 peleas en las esquinas... 266 00:12:36,222 --> 00:12:38,992 No tiene ningún sentido traerlo aquí 267 00:12:38,992 --> 00:12:40,226 solo para desperdiciar su vida. 268 00:12:40,226 --> 00:12:41,428 Está bien. Está bien. 269 00:12:41,428 --> 00:12:43,963 Creo que deberías calmarte 270 00:12:43,963 --> 00:12:47,233 y mirarte en el espejo. 271 00:12:47,233 --> 00:12:50,103 Tiene tu misma impulsividad. 272 00:12:50,103 --> 00:12:52,172 Quería ser un hombre malo, igual que su papá. 273 00:12:57,510 --> 00:12:59,512 ¿Por qué no lo sacamos de aquí? 274 00:12:59,512 --> 00:13:01,147 ¿Mm? 275 00:13:01,147 --> 00:13:02,916 Podemos ir a un lugar totalmente diferente, 276 00:13:02,916 --> 00:13:07,087 tener un nuevo comienzo los tres juntos otra vez. 277 00:13:07,087 --> 00:13:09,189 [música suave] 278 00:13:09,189 --> 00:13:10,457 [se mofa] 279 00:13:10,457 --> 00:13:13,326 Tú y tus fantasías. 280 00:13:13,326 --> 00:13:15,228 Siempre una linda distracción. 281 00:13:15,228 --> 00:13:22,235 * 282 00:13:23,403 --> 00:13:25,005 {\an8}QUENTIN: SIENTO LO DE CARLTON, 283 00:13:25,005 --> 00:13:27,240 {\an8}PERO DEBO SABER QUÉ HARÁS CON LAS OFERTAS. 284 00:13:27,240 --> 00:13:29,342 {\an8}NECESITO DECISIÓN PARA FINAL DEL DÍA. 285 00:13:29,342 --> 00:13:35,949 {\an8}PARA QUENTIN: ¿PODEMOS TENER MÁS TIEMPO? 286 00:13:39,419 --> 00:13:42,555 {\an8}[notificación de celular] 287 00:13:42,555 --> 00:13:45,325 {\an8}DE QUENTIN: SÉ QUE ES DIFÍCIL. PERO SON LOS MOMENTOS 288 00:13:45,325 --> 00:13:47,327 {\an8}QUE SEPARAN A LOS BUENOS DE LOS GRANDES. 289 00:13:47,327 --> 00:13:48,561 {\an8}¿LO HARÁS O NO? 290 00:13:48,561 --> 00:13:52,198 {\an8}[música hip-hop sonando] 291 00:13:52,198 --> 00:13:58,104 {\an8}PARA QUENTIN: LO HARÉ. 292 00:13:58,104 --> 00:14:05,111 * 293 00:14:34,140 --> 00:14:36,109 Carlton. 294 00:14:36,109 --> 00:14:38,111 Sra. Cárdenas, yo-- 295 00:14:38,111 --> 00:14:40,213 Aprecio tu preocupación. 296 00:14:40,213 --> 00:14:43,183 Amira estará bien. 297 00:14:43,183 --> 00:14:46,319 No tenemos nada contra ti. 298 00:14:46,319 --> 00:14:49,289 Ella solo necesita tiempo para recuperarse en paz. 299 00:14:52,192 --> 00:14:55,395 Sé que esto debe ser difícil. 300 00:14:55,395 --> 00:14:58,398 Solo quería pasar y hacerle saber 301 00:14:58,398 --> 00:15:01,568 que estoy pensando en ella y que lo siento. 302 00:15:01,568 --> 00:15:05,305 Sé que esta parte del año debe ser muy difícil para ustedes. 303 00:15:05,972 --> 00:15:08,141 ¿A qué te refieres con "esta parte del año"? 304 00:15:08,141 --> 00:15:10,510 Bueno, eh... 305 00:15:12,278 --> 00:15:17,283 Amira me habló del reciente aniversario 306 00:15:17,283 --> 00:15:19,519 de la muerte de su hermana. 307 00:15:22,155 --> 00:15:26,426 Carlton, Amira no tiene una hermana. 308 00:15:26,426 --> 00:15:29,429 [música tensa] 309 00:15:29,429 --> 00:15:30,630 * 310 00:15:36,603 --> 00:15:37,737 {\an8}AVISO: PISCINA CERRADA POR MANTENIMIENTO 311 00:15:39,606 --> 00:15:43,343 Su mamá dijo que tuvo un accidente automovilístico grave 312 00:15:43,343 --> 00:15:46,379 y que el otro conductor murió. 313 00:15:46,379 --> 00:15:49,716 Amira terminó muy lastimada. 314 00:15:49,716 --> 00:15:53,253 Se volvió adicta a los analgésicos. 315 00:15:54,688 --> 00:15:57,524 Eso es terrible. 316 00:15:57,524 --> 00:16:00,560 Según su mamá, nunca fue igual después de eso. 317 00:16:00,560 --> 00:16:04,798 Es como si una parte de ella hubiera muerto ese día. 318 00:16:04,798 --> 00:16:06,599 Solo que no su hermana. 319 00:16:08,702 --> 00:16:10,370 No puedo creer que haya estado aferrándose a eso 320 00:16:10,370 --> 00:16:12,472 todo este tiempo. 321 00:16:12,472 --> 00:16:14,407 Fui la primera persona 322 00:16:14,407 --> 00:16:16,276 con quien hablaba todas las mañanas. 323 00:16:16,276 --> 00:16:18,378 Era mi persona, Lis. 324 00:16:18,378 --> 00:16:20,680 Creí que también era la suya, pero no lo vi. 325 00:16:20,680 --> 00:16:23,516 Solo que-- - Igual que los demás. 326 00:16:29,856 --> 00:16:32,359 Hola, chicos. 327 00:16:32,359 --> 00:16:33,526 Eh... 328 00:16:36,329 --> 00:16:38,732 Quiero que sepan cuánto lo siento. 329 00:16:40,333 --> 00:16:42,702 Lis, debí haberme apegado a nuestro plan. 330 00:16:42,702 --> 00:16:45,438 Carlton, debí haberte hablado de Amira. 331 00:16:45,438 --> 00:16:47,407 No fue mi intención que esto sucediera. 332 00:16:50,410 --> 00:16:51,644 Miren... 333 00:16:54,681 --> 00:16:58,718 Este probablemente no sea el mejor momento, 334 00:16:58,718 --> 00:17:00,620 pero Quentin nos ha estado preguntando por inversores 335 00:17:00,620 --> 00:17:02,655 y no voy a-- - Para. 336 00:17:02,655 --> 00:17:04,591 Por un momento, creí que te importaba algo 337 00:17:04,591 --> 00:17:06,760 que no fueras solo tú. 338 00:17:08,561 --> 00:17:10,330 Al carajo con Blackccess, viejo. Me salgo. 339 00:17:10,330 --> 00:17:12,866 No lo dices en serio. Mira, claro que me importa. 340 00:17:12,866 --> 00:17:14,701 ¿No crees que esto también me afecta? 341 00:17:14,701 --> 00:17:17,303 No, porque mi papá arreglará tus cagadas 342 00:17:17,303 --> 00:17:19,739 y te sacará de la cárcel una segunda vez. 343 00:17:19,739 --> 00:17:21,608 ¿Cárcel? 344 00:17:21,608 --> 00:17:23,610 Will, ¿de qué está hablando? 345 00:17:23,610 --> 00:17:25,712 Es demasiado, pero-- 346 00:17:25,712 --> 00:17:27,347 Mira, la fregué. Hice algo. Yo-- 347 00:17:27,347 --> 00:17:28,682 No me importa. 348 00:17:28,682 --> 00:17:30,617 No quiero saberlo. 349 00:17:30,617 --> 00:17:32,886 No puedo lidiar con más mierda ahora. 350 00:17:32,886 --> 00:17:34,854 Lisa. 351 00:17:34,854 --> 00:17:36,523 Cuando miro el agua, 352 00:17:36,523 --> 00:17:38,458 lo único que veo es el cuerpo sin vida de Amira. 353 00:17:38,458 --> 00:17:40,493 Y para ti, ¿qué? ¿Es lo mismo de siempre? 354 00:17:40,493 --> 00:17:42,262 No, ¡claro que no! 355 00:17:42,262 --> 00:17:43,596 ¡Ojalá pudiera arreglar todo lo que arruiné! 356 00:17:43,596 --> 00:17:45,732 ¡A veces no puedes, Will! 357 00:17:45,732 --> 00:17:47,667 ¿Está bien? Solo debes aceptarlo. 358 00:17:47,667 --> 00:17:50,637 [música tensa] 359 00:17:50,637 --> 00:17:53,540 * 360 00:17:53,540 --> 00:17:54,841 Soy yo, Jazz. 361 00:17:54,841 --> 00:17:56,476 [suena chicharra] 362 00:18:01,514 --> 00:18:03,316 ¿Qué haces aquí? 363 00:18:03,316 --> 00:18:05,418 - Ella no es como las otras. - ¿Qué? 364 00:18:05,418 --> 00:18:07,387 La chica de la comisaría. 365 00:18:07,387 --> 00:18:09,823 Fue diferente, como si pudiera ser más. 366 00:18:11,558 --> 00:18:13,793 Sí, Yolonda es una gran mujer. 367 00:18:13,793 --> 00:18:15,562 Me ha apoyado desde la prepa. 368 00:18:17,564 --> 00:18:19,432 Pero creí que estabas comprometida. 369 00:18:19,432 --> 00:18:21,301 ¿Por qué te importa? 370 00:18:21,301 --> 00:18:24,304 Es lo que intento preguntarme. 371 00:18:24,304 --> 00:18:25,538 ¿Por qué me importa? 372 00:18:25,538 --> 00:18:27,507 ¿Sabes cuál es la peor parte? 373 00:18:27,507 --> 00:18:29,309 Ni siquiera puedo comprometerme con ella porque-- 374 00:18:29,309 --> 00:18:31,444 Porque aún tenemos cosas que arreglar. 375 00:18:33,580 --> 00:18:35,448 Cosas sin terminar. 376 00:18:37,350 --> 00:18:38,952 ¿Qué quieres hacer al respecto? 377 00:18:38,952 --> 00:18:41,621 [música suave] 378 00:18:41,621 --> 00:18:44,657 Creo que debemos sacarnos de nuestros sistemas. 379 00:18:45,959 --> 00:18:47,560 ¿Una noche? 380 00:18:48,862 --> 00:18:50,363 Una noche. 381 00:18:56,569 --> 00:18:59,572 ¿Qué tal? [ríe] 382 00:18:59,572 --> 00:19:00,974 Ha sido un verano muy diferente 383 00:19:00,974 --> 00:19:02,976 sin nuestras fiestas de toda la noche. 384 00:19:02,976 --> 00:19:06,946 [ríe] Sí, noches de desmayo y mañanas con resaca. 385 00:19:06,946 --> 00:19:09,783 ¡Mírate! Totalmente sobrio. 386 00:19:09,783 --> 00:19:11,451 ¿Cuántos días han pasado? 387 00:19:11,451 --> 00:19:13,553 72. 388 00:19:13,553 --> 00:19:16,389 72 días. 389 00:19:16,389 --> 00:19:17,490 Qué locura. 390 00:19:21,861 --> 00:19:26,433 Mira, estoy un poco apurado, así que... 391 00:19:31,571 --> 00:19:32,872 No lo eches todo a perder, 'mano. 392 00:19:35,975 --> 00:19:37,811 ¿Lo tienes o no? 393 00:19:37,811 --> 00:19:41,481 [música tensa suave] 394 00:19:41,481 --> 00:19:42,916 No lo tengo. 395 00:19:42,916 --> 00:19:45,452 ¿Y por qué carajo me haces perder el tiempo? 396 00:19:46,052 --> 00:19:48,655 No quiero ser el amigo que causa tu recaída, 'mano. 397 00:19:48,655 --> 00:19:51,591 Genial. Entiendo. Vete a la mierda. Adiós. 398 00:19:58,465 --> 00:20:00,467 No me lo esperaba. 399 00:20:00,467 --> 00:20:02,736 Y mintió al respecto. 400 00:20:02,736 --> 00:20:04,671 Estos chicos, ¿eh? 401 00:20:04,671 --> 00:20:06,006 Dijo que hizo lo que hizo porque 402 00:20:06,006 --> 00:20:07,841 yo estaba del lado equivocado. 403 00:20:07,841 --> 00:20:10,877 Tiene una forma de volver las tornas, ¿no? 404 00:20:10,877 --> 00:20:12,645 Sabía que estaba haciendo concesiones 405 00:20:12,645 --> 00:20:14,514 porque necesitaba el negocio de Omar. 406 00:20:14,514 --> 00:20:17,417 Solo que no sabía que Will estaba prestando atención. 407 00:20:17,417 --> 00:20:19,886 Temo que Frederick también está mirando todo lo que hago. 408 00:20:19,886 --> 00:20:22,022 Él te admira. 409 00:20:23,890 --> 00:20:25,792 Admira el hombre que era. 410 00:20:27,861 --> 00:20:29,996 Pues sigamos mostrándoles los hombres que somos. 411 00:20:36,770 --> 00:20:38,772 Están viendo todo, Phil. 412 00:20:41,708 --> 00:20:44,944 Supongo que con los chicos, 413 00:20:44,944 --> 00:20:46,980 Viv siempre intenta ser la calma en la tormenta. 414 00:20:46,980 --> 00:20:49,482 Eso te afecta. 415 00:20:51,718 --> 00:20:53,987 Por eso me tienes a mí. 416 00:20:56,723 --> 00:20:58,625 Apóyate en mí. 417 00:21:05,699 --> 00:21:07,467 El uno en el otro. 418 00:21:07,467 --> 00:21:10,070 ["Losses" de HARV & KYLE sonando] 419 00:21:10,070 --> 00:21:16,843 * 420 00:21:24,084 --> 00:21:30,890 * 421 00:21:33,159 --> 00:21:34,994 Hola, cariño, habla mamá. 422 00:21:34,994 --> 00:21:36,796 Quería saber cómo estabas. 423 00:21:36,796 --> 00:21:38,865 Todos superaremos esto. 424 00:21:38,865 --> 00:21:42,535 Te lo prometo. Incluida Amira. 425 00:21:42,535 --> 00:21:45,572 Solo hazme saber que estás bien. 426 00:21:45,572 --> 00:21:46,873 Te amo. 427 00:21:46,873 --> 00:21:53,847 * 428 00:22:03,923 --> 00:22:07,727 * 429 00:22:07,727 --> 00:22:08,995 [toca el vidrio] 430 00:22:11,965 --> 00:22:13,533 Se le cayó esto, señor. 431 00:22:15,735 --> 00:22:16,936 Gracias. 432 00:22:19,739 --> 00:22:21,141 ¿Podemos hablar? 433 00:22:21,141 --> 00:22:28,081 * 434 00:22:33,987 --> 00:22:39,092 * 435 00:22:49,069 --> 00:22:50,437 Gracias por la privacidad. 436 00:22:50,437 --> 00:22:51,838 No tardaremos. - Está bien. 437 00:23:00,880 --> 00:23:03,216 Estuve allí esa noche. 438 00:23:03,216 --> 00:23:06,653 Sé que no fue Jazz quien empezó el incendio. 439 00:23:06,653 --> 00:23:09,823 Entonces él protege a alguien que sí lo hizo. 440 00:23:09,823 --> 00:23:13,460 Admitir que estuviste en la escena te hace cómplice. 441 00:23:13,460 --> 00:23:15,795 Podrías enfrentar un delito de vandalismo; 442 00:23:15,795 --> 00:23:18,998 multas, un período de libertad condicional. 443 00:23:20,200 --> 00:23:21,768 No me importa. 444 00:23:21,768 --> 00:23:23,670 Haré cualquier cosa. 445 00:23:23,670 --> 00:23:25,105 Haré una declaración oficial. 446 00:23:27,073 --> 00:23:28,241 Haré lo necesario para asegurarme 447 00:23:28,241 --> 00:23:30,477 de que se retiren los cargos. 448 00:23:32,545 --> 00:23:34,848 [suena locutor por TV] 449 00:23:34,848 --> 00:23:36,149 [abre puerta] 450 00:23:54,801 --> 00:23:55,869 ¿Qué pasa ahora? 451 00:23:58,872 --> 00:24:01,975 Verte tomar un camino similar al mío 452 00:24:01,975 --> 00:24:03,810 no me parece bien. 453 00:24:03,810 --> 00:24:05,845 Tú terminaste bien. 454 00:24:05,845 --> 00:24:07,747 Vi morir a mis amigos. 455 00:24:07,747 --> 00:24:11,518 Lastimé a gente inocente para proteger a gente que no lo era. 456 00:24:12,252 --> 00:24:18,024 Te prometo que mi vida no fue tan heroica como crees. 457 00:24:18,024 --> 00:24:21,027 No necesito pintar un cuadro. Puedes usar tu imaginación. 458 00:24:21,027 --> 00:24:23,229 Quien era tu papá entonces no es quien es hoy 459 00:24:23,229 --> 00:24:25,231 y por una buena razón. 460 00:24:25,231 --> 00:24:27,834 Eres inteligente, Frederick, 461 00:24:27,834 --> 00:24:30,970 mucho más inteligente que yo a tu edad. 462 00:24:30,970 --> 00:24:33,907 Así que sé más inteligente. Sé mejor. 463 00:24:33,907 --> 00:24:36,209 ¿Esa mierda callejera? Déjala ahí. 464 00:24:38,278 --> 00:24:40,080 Sé tu propio hombre. 465 00:24:41,581 --> 00:24:43,283 Quizá este sea el hombre que soy. 466 00:24:45,185 --> 00:24:46,853 Está en mi sangre. 467 00:24:46,853 --> 00:24:50,156 [música tensa] 468 00:24:50,156 --> 00:24:57,163 * 469 00:25:01,968 --> 00:25:03,870 Oye, debes prepararte. 470 00:25:03,870 --> 00:25:05,572 Está bien. 471 00:25:08,108 --> 00:25:09,309 [pitido] 472 00:25:09,309 --> 00:25:11,878 Gracias por la declaración, 473 00:25:11,878 --> 00:25:14,981 pero debes hablar con tu tío antes de que prosigamos. 474 00:25:14,981 --> 00:25:16,883 No creo que quiera nada que ver conmigo ahora. 475 00:25:16,883 --> 00:25:18,284 [celular zumba] 476 00:25:18,284 --> 00:25:20,220 No estoy seguro de eso. 477 00:25:27,193 --> 00:25:28,795 - Gracias por la llamada, Fred. - Claro. 478 00:25:31,664 --> 00:25:33,099 Les daré un momento. 479 00:25:33,099 --> 00:25:36,603 De hecho, ¿podríamos hablar brevemente? 480 00:25:36,603 --> 00:25:38,204 Está bien. Yo me encargo. 481 00:25:46,112 --> 00:25:47,981 ¿Cuánto tiempo crees que me darán? 482 00:25:47,981 --> 00:25:50,817 Como eres menor de edad, 483 00:25:50,817 --> 00:25:52,986 tu declaración no es admisible sin la presencia de un tutor. 484 00:25:52,986 --> 00:25:56,022 Pero Fred ya sabe eso. 485 00:25:56,022 --> 00:25:58,925 Cualquier cosa que tenga que pasar, puede pasar. 486 00:25:58,925 --> 00:26:00,627 Estoy listo. 487 00:26:00,627 --> 00:26:02,829 Habrá consecuencias. 488 00:26:04,964 --> 00:26:07,000 Pero nada tras las rejas. 489 00:26:07,500 --> 00:26:09,202 Mira, tío Phil, no quiero que pienses 490 00:26:09,202 --> 00:26:10,370 que soy el mismo chico 491 00:26:10,370 --> 00:26:12,238 que apareció en tu puerta hace un año, 492 00:26:12,238 --> 00:26:13,973 que todo este tiempo juntos no significó nada, 493 00:26:13,973 --> 00:26:15,375 que solo estoy perdiendo tu tiempo. 494 00:26:15,375 --> 00:26:19,112 ¿Cómo podría mirarte y pensar eso, Will? 495 00:26:19,112 --> 00:26:21,281 El modo en que viniste aquí, un nuevo mundo, 496 00:26:21,281 --> 00:26:24,050 te adaptaste y prosperaste. 497 00:26:26,219 --> 00:26:30,957 Este verano te esforzaste por salir de tu zona cómoda. 498 00:26:30,957 --> 00:26:33,226 Empezaste un negocio de éxito, 499 00:26:33,226 --> 00:26:35,228 uno que ayuda a la gente. 500 00:26:35,228 --> 00:26:36,963 Ajá. 501 00:26:36,963 --> 00:26:38,064 Y... 502 00:26:40,333 --> 00:26:44,037 Sé que me viste hacer cosas 503 00:26:44,037 --> 00:26:46,106 que iban en contra de muchas cosas 504 00:26:46,106 --> 00:26:49,209 que te pedí que defendieras. - Mm... 505 00:26:49,209 --> 00:26:51,211 Pero nuestras acciones hablan más fuerte que las palabras. 506 00:26:51,211 --> 00:26:53,113 Y tus acciones hoy... 507 00:26:55,015 --> 00:26:58,184 dicen mucho de la persona en la que te has convertido. 508 00:26:58,184 --> 00:26:59,719 Estás muy lejos de ese joven que apareció 509 00:26:59,719 --> 00:27:01,388 en mi puerta hace un año. 510 00:27:01,388 --> 00:27:05,358 [música suave] 511 00:27:05,358 --> 00:27:07,727 Ella casi murió por mi culpa, tío Phil. 512 00:27:07,727 --> 00:27:09,329 No. 513 00:27:09,329 --> 00:27:13,099 No fue culpa tuya. 514 00:27:13,099 --> 00:27:14,367 Ella sigue aquí. 515 00:27:14,367 --> 00:27:16,936 Y todo estará bien. 516 00:27:20,173 --> 00:27:21,941 Oye... 517 00:27:21,941 --> 00:27:23,443 Gracias. 518 00:27:23,443 --> 00:27:25,345 Nuestros hijos están lidiando con muchas cosas, ¿no? 519 00:27:25,345 --> 00:27:27,013 Demasiadas. 520 00:27:27,013 --> 00:27:28,248 Lisa está muy afectada por lo que le sucedió 521 00:27:28,248 --> 00:27:30,016 a su amiga, Amira. 522 00:27:30,016 --> 00:27:32,018 Está considerando retirarse de las pruebas de natación. 523 00:27:32,018 --> 00:27:33,953 No puede entrar al agua. - No, Lisa. 524 00:27:33,953 --> 00:27:36,756 Se controla mejor que la mayoría. 525 00:27:36,756 --> 00:27:39,426 No tenía idea que estaba pasando por esto. 526 00:27:39,426 --> 00:27:41,428 Intentaste decírmelo. 527 00:27:41,428 --> 00:27:44,464 Tú también cargas mucho sobre tus hombros. 528 00:27:45,465 --> 00:27:48,201 He cometido errores. 529 00:27:48,201 --> 00:27:51,171 De ningún modo soy un hombre perfecto. 530 00:27:51,171 --> 00:27:53,006 Pero no quiero que nuestras diferencias no nos permitan 531 00:27:53,006 --> 00:27:54,307 cuidar a Lisa. 532 00:27:55,375 --> 00:27:57,010 Siento lo mismo. 533 00:27:57,010 --> 00:28:01,448 Y si tienes recursos o doctores, 534 00:28:01,448 --> 00:28:03,316 también me gustaría obtener ayuda para Angela. 535 00:28:03,316 --> 00:28:04,951 Me encantaría ayudar. 536 00:28:06,186 --> 00:28:09,456 Mira, se requiere todo un pueblo, Fred. 537 00:28:09,456 --> 00:28:11,091 Por favor, sigue apareciendo. 538 00:28:12,292 --> 00:28:14,794 Los años adolescentes. 539 00:28:14,794 --> 00:28:17,430 Gayle lo querría. 540 00:28:17,430 --> 00:28:18,398 Yo también. 541 00:28:26,006 --> 00:28:28,475 ¿Puedes apurarte? ¿Vas a fumarlo o qué? 542 00:28:28,475 --> 00:28:30,176 Ahora que me apuras... 543 00:28:30,176 --> 00:28:31,378 lo siento. 544 00:28:34,247 --> 00:28:36,816 [ambos ríen] 545 00:28:36,816 --> 00:28:39,285 No importa cuánto me molestes, 546 00:28:39,285 --> 00:28:42,055 tienes muy buena hierba, Jazz. 547 00:28:42,055 --> 00:28:44,991 Sí, soy muy consciente, así que dame eso. 548 00:28:44,991 --> 00:28:46,493 Gracias. - Está bien. Hazlo. 549 00:28:46,493 --> 00:28:49,229 Ajá... 550 00:28:49,229 --> 00:28:52,265 Mm... - ¡Uh! 551 00:28:52,265 --> 00:28:54,534 - Fuego. - Fuego. 552 00:28:54,534 --> 00:28:58,104 Tus pestañas son muy largas. 553 00:28:58,104 --> 00:28:59,139 Mm... 554 00:28:59,139 --> 00:29:01,174 Celosa, ¿eh? - Así es. 555 00:29:01,174 --> 00:29:02,575 Las mujeres pagan mucho dinero por esa mierda. 556 00:29:02,575 --> 00:29:05,011 - [ríe] - Y ni siquiera son reales. 557 00:29:05,011 --> 00:29:06,346 ¿Las tuyas son reales? - ¿No son reales? 558 00:29:06,346 --> 00:29:07,514 Son reales. 559 00:29:07,514 --> 00:29:08,581 Oh... 560 00:29:08,581 --> 00:29:10,583 [ambos ríen] 561 00:29:10,583 --> 00:29:12,552 - Solo han pasado 45 segundos. - Lo sé. 562 00:29:12,552 --> 00:29:14,120 Puedo hacer esto toda la noche. - ¿Sí? 563 00:29:14,120 --> 00:29:15,321 - No es un problema. - Solo sacúdelo. 564 00:29:15,321 --> 00:29:16,389 Está bien. ¿Estás lista? 565 00:29:16,389 --> 00:29:17,490 Ah, bien. 566 00:29:17,490 --> 00:29:19,025 - [ríe] - Qué gracioso. 567 00:29:19,025 --> 00:29:20,226 Por eso gané el-- ¡Oh! 568 00:29:20,226 --> 00:29:22,162 ¡Dios mío! Bueno, lo siento. [ríe] 569 00:29:23,263 --> 00:29:25,365 Mm... 570 00:29:25,365 --> 00:29:27,033 Ni siquiera me gusta el helado, 571 00:29:27,033 --> 00:29:29,869 pero este Chunky Monkey está increíble. 572 00:29:29,869 --> 00:29:32,605 Hay algo en las bananas mezcladas con chocolate. 573 00:29:32,605 --> 00:29:35,175 Ajá... Son las nueces. 574 00:29:35,175 --> 00:29:37,143 Ni siquiera podemos ponernos de acuerdo con el puto helado. 575 00:29:37,143 --> 00:29:39,079 [ríe] 576 00:29:39,079 --> 00:29:40,513 Vamos... 577 00:29:40,513 --> 00:29:42,315 ¿Qué? 578 00:29:50,190 --> 00:29:52,158 No te equivocaste al decir 579 00:29:52,158 --> 00:29:54,194 que huyo cuando las cosas se ponen difíciles. 580 00:29:56,596 --> 00:29:58,198 Lo he hecho toda mi vida. 581 00:30:00,633 --> 00:30:02,202 ¿Por qué crees que lo haces? 582 00:30:03,903 --> 00:30:07,307 Tal vez el temor al fracaso. 583 00:30:07,307 --> 00:30:09,576 Es más fácil perder interés... 584 00:30:09,576 --> 00:30:11,578 que solucionar las cosas. 585 00:30:11,578 --> 00:30:14,180 ¿Crees que eso fue lo que pasó con nosotros? 586 00:30:15,949 --> 00:30:17,350 Miedo al desamor. 587 00:30:19,219 --> 00:30:25,191 Miedo a sentir demasiado y terminar herida de nuevo. 588 00:30:28,395 --> 00:30:31,131 También tenías razón sobre mí. 589 00:30:31,131 --> 00:30:34,200 Soy demasiado orgulloso. 590 00:30:34,200 --> 00:30:36,202 Dejé que mi ego se interpusiera 591 00:30:36,202 --> 00:30:37,637 en muchas cosas buenas de mi vida. 592 00:30:39,372 --> 00:30:41,107 ¿Incluida yo? 593 00:30:42,942 --> 00:30:45,178 Tú más que nada. 594 00:30:47,347 --> 00:30:49,482 Mm... 595 00:30:49,482 --> 00:30:52,485 ¿Estamos de acuerdo en algo? 596 00:30:52,485 --> 00:30:54,187 ¿Significa que hemos madurado? ¿Somos adultos? 597 00:30:54,187 --> 00:30:55,588 Mm... 598 00:30:55,588 --> 00:30:57,223 Creo que somos adultos. - Un poquito, ¿verdad? 599 00:30:57,223 --> 00:30:59,526 [ambos ríen] 600 00:31:05,532 --> 00:31:08,635 Me voy a casar en menos de una semana. 601 00:31:08,635 --> 00:31:09,969 Lo sé. 602 00:31:09,969 --> 00:31:12,372 ¿Qué tiene él? 603 00:31:12,372 --> 00:31:15,141 ¿De verdad amas a ese tipo? 604 00:31:15,642 --> 00:31:17,143 Sí. 605 00:31:22,182 --> 00:31:23,283 Pero también te amo a ti. 606 00:31:27,220 --> 00:31:29,589 Pero el amor no debería ser tan difícil, Jazz. 607 00:31:32,258 --> 00:31:33,460 Con nosotros, es-- 608 00:31:33,460 --> 00:31:36,029 - ¿Increíblemente difícil? - [suspira] 609 00:31:39,733 --> 00:31:41,968 ¿Vamos a coger o--? 610 00:31:41,968 --> 00:31:44,404 ¿Qué? ¡Cállate, Jazz! 611 00:31:44,404 --> 00:31:46,239 Tenía que intentarlo, ¿no? Tenía que intentarlo. 612 00:31:46,239 --> 00:31:47,741 [ambos ríen] 613 00:31:47,741 --> 00:31:49,409 Gracias a todos por venir 614 00:31:49,409 --> 00:31:51,544 a apoyar a Amira esta noche. 615 00:31:51,544 --> 00:31:52,645 Qué bueno verles. 616 00:31:52,645 --> 00:31:54,614 Hola. 617 00:31:54,614 --> 00:31:56,349 Creí que no vendrías. 618 00:31:56,349 --> 00:31:58,318 También necesito esto. 619 00:31:59,786 --> 00:32:02,288 Sabes que me importa lo que le sucedió a Amira. 620 00:32:02,288 --> 00:32:03,690 Lo sé, Will. 621 00:32:03,690 --> 00:32:07,460 Todos estamos pasando por mucho ahora. 622 00:32:07,460 --> 00:32:09,696 No quiero pelear contigo, Lisa. 623 00:32:09,696 --> 00:32:11,631 Yo tampoco. 624 00:32:11,631 --> 00:32:13,700 Ojalá pudiera abrazarte ahora 625 00:32:13,700 --> 00:32:15,735 y decirte que todo va a estar bien. 626 00:32:18,405 --> 00:32:20,440 Solo si me permites abrazarte a ti. 627 00:32:28,348 --> 00:32:30,417 ¿Dónde está Carlton? - Lisa. 628 00:32:33,620 --> 00:32:35,321 Papá. 629 00:32:35,321 --> 00:32:36,723 ¿Cómo estás, cariño? 630 00:32:36,723 --> 00:32:38,725 Mejor. 631 00:32:38,725 --> 00:32:40,460 Gracias por venir. 632 00:32:40,460 --> 00:32:43,730 Lo que necesites, estoy aquí. 633 00:32:43,730 --> 00:32:45,799 ¿Está bien? 634 00:32:45,799 --> 00:32:48,335 Nunca estarás sola. 635 00:32:48,335 --> 00:32:51,338 [música sentimental] 636 00:32:51,338 --> 00:32:58,311 * 637 00:32:59,312 --> 00:33:00,580 Vamos a empezar. 638 00:33:03,516 --> 00:33:06,653 Me alegra ver a tantos parientes y amigos esta noche. 639 00:33:06,653 --> 00:33:09,556 Bienvenidos al círculo de sanación. 640 00:33:09,556 --> 00:33:11,758 La recaída es parte de la recuperación. 641 00:33:11,758 --> 00:33:13,460 Cuando uno de nosotros tropieza, 642 00:33:13,460 --> 00:33:15,428 debemos apoyarnos unos a otros más que nunca. 643 00:33:16,162 --> 00:33:18,765 - ¿Alguna noticia de Carlton? - No, aún nada. 644 00:33:18,765 --> 00:33:20,633 Estoy agradecido por todos y cada uno de ustedes 645 00:33:20,633 --> 00:33:25,638 que vinieron a mostrar su apoyo por uno de los nuestros, Amira. 646 00:33:25,638 --> 00:33:29,342 Nos hemos parado en este círculo antes. 647 00:33:29,342 --> 00:33:31,811 Ustedes se pararon en este círculo para mí. 648 00:33:31,811 --> 00:33:34,347 El mayor mensaje que quiero compartir 649 00:33:34,347 --> 00:33:36,449 es que nadie es culpable. 650 00:33:36,449 --> 00:33:40,353 Esta noche es un momento para honrar a Amira. 651 00:33:40,353 --> 00:33:42,088 con unas palabras amables, 652 00:33:42,088 --> 00:33:43,790 pensamientos y oraciones 653 00:33:43,790 --> 00:33:46,292 mientras continúa su recuperación... 654 00:33:48,695 --> 00:33:52,399 Creo que el restaurante está por aquí. 655 00:33:55,568 --> 00:33:56,770 [carraspea] 656 00:33:56,770 --> 00:33:59,439 - ¿Estás bien? - Sí, sí. 657 00:33:59,439 --> 00:34:01,574 Solo pensaba en Frederick, ¿sabes? 658 00:34:03,543 --> 00:34:05,679 Cambiará de opinión. 659 00:34:05,679 --> 00:34:11,685 Esa historia que contaste sobre nosotros huyendo, 660 00:34:11,685 --> 00:34:14,721 los tres empezando de nuevo. 661 00:34:14,721 --> 00:34:15,789 ¿Qué pasa con ella? 662 00:34:18,758 --> 00:34:20,360 Me gusta. 663 00:34:20,360 --> 00:34:22,495 No parecía así antes. 664 00:34:24,664 --> 00:34:29,536 Bueno, ahora veo las cosas un poco más claras. 665 00:34:29,536 --> 00:34:31,738 ¿De qué hablas? 666 00:34:34,374 --> 00:34:36,142 Puedes seguir acompañándome 667 00:34:36,142 --> 00:34:38,745 hasta donde el SUV que nos está siguiendo quiere que me lleves 668 00:34:38,745 --> 00:34:40,814 o puedes hacer lo que yo hago. 669 00:34:40,814 --> 00:34:44,384 [música tensa] 670 00:34:44,384 --> 00:34:50,857 * 671 00:34:50,857 --> 00:34:52,192 ¡Muévete, muévete! 672 00:34:55,895 --> 00:34:57,364 ¿Por qué haces esto? 673 00:34:57,364 --> 00:34:59,432 El plan con Roman fracasó. 674 00:34:59,432 --> 00:35:00,800 ¿De qué hablas? 675 00:35:00,800 --> 00:35:02,669 La organización rehusó llegar a un acuerdo. 676 00:35:02,669 --> 00:35:04,838 Y esa pelea de Frederick-- 677 00:35:04,838 --> 00:35:06,573 No fue un corredor de apuestas cualquiera 678 00:35:06,573 --> 00:35:07,707 al que engañaron. 679 00:35:07,707 --> 00:35:09,709 No, fue una maldita advertencia. 680 00:35:09,709 --> 00:35:11,578 O te llevo a ellos esta noche 681 00:35:11,578 --> 00:35:12,846 o la próxima vez, él no volverá a casa. 682 00:35:12,846 --> 00:35:14,914 Dijeron que solo querían hablar contigo. 683 00:35:14,914 --> 00:35:16,616 ¡Vamos, P! 684 00:35:16,616 --> 00:35:18,485 ¡Sea lo que sea, puedes lidiar con ello! 685 00:35:18,485 --> 00:35:20,687 Él cree ser un hombre fuerte. ¡No tiene ninguna posibilidad! 686 00:35:20,687 --> 00:35:25,225 Ahora más que nunca, necesito que confíes en mí. 687 00:35:25,225 --> 00:35:27,761 ¿Confías en mí? 688 00:35:31,264 --> 00:35:32,532 Sí. 689 00:35:33,667 --> 00:35:34,901 Ven. 690 00:35:34,901 --> 00:35:38,505 * 691 00:35:48,682 --> 00:35:50,517 Gracias por compartir, Victoria. 692 00:35:59,025 --> 00:36:01,895 [música sentimental] 693 00:36:01,895 --> 00:36:08,735 * 694 00:36:08,735 --> 00:36:11,671 Eh... 695 00:36:11,671 --> 00:36:14,741 Amira es feroz. 696 00:36:14,741 --> 00:36:17,944 Amira es la amiga que no sabía que necesitaba. 697 00:36:17,944 --> 00:36:20,613 Me hizo más fuerte. 698 00:36:20,613 --> 00:36:24,984 Y estoy deseando decírselo. 699 00:36:24,984 --> 00:36:28,254 ["Solid Ground" de Michael Kiwanuka sonando] 700 00:36:28,254 --> 00:36:35,295 * 701 00:36:35,295 --> 00:36:38,565 Vaya que nos peleamos. 702 00:36:38,565 --> 00:36:40,000 Y ella lo hace muy bien. 703 00:36:40,000 --> 00:36:41,868 [risas] 704 00:36:44,738 --> 00:36:47,974 Pero ella también me criticó por mis tonterías 705 00:36:47,974 --> 00:36:49,976 como nadie lo ha hecho nunca. 706 00:36:49,976 --> 00:36:56,950 * 707 00:37:02,856 --> 00:37:06,793 El momento en que llegué a rehabilitación, quería huir. 708 00:37:08,995 --> 00:37:10,597 Y casi lo hice. 709 00:37:13,833 --> 00:37:17,804 Pero Amira me convenció para que aguantara. 710 00:37:17,804 --> 00:37:22,709 Me prometió que si lo hacía, 711 00:37:22,709 --> 00:37:24,344 las cosas mejorarían. 712 00:37:24,344 --> 00:37:31,284 * 713 00:37:41,361 --> 00:37:48,068 * 714 00:37:56,876 --> 00:37:58,845 [suspira] 715 00:38:03,717 --> 00:38:07,020 Ella vio lo que yo no pude ver en ese momento, 716 00:38:07,020 --> 00:38:08,421 mi fuerza. 717 00:38:09,756 --> 00:38:11,758 Y ahora... 718 00:38:12,492 --> 00:38:15,061 ahora solo quiero que ella recuerde la suya. 719 00:38:15,061 --> 00:38:22,068 * 720 00:38:37,917 --> 00:38:39,652 Fue una cena rápida. 721 00:38:39,652 --> 00:38:41,021 Sí. 722 00:38:41,021 --> 00:38:44,691 Cariño, ¿recuerdas... 723 00:38:44,691 --> 00:38:46,760 lo que te dije del pasado de tu papá? 724 00:38:46,760 --> 00:38:49,029 Ya no tienes que imaginarlo. 725 00:38:49,029 --> 00:38:50,830 Es hora de tener una conversación real 726 00:38:50,830 --> 00:38:52,766 y no tenemos mucho tiempo. 727 00:38:52,766 --> 00:38:55,769 [música tensa] 728 00:38:55,769 --> 00:38:58,938 * 729 00:39:14,220 --> 00:39:16,423 ¿Por qué no me despertaste? 730 00:39:16,423 --> 00:39:17,490 Parecías cansada. 731 00:39:19,125 --> 00:39:20,827 Además, roncas muy fuerte. 732 00:39:20,827 --> 00:39:22,929 [ambos ríen] 733 00:39:22,929 --> 00:39:25,065 Y tú hablas al dormir. 734 00:39:25,065 --> 00:39:26,066 Más bien gritas. 735 00:39:30,870 --> 00:39:32,539 Supongo que la próxima vez que te vea, 736 00:39:32,539 --> 00:39:36,409 serás la Sra. Hilary Alton. 737 00:39:37,177 --> 00:39:40,747 Así es. 738 00:39:40,747 --> 00:39:43,717 [música suave] 739 00:39:43,717 --> 00:39:50,724 * 740 00:39:56,763 --> 00:39:58,498 Adiós, Jazz. 741 00:39:58,498 --> 00:40:00,100 Adiós, Hilary. 742 00:40:16,616 --> 00:40:17,884 Buenos días. 743 00:40:17,884 --> 00:40:20,854 Lo siento. No quería despertarte. 744 00:40:20,854 --> 00:40:24,157 Cuando eras bebé, solía pararme al lado de tu cuna 745 00:40:24,157 --> 00:40:25,759 y te veía dormir. 746 00:40:25,759 --> 00:40:27,560 Eso no es espeluznante. 747 00:40:27,560 --> 00:40:28,862 Mm... 748 00:40:28,862 --> 00:40:30,563 No. 749 00:40:30,563 --> 00:40:33,500 Es lo más pacífico del mundo. 750 00:40:35,301 --> 00:40:39,172 Todo esto con Amira... 751 00:40:42,809 --> 00:40:44,911 Agradezco mucho que estés aquí. 752 00:40:44,911 --> 00:40:48,581 Estoy aquí y... 753 00:40:48,581 --> 00:40:50,617 [suspira] 754 00:40:50,617 --> 00:40:51,918 Estaré bien. 755 00:40:54,187 --> 00:40:57,857 Al ver anoche a todos esos adolescentes batallando 756 00:40:57,857 --> 00:41:00,160 por seguir sobrios... 757 00:41:00,160 --> 00:41:03,163 Sé que no es fácil. 758 00:41:03,163 --> 00:41:07,233 Es un desafío diario... no consumir. 759 00:41:09,669 --> 00:41:13,840 Cuando estaba solo con este demonio... 760 00:41:15,241 --> 00:41:18,244 Estuve muy cerca, pero lo derroté, mamá. 761 00:41:20,647 --> 00:41:23,116 Y tus textos, tus mensajes, 762 00:41:23,116 --> 00:41:26,152 incluso esos memes estúpidos y cursis del sol 763 00:41:26,152 --> 00:41:28,154 deseándome un buen día. 764 00:41:31,091 --> 00:41:32,659 Nunca me abandonaste. 765 00:41:32,659 --> 00:41:36,196 No, nunca. 766 00:41:38,264 --> 00:41:40,567 Y nunca lo haré. 767 00:41:44,971 --> 00:41:47,941 Gracias por aceptar esta reunión. 768 00:41:47,941 --> 00:41:49,843 Sé que fue con poca antelación. 769 00:41:51,378 --> 00:41:53,113 Puedes agradecerle a tu sobrino. 770 00:41:53,113 --> 00:41:55,215 Will me convenció para que te escuchara. 771 00:41:55,215 --> 00:41:58,952 Para que lo sepas, ya no represento a Omar Campbell. 772 00:41:58,952 --> 00:42:01,021 Will también me dijo eso. 773 00:42:01,021 --> 00:42:05,025 Mira, ambos estamos en desacuerdo con su enfoque. 774 00:42:05,025 --> 00:42:07,093 Pero al final del día, 775 00:42:07,093 --> 00:42:08,928 teníamos el mismo objetivo en mente: 776 00:42:08,928 --> 00:42:11,364 empoderar a las empresas negras y marrones en South LA. 777 00:42:11,364 --> 00:42:13,099 Si estamos peleando la misma batalla, 778 00:42:13,099 --> 00:42:15,068 ¿por qué no estamos en el mismo equipo? 779 00:42:15,068 --> 00:42:17,103 Tengo una idea de cómo podemos llegar ahí, 780 00:42:17,103 --> 00:42:19,105 pero necesitaré que la gente me apoye. 781 00:42:19,105 --> 00:42:21,107 Yo tengo a la gente. 782 00:42:21,107 --> 00:42:24,911 [música animada suave] 783 00:42:24,911 --> 00:42:27,147 Por cierto... 784 00:42:27,147 --> 00:42:30,684 he querido disculparme 785 00:42:30,684 --> 00:42:32,886 por todo lo que dije de ti, de tu papá-- 786 00:42:32,886 --> 00:42:34,954 Todo está bien. 787 00:42:36,423 --> 00:42:38,291 [notificaciones de celular] 788 00:42:39,959 --> 00:42:41,194 Ay, mierda. 789 00:42:41,194 --> 00:42:43,129 Espera... 790 00:42:43,129 --> 00:42:44,931 ¿Qué? Esto no puede ser real. 791 00:42:44,931 --> 00:42:46,066 Ignoramos a todos los inversores. 792 00:42:46,066 --> 00:42:47,133 Estamos acabados, ¿verdad? 793 00:42:47,133 --> 00:42:49,402 De hecho, elegí a uno. 794 00:42:49,402 --> 00:42:51,037 Están de camino para conocernos. 795 00:42:51,037 --> 00:42:52,405 Espera, ¿qué hiciste? 796 00:42:52,405 --> 00:42:54,974 Mira, viejo, el interés que logramos fue una locura. 797 00:42:54,974 --> 00:42:56,142 Y necesitaban una respuesta. 798 00:42:56,142 --> 00:42:57,944 Sabía que no estabas bien mentalmente. 799 00:42:57,944 --> 00:42:59,079 Así que te hiciste cargo. 800 00:42:59,079 --> 00:43:01,314 ¡Viejo! ¡A eso me refiero! 801 00:43:01,314 --> 00:43:02,749 Entonces, naturalmente, 802 00:43:02,749 --> 00:43:04,217 elegiste al que ofreció más, ¿verdad? 803 00:43:04,217 --> 00:43:06,119 De hecho, elegí a una empresa más alineada 804 00:43:06,119 --> 00:43:08,088 con nuestros intereses, comprometida con invertir 805 00:43:08,088 --> 00:43:09,923 en empresas dirigidas por fundadores subrepresentados 806 00:43:09,923 --> 00:43:11,224 como nosotros. 807 00:43:11,224 --> 00:43:13,093 Nuestro negocio está por llegar a la cima. 808 00:43:13,093 --> 00:43:15,061 Está bien. Está bien. Entonces, ¿quién es? 809 00:43:16,229 --> 00:43:19,332 ambos: Upfront Capital. 810 00:43:19,332 --> 00:43:20,934 ¿Cómo están, chicos? 811 00:43:20,934 --> 00:43:22,268 ¿Me extrañaron? 812 00:43:22,268 --> 00:43:24,337 ¿Drew? 813 00:43:24,337 --> 00:43:26,272 Sí, he estado navegando en el sur de Francia 814 00:43:26,272 --> 00:43:28,041 con mi familia. 815 00:43:28,041 --> 00:43:30,043 Veo que ustedes han hecho exactamente lo opuesto. 816 00:43:30,043 --> 00:43:32,145 ¿Qué diablos haces aquí? 817 00:43:33,346 --> 00:43:34,414 Estoy aquí para nuestra reunión. 818 00:43:36,182 --> 00:43:37,684 Blackccess, nuestro nuevo negocio, ¿no? 819 00:43:37,684 --> 00:43:39,452 Espera, ¿tú eres el nuevo inversor? 820 00:43:39,452 --> 00:43:41,221 No, no, no. Debemos reunirnos 821 00:43:41,221 --> 00:43:43,456 con un tipo llamado Trent Cunningham. 822 00:43:43,456 --> 00:43:45,458 Es mi padre. 823 00:43:45,458 --> 00:43:47,160 Él y Quentin son viejos amigos. 824 00:43:47,160 --> 00:43:49,329 Escuché que tu presentación fue todo un éxito. 825 00:43:49,329 --> 00:43:52,132 Will "Grandmaster Flash" Smith. 826 00:43:53,500 --> 00:43:57,137 - Esto no puede ser. - Tienes que estar bromeando. 827 00:43:57,137 --> 00:43:59,372 Parece que seremos socios, chicos. 828 00:43:59,372 --> 00:44:02,075 Y tengo un millón de ideas. 829 00:44:02,075 --> 00:44:03,677 Así que pónganme al día.