1 00:00:06,464 --> 00:00:07,924 -Lo que nos hace falta es hierba. 2 00:00:07,966 --> 00:00:09,300 Viv: Previamente en Bel-Air. 3 00:00:09,342 --> 00:00:11,428 -Aunque, por suerte, traigo un poco en mi bolso. 4 00:00:11,469 --> 00:00:12,345 [risas] 5 00:00:12,387 --> 00:00:13,805 -Gracias por apoyar a Jazz 6 00:00:13,847 --> 00:00:15,265 en su idea del dispensario. 7 00:00:15,306 --> 00:00:16,850 -El capital es el problema. 8 00:00:16,891 --> 00:00:19,019 Necesitas unos 200 000. 9 00:00:19,060 --> 00:00:20,854 -Pero claro que no tengo esa cantidad. 10 00:00:20,895 --> 00:00:22,105 -¿Qué hay de un inversor? 11 00:00:22,856 --> 00:00:24,274 -Ella es Dominique Bridges. 12 00:00:24,649 --> 00:00:27,569 -En estos años, ¿no mencionó que tiene una hermana? 13 00:00:28,361 --> 00:00:29,320 -No de sangre. 14 00:00:29,821 --> 00:00:31,614 -Te ayudaré a mi manera. 15 00:00:31,656 --> 00:00:33,366 No tocaré los préstamos de la comunidad. 16 00:00:33,408 --> 00:00:34,534 -Me alegra trabajar 17 00:00:34,576 --> 00:00:36,661 con un hombre de su calibre, señor Banks. 18 00:00:36,703 --> 00:00:38,997 -50 millones. Lavaremos el dinero 19 00:00:39,039 --> 00:00:40,874 en establecimientos cercanos al punto. 20 00:00:41,374 --> 00:00:42,876 Les daremos nuestra ayuda. 21 00:00:42,917 --> 00:00:44,544 Me llamó Pamela Gordon. 22 00:00:44,586 --> 00:00:45,670 ¿Te hace falta un inversor? 23 00:00:46,212 --> 00:00:47,505 -Autolavado Lemoli. 24 00:00:49,215 --> 00:00:50,216 Los vinilos. 25 00:00:50,258 --> 00:00:51,384 ¿Estás seguro? 26 00:00:51,426 --> 00:00:53,219 Hilary: Si no abres el enlace... 27 00:00:53,261 --> 00:00:54,137 Carlton: Bien, lo haré. 28 00:00:54,179 --> 00:00:55,221 Narrador: Aceptado. 29 00:00:55,263 --> 00:00:56,973 -¡Qué dice! ¿Sí entraré? 30 00:00:57,015 --> 00:00:59,559 -¿Qué me dices de él? ¿Gavin White? 31 00:00:59,601 --> 00:01:00,852 Will: Encontraste mi entrada. 32 00:01:00,894 --> 00:01:02,395 Si yo pudiera rapear con él, 33 00:01:02,437 --> 00:01:04,105 sé que me ayudaría a entrar en el equipo. 34 00:01:04,439 --> 00:01:05,815 Gavin. 35 00:01:05,857 --> 00:01:07,025 -Oye, me gustó mucho cómo apoyaste a tu primo. 36 00:01:07,067 --> 00:01:08,276 Así se trabaja en equipo. 37 00:01:08,318 --> 00:01:09,986 El entrenador irá a un partido tuyo. 38 00:01:10,445 --> 00:01:11,446 Prepárate. 39 00:01:12,781 --> 00:01:13,615 -¡Sí! 40 00:01:14,532 --> 00:01:16,409 [música animada] 41 00:01:16,451 --> 00:01:18,411 [rechinido de zapatillas] 42 00:01:18,453 --> 00:01:20,413 Narrador: Exhibición de jugadores sin contrato. 43 00:01:20,455 --> 00:01:22,791 [aplausos] 44 00:01:24,626 --> 00:01:25,752 -¡Ve por el rebote! 45 00:01:25,794 --> 00:01:27,712 [celebraciones] 46 00:01:27,754 --> 00:01:28,588 Will: ¡Ah! 47 00:01:31,299 --> 00:01:32,300 ¡Bola! 48 00:01:32,717 --> 00:01:34,260 ¡Ey, ey, ey! ¡Ey, ey, ey! 49 00:01:34,928 --> 00:01:36,304 ¡Oye, dame el pase! 50 00:01:37,806 --> 00:01:39,474 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Pásame el balón! 51 00:01:41,476 --> 00:01:42,477 -¡Dale el balón! 52 00:01:43,812 --> 00:01:45,397 Will: ¿Qué? Público: Oh... 53 00:01:45,438 --> 00:01:46,773 -¿Por qué no le pasó el balón a Will? 54 00:01:46,815 --> 00:01:48,525 -Todos en esa cancha quieren destacar. 55 00:01:48,566 --> 00:01:49,651 Jugadores buscando equipo. 56 00:01:50,485 --> 00:01:51,611 -¡Oh! 57 00:01:51,653 --> 00:01:53,363 -Sí, alardean para los entrenadores. 58 00:01:53,905 --> 00:01:55,198 Will lo está haciendo bien, ¿no? 59 00:01:56,074 --> 00:01:58,201 16 puntos, 5 asistencias, 3 rebotes. 60 00:01:58,243 --> 00:01:59,494 Son cifras sólidas. 61 00:02:00,620 --> 00:02:01,830 Will: ¡Eh, ey! ¡Ey! 62 00:02:02,914 --> 00:02:03,748 ¡Ah! 63 00:02:04,416 --> 00:02:05,792 Phil: Buena defensa, Will. Viv: Va bien. 64 00:02:05,834 --> 00:02:07,627 Público: ¡Oh! Will: ¡Ah! ¡Oh! 65 00:02:07,669 --> 00:02:08,837 Público: ¡Uh! Carlton: ¡Miren! 66 00:02:10,672 --> 00:02:12,132 Will: Ah... Público: ¡Ah! 67 00:02:12,173 --> 00:02:13,216 Phil: ¡Sí! Carlton: ¡Sí! 68 00:02:13,258 --> 00:02:14,718 [aplausos] 69 00:02:14,759 --> 00:02:16,136 -¡Muy bien, Will! ¡Bien jugado! 70 00:02:16,177 --> 00:02:17,137 Viv: ¡Bien, Will! 71 00:02:17,679 --> 00:02:19,764 ¡Ah! A los entrenadores también les gustó. 72 00:02:19,806 --> 00:02:21,266 [conversaciones indistintas] 73 00:02:21,307 --> 00:02:23,351 -Sí, pero ¿y ese entrenador? 74 00:02:23,768 --> 00:02:26,604 La USC al fin vino. Tardó tres meses. 75 00:02:26,646 --> 00:02:28,106 Narrador: Local y visitante empatados. 76 00:02:28,148 --> 00:02:29,441 [vítores] 77 00:02:29,482 --> 00:02:30,358 Jugador: ¡Pásala, por aquí! 78 00:02:30,859 --> 00:02:32,068 Viv: Mmm... Carlton: Ah... 79 00:02:32,110 --> 00:02:33,319 [gruñidos] 80 00:02:33,361 --> 00:02:34,946 Público: ¡Oh! 81 00:02:34,988 --> 00:02:36,573 [chicharra] 82 00:02:36,614 --> 00:02:38,158 [vítores] 83 00:02:38,199 --> 00:02:39,659 -¡Eso! -¡Sí! 84 00:02:39,701 --> 00:02:40,827 -¡Eso, amigo! 85 00:02:40,869 --> 00:02:42,287 [conversaciones indistintas] 86 00:02:42,328 --> 00:02:43,413 Hombre: ¡Buen juego, chicos! 87 00:02:43,455 --> 00:02:44,539 -Definitivamente son unos... 88 00:02:44,998 --> 00:02:47,125 Viv: Aquí vamos. Le está hablando. 89 00:02:48,877 --> 00:02:50,920 -Tienes talento... Phil: No distingo qué le dice. 90 00:02:50,962 --> 00:02:52,130 -Puedes hacerlo. 91 00:02:52,172 --> 00:02:53,089 Viv: Ah... 92 00:02:53,131 --> 00:02:55,008 -Ay, no fue bueno. 93 00:02:55,050 --> 00:02:55,884 [suspiro] 94 00:02:59,679 --> 00:03:02,682 [conversaciones indistintas] 95 00:03:05,894 --> 00:03:07,896 -Oye, fue un gran juego, Will. 96 00:03:09,230 --> 00:03:10,857 -Gracias. 97 00:03:10,899 --> 00:03:12,692 -Oye, ¿cómo te fue? 98 00:03:13,985 --> 00:03:17,447 -Ah, le gustó mi juego, pero están completos. 99 00:03:18,073 --> 00:03:20,158 Una transferencia tardía ocupó el último apuesto. 100 00:03:20,200 --> 00:03:21,117 Viv: Ah. 101 00:03:21,159 --> 00:03:22,410 -Ah, lo siento, Will. 102 00:03:23,912 --> 00:03:25,830 -Sé que esperabas buenas noticias. 103 00:03:26,706 --> 00:03:29,167 -Quizá es tiempo de considerar otras ofertas. 104 00:03:31,002 --> 00:03:32,504 Hombre: ¿Will? ¿Will Smith? 105 00:03:33,213 --> 00:03:35,006 Entrenador Mac, Universidad de Stapleton, 106 00:03:35,048 --> 00:03:36,216 del Condado Orange. 107 00:03:36,257 --> 00:03:37,592 -Ah, sí, Las Mantarrayas. 108 00:03:37,842 --> 00:03:39,052 Fueron segundos en la Conferencia 109 00:03:39,094 --> 00:03:40,303 del Pacífico este año. 110 00:03:40,345 --> 00:03:42,555 -Correcto. Me alegra que lo sepas. 111 00:03:42,597 --> 00:03:44,641 No nos prestan mucha atención en la Liga Intermedia. 112 00:03:44,683 --> 00:03:45,725 -Ah, Philip Banks. 113 00:03:45,767 --> 00:03:46,685 Mac: Oh. 114 00:03:46,726 --> 00:03:47,852 -Ella es mi esposa Vivian. 115 00:03:47,894 --> 00:03:48,895 -Hola. -Hola. 116 00:03:48,937 --> 00:03:50,021 -Mi hijo Carlton. -Un placer. 117 00:03:50,397 --> 00:03:51,314 Mac: Qué gusto conocerlos. 118 00:03:51,773 --> 00:03:53,441 -¿Y cuál es su interés en Will? 119 00:03:53,942 --> 00:03:56,945 -Mi base se rompió el menisco. Estará fuera toda la temporada. 120 00:03:57,529 --> 00:03:58,822 Ah, tenemos una vacante. 121 00:03:58,863 --> 00:04:00,990 Quisiera que Will se uniera al equipo en otoño. 122 00:04:01,574 --> 00:04:03,368 -¡Guau! ¿En serio? 123 00:04:03,410 --> 00:04:04,744 -Suena increíble. -Dios. 124 00:04:04,786 --> 00:04:06,037 -Es grandioso. 125 00:04:06,079 --> 00:04:08,331 -¿Es una beca completa la que le ofrecen? 126 00:04:08,790 --> 00:04:10,375 -Sí, señora. Phil: Ah. 127 00:04:10,417 --> 00:04:12,043 -Mamá se alegrará. -[risas] 128 00:04:12,085 --> 00:04:13,086 -Muy bien, te diré qué. 129 00:04:13,128 --> 00:04:14,671 ¿Por qué no vas al campus mañana? 130 00:04:15,213 --> 00:04:17,924 Conoces a todos. Y si es un lugar que a ti te agrade, 131 00:04:17,966 --> 00:04:18,925 lo haremos oficial. 132 00:04:19,968 --> 00:04:21,011 -Suena bien. 133 00:04:21,052 --> 00:04:22,012 -De acuerdo. 134 00:04:22,053 --> 00:04:23,430 -Nos vemos. Gracias. 135 00:04:23,471 --> 00:04:24,764 Viv: ¡Oh, Dios mío! 136 00:04:24,806 --> 00:04:25,557 Phil: ¿Qué fue eso? Viv: ¡Es grandioso! 137 00:04:25,598 --> 00:04:26,599 Carlton: Felicidades. 138 00:04:26,641 --> 00:04:27,684 Phil: Es fantástico. -Qué locura. 139 00:04:27,726 --> 00:04:28,601 Phil: ¿Esto es real? 140 00:04:28,643 --> 00:04:29,602 -Hola, Stapleton. 141 00:04:29,978 --> 00:04:30,895 Carlton: Lo hiciste. 142 00:04:31,646 --> 00:04:33,273 [música de introducción] 143 00:04:33,314 --> 00:04:36,401 ["Deja Vu" por Easy McCoy] 144 00:04:44,200 --> 00:04:46,578 -Prometí a Ash grabarlo mientras está en su paseo escolar. 145 00:04:46,619 --> 00:04:48,580 -Sí, estamos listos. Cuando tú nos digas. 146 00:04:48,621 --> 00:04:49,914 -[Viv suspira] -Okey. 147 00:04:50,290 --> 00:04:51,750 [ladrido] 148 00:04:51,791 --> 00:04:53,043 Veamos qué será. 149 00:04:54,711 --> 00:04:56,755 -Oigan, ¿estamos 150 00:04:56,796 --> 00:04:58,256 absolutamente seguros 151 00:04:58,298 --> 00:05:00,508 de que queremos saber el sexo del bebé? 152 00:05:00,884 --> 00:05:04,429 -Dijiste que sería lindo saber de qué color pintar su cuarto. 153 00:05:04,471 --> 00:05:06,222 -Ah, cierto. -Y qué ropa comprar. 154 00:05:06,264 --> 00:05:07,182 Viv: Mmm. 155 00:05:07,223 --> 00:05:08,350 -Y pensar en nombres de bebé. 156 00:05:08,391 --> 00:05:10,185 ¿Recuerdan? Tengo algunos. 157 00:05:10,226 --> 00:05:12,270 -De acuerdo. Sí, muy bien. Phil: Mmm. 158 00:05:12,312 --> 00:05:13,772 -Adelante. Will: Bien, hagámoslo. 159 00:05:13,813 --> 00:05:14,647 [Viv suspira] 160 00:05:16,649 --> 00:05:17,484 -Pero... 161 00:05:18,401 --> 00:05:20,445 también es lindo no saberlo. 162 00:05:20,487 --> 00:05:21,946 No quedan muchas sorpresas en la vida. 163 00:05:21,988 --> 00:05:24,449 -Esta familia ya tuvo muchas sorpresas. 164 00:05:24,491 --> 00:05:27,869 Quisiera un poco de certeza para variar. 165 00:05:27,911 --> 00:05:29,579 -De acuerdo. El pastel va a explotar. 166 00:05:29,621 --> 00:05:30,622 ¿Van a cortarlo, o qué? 167 00:05:30,663 --> 00:05:31,498 -Sí, esa parte. Phil: Okey, okey. 168 00:05:32,082 --> 00:05:33,208 -Hagámoslo. -Entonces, hagámoslo. 169 00:05:33,249 --> 00:05:34,626 -Okey. -[Phil ríe] 170 00:05:34,668 --> 00:05:36,836 [música suave] 171 00:05:37,170 --> 00:05:38,880 [traqueteo de cubiertos] 172 00:05:38,922 --> 00:05:41,091 -¡Ah! -¡Ah! 173 00:05:41,132 --> 00:05:42,592 Phil: ¡Ah! Viv: ¡Oh! ¡Es un niño! 174 00:05:42,634 --> 00:05:43,718 -¡Oh! ¡Qué bien! 175 00:05:43,760 --> 00:05:45,595 [risas] 176 00:05:45,637 --> 00:05:47,305 -Voy a tener otro primo, es grandioso. 177 00:05:47,347 --> 00:05:49,974 -Oigan, llevaba unos meses pensando que sería niño. 178 00:05:50,016 --> 00:05:52,560 Bien, hablemos de nombres. Se me ocurre Thurgood. 179 00:05:53,103 --> 00:05:54,145 Viv: Oh... Will: ¿Thurgood? 180 00:05:54,187 --> 00:05:55,730 Nadie nombra a un niño Thurgood. 181 00:05:55,772 --> 00:05:56,981 ¿Quieres que se burlen de él? 182 00:05:57,023 --> 00:05:59,275 -Es tradicional. ¿Se te ocurre uno mejor? 183 00:05:59,317 --> 00:06:00,777 -Ya es malo que te nombraran Carlton. 184 00:06:00,819 --> 00:06:02,612 Viv: Ah... Carlton: Ah, claro, qué bien. 185 00:06:02,654 --> 00:06:04,155 -¿Cómo te atreves? -Vamos, Will. 186 00:06:04,197 --> 00:06:05,490 Carlton: ¿Qué tal Willard, Will? 187 00:06:05,865 --> 00:06:08,368 Qué buen nombre. O William, Will. 188 00:06:08,410 --> 00:06:09,619 -No importa el nombre, será hermoso. 189 00:06:09,661 --> 00:06:10,870 -¡Ya sé! 190 00:06:11,496 --> 00:06:14,124 [trinar de aves] 191 00:06:19,379 --> 00:06:23,550 -Col, algo de pepino y jugo de limón. 192 00:06:27,804 --> 00:06:28,680 Por la longevidad. 193 00:06:28,722 --> 00:06:29,556 [tintineo] 194 00:06:31,391 --> 00:06:32,225 [quejido] 195 00:06:32,809 --> 00:06:35,854 -Oh, la longevidad sabe a muerte. 196 00:06:35,895 --> 00:06:37,939 -Debes estar sana para el pequeño Banks. 197 00:06:37,981 --> 00:06:38,982 Viv: Mmm. 198 00:06:39,024 --> 00:06:40,525 -Va a ser un camino largo. 199 00:06:40,567 --> 00:06:43,028 -Ay, estoy en el último trimestre 200 00:06:43,069 --> 00:06:46,197 y me quedan muchas cosas en mi lista de pendientes. 201 00:06:46,239 --> 00:06:47,198 Veamos. 202 00:06:47,240 --> 00:06:48,074 [golpecito] 203 00:06:48,575 --> 00:06:51,036 Ah, tener listo su cuarto, 204 00:06:51,077 --> 00:06:54,622 delegar los proyectos de Neeman durante mi ausencia, 205 00:06:54,664 --> 00:06:56,207 terminar el retrato. 206 00:06:56,249 --> 00:06:57,625 -Sé que estás algo abrumada. 207 00:06:57,667 --> 00:06:58,543 [Viv suspira] 208 00:06:58,585 --> 00:06:59,586 -¿Cómo te ayudo? 209 00:07:00,420 --> 00:07:03,048 -Bueno, Phil, podrías enseñarle a los chicos 210 00:07:03,089 --> 00:07:04,341 todo lo de mi lista. 211 00:07:04,841 --> 00:07:07,594 Se irán a la universidad y no estoy convencida 212 00:07:07,635 --> 00:07:10,722 de que mi hijo sepa encender la aspiradora. 213 00:07:10,764 --> 00:07:12,891 -Creerá que en su dormitorio habrá mucama. 214 00:07:12,932 --> 00:07:15,310 -Ah, lo vi batallar con una lata de sopa. 215 00:07:16,019 --> 00:07:19,397 Y me di cuenta de que jamás le enseñé a usar un abrelatas. 216 00:07:19,439 --> 00:07:20,565 -Will no está mejor. 217 00:07:21,441 --> 00:07:24,027 Usó tres cápsulas para lavar la sudadera. 218 00:07:24,069 --> 00:07:25,070 -Te lo juro. 219 00:07:25,779 --> 00:07:28,114 Ninguno de los dos está listo para el mundo real. 220 00:07:28,782 --> 00:07:30,700 [suspiro] 221 00:07:30,742 --> 00:07:33,244 [música hip-hop] 222 00:07:33,286 --> 00:07:35,121 Narrador: Charlie's Vinyl. 223 00:07:36,414 --> 00:07:39,751 [música hip-hop suave] 224 00:07:39,793 --> 00:07:42,754 -Hm, Sueño de Malibú, mi sativa favorita. 225 00:07:42,796 --> 00:07:44,089 -[campanilla de puerta] -[risita] 226 00:07:44,130 --> 00:07:45,507 Curada 17 días. 227 00:07:45,882 --> 00:07:47,050 Cliente: Ajá. 228 00:07:47,092 --> 00:07:49,552 -Esta es mi hierba favorita para estar bien. 229 00:07:49,594 --> 00:07:50,637 Cliente: Claro. 230 00:07:54,140 --> 00:07:55,058 Gracias, amigo. 231 00:07:55,100 --> 00:07:55,934 -Gracias a ti. 232 00:07:57,602 --> 00:07:59,771 [campanilla de puerta] 233 00:07:59,813 --> 00:08:01,773 -¿Cómo va todo? -[cierran puerta] 234 00:08:01,815 --> 00:08:02,816 -Muy bien hasta ahora. 235 00:08:04,234 --> 00:08:05,068 ¿Cómo estás? 236 00:08:05,318 --> 00:08:06,361 Pamela: Reportándome. 237 00:08:07,070 --> 00:08:11,533 ¡Uh! El negocio está muy lento por ahora, ¿no? 238 00:08:11,574 --> 00:08:13,785 -Sí, bueno, mejora mucho por la tarde. 239 00:08:14,994 --> 00:08:15,954 -¿Estamos solos? 240 00:08:22,585 --> 00:08:26,131 ¿Sabes? Estoy buscando algo que me levante el ánimo. 241 00:08:26,172 --> 00:08:27,465 ¿Me ayudarías? 242 00:08:29,759 --> 00:08:31,177 -Lo intentaré, señora Gordon. 243 00:08:31,761 --> 00:08:34,347 -Oye, te dije que me llames Pamela. 244 00:08:34,848 --> 00:08:36,975 -No voy a mentir, señora Gordon me gusta más. 245 00:08:37,017 --> 00:08:38,226 Pamela: Mmm... 246 00:08:38,268 --> 00:08:39,352 A mí igual. 247 00:08:41,021 --> 00:08:42,772 [Pamela ríe] 248 00:08:42,814 --> 00:08:45,525 [Pamela gime] 249 00:08:47,527 --> 00:08:48,361 -Oye. 250 00:08:50,363 --> 00:08:51,489 Quiero llevarte a cenar. 251 00:08:52,157 --> 00:08:54,826 -Qué lindo, pero Viv es mi amiga, 252 00:08:54,868 --> 00:08:57,328 no quisiera tener nada de drama. 253 00:08:57,370 --> 00:08:58,580 -Claro, entiendo. 254 00:08:58,621 --> 00:09:00,498 -¿Y no es más divertido... 255 00:09:02,459 --> 00:09:03,793 ser traviesos? 256 00:09:06,796 --> 00:09:07,839 -Mucho más. 257 00:09:07,881 --> 00:09:09,758 [risas] 258 00:09:10,383 --> 00:09:16,222 ["4Two" por Biz Canton] 259 00:09:17,390 --> 00:09:18,391 -¿Va a ser niño? 260 00:09:19,684 --> 00:09:21,019 Recuerdo cuando Pen me dijo 261 00:09:21,061 --> 00:09:22,562 que estaba esperando a Frederick. 262 00:09:25,357 --> 00:09:26,858 Mi mundo entero cambió. 263 00:09:28,485 --> 00:09:29,319 -Es hermoso. 264 00:09:32,572 --> 00:09:34,741 Por eso quiero que termines el asunto con Dominique. 265 00:09:35,742 --> 00:09:36,743 -De acuerdo. 266 00:09:38,036 --> 00:09:39,329 Será lo último. 267 00:09:40,246 --> 00:09:41,581 Voy a verla más tarde. 268 00:09:42,540 --> 00:09:43,375 -Bien. 269 00:09:45,669 --> 00:09:47,879 Ya hemos cumplido, se acabó. 270 00:09:47,921 --> 00:09:48,880 Déjalo claro. 271 00:09:51,758 --> 00:09:53,259 Y si no es el caso, 272 00:09:54,594 --> 00:09:55,929 no me dejará más opción. 273 00:09:56,763 --> 00:09:57,681 -¿Es decir? 274 00:09:58,682 --> 00:09:59,849 [ladrido] 275 00:10:01,226 --> 00:10:02,435 -Esto no es un juego. 276 00:10:03,937 --> 00:10:05,105 Es mi sustento, 277 00:10:05,772 --> 00:10:06,606 mi familia. 278 00:10:08,108 --> 00:10:10,193 Los protegeré a toda costa. 279 00:10:10,235 --> 00:10:12,237 [música tensa] 280 00:10:12,278 --> 00:10:14,072 No tengo por qué ser amable. 281 00:10:15,240 --> 00:10:16,908 -No debería llegar a eso. 282 00:10:17,575 --> 00:10:19,536 -Y no te acompañaré a ese depósito. 283 00:10:20,453 --> 00:10:22,789 Hay cosas que debo hacer con los chicos. 284 00:10:24,708 --> 00:10:25,750 -Claro. 285 00:10:25,792 --> 00:10:26,626 [chirrido de cremallera] 286 00:10:29,629 --> 00:10:30,880 Me encargaré. 287 00:10:32,799 --> 00:10:35,719 [música tensa] 288 00:10:38,138 --> 00:10:39,055 [cierra puerta] 289 00:10:44,978 --> 00:10:48,440 -Oye, el último año será más dulce 290 00:10:48,481 --> 00:10:50,400 ahora que ambos sabemos a dónde iremos. 291 00:10:50,442 --> 00:10:52,068 -Mmm... -[Will ríe] 292 00:10:52,110 --> 00:10:54,904 -Sabes, ahora que terminamos el programa, 293 00:10:54,946 --> 00:10:56,281 nuestro futuro se aclara. 294 00:10:56,322 --> 00:10:57,824 -Hola, chicos. 295 00:10:57,866 --> 00:10:58,783 Gracias por verme aquí. 296 00:10:59,492 --> 00:11:00,660 -¿Qué hay, tío Phil? -Sí, ¿qué pasa, papá? 297 00:11:00,702 --> 00:11:02,996 -Bueno, ambos van a irse pronto. 298 00:11:03,329 --> 00:11:05,498 Es hora de que aprendan algunas cosas. 299 00:11:06,875 --> 00:11:09,669 [traqueteo] 300 00:11:09,711 --> 00:11:13,131 Aprenderán a lavar, pero ahora saluden a Lucille. 301 00:11:14,174 --> 00:11:16,843 -¿No lo habías vendido? -¿Qué es? 302 00:11:16,885 --> 00:11:20,680 -Un hermoso Mustang 65 convertible. 303 00:11:20,722 --> 00:11:22,098 Una belleza. 304 00:11:22,640 --> 00:11:26,519 La gran potencia de Detroit con un toque de estilo. 305 00:11:26,561 --> 00:11:28,188 Lo arreglaremos el fin de semana. 306 00:11:30,190 --> 00:11:31,941 -¡Oh, este fin de semana! 307 00:11:31,983 --> 00:11:35,487 Ajá, adoro los autos y suena muy divertido, pero... 308 00:11:35,528 --> 00:11:38,365 -De hecho, pensábamos hacer planes con Lisa y Amira 309 00:11:38,406 --> 00:11:41,368 justo para esta noche, así que no vamos a poder. 310 00:11:41,409 --> 00:11:43,703 -La buena noticia es que aún no han hecho planes, 311 00:11:43,745 --> 00:11:45,538 así que no van a cancelarles. 312 00:11:47,415 --> 00:11:49,668 -Ah... ¿Todo está bien, papá? 313 00:11:49,709 --> 00:11:52,337 Creo que estás en la crisis de la mediana edad. 314 00:11:52,379 --> 00:11:54,214 -Los prepararé para el mundo real. 315 00:11:54,255 --> 00:11:56,341 -Claro. Bien, arreglar un auto no es prepararnos 316 00:11:56,383 --> 00:11:59,302 para el mundo real, tío Phil, es prepararnos para los años 70. 317 00:11:59,344 --> 00:12:01,471 -Sí, y si tuviera que reconstruir un carburador 318 00:12:01,513 --> 00:12:04,224 para sobrevivir, estará claro que algo salió mal. 319 00:12:04,265 --> 00:12:05,725 -[Will ríe] -Bueno, en primera no se trata 320 00:12:05,767 --> 00:12:07,018 de arreglar un auto, 321 00:12:07,435 --> 00:12:09,062 sino de responsabilidad. 322 00:12:09,104 --> 00:12:10,939 -Mmm. -Ser autosuficiente 323 00:12:11,564 --> 00:12:13,024 y estar orgullosos de su esfuerzo. 324 00:12:13,441 --> 00:12:14,984 -[Carlton suspira] -Will: Mmm... 325 00:12:15,360 --> 00:12:16,820 ¿Cuánto tiempo durará el orgullo? 326 00:12:16,861 --> 00:12:19,406 Porque yo tengo que ir a conocer Stapleton luego. 327 00:12:19,447 --> 00:12:22,033 -Sí, y yo veré al hijo de tu amigo para que me hable 328 00:12:22,075 --> 00:12:23,535 de su experiencia en Princeton, ¿recuerdas? 329 00:12:23,576 --> 00:12:25,829 -Sé que tienen asuntos en la universidad, 330 00:12:25,870 --> 00:12:29,082 pero en cuanto terminen, vendrán conmigo. 331 00:12:29,124 --> 00:12:32,085 [música suave] 332 00:12:34,713 --> 00:12:36,256 [traqueteo de herramientas] 333 00:12:36,297 --> 00:12:37,382 [suspiro] 334 00:12:38,466 --> 00:12:39,384 [sorbido] 335 00:12:39,426 --> 00:12:40,760 [agua fluyendo] 336 00:12:40,802 --> 00:12:42,095 [trinar de aves] 337 00:12:42,137 --> 00:12:44,556 -Muchas gracias por darte el tiempo de verme. 338 00:12:44,931 --> 00:12:46,433 De seguro mi papá sobornó al tuyo 339 00:12:46,474 --> 00:12:48,101 para que esto pasara. -[risas] 340 00:12:48,143 --> 00:12:49,602 Jeremy: Siempre es un gusto hablar de Princeton. 341 00:12:49,644 --> 00:12:51,688 Es algo que volvería a hacer otra vez, amigo. 342 00:12:52,105 --> 00:12:53,857 -Ah. -Asegúrate de cumplir 343 00:12:53,898 --> 00:12:56,609 con todos los plazos, de los informes y alojamientos, 344 00:12:56,651 --> 00:12:57,610 son muy estrictos. 345 00:12:57,652 --> 00:12:59,279 -Oh, no llegué tan lejos 346 00:12:59,320 --> 00:13:01,364 para tropezar justo antes de llegar a la meta. 347 00:13:02,115 --> 00:13:03,908 -¿Sabes? Luego de graduarme, 348 00:13:03,950 --> 00:13:06,286 sentí que podía hacer lo que yo quisiera. 349 00:13:06,327 --> 00:13:08,455 -¡Viejo, es lo que quería oír! 350 00:13:08,496 --> 00:13:10,123 [Will ríe] 351 00:13:10,165 --> 00:13:12,459 Mason: Te encantará esto. Will: Aprecio el paseo. 352 00:13:12,500 --> 00:13:14,919 El campus es hermoso y la nueva sala de entrenamiento 353 00:13:14,961 --> 00:13:16,713 es de primer mundo, hermano. 354 00:13:16,755 --> 00:13:18,631 -¿Verdad? El entrenador nos presiona 355 00:13:18,673 --> 00:13:20,633 en la escuela para mantenernos competitivos. 356 00:13:20,675 --> 00:13:22,385 -Él intenta construir una dinastía. 357 00:13:22,427 --> 00:13:24,304 Estamos planeando arrasar en el torneo. 358 00:13:24,346 --> 00:13:25,638 Will: Qué bien. Justin: ¿Me entiendes, hermano? 359 00:13:25,680 --> 00:13:27,349 Locura de marzo. Will: Esa voz me agrada. 360 00:13:27,932 --> 00:13:30,310 -Debemos traer más hermanos como tú a la comunidad. 361 00:13:30,352 --> 00:13:32,645 La red de exalumnos de color es muy sólida. 362 00:13:32,687 --> 00:13:34,814 -Ajá. -Nos cuidamos unos a otros. 363 00:13:34,856 --> 00:13:36,483 -Me agrada como suena. 364 00:13:36,524 --> 00:13:38,610 -Pero quedamos muy pocos 365 00:13:38,651 --> 00:13:40,695 y, a veces, llegas a sentir que te aíslan. 366 00:13:42,822 --> 00:13:46,368 -Ah, ¿qué quieres decir con que sientes que te aíslan? 367 00:13:47,202 --> 00:13:49,287 Will: Supe que la carrera de negocios es muy buena. 368 00:13:49,329 --> 00:13:50,580 ¿Toman clases de eso? 369 00:13:50,622 --> 00:13:52,332 -He intentado aprobar la clase de economía 370 00:13:52,374 --> 00:13:53,833 durante dos semestres. 371 00:13:53,875 --> 00:13:55,418 -Amigo, no queda tiempo. 372 00:13:55,460 --> 00:13:57,796 Mira, hacemos pesas, 373 00:13:57,837 --> 00:14:00,423 vemos videos, hay prácticas y rehabilitación. 374 00:14:00,465 --> 00:14:02,008 -Sí, no te olvides de los viajes. 375 00:14:02,050 --> 00:14:06,429 -Ah. Ah, mi amigo Justin estudiaba bioquímica. 376 00:14:06,471 --> 00:14:09,015 Ahora se graduará en hospitalidad. 377 00:14:09,057 --> 00:14:10,517 [risas] 378 00:14:10,558 --> 00:14:12,018 -Es muy amable, en serio. -¿Qué necesitas? 379 00:14:12,060 --> 00:14:13,019 Mason: Y te va mejor. Justin: La hospitalidad 380 00:14:13,061 --> 00:14:13,937 es lo mío. 381 00:14:13,978 --> 00:14:14,813 -Vaya. 382 00:14:15,230 --> 00:14:17,023 Jeremy: Somos un grupo de élite. 383 00:14:17,732 --> 00:14:19,401 No asistes a Princeton por ti. 384 00:14:20,068 --> 00:14:23,071 Lo haces por los hermanos que no tienen oportunidad. 385 00:14:25,198 --> 00:14:26,032 -Claro. 386 00:14:26,074 --> 00:14:26,950 [resuello] 387 00:14:27,325 --> 00:14:28,660 -Odié mi primer año. 388 00:14:30,036 --> 00:14:32,580 Fue un choque cultural, pero me acostumbré. 389 00:14:34,082 --> 00:14:35,375 También lo harás. 390 00:14:35,417 --> 00:14:37,377 [música dramática] 391 00:14:37,419 --> 00:14:39,587 Si uno de nosotros triunfa, lo hacemos todos. 392 00:14:40,171 --> 00:14:43,091 Debemos ser excepcionales. 393 00:14:43,508 --> 00:14:45,552 No dejes que te hagan sentir que no perteneces. 394 00:14:45,927 --> 00:14:48,638 Y asegúrate de probarles que mereces estar ahí. 395 00:14:49,055 --> 00:14:50,849 Las miradas estarán encima de ti. 396 00:14:51,224 --> 00:14:53,852 Muéstrales cómo se ve la excelencia afroamericana. 397 00:14:54,769 --> 00:14:57,022 Es abrumador, pero puedes hacerlo, amigo. 398 00:14:57,564 --> 00:14:58,398 -Ajá. 399 00:15:00,275 --> 00:15:01,901 -No falten a la sesión de videos. 400 00:15:01,943 --> 00:15:03,069 Justin: Sí, claro. 401 00:15:03,111 --> 00:15:04,070 Mason: Ahí estaré, entrenador, descuide. 402 00:15:04,112 --> 00:15:05,321 -Bien, ¿cómo te fue? 403 00:15:05,905 --> 00:15:07,323 ¿Listo para ser una mantarraya? 404 00:15:07,365 --> 00:15:09,868 -Bueno, el campus es hermoso. 405 00:15:10,285 --> 00:15:11,661 Y los chicos amables. 406 00:15:12,454 --> 00:15:14,539 Pero quiero asegurarme de triunfar 407 00:15:14,581 --> 00:15:15,874 fuera de la cancha también. 408 00:15:16,207 --> 00:15:18,084 Quiero estudiar negocios internacionales. 409 00:15:18,126 --> 00:15:19,502 [Will ríe] 410 00:15:19,544 --> 00:15:21,629 Una pasantía en el extranjero sería genial. 411 00:15:22,130 --> 00:15:24,966 -Cuando te dan una beca, el baloncesto es tu carrera. 412 00:15:25,550 --> 00:15:28,261 Ganas juegos y todo lo demás se resuelve solo. 413 00:15:28,303 --> 00:15:30,430 -Claro. Yo solo quiero asegurarme de no ser 414 00:15:30,472 --> 00:15:31,973 un nombre más en las gradas. 415 00:15:32,766 --> 00:15:34,893 Pienso a largo plazo, desarrollo, legado, 416 00:15:34,934 --> 00:15:35,769 ¿me entiende? 417 00:15:35,810 --> 00:15:36,644 [Will ríe] 418 00:15:38,480 --> 00:15:39,981 -Si un entrenador no gana, 419 00:15:41,483 --> 00:15:42,525 empaca sus cosas, 420 00:15:42,984 --> 00:15:45,570 estrecha la mano de sus jefes y se esfuma. 421 00:15:46,571 --> 00:15:49,449 No hay festejo, solo un nombre en un comunicado. 422 00:15:50,492 --> 00:15:52,077 -De acuerdo. -Oye, me gusta 423 00:15:52,118 --> 00:15:53,370 un jugador completo. 424 00:15:54,287 --> 00:15:56,748 Pero quiero que canalices tu pasión al baloncesto 425 00:15:56,790 --> 00:15:57,624 sin distracciones. 426 00:15:59,167 --> 00:16:01,836 Mi legado acabará por recorrer el túnel por última vez. 427 00:16:05,006 --> 00:16:05,840 -Mmm. 428 00:16:07,467 --> 00:16:09,094 Claro, entiendo. 429 00:16:10,178 --> 00:16:11,221 Un equipo campeón. 430 00:16:11,262 --> 00:16:12,305 -Sí. 431 00:16:12,347 --> 00:16:13,848 -Quiere ganar y yo también quiero. 432 00:16:14,349 --> 00:16:15,266 -Genial. Will: Oh, sí. 433 00:16:15,308 --> 00:16:16,309 [risas] 434 00:16:16,351 --> 00:16:17,644 -Te enviaré la solicitud de beca 435 00:16:17,686 --> 00:16:19,646 para que la firmes lo antes posible. 436 00:16:19,688 --> 00:16:21,439 -De acuerdo. -Muy bien. Gracias, Will. 437 00:16:21,481 --> 00:16:22,357 Will: Muchas gracias. 438 00:16:24,150 --> 00:16:28,113 [música dramática] 439 00:16:35,912 --> 00:16:36,830 Viv: Sí, es ella. 440 00:16:37,247 --> 00:16:40,083 Es nuestra decana Regina Baxter. 441 00:16:40,417 --> 00:16:42,502 -También conocida como la hermana Click-Clack. 442 00:16:42,544 --> 00:16:43,378 -Mmm. 443 00:16:43,420 --> 00:16:44,421 [risita] 444 00:16:44,462 --> 00:16:46,214 -Cuando escucho zapatos de tacón, 445 00:16:46,256 --> 00:16:47,632 mi alma se sale. 446 00:16:47,674 --> 00:16:49,551 [risas] 447 00:16:49,592 --> 00:16:51,970 -Todavía tengo cien cosas que hacer 448 00:16:52,012 --> 00:16:53,388 antes de que llegue este bebé. 449 00:16:53,430 --> 00:16:55,473 -Ansío mi permiso de maternidad. 450 00:16:55,890 --> 00:16:57,058 ¿Cuándo tomarás el tuyo? 451 00:16:57,559 --> 00:16:59,060 -Cuando se me rompa la fuente. 452 00:16:59,102 --> 00:17:01,062 Tengo mucho por hacer y hasta ahora me entero 453 00:17:01,104 --> 00:17:02,939 de toda la política de oficina. 454 00:17:03,356 --> 00:17:04,524 -¿Qué política? 455 00:17:04,941 --> 00:17:06,026 -Bueno, al parecer, 456 00:17:06,776 --> 00:17:10,113 quieren cortar los fondos de la Asociación Neeman. 457 00:17:10,155 --> 00:17:11,531 -¿Qué? -Ajá. 458 00:17:11,573 --> 00:17:13,324 Erika: Solo por eso aceptaste el trabajo, 459 00:17:13,366 --> 00:17:14,868 para ayudar a los artistas de color. 460 00:17:14,909 --> 00:17:18,621 -Exacto, pero casi no estoy en la oficina y ahora, 461 00:17:19,039 --> 00:17:21,875 de pronto, tienen muchas reuniones a puerta cerrada. 462 00:17:22,125 --> 00:17:23,418 [suspiro] 463 00:17:23,460 --> 00:17:24,753 -Claro que lo hacen cuando no estás 464 00:17:24,794 --> 00:17:25,795 en la oficina. 465 00:17:26,087 --> 00:17:27,213 No es coincidencia. 466 00:17:27,881 --> 00:17:28,923 [quejido suave] 467 00:17:28,965 --> 00:17:30,133 Abre bien los ojos. 468 00:17:31,051 --> 00:17:33,553 -Oye, ya tengo muchas preocupaciones. 469 00:17:33,595 --> 00:17:36,890 -Lo sé, pero he visto cómo se lo hacen a las socias. 470 00:17:36,931 --> 00:17:39,267 La gente sonríe, te envía flores, 471 00:17:39,309 --> 00:17:41,561 pero te quita a los clientes antes de que des a luz. 472 00:17:42,270 --> 00:17:44,814 Si esto es importante, protégelo. 473 00:17:46,399 --> 00:17:47,317 -De acuerdo. 474 00:17:48,234 --> 00:17:49,277 [suspiro] 475 00:17:49,319 --> 00:17:50,153 ¿Sabes? 476 00:17:50,987 --> 00:17:52,238 Qué buen consejo. 477 00:17:52,822 --> 00:17:53,656 [resoplido] 478 00:17:53,990 --> 00:17:55,325 -No tengo red de seguridad. 479 00:17:58,620 --> 00:18:00,121 Lo bueno es que tienes a Phil. 480 00:18:01,164 --> 00:18:02,791 Si algo pasa en el trabajo, 481 00:18:02,832 --> 00:18:06,211 tienes a un esposo a tu lado que te va a apoyar. 482 00:18:06,252 --> 00:18:07,087 -Sí. 483 00:18:08,922 --> 00:18:10,298 Sí, ya lo sé. 484 00:18:14,636 --> 00:18:16,471 [música rap en la radio] 485 00:18:19,432 --> 00:18:20,475 [suspiro] 486 00:18:25,647 --> 00:18:27,691 -No puedo creer que el entrenador dijera eso. 487 00:18:28,692 --> 00:18:30,819 -Sí, el entrenador dejó claro 488 00:18:30,860 --> 00:18:32,696 que no reclutará a un universitario. 489 00:18:33,154 --> 00:18:34,114 Quiere a un campeón. 490 00:18:35,532 --> 00:18:36,449 -Ay. 491 00:18:37,992 --> 00:18:40,995 Oye, Will, lo que dijo Jeremy de Princeton es... 492 00:18:41,037 --> 00:18:43,623 No lo sé. Se siente como cuatro años más 493 00:18:43,665 --> 00:18:44,833 de la Academia Bel-Air. 494 00:18:44,874 --> 00:18:46,001 [resoplido] 495 00:18:46,042 --> 00:18:48,461 Excepcional y agotador una vez más. 496 00:18:50,839 --> 00:18:51,673 Will: Guau. 497 00:18:53,049 --> 00:18:55,301 Y tendremos a Lucille un día más. 498 00:18:56,219 --> 00:18:57,637 -Oye, si tuviera un hijo, 499 00:18:57,679 --> 00:19:00,015 lo dejaría hacer lo que él quisiera. 500 00:19:00,056 --> 00:19:01,850 [risa] 501 00:19:01,891 --> 00:19:02,934 -Sí, ¿cómo no? 502 00:19:03,393 --> 00:19:05,437 Empieza siendo un hijo que le diga a su papá 503 00:19:05,478 --> 00:19:06,604 queremos divertirnos. 504 00:19:06,646 --> 00:19:08,106 -Oye, cálmate. 505 00:19:08,148 --> 00:19:09,649 Will: Estoy aquí gracias a ti. -De acuerdo, te entiendo. 506 00:19:09,691 --> 00:19:11,359 Muy bien, toma. Toma esto. 507 00:19:11,401 --> 00:19:13,194 ¡Uh! ¡Uh! -[quebrazón] 508 00:19:13,236 --> 00:19:14,863 -¡Maldición! -Oye, ya lo rompiste. 509 00:19:14,904 --> 00:19:16,197 -Está bien, solo voy a... 510 00:19:16,239 --> 00:19:18,658 Will: Uh... 511 00:19:18,700 --> 00:19:19,659 ¡Mira lo que hiciste! 512 00:19:19,701 --> 00:19:20,744 -No es nada gracioso. 513 00:19:20,785 --> 00:19:21,619 Mira, se rompió. -Carlton, ya, solo ponlo 514 00:19:21,661 --> 00:19:22,537 en su lugar. 515 00:19:22,579 --> 00:19:23,413 Phil: ¿Qué pasó? 516 00:19:24,664 --> 00:19:26,082 -Ah, Carlton lo hizo. -Will empezó. 517 00:19:27,334 --> 00:19:29,127 -¿No puedo dejarlos solos dos minutos? 518 00:19:29,169 --> 00:19:31,671 -No, no, no, tío Phil, no es nada que... 519 00:19:31,713 --> 00:19:33,214 el pegamento no puede arreglar. 520 00:19:33,256 --> 00:19:34,424 -¡No es una broma! 521 00:19:35,216 --> 00:19:38,470 [música tensa] 522 00:19:38,511 --> 00:19:41,222 Intento enseñarles algo que no involucre una pantalla 523 00:19:41,264 --> 00:19:42,891 ni comentarios ingeniosos. 524 00:19:43,600 --> 00:19:44,976 -Papá, lo sentimos. 525 00:19:45,018 --> 00:19:45,852 -No... 526 00:19:46,394 --> 00:19:48,563 Si no lo van a tomar en serio, váyanse. 527 00:19:48,605 --> 00:19:51,900 [música tensa] 528 00:19:51,941 --> 00:19:52,776 ¡Ahora! 529 00:20:01,117 --> 00:20:03,370 [suspiro] 530 00:20:10,293 --> 00:20:11,795 [suspiro] 531 00:20:13,963 --> 00:20:15,965 [traqueteo] 532 00:20:22,931 --> 00:20:24,641 [música se desvanece] 533 00:20:25,475 --> 00:20:27,811 -¿Estás descansando de tu amante Lucille? 534 00:20:31,147 --> 00:20:32,816 -Les encargué una cosa. 535 00:20:33,441 --> 00:20:34,275 Una. 536 00:20:35,568 --> 00:20:37,112 Ni siquiera eso pudieron hacer. 537 00:20:37,153 --> 00:20:38,655 [grillar] 538 00:20:41,658 --> 00:20:43,493 Esto es una pérdida de tiempo. 539 00:20:45,578 --> 00:20:47,247 -No lo tomes personal, amor. 540 00:20:49,499 --> 00:20:50,583 Lo intentaste. 541 00:20:52,168 --> 00:20:54,963 Ya aprenderán a ser adultos eventualmente. 542 00:20:55,005 --> 00:20:55,839 [traqueteo] 543 00:20:57,424 --> 00:20:58,341 -Supongo. 544 00:20:59,676 --> 00:21:01,469 Siento que se me termina el tiempo. 545 00:21:03,847 --> 00:21:04,681 [traqueteo] 546 00:21:07,767 --> 00:21:09,185 [suspiro] 547 00:21:10,020 --> 00:21:11,521 -Mmm, también yo. 548 00:21:19,362 --> 00:21:20,655 [suspiro] 549 00:21:23,491 --> 00:21:24,951 Erika vino hoy. 550 00:21:26,327 --> 00:21:27,495 -Oh. -Ajá. 551 00:21:28,455 --> 00:21:30,540 -Se han vuelto muy amigas. -[resoplido] 552 00:21:31,291 --> 00:21:35,545 -Solo hablábamos del trabajo y el permiso de maternidad. 553 00:21:36,171 --> 00:21:38,298 Pero me quedé pensando en algo que me dijo. 554 00:21:40,383 --> 00:21:42,177 -¿Qué dijo? 555 00:21:42,218 --> 00:21:45,430 -Ella dijo que pase lo que pase, 556 00:21:45,472 --> 00:21:48,641 tengo un esposo que me ayudará a salir adelante. 557 00:21:50,977 --> 00:21:52,729 Al menos te tengo, Phil. 558 00:21:54,064 --> 00:21:55,482 -Es cierto. 559 00:21:57,067 --> 00:21:57,984 Me tienes a mí. 560 00:21:58,985 --> 00:21:59,903 [suspiro] 561 00:22:00,528 --> 00:22:02,947 -Pero con lo del lavado de dinero... 562 00:22:02,989 --> 00:22:03,865 -Oye. 563 00:22:04,574 --> 00:22:05,950 Lo tengo resuelto, amor. 564 00:22:05,992 --> 00:22:09,537 -¿Puedes decirme con toda seguridad 565 00:22:09,579 --> 00:22:11,373 que esto terminará bien? 566 00:22:11,414 --> 00:22:14,668 [música de suspenso] 567 00:22:14,709 --> 00:22:16,544 Estamos aquí para apoyarnos. 568 00:22:19,089 --> 00:22:21,257 Si tú cayeras y te ausentaras, 569 00:22:22,592 --> 00:22:25,261 yo no sabría cómo superarlo sola. 570 00:22:29,099 --> 00:22:29,933 [suspiro] 571 00:22:31,935 --> 00:22:32,852 -Tranquila. 572 00:22:33,937 --> 00:22:38,191 [música de suspenso] 573 00:22:39,943 --> 00:22:41,611 [conversaciones indistintas] 574 00:22:41,945 --> 00:22:43,697 -50 millones limpios. 575 00:22:45,073 --> 00:22:46,616 Un trabajo impecable. 576 00:22:47,409 --> 00:22:48,743 -Será la última tanda. 577 00:22:49,285 --> 00:22:50,286 Se terminó, ¿sí? 578 00:22:50,704 --> 00:22:52,580 Regresa a Londres y olvida que conociste 579 00:22:52,622 --> 00:22:54,082 a la familia Banks. 580 00:22:54,124 --> 00:22:54,958 -Ah, sí. 581 00:22:55,625 --> 00:22:56,960 Phil y su familia. 582 00:22:58,294 --> 00:22:59,796 ¿Cuál es tu función con ellos? 583 00:23:01,047 --> 00:23:01,923 ¿Sirviente? 584 00:23:02,298 --> 00:23:03,633 [risa sarcástica] 585 00:23:05,260 --> 00:23:07,595 -Soy su gerente. 586 00:23:07,637 --> 00:23:10,015 Y tú no eres precisamente libre, hermana. 587 00:23:10,807 --> 00:23:12,809 Tus cadenas son diferentes. 588 00:23:13,226 --> 00:23:15,812 -Bueno, al menos, yo no desperdicio mi potencial. 589 00:23:16,312 --> 00:23:19,441 -No sabes nada sobre el hombre que ahora soy. 590 00:23:19,482 --> 00:23:21,484 -Conozco al que era el jefe del barrio. 591 00:23:22,068 --> 00:23:23,319 Tenías tenientes. 592 00:23:24,154 --> 00:23:26,197 Susurraban tu nombre con mucho temor. 593 00:23:26,239 --> 00:23:27,657 Fuiste una leyenda. 594 00:23:29,617 --> 00:23:30,452 -Sí, bueno... 595 00:23:31,953 --> 00:23:33,455 todo eso quedó en el pasado. 596 00:23:34,330 --> 00:23:35,623 -No tiene por qué ser así. 597 00:23:37,083 --> 00:23:40,962 [música tensa] 598 00:23:41,838 --> 00:23:43,381 Will: Maldición, viejo. Carlton: Lo juro. 599 00:23:43,423 --> 00:23:45,133 -¿Cómo giras en el juego? Dime. 600 00:23:45,175 --> 00:23:46,801 -Te deslizas en las esquinas. 601 00:23:46,843 --> 00:23:49,346 Will: Es que no puedo... -Chicos, necesitamos hablar. 602 00:23:50,263 --> 00:23:51,765 -Ah, un segundo, mamá. 603 00:23:51,806 --> 00:23:54,351 -Oigan, no tengo un segundo. Estoy ocupada. 604 00:23:54,809 --> 00:23:55,852 -¡Tía Viv! -¡Mamá! 605 00:23:56,269 --> 00:23:57,979 -Me alegra tener su atención. 606 00:23:58,855 --> 00:24:01,775 ¿Qué van a hacer para solucionar lo que pasó con el auto? 607 00:24:02,192 --> 00:24:03,360 [suspiros] 608 00:24:03,777 --> 00:24:04,903 -Fue accidental, tía Viv. 609 00:24:04,944 --> 00:24:06,988 -Él siempre está para apoyarlos, 610 00:24:07,030 --> 00:24:09,991 y la única vez que les pidió estar en esa cochera, 611 00:24:10,033 --> 00:24:11,659 solo un par de días, 612 00:24:11,701 --> 00:24:14,037 actúan como si fueran a meterlos en prisión. 613 00:24:14,496 --> 00:24:15,330 [suspiro] 614 00:24:16,206 --> 00:24:19,167 [ladridos] 615 00:24:25,965 --> 00:24:28,176 -Oye, ¿son papá y el abuelo Joe? 616 00:24:28,218 --> 00:24:29,052 Viv: Ajá. 617 00:24:30,512 --> 00:24:32,514 Se suponía que ambos iban a arreglarlo, 618 00:24:32,555 --> 00:24:36,142 pero luego tu papá entró a la universidad, 619 00:24:36,184 --> 00:24:37,727 estuvo muy ocupado, 620 00:24:38,561 --> 00:24:40,146 y de pronto Joe murió. 621 00:24:41,564 --> 00:24:42,816 -¿Por qué no nos dijo? 622 00:24:43,566 --> 00:24:46,111 -Porque quería pasar un rato con ustedes dos. 623 00:24:46,653 --> 00:24:48,154 Sin preocupaciones. 624 00:24:50,156 --> 00:24:52,659 Les toca apoyarlo a los dos. 625 00:24:52,701 --> 00:24:55,245 [música suave] 626 00:25:00,917 --> 00:25:01,918 [suspiro] 627 00:25:06,006 --> 00:25:08,258 [música se desvanece] 628 00:25:09,426 --> 00:25:10,927 -¿De eso se trata todo esto? 629 00:25:11,886 --> 00:25:13,096 ¿Quieres que regrese? 630 00:25:14,431 --> 00:25:15,265 Olvídalo, 631 00:25:16,099 --> 00:25:17,350 porque no pasará. 632 00:25:19,102 --> 00:25:21,312 -¿Aun si significa volver a casa a cenar 633 00:25:21,354 --> 00:25:22,647 con Penélope y Frederick? 634 00:25:23,106 --> 00:25:25,025 -¿Siempre y cuando coopere? ¿Hm? 635 00:25:27,444 --> 00:25:30,572 -Tú quieres huir de tu pasado, pero aún usas eso. 636 00:25:30,613 --> 00:25:33,241 [grillar] 637 00:25:34,743 --> 00:25:37,620 Estoy en el trono ahora y tú deberías estar a mi lado. 638 00:25:38,747 --> 00:25:41,458 Por eso mi padre nos dio esto. 639 00:25:45,462 --> 00:25:46,755 -No lo uso por él. 640 00:25:48,048 --> 00:25:50,592 Lo uso como recordatorio para estar alerta. 641 00:25:51,092 --> 00:25:52,552 -Lamento que sea así. 642 00:25:52,886 --> 00:25:54,637 -No le dará su padre a mi hijo. 643 00:25:54,971 --> 00:25:56,681 Tampoco me devolverá mi vida. 644 00:25:56,723 --> 00:25:58,933 -Tampoco te dará al mío. 645 00:25:58,975 --> 00:26:00,852 [música tensa] 646 00:26:01,227 --> 00:26:03,104 Hay algo llamado lealtad, ¿sabes? 647 00:26:03,897 --> 00:26:05,231 Somos familia. 648 00:26:05,607 --> 00:26:07,359 -La lealtad es quien está a tu lado 649 00:26:07,400 --> 00:26:08,610 cuando inicia la guerra. 650 00:26:08,651 --> 00:26:10,320 Y sé que tú no estuviste. 651 00:26:16,451 --> 00:26:20,497 [música tensa] 652 00:26:24,501 --> 00:26:26,169 -Te odié por haberte ido. 653 00:26:27,295 --> 00:26:28,338 Ahora entiendo. 654 00:26:29,297 --> 00:26:30,590 Querías evolucionar. 655 00:26:32,133 --> 00:26:33,593 ¿Y si ya estoy lista? 656 00:26:34,761 --> 00:26:35,595 -¿Para qué? 657 00:26:36,680 --> 00:26:37,889 ¿Dices que dejarás el crimen? 658 00:26:37,931 --> 00:26:39,599 -Contigo a mi lado, sí. 659 00:26:39,641 --> 00:26:41,476 [risa] 660 00:26:41,518 --> 00:26:43,436 -Toda la basura que vivimos... 661 00:26:43,853 --> 00:26:45,772 las peleas a muerte, los tiroteos, 662 00:26:45,814 --> 00:26:47,315 los cuerpos en la calle. 663 00:26:47,357 --> 00:26:49,943 Es algo horrible, escandaloso. 664 00:26:49,984 --> 00:26:51,319 Ya estoy harta de eso. 665 00:26:51,695 --> 00:26:53,530 -Cuando yo hablaba de ser legal, 666 00:26:54,823 --> 00:26:56,157 tú te reías. 667 00:26:56,199 --> 00:26:57,867 -No estoy riendo ahora, hermano. 668 00:26:59,035 --> 00:27:00,203 Tenías razón. 669 00:27:00,829 --> 00:27:03,623 Bienes raíces, seguridad privada, 670 00:27:03,665 --> 00:27:05,875 asociaciones para ayudar a la gente. 671 00:27:07,210 --> 00:27:08,211 Vuelve a casa. 672 00:27:09,337 --> 00:27:10,547 Hagamos eso. 673 00:27:11,715 --> 00:27:12,716 -¿Y los Banks? 674 00:27:14,134 --> 00:27:14,968 -Bueno, 675 00:27:16,511 --> 00:27:19,014 si Phil necesita que lo revisen a conciencia, 676 00:27:19,055 --> 00:27:20,348 lo haré con gusto. 677 00:27:22,392 --> 00:27:23,435 Me harté de los Banks. 678 00:27:23,810 --> 00:27:25,395 Dime, ¿se hartaron ellos de ti? 679 00:27:28,064 --> 00:27:29,357 -¿De qué hablas? 680 00:27:29,399 --> 00:27:31,359 -¿Jugarás el mismo rol en su familia 681 00:27:31,401 --> 00:27:33,194 luego de lo que pasaron por ti? 682 00:27:33,236 --> 00:27:36,823 [música tensa] 683 00:27:36,865 --> 00:27:38,658 -Así que ese era tu plan. 684 00:27:40,827 --> 00:27:42,746 ¿Sembrar la semilla del descontento? 685 00:27:44,247 --> 00:27:45,081 -Tú dime. 686 00:27:46,374 --> 00:27:47,500 ¿Funcionó? 687 00:27:48,335 --> 00:27:49,586 -Ya cumplimos. 688 00:27:51,046 --> 00:27:51,921 Se acabó. 689 00:27:54,424 --> 00:27:58,219 [música tensa] 690 00:28:05,268 --> 00:28:07,103 -Dijiste que perdiste todo. 691 00:28:09,105 --> 00:28:10,732 Yo te perdí a ti. 692 00:28:11,107 --> 00:28:12,275 Te necesitaba. 693 00:28:14,110 --> 00:28:15,236 Aún es así. 694 00:28:20,116 --> 00:28:21,242 -Ve a casa, Dom. 695 00:28:24,287 --> 00:28:27,624 [música tensa] 696 00:28:29,292 --> 00:28:30,460 [cierran puerta] 697 00:28:32,379 --> 00:28:33,588 [música se desvanece] 698 00:28:38,968 --> 00:28:40,470 -No fue un hallazgo fácil, ¿entienden? 699 00:28:40,512 --> 00:28:42,305 Tuve que pedir favores. 700 00:28:42,347 --> 00:28:43,473 Ese es cromo original. 701 00:28:44,265 --> 00:28:46,601 -Jazz, este es morado. 702 00:28:46,643 --> 00:28:48,603 -¿Conoces la pintura y el agradecimiento? 703 00:28:48,645 --> 00:28:50,563 -Oye, ¿sabes? Esto va a servirnos. 704 00:28:50,605 --> 00:28:52,649 Muchas gracias, Jazz, por salvarnos. 705 00:28:52,691 --> 00:28:53,942 -Lo que sea por el tío Phil, 706 00:28:53,983 --> 00:28:56,528 mejor conocido como mi socio contento. 707 00:28:56,778 --> 00:28:57,987 Dile que ayudé. -Sí. 708 00:28:58,029 --> 00:28:59,114 -Nos vemos. -Bueno, amigo... 709 00:28:59,864 --> 00:29:01,032 Carlton: Tía Pamela. Will: Te cuidas. 710 00:29:01,533 --> 00:29:02,992 -¿Qué? ¿Cómo estás? 711 00:29:03,034 --> 00:29:05,370 -Ah, ah, Carlton, hola. -[resoplido] 712 00:29:05,662 --> 00:29:07,622 -Ah, ¿qué estás haciendo aquí? 713 00:29:07,664 --> 00:29:09,124 -Ah, ella vino, eh... 714 00:29:09,541 --> 00:29:10,750 Bueno, cosas del dispensario. 715 00:29:10,792 --> 00:29:11,835 -Claro. 716 00:29:12,711 --> 00:29:14,045 He estado ayudando a Jazz. 717 00:29:14,462 --> 00:29:15,839 Trabajo en el DCC. 718 00:29:15,880 --> 00:29:18,341 Departamento de Control del Cannabis. 719 00:29:18,383 --> 00:29:20,677 -Bueno, Will y Carlton ya van de salida, ¿sí? 720 00:29:20,719 --> 00:29:23,847 -No, ¿en serio? Pensaba rayar algunos discos, ¿me entiendes? 721 00:29:24,389 --> 00:29:27,017 -No, no. Ah, no, yo, ah, ah, ah, me voy. 722 00:29:27,058 --> 00:29:28,351 Podemos hablar después. -Sí. 723 00:29:28,393 --> 00:29:29,269 Pamela: Sí. -Sí. 724 00:29:29,310 --> 00:29:30,562 -Salúdame al señor Tyron. 725 00:29:32,564 --> 00:29:33,815 -¿Quién es el señor Tyron? 726 00:29:34,232 --> 00:29:35,066 -Su esposo. 727 00:29:35,984 --> 00:29:36,860 -Esposo. 728 00:29:36,901 --> 00:29:39,237 [música suave] 729 00:29:40,405 --> 00:29:41,239 -Ah... 730 00:29:42,574 --> 00:29:43,408 Hasta luego. 731 00:29:44,367 --> 00:29:45,201 -Adiós. 732 00:29:46,995 --> 00:29:49,456 [campanilla de puerta] 733 00:29:49,497 --> 00:29:53,168 [Will ríe] 734 00:29:53,418 --> 00:29:55,253 -¡Ah! ¡Oh, Carlton! 735 00:29:55,837 --> 00:29:57,630 Jazz anda con una asaltacunas. 736 00:29:58,381 --> 00:29:59,966 -Ah, disculpa, ¿qué está pasando? 737 00:30:00,008 --> 00:30:04,554 -Lo que pasa es que Jazz se acuesta con esa señora. 738 00:30:04,596 --> 00:30:06,598 -Amigo, no sabía que ella estaba casada. 739 00:30:06,848 --> 00:30:08,224 -No con la tía Pamela. 740 00:30:08,266 --> 00:30:09,726 [Will ríe] 741 00:30:09,768 --> 00:30:11,061 -Te leía cuentos antes de dormir 742 00:30:11,102 --> 00:30:12,395 y ahora lleva a Jazz a la cama. 743 00:30:12,437 --> 00:30:13,730 [Will ríe] 744 00:30:13,772 --> 00:30:15,065 -Ella fue a mi bautizo. 745 00:30:15,106 --> 00:30:16,566 -Ahora hace que Jazz vea a Dios. 746 00:30:16,608 --> 00:30:17,484 ¡Aleluya! 747 00:30:17,525 --> 00:30:20,070 [risa] 748 00:30:20,111 --> 00:30:21,571 Carlton: Vámonos. Will: Está loco. 749 00:30:21,613 --> 00:30:23,156 [tipeo] 750 00:30:23,198 --> 00:30:25,033 [suspiro] 751 00:30:25,075 --> 00:30:27,285 -Hola, ¿trabajando en domingo? 752 00:30:28,078 --> 00:30:29,913 Tu trabajo en Neeman se ha extendido. 753 00:30:29,954 --> 00:30:31,081 [risa] 754 00:30:31,122 --> 00:30:33,875 -Sí, debería estar haciendo cosas de Neeman 755 00:30:33,917 --> 00:30:37,420 o eligiendo la pintura del cuarto del bebé, 756 00:30:37,462 --> 00:30:41,675 pero estoy investigando algo. 757 00:30:41,716 --> 00:30:44,719 ¿El gobierno puede quitarte tu casa 758 00:30:44,761 --> 00:30:46,805 si tu esposo va a prisión? 759 00:30:51,810 --> 00:30:53,770 -Lamento mucho todo esto, Viv. 760 00:30:54,312 --> 00:30:57,774 -¿Puede tu bebé nonato ser considerado dependiente 761 00:30:57,816 --> 00:30:59,651 si confiscan tus bienes? 762 00:31:01,653 --> 00:31:04,072 No quisiera estar haciendo todo esto. 763 00:31:07,242 --> 00:31:08,326 -Oye, ah... 764 00:31:11,579 --> 00:31:13,123 si te sirve de consuelo, 765 00:31:14,249 --> 00:31:15,750 esto terminará pronto. 766 00:31:15,792 --> 00:31:16,960 -Más te vale. 767 00:31:19,129 --> 00:31:23,174 [música dramática] 768 00:31:24,634 --> 00:31:25,635 -Nuestra... 769 00:31:27,512 --> 00:31:29,681 relación no volverá a estar bien, ¿verdad? 770 00:31:33,685 --> 00:31:34,769 -Mis hijos 771 00:31:36,438 --> 00:31:40,316 y el que está por llegar al mundo 772 00:31:40,358 --> 00:31:41,818 son mi prioridad. 773 00:31:42,861 --> 00:31:46,197 Son todo en lo que puedo pensar en este momento. 774 00:31:47,532 --> 00:31:50,869 [música tensa] 775 00:31:54,205 --> 00:31:57,375 [pasos alejándose] 776 00:32:01,046 --> 00:32:01,880 -Ah... 777 00:32:02,714 --> 00:32:03,882 La respuesta es no. 778 00:32:05,383 --> 00:32:07,802 No pueden decomisar lo que es de un dependiente, 779 00:32:07,844 --> 00:32:11,514 así que si quieres abrir un fideicomiso para ese pequeño, 780 00:32:12,974 --> 00:32:13,892 es seguro. 781 00:32:17,645 --> 00:32:18,897 -Debo volver al trabajo. 782 00:32:20,815 --> 00:32:22,359 [suspiro] 783 00:32:25,403 --> 00:32:30,867 [música tensa] 784 00:32:36,831 --> 00:32:38,541 [traqueteo regador automático] 785 00:32:38,583 --> 00:32:40,126 [rechinidos] 786 00:32:40,168 --> 00:32:41,169 -¿Qué están haciendo aquí? 787 00:32:42,253 --> 00:32:43,380 -Ah... 788 00:32:43,421 --> 00:32:45,757 -Queríamos sorprenderte. 789 00:32:50,095 --> 00:32:51,054 Lo pintaremos. 790 00:32:51,096 --> 00:32:51,930 [Will y Carlton ríen] 791 00:32:55,517 --> 00:32:56,559 -¿Ustedes lo hicieron? 792 00:32:57,602 --> 00:33:00,230 -Eh, sí, solo con un poco de pegamento... 793 00:33:00,271 --> 00:33:01,856 -Y cinta para ductos. 794 00:33:02,607 --> 00:33:04,234 Y, además, ah... 795 00:33:04,275 --> 00:33:05,652 [rechinido] 796 00:33:05,694 --> 00:33:06,861 Le cambiamos el aceite. 797 00:33:08,780 --> 00:33:10,281 Sí, está listo. 798 00:33:11,533 --> 00:33:12,617 Mira esto. 799 00:33:13,576 --> 00:33:16,413 Bueno, al menos lo intentamos. 800 00:33:16,454 --> 00:33:17,288 [Carlton ríe] 801 00:33:18,456 --> 00:33:19,874 -Significa mucho, gracias. 802 00:33:21,584 --> 00:33:22,419 Gracias. 803 00:33:23,128 --> 00:33:24,421 Y, ah... 804 00:33:24,462 --> 00:33:26,256 [crujidos metálicos] 805 00:33:26,297 --> 00:33:28,341 Me disculpo por mi reacción. 806 00:33:28,383 --> 00:33:31,720 [trinar de aves] 807 00:33:33,221 --> 00:33:34,806 -Ojalá hubiera conocido a tu papá. 808 00:33:35,974 --> 00:33:36,975 Parece que era bueno. 809 00:33:37,976 --> 00:33:40,437 -Sí, mamá nos mostró una foto. 810 00:33:41,146 --> 00:33:41,980 Y... 811 00:33:45,150 --> 00:33:46,443 la enmarcamos para ti. 812 00:33:47,152 --> 00:33:48,611 [Phil suspira] 813 00:33:51,740 --> 00:33:52,574 Phil: Guau. 814 00:33:56,411 --> 00:33:57,287 ¿Saben? 815 00:33:58,163 --> 00:34:00,749 Tengo la misma edad que tenía cuando le dio el infarto. 816 00:34:00,790 --> 00:34:02,751 [música suave] 817 00:34:07,130 --> 00:34:09,924 Lamento no haber pasado más tiempo con él cuando pude. 818 00:34:09,966 --> 00:34:13,428 [trinar de aves] 819 00:34:15,305 --> 00:34:16,514 El bebé que viene... 820 00:34:18,683 --> 00:34:21,019 me ha puesto a pensar seriamente en mi mortalidad. 821 00:34:23,688 --> 00:34:27,650 -Solo sigue bebiendo tu jugo verde, anciano. 822 00:34:27,692 --> 00:34:28,777 Estarás bien. 823 00:34:29,652 --> 00:34:30,695 [Carlton ríe] 824 00:34:31,613 --> 00:34:32,989 Phil: Oigan, no quiero apresurarme. 825 00:34:33,031 --> 00:34:34,574 Cuando llegue el momento, 826 00:34:35,367 --> 00:34:36,951 cuento con ustedes para que le enseñen 827 00:34:36,993 --> 00:34:39,204 todo lo que yo he intentado enseñarles. 828 00:34:40,705 --> 00:34:41,581 ¿De acuerdo? 829 00:34:42,624 --> 00:34:46,294 Quién sabe, tal vez lo lleven a pasear en su Mustang. 830 00:34:49,214 --> 00:34:51,007 Quiero que ambos tengan a Lucille. 831 00:34:51,883 --> 00:34:54,427 -¡No es cierto! -¿Qué? ¿Es en serio, papá? 832 00:34:54,469 --> 00:34:56,179 ¿Qué...? ¡Gracias! 833 00:34:56,221 --> 00:34:58,264 -Oh. -[risas] 834 00:34:58,306 --> 00:35:00,517 -Oye, gracias, tío Phil. Phil: Los quiero. 835 00:35:00,558 --> 00:35:03,395 -¿Qué? -Oye, prometemos no defraudarte. 836 00:35:03,895 --> 00:35:05,939 -Está bien. -Ni a ti, ni al bebé Langston. 837 00:35:05,980 --> 00:35:07,649 Phil: Oye, oye, oye, no. No. 838 00:35:07,691 --> 00:35:09,109 -Es horrible. -Buen intento. Mal nombre. 839 00:35:09,567 --> 00:35:10,652 -Por favor. -[Will ríe] 840 00:35:11,236 --> 00:35:12,862 -Oye, no, pero ¿cómo se cambia el aceite? 841 00:35:12,904 --> 00:35:14,823 [música suave] 842 00:35:14,864 --> 00:35:17,701 [vibración de teléfono] 843 00:35:18,410 --> 00:35:19,411 [suspiro] 844 00:35:20,912 --> 00:35:21,913 -¿Todo está bien? 845 00:35:22,580 --> 00:35:24,666 -Sí, los chicos y yo daremos una vuelta con Lucille. 846 00:35:24,708 --> 00:35:25,667 ¿Quieres ir? 847 00:35:25,709 --> 00:35:26,543 -Ah... 848 00:35:27,836 --> 00:35:29,504 Prefiero irme a descansar, de hecho. 849 00:35:29,921 --> 00:35:31,339 -Entiendo. Será otro día. 850 00:35:31,381 --> 00:35:32,382 Geoffrey: Sí. 851 00:35:32,424 --> 00:35:35,677 [música dramática] 852 00:35:40,098 --> 00:35:41,933 Cuéntame más de ese futuro. 853 00:35:43,184 --> 00:35:46,730 [música dramática] 854 00:35:54,237 --> 00:35:55,238 [música se desvanece] 855 00:36:00,452 --> 00:36:03,455 -Oye, míranos siendo adultos productivos. 856 00:36:03,496 --> 00:36:05,540 [risas] 857 00:36:05,582 --> 00:36:07,625 Reparando autos, 858 00:36:07,667 --> 00:36:09,377 usando suavizante de ropa. 859 00:36:09,794 --> 00:36:10,628 [resoplido] 860 00:36:10,670 --> 00:36:12,255 ¿Toallitas de secadora? 861 00:36:12,589 --> 00:36:14,299 -Separando la ropa como alguna tía. 862 00:36:14,341 --> 00:36:15,842 [risas] 863 00:36:17,761 --> 00:36:19,012 [suspiro] 864 00:36:19,471 --> 00:36:21,181 -Me siento mal porque el tío Phil 865 00:36:22,140 --> 00:36:24,017 no pudo arreglar el auto con su papá. 866 00:36:24,976 --> 00:36:26,644 [grillar] 867 00:36:27,187 --> 00:36:30,065 -Sí, no imagino la vida arrepintiéndome por eso. 868 00:36:30,106 --> 00:36:31,107 -Ni yo. 869 00:36:32,525 --> 00:36:35,236 Lo último que quiero hacer es mirar atrás 870 00:36:35,278 --> 00:36:37,280 y pensar: ¿qué tal si...? 871 00:36:38,490 --> 00:36:39,324 ¿Entiendes? 872 00:36:41,701 --> 00:36:42,535 -Sí. 873 00:36:44,037 --> 00:36:44,871 [resuello] 874 00:36:48,667 --> 00:36:51,878 [música suave] 875 00:37:12,023 --> 00:37:14,901 Narrador: Universidad de Princeton, solicitudes. 876 00:37:20,198 --> 00:37:21,700 Narrador: Universidad de Stapleton, 877 00:37:21,741 --> 00:37:23,034 acuerdo de ayuda económica. 878 00:37:25,829 --> 00:37:26,663 [clic] 879 00:37:32,043 --> 00:37:34,546 Narrador: Enviar todos los formatos. 880 00:37:34,587 --> 00:37:37,757 [música de suspenso] 881 00:37:44,055 --> 00:37:45,181 [suspiro] 882 00:37:46,766 --> 00:37:47,809 [resoplido] 883 00:37:48,268 --> 00:37:49,394 [suspiro] 884 00:37:51,688 --> 00:37:55,692 [música de suspenso] 885 00:38:01,197 --> 00:38:02,282 [música se desvanece] 886 00:38:05,702 --> 00:38:06,578 [Pamela suspira] 887 00:38:06,619 --> 00:38:08,038 -¿Qué está sucediendo? 888 00:38:08,079 --> 00:38:08,913 [Pamela suspira] 889 00:38:16,629 --> 00:38:19,382 -Esto no me enorgullece en nada. 890 00:38:20,425 --> 00:38:21,301 Somos amigas. 891 00:38:21,801 --> 00:38:23,762 -Ah. -Quiero decirlo antes de que... 892 00:38:24,304 --> 00:38:25,764 lo escuches por alguien más. 893 00:38:25,805 --> 00:38:27,474 [grillar] 894 00:38:28,641 --> 00:38:30,226 He estado viendo a Jazz. 895 00:38:30,977 --> 00:38:31,811 -¿Viendo? 896 00:38:33,063 --> 00:38:34,689 -Sexualmente. 897 00:38:34,731 --> 00:38:35,690 Como amante. 898 00:38:36,149 --> 00:38:37,901 -¡Guau! Pamela: Por favor, no lo culpes. 899 00:38:37,942 --> 00:38:39,944 -¡Pam! -Él no sabía que soy casada. 900 00:38:39,986 --> 00:38:42,614 Viv: Oh. -También tengo mis problemas. 901 00:38:42,655 --> 00:38:44,074 Viv: Guau. 902 00:38:44,115 --> 00:38:44,949 Okey. 903 00:38:45,825 --> 00:38:46,743 ¿Jazz? 904 00:38:48,661 --> 00:38:51,122 Oye, no me meteré en lo que hacen los demás 905 00:38:51,164 --> 00:38:52,290 a puertas cerradas. 906 00:38:53,583 --> 00:38:55,960 Eso es asunto tuyo. 907 00:38:56,002 --> 00:38:56,878 Ah. 908 00:38:57,337 --> 00:38:59,506 -Yo en serio aprecio eso. 909 00:39:00,840 --> 00:39:04,469 Tampoco voy a juzgarte ni a Phil. 910 00:39:04,511 --> 00:39:06,346 -¿Hm? ¿De qué estás hablando? 911 00:39:07,013 --> 00:39:09,766 La DCC rastrea actividad sospechosa. 912 00:39:10,517 --> 00:39:12,394 Charlie's apareció en el sistema. 913 00:39:12,435 --> 00:39:15,230 Algo sobre un reporte de ventas infladas. 914 00:39:15,271 --> 00:39:19,067 [música dramática] 915 00:39:19,109 --> 00:39:22,153 -Seguramente se trata de algún error contable. 916 00:39:24,864 --> 00:39:25,949 -Por supuesto. 917 00:39:26,533 --> 00:39:28,159 [risas] 918 00:39:28,201 --> 00:39:29,202 Claro. 919 00:39:29,536 --> 00:39:33,081 Mira, solo quería decírtelo. 920 00:39:33,123 --> 00:39:35,041 Sabes que te apoyo en lo que necesites. 921 00:39:36,126 --> 00:39:37,711 Los conozco a ti y a Phil... 922 00:39:38,378 --> 00:39:40,088 prácticamente de toda la vida. 923 00:39:40,880 --> 00:39:42,632 No sé qué pasó por mi mente... 924 00:39:43,133 --> 00:39:46,511 [música dramática] 925 00:39:46,553 --> 00:39:48,471 [traqueteo] 926 00:39:48,513 --> 00:39:49,556 [olfatea] 927 00:39:50,890 --> 00:39:52,183 [golpes en la puerta] 928 00:39:53,018 --> 00:39:55,812 -[tono de llamada] -[resoplido] 929 00:39:55,854 --> 00:39:57,188 Operador: Llamaste a Philip Banks. 930 00:39:57,230 --> 00:39:58,148 -No puede ser. Operador: No puedo responder. 931 00:39:58,189 --> 00:39:59,357 Deja un mensaje. -Vamos, Phil. 932 00:39:59,858 --> 00:40:03,903 [música dramática] 933 00:40:04,904 --> 00:40:06,865 [campanilla de puerta] 934 00:40:08,158 --> 00:40:09,868 -¿Es Jalil Az-Zahir Ahmad? 935 00:40:09,909 --> 00:40:11,202 -¿Quién pregunta? 936 00:40:11,244 --> 00:40:12,787 -Somos el fiscal Jerome Whitmore 937 00:40:12,829 --> 00:40:13,997 y la agente federal Gibbs. 938 00:40:15,540 --> 00:40:17,334 Queremos hablarle de su asociación 939 00:40:17,375 --> 00:40:18,418 con Philip Banks. 940 00:40:22,005 --> 00:40:25,091 [música dramática] 941 00:40:26,718 --> 00:40:28,053 [campanilla de puerta] 942 00:40:28,094 --> 00:40:30,305 [motor acelera] 943 00:40:30,347 --> 00:40:36,936 ["Darlin'" por Jean Dawson] 944 00:40:55,121 --> 00:40:56,206 Narrador: Llamada de Viv. 945 00:40:56,790 --> 00:40:57,665 [tono de llamada] 946 00:40:57,707 --> 00:41:01,711 [quejidos] 947 00:41:01,753 --> 00:41:04,673 -¡Ay! ¡Por Dios! ¡Algo anda mal! 948 00:41:04,714 --> 00:41:05,757 [tono de llamada] 949 00:41:05,799 --> 00:41:07,217 [quejido] 950 00:41:07,258 --> 00:41:08,593 ¡Dios mío! 951 00:41:08,635 --> 00:41:10,136 [quejido] 952 00:41:12,263 --> 00:41:13,640 [tono de llamada] 953 00:41:17,143 --> 00:41:20,563 [música tensa] 954 00:41:24,567 --> 00:41:27,112 Will: Soy Will Smith, tu dotada superestrella de color. 955 00:41:27,612 --> 00:41:28,655 Narrador: Próximamente... 956 00:41:28,947 --> 00:41:30,490 -Necesito más tiempo para hacerlo cuajar. 957 00:41:31,324 --> 00:41:32,867 -El tiempo está en tu contra, sobrino. 958 00:41:32,909 --> 00:41:33,993 [resoplido] 959 00:41:34,035 --> 00:41:35,662 -Hablas como si no fueras a volver. 960 00:41:36,121 --> 00:41:37,580 Phil: Todo es parte del plan. 961 00:41:37,622 --> 00:41:38,665 -¿Tienes ganas de morir? 962 00:41:39,165 --> 00:41:40,250 -Créeme, no querrás estar 963 00:41:40,291 --> 00:41:41,668 del otro lado cuando esto termine. 964 00:41:41,918 --> 00:41:43,378 [música tensa] 965 00:41:43,420 --> 00:41:44,796 -¡Teedra! -¡Teedra! 966 00:41:44,838 --> 00:41:47,257 Teedra: Siempre he querido que nos conozcamos mejor. 967 00:41:47,298 --> 00:41:48,383 Will: ¿Cómo superar la universidad 968 00:41:48,425 --> 00:41:50,635 si no podemos con una noche? 969 00:41:50,677 --> 00:41:52,012 -Will, ¿estás hablando en serio? 970 00:41:52,846 --> 00:41:56,141 -Este mundo quiere doblar a las mujeres de color 971 00:41:56,182 --> 00:41:57,642 hasta rompernos. 972 00:41:57,684 --> 00:41:58,727 [quejido] 973 00:41:59,102 --> 00:42:01,938 [inhala y exhala profundamente] 974 00:42:01,980 --> 00:42:03,064 Narrador: Los últimos... 975 00:42:03,440 --> 00:42:04,983 -Quiero rendirme al destino. 976 00:42:05,025 --> 00:42:06,109 Narrador: ...tres... 977 00:42:08,028 --> 00:42:09,195 episodios. 978 00:42:09,237 --> 00:42:11,072 -Si está destinado a ser, entonces será. 979 00:42:11,114 --> 00:42:13,241 [música se intensifica] 980 00:42:14,284 --> 00:42:15,910 -Es la mayor despedida de mi vida. 981 00:42:16,536 --> 00:42:18,246 Narrador: Peacock original Bel-Air. 982 00:42:18,288 --> 00:42:19,497 SOLO EN PEACOCK 983 00:42:19,539 --> 00:42:23,877 [música de cierre]