1 00:00:09,854 --> 00:00:11,403 ‫"أجل، أريد أن تخبروني بشيء"‬ 2 00:00:12,283 --> 00:00:16,765 ‫"ما هو الملك من دون تاج؟‬ ‫تاج، تاج، تاج"‬ 3 00:00:33,436 --> 00:00:34,818 ‫"الأمور الأولى أولاً"‬ 4 00:00:43,153 --> 00:00:45,667 ‫"يا رجل، إن ثملت‬ ‫هذه التفاهة لأولادي، أيها الزنجي"‬ 5 00:00:47,007 --> 00:00:48,389 ‫"إنه الأمر الحقيقي"‬ 6 00:00:49,730 --> 00:00:53,793 ‫- "رغم أن ما نفعله خطأ"‬ ‫- "ما زلنا نعمل حتى شروق الشمس"‬ 7 00:00:53,918 --> 00:00:58,987 ‫"أتعاطى الكراك عند غروب الشمس، إنه شتاء‬ ‫بارد، حري بكم الشعور بالدفء أيها السود"‬ 8 00:00:59,112 --> 00:01:02,379 ‫"وحري به أن يكون صيفاً أشد حرارة‬ ‫أحضر بصلة، أجل، سقطت الصخرة"‬ 9 00:01:02,505 --> 00:01:06,987 ‫"أنت مثير الآن، اسمع‬ ‫ألا تعلم أن الشرطة..."‬ 10 00:01:07,113 --> 00:01:09,207 ‫- أجل‬ ‫- "ستسجننا وترمي المفتاح"‬ 11 00:01:09,333 --> 00:01:11,176 ‫- صباح الخير يا أمي‬ ‫- صباح الخير يا عزيزي‬ 12 00:01:11,427 --> 00:01:13,563 ‫أفترض أنك شممت البيض بالجبنة، صحيح؟‬ 13 00:01:14,401 --> 00:01:16,370 ‫تعلمين أن يوم اللعب‬ ‫ستكون رائحة الفطور مختلفة‬ 14 00:01:16,579 --> 00:01:21,396 ‫واثقة أنك تشعر بخير، لأن كشافة‬ ‫(في سي يو) سيأتون للمباراة عصر اليوم‬ 15 00:01:21,815 --> 00:01:28,140 ‫حقاً؟ حسناً، جيد لأنك تعرفين أن المبدع‬ ‫من غرب (فيلي) سيلقي بقنبلة عليهم، انفجار!‬ 16 00:01:28,768 --> 00:01:31,742 ‫- أجل‬ ‫- حسناً، ما رأيك لو تلقي القمامة عند الرصيف‬ 17 00:01:31,868 --> 00:01:34,381 ‫في طريق خروجك، يا سيد مبدع؟‬ 18 00:01:38,779 --> 00:01:40,161 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً أنت!‬ 19 00:01:41,167 --> 00:01:43,805 ‫قام (تراي مالبرت) تواً بتسديدة مباشرة‬ ‫فوق رأس (ويل سميث)!‬ 20 00:01:43,931 --> 00:01:46,737 ‫حقاً؟ (تراي مالبرت)‬ ‫على وشك أن يتعرّض للهزيمة!‬ 21 00:01:47,785 --> 00:01:52,811 ‫مهلاً! حري بكما أن تذهبا إلى مكان ما‬ ‫بكل هذه الحماقة‬ 22 00:01:53,314 --> 00:01:54,696 ‫- آسفان سيدة (شارلوت)‬ ‫- آسفان سيدة (شارلوت)‬ 23 00:01:56,120 --> 00:01:58,173 ‫آسفان بالفعل!‬ 24 00:01:58,926 --> 00:02:02,654 ‫"ما زلنا نحاول أن نبقي أمي مبتسمة‬ ‫لأنه عندما تبدأ الأسنان بالظهور"‬ 25 00:02:02,780 --> 00:02:05,335 ‫"والمعدة تبدأ بالهدير‬ ‫فيبدأ الحر بالسيطرة"‬ 26 00:02:05,586 --> 00:02:07,429 ‫"إن كنت من حيّي، أعرف أنك تفهمني"‬ 27 00:02:08,016 --> 00:02:10,362 ‫"إن بدأ حذائي يتكئ‬ ‫ويتوقف المكيف عن العمل"‬ 28 00:02:10,487 --> 00:02:13,294 ‫"إذاً سيتوقف قلبي عن العمل‬ ‫سأسرق شخصاً ما"‬ 29 00:02:13,712 --> 00:02:18,236 ‫أحسنت يا (ويل)، أنت أيضاً يا (تراي)‬ ‫مفاجأة سارة‬ 30 00:02:18,404 --> 00:02:19,786 ‫تعرفينني يا آنسة (كيركوود)‬ 31 00:02:22,090 --> 00:02:23,598 ‫"كرة، كرة، كرة"‬ 32 00:02:23,723 --> 00:02:26,991 ‫"تجهزوا وانطلقوا! اعملوا، هيا، اعملوا!"‬ 33 00:02:27,703 --> 00:02:29,085 ‫"وقت اللعب"‬ 34 00:02:35,954 --> 00:02:37,337 ‫شكراً‬ 35 00:02:40,101 --> 00:02:41,735 ‫هيا بنا يا عزيزي، هيا‬ ‫يمكنك فعل ذلك‬ 36 00:02:55,222 --> 00:02:56,604 ‫هيا بنا!‬ 37 00:02:59,118 --> 00:03:01,128 ‫أجل سيدي، أجل سيدي!‬ 38 00:03:01,631 --> 00:03:05,694 ‫اهدأوا، اهدأوا جميعاً‬ ‫اهدأوا، فوز جيد‬ 39 00:03:05,903 --> 00:03:08,793 ‫الكرة تذهب إلى (ويل)‬ ‫أحسنت بتحقيق الفوز أيها الشاب‬ 40 00:03:08,919 --> 00:03:11,013 ‫أجل!‬ 41 00:03:12,061 --> 00:03:15,705 ‫(ويل)! لا تنس رفاقك عندما تصبح بـ(فيرجينيا)‬ ‫تعيش حياة الجامعة الراقية!‬ 42 00:03:15,914 --> 00:03:18,386 ‫تعلم أنني سأمثل غرب (فيلي)‬ ‫أينما ذهبت، تمثيل حقيقي‬ 43 00:03:18,511 --> 00:03:21,192 ‫اسمع، أول يوم في حرم الجامعة‬ ‫تعلم أي جزء ستضربهم به، صحيح؟‬ 44 00:03:21,318 --> 00:03:23,119 ‫- ماذا؟‬ ‫- مهلاً، انتظر لحظة‬ 45 00:03:23,244 --> 00:03:26,135 ‫- "أجل، أجل، أجل"‬ ‫- "مهلاً، انتظر لحظة"‬ 46 00:03:26,260 --> 00:03:29,150 ‫- "أجل، أجل، أجل"‬ ‫- "مهلاً، انتظر لحظة"‬ 47 00:03:29,276 --> 00:03:33,800 ‫"اعتقدتم أنني انتهيت؟ عندما اشتريت‬ ‫تلك الـ(أوستن مارتن) اعتقدتم أنها مستأجرة؟"‬ 48 00:03:33,925 --> 00:03:36,355 ‫"أتباهى أمام الزنوج، أنا مثل (بوباي)‬ ‫بعد تناول السبانخ"‬ 49 00:03:36,481 --> 00:03:39,119 ‫"مال مضاعف، أجل، هذا فريقي‬ ‫القائد ورديّ، أنا ملازم!"‬ 50 00:03:39,245 --> 00:03:44,942 ‫"تنقّل في حيك، دراجة أمامك‬ ‫وهم يرمون الأشرار على الزنوج الذي يراقبونه"‬ 51 00:03:45,067 --> 00:03:48,209 ‫- "(ميك ميلي)"‬ ‫- "أنا ملك مدينتي، لأنني أتخذ القرارات"‬ 52 00:03:48,335 --> 00:03:50,219 ‫"وهؤلاء السخفاء يتفوهون بالتفاهات‬ ‫السود عينهم..."‬ 53 00:03:50,345 --> 00:03:54,031 ‫- (ويل)، سمعت أنك سددت ٣٠ يا صبي‬ ‫- اسمع، تعرف المزاج أيها الصبي‬ 54 00:03:54,157 --> 00:03:56,293 ‫- هذا جنون‬ ‫- (تشارليز ووتر آيس)"‬ 55 00:03:56,419 --> 00:03:58,345 ‫- مهلاً‬ ‫- مهلاً‬ 56 00:03:59,351 --> 00:04:02,367 ‫كان شعور القفز رائعاً اليوم يا أمي‬ ‫تعلمين أنه كان عليّ تحقيق التسديدة لأجلك‬ 57 00:04:02,744 --> 00:04:07,016 ‫أنا فخورة جداً بك يا عزيزي، تريد جماعة‬ ‫(في سي يو) ترتيب زيارة للحرم الجامعي‬ 58 00:04:07,225 --> 00:04:11,749 ‫في (ريتشموند) الشهر القادم‬ ‫قالوا إنهم سيمدون السجاد الأحمر لك يا مبدع‬ 59 00:04:11,875 --> 00:04:13,257 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 60 00:04:13,760 --> 00:04:16,608 ‫كفى! أجل، هذا ما في الأمر‬ 61 00:04:19,833 --> 00:04:21,760 ‫ظننت أنك ستكون متحمساً أكثر يا عزيزي‬ 62 00:04:25,153 --> 00:04:28,001 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- (فيرجينيا) بعيدة‬ 63 00:04:28,294 --> 00:04:30,556 ‫ما زلت أعتقد أنني أفضّل أن ألعب‬ ‫في جامعة من (فيلي)‬ 64 00:04:31,226 --> 00:04:35,541 ‫- اسمع (ويل)، أعرف فكرة ترك (فيلي) مخيفة‬ ‫- لست خائفاً يا أمي‬ 65 00:04:35,708 --> 00:04:37,677 ‫لكنني أحب حيّي، أتفهمينني؟‬ ‫(فيلي) هي منزلي‬ 66 00:04:37,803 --> 00:04:40,525 ‫مباراة جميلة أيها النجم‬ ‫لا تنس أن تراسلني في نهاية الأسبوع‬ 67 00:04:40,651 --> 00:04:42,494 ‫تعرفين المزاج، سأهتم بك‬ 68 00:04:44,421 --> 00:04:45,803 ‫أترين ما أقوله؟‬ 69 00:04:47,897 --> 00:04:52,086 ‫مقدّر لك أن ترى أكثر بكثير‬ ‫من هذه الـ٣٦ كلم مربع يا بني‬ 70 00:04:53,217 --> 00:04:57,112 ‫- تاجك ينتظر ما إن تجد الشجاعة لتضعه‬ ‫- ما إن أجد الشجاعة لأضعه‬ 71 00:04:57,238 --> 00:04:59,165 ‫- هذا صحيح، هذا صحيح‬ ‫- أعلم، أعلم‬ 72 00:05:00,003 --> 00:05:02,935 ‫عليّ الذهاب للعمل، لدي المناوبة المتأخرة جداً‬ ‫الليلة، أتريد أن أقلك إلى المنزل؟‬ 73 00:05:03,102 --> 00:05:05,574 ‫- لا، سأمضي الوقت مع (تراي) قليلاً‬ ‫- لا تعد إلى المنزل متأخراً‬ 74 00:05:06,411 --> 00:05:08,883 ‫- أحبك‬ ‫- أحبك يا عزيزي‬ 75 00:05:09,553 --> 00:05:10,935 ‫دائماً‬ 76 00:05:19,773 --> 00:05:23,082 ‫أخي، كل ما تحتاج إليه شريحة اللحم بالجبنة‬ ‫هو الملح، الكاتشب والبصل المقلي‬ 77 00:05:23,208 --> 00:05:26,475 ‫- لمَ تضيف المايونيز؟‬ ‫- لأنه ما يحسّن الشطيرة يا أخي‬ 78 00:05:26,601 --> 00:05:31,124 ‫- أنا أقول لك، تذوّقها، أراهنك‬ ‫- قطعاً لا، أنت متوهّم، لا، لا يا رجل‬ 79 00:05:31,250 --> 00:05:35,397 ‫- المايونيز على شريحة لحم بالجبنة قلة احترام‬ ‫- مرحباً! لمَ لم تشتريا لي شطيرة؟‬ 80 00:05:38,957 --> 00:05:41,135 ‫- ها نحن ذا‬ ‫- اشتر شطيرة بنفسك يا (دارنيل)‬ 81 00:05:41,261 --> 00:05:44,403 ‫- بما أنك هنا تتقاضى أجراً‬ ‫- يجب أن تكونا هنا تتقاضيان الأجر معي‬ 82 00:05:44,528 --> 00:05:46,916 ‫يمكنني مناداة (رشاد)‬ ‫وتأمين عمل لكما بأسرع وقت‬ 83 00:05:47,041 --> 00:05:50,518 ‫قطعاً لا، إننا نعمل على أرض الملعب‬ ‫هذا كل شيء، أنت افعل ما يناسبك‬ 84 00:05:50,644 --> 00:05:52,989 ‫وقائع، سيحصل صديقي (ويل)‬ ‫على منحة دراسية، ماذا؟‬ 85 00:05:53,115 --> 00:05:56,592 ‫- إذاً هم هنا يعطون المنح لأي كان؟‬ ‫- لم تحصل على منحة أيها الكاره‬ 86 00:05:56,717 --> 00:06:00,948 ‫نحن الاثنان نعلم أنه لولا دخولي سجن الأحداث‬ ‫لكنت على المقعد تمرر لي الـ(غاتورايد)‬ 87 00:06:01,073 --> 00:06:02,958 ‫- احترس لما تقوله يا أخي‬ ‫- وإلا ماذا؟‬ 88 00:06:03,796 --> 00:06:08,110 ‫انظر لنفسك خائفاً، واثق بأنكما لستما رجلين‬ ‫كفاية للمجيء إلى الملعب لاحقاً‬ 89 00:06:08,613 --> 00:06:11,671 ‫هذه مدينتي، إن أردتما الحشيش‬ ‫تعرفان أين تجدانني‬ 90 00:06:12,048 --> 00:06:14,812 ‫- "لا أعبث مع السخفاء..."‬ ‫- أسود حقير، ارحل من هنا‬ 91 00:06:14,938 --> 00:06:17,996 ‫"أنا في الخارج، أسابق‬ ‫الشرطة خلفي، إنهم يلاحقونني"‬ 92 00:06:20,509 --> 00:06:24,698 ‫- هذه مدينتي أيها الزنجي!‬ ‫- "أقوم بعملي على الرصيف، سخيف"‬ 93 00:06:25,116 --> 00:06:27,504 ‫- "لن أعبث مع أي سخيف"‬ ‫- "إطلاقاً"‬ 94 00:06:27,630 --> 00:06:30,813 ‫"أنا في الخارج، أسابق‬ ‫الشرطة خلفي، إنهم يلاحقونني"‬ 95 00:06:31,651 --> 00:06:33,201 ‫"أقوم بعملي على الرصيف"‬ 96 00:06:33,326 --> 00:06:36,258 ‫- "عصابة، عصابة، عصابة"‬ ‫- "أقوم بعملي على الرصيف"‬ 97 00:06:36,803 --> 00:06:41,033 ‫مضت ٣ ساعات، لمَ لا تزال غاضباً؟‬ ‫اسمع (ويل)، كان (دارنيل) يتباهى فقط يا رجل‬ 98 00:06:41,201 --> 00:06:44,887 ‫- حقاً، انس الأمر‬ ‫- لن أنسى، يتحدث وكأنه يدير غرب (فيلي)‬ 99 00:06:45,013 --> 00:06:47,693 ‫مَن يأبه؟ الكارهون سيكرهون يا أخي‬ ‫ليس عليك أن تثبت أي شيء يا (ويل)‬ 100 00:06:47,819 --> 00:06:49,201 ‫عليّ أن أثبت ذلك لنفسي‬ 101 00:06:51,044 --> 00:06:52,426 ‫ماذا إن ساءت الأمور؟‬ 102 00:06:53,516 --> 00:06:56,615 ‫- ماذا عن منحتك من (في سي يو)؟‬ ‫- لا تعني تلك المنحة أي شيء‬ 103 00:06:57,118 --> 00:06:58,793 ‫إن لم أحظ بالاحترام في حيّي يا (تراي)‬ 104 00:07:00,134 --> 00:07:01,600 ‫كل ما أملكه هو غرب (فيلي)‬ 105 00:07:03,066 --> 00:07:04,448 ‫هل سترافقني أم لا؟‬ 106 00:07:06,249 --> 00:07:08,637 ‫- هيا يا أخي، تعلم أنني معك‬ ‫- حسناً إذاً‬ 107 00:07:08,762 --> 00:07:10,145 ‫لكن انتظر‬ 108 00:07:13,160 --> 00:07:16,260 ‫بما أن (دارنيل) مسلح هناك‬ ‫أحضرت مسدساً معي‬ 109 00:07:16,386 --> 00:07:22,417 ‫- ما هذا؟ أتحاول نيل تهمة حيازة هنا؟‬ ‫- لا، لست أعلن عنه، إنه للحماية يا أخي‬ 110 00:07:23,046 --> 00:07:24,805 ‫أحاول أن أحرص‬ ‫على أن نعود إلى المنزل بأمان‬ 111 00:07:27,360 --> 00:07:32,135 ‫حسناً يا رجل، أبق هذا المسدس مخبأ‬ ‫اتفقنا؟ لن نحتاج إليه‬ 112 00:07:33,517 --> 00:07:35,528 ‫- هيا، فلنذهب‬ ‫- "دست على الوقود، وانطلقت"‬ 113 00:07:35,654 --> 00:07:38,921 ‫"لا يمكنني السماح لهؤلاء الشباب بتجاوزي‬ ‫تحرك، وسيصبح الوضع سيئاً"‬ 114 00:07:39,046 --> 00:07:43,780 ‫بئساً! أعتقد أن (ويل) فتى الجامعة‬ ‫و(تراي) المرافق يريدان الحشيش، صحيح؟‬ 115 00:07:43,905 --> 00:07:47,591 ‫أجل، لا يهم، أنا و(تراي) بمواجهتك‬ ‫أنت وأي أحمق في فرقتك تحاول العمل معه‬ 116 00:07:48,052 --> 00:07:51,906 ‫- اللعب حتى الـ١١، الفوز باثنين‬ ‫- أنت جريء يا فتى الجامعة‬ 117 00:07:52,157 --> 00:07:55,089 ‫يمكننا فعل ذلك، فلنراهن بشيء على ذلك‬ ‫لا ألعب مجاناً‬ 118 00:07:55,215 --> 00:07:58,230 ‫- بئساً، يمكنك المراهنة بما تشاء‬ ‫- أيها الأسود، ما رأيك أن تراهن بما أريده؟‬ 119 00:07:58,566 --> 00:08:01,791 ‫- يا أخي، لقد أخطأت‬ ‫- أجل يا (ويل)، لا تصمت الآن‬ 120 00:08:01,916 --> 00:08:05,142 ‫جئت إلى منطقتي بهذه التفاهة‬ ‫معتقداً أنك البارع في الملعب‬ 121 00:08:05,267 --> 00:08:06,650 ‫عليك أن تثبت ذلك الآن‬ 122 00:08:09,079 --> 00:08:11,760 ‫الإثبات هو ما أفعله يا (رشاد)‬ ‫راهن بشيء على ذلك‬ 123 00:08:12,514 --> 00:08:15,362 ‫- "راهن بشيء على ذلك"‬ ‫- لدي بعض البضاعة التالفة‬ 124 00:08:15,530 --> 00:08:18,797 ‫إليك ما سنفعله، أنتما الاثنان‬ ‫بمواجهة (دارنيل) و(رود)‬ 125 00:08:18,922 --> 00:08:22,232 ‫إن فزتما، فأعطيك ألفين‬ ‫إن خسرت، فتعمل لديّ‬ 126 00:08:25,289 --> 00:08:26,755 ‫تكلم أيها الأسود‬ 127 00:08:28,850 --> 00:08:30,232 ‫حسناً، موافق‬ 128 00:08:33,834 --> 00:08:35,216 ‫أجل، حسناً‬ 129 00:08:37,436 --> 00:08:41,793 ‫اسمع يا (رشاد)، أيمكنك أن تدفع لنا‬ ‫بفئة العشرين؟‬ 130 00:08:42,756 --> 00:08:45,898 ‫- تم ذلك أيها الحقير‬ ‫- "اعرف وحسب أن الظهور كان حقيقياً"‬ 131 00:08:46,023 --> 00:08:48,788 ‫"أشرب الكحول، لا أتعاطى الحبوب‬ ‫الرجلان ثابتتان، فلنقفز على التدريبات"‬ 132 00:08:48,913 --> 00:08:51,720 ‫"(إيه بي)، أجل، لدي بعض الفوز‬ ‫لا مرابط عندما أقفز في الملعب"‬ 133 00:08:51,845 --> 00:08:53,647 ‫"تسديدة مباشرة ستخترق الشبكة"‬ 134 00:08:53,772 --> 00:08:57,626 ‫"عندما أقفز على المسار، أبهرهم‬ ‫في الفخ، اعلم أنني أتنقل مع المسدس"‬ 135 00:08:57,751 --> 00:09:00,432 ‫"مناورة تسديدة الرأس مذهلة‬ ‫لذا مثل (سيث)، سيسدد كثيراً"‬ 136 00:09:00,558 --> 00:09:03,280 ‫"لا يعلم ماذا سيفعل بالحجر‬ ‫مثل إيقاعي، أتحرك في الحي"‬ 137 00:09:03,406 --> 00:09:05,877 ‫"تبعثر السود، أتحرك مع الشرطة‬ ‫أبقي سلاحاً لأنني أتحرك مع مال كثير"‬ 138 00:09:06,003 --> 00:09:10,192 ‫- ها أنت ذا، ها أنت ذا‬ ‫- "لدى أخي مسدس، وسنذهب للصيد"‬ 139 00:09:10,778 --> 00:09:12,998 ‫"سأسدد رمية من ثم‬ ‫يسدد رمية، لكنها فاشلة"‬ 140 00:09:13,124 --> 00:09:14,506 ‫- فلنفز!‬ ‫- أجل‬ 141 00:09:14,632 --> 00:09:16,517 ‫"الأسود مشارك، والأسود سخيف‬ ‫إن كان علينا إذلالكم أيها السود، فسنفعل"‬ 142 00:09:16,642 --> 00:09:19,826 ‫"من ثم نحظى بالعمل، نحظى بالعمل‬ ‫أنا في الحي"‬ 143 00:09:19,951 --> 00:09:23,093 ‫"تسديدة رائعة ستقلق ذاك الرجل‬ ‫عندما أصعد على المسرح، اعلم أنني أفسدته"‬ 144 00:09:23,219 --> 00:09:26,821 ‫- هذه نقاط اللعبة أيها الحقير‬ ‫- لم تكن ببراعتي قط‬ 145 00:09:27,700 --> 00:09:30,381 ‫ألا تفهم؟ هذه مدينتي‬ 146 00:09:32,392 --> 00:09:35,785 ‫"لا يمكنني أن أشعر بالإثارة‬ ‫أطلب منها أن تلاطفني"‬ 147 00:09:36,329 --> 00:09:41,397 ‫- أجل!‬ ‫- ماذا قلت لكم؟ نحن في الخارج!‬ 148 00:09:41,523 --> 00:09:44,162 ‫"أدعها تركب القارب‬ ‫أحب الركوب مع أدوات"‬ 149 00:09:44,288 --> 00:09:46,885 ‫"نحوّل كلبك إلى شبح‬ ‫يعلمون أنني أحقق أكثر منهم"‬ 150 00:09:47,010 --> 00:09:50,068 ‫"أبقي مسدساً على خصري، بئساً للحافظة‬ ‫أعامل الحقيرة ببرودة"‬ 151 00:09:50,194 --> 00:09:52,581 ‫"يقوم أخي بتسديدات في (روفر)‬ ‫أنفق الكثير على سترة"‬ 152 00:09:52,707 --> 00:09:55,639 ‫"تحاول المجاراة، تعلم أنه ليس عليك ذلك‬ ‫تحاول الفتاة اللعب مع متوحش"‬ 153 00:09:55,765 --> 00:09:58,613 ‫"ترى أنني القوي من دون نظارات‬ ‫يمكننا المرور بحيه مع سلاح أوتوماتيكي"‬ 154 00:09:58,738 --> 00:10:01,000 ‫"نضع ذاك الشاب في تابوت‬ ‫الغرب حيث تلك التفاهة..."‬ 155 00:10:01,671 --> 00:10:04,435 ‫ما هذا؟ أنتم! من رماها عليّ؟‬ 156 00:10:05,817 --> 00:10:08,917 ‫ماذا؟ قلت من رماها؟‬ 157 00:10:09,713 --> 00:10:11,891 ‫- هل كنت أنت أيها الحقير؟‬ ‫- لا، لم يرمها يا (رشاد)، اهدأ‬ 158 00:10:12,017 --> 00:10:15,870 ‫- مع من تتحدث أيها البارع؟‬ ‫- أنت غاضب لأن فتاك (دارنيل) تعرض للهزيمة‬ 159 00:10:16,038 --> 00:10:18,048 ‫لقد فزنا، وهما خسرا، كما قلت‬ ‫نفضّل فئة العشرين‬ 160 00:10:18,174 --> 00:10:21,273 ‫- اصمت يا (ويل)! أنت ابني أيها الحقير‬ ‫- ابتعد عني!‬ 161 00:10:27,933 --> 00:10:31,955 ‫(ويل)! أحضر الحقيبة!‬ 162 00:10:33,253 --> 00:10:35,012 ‫فلنذهب يا أخي‬ 163 00:10:36,143 --> 00:10:39,913 ‫(ويل)! ما هذا؟ دعني يا أخي!‬ ‫ابتعد عني!‬ 164 00:10:40,039 --> 00:10:41,421 ‫مهلاً!‬ 165 00:10:42,678 --> 00:10:45,610 ‫اذهب، اذهب، اذهب‬ ‫بئساً، سنرحل‬ 166 00:10:54,573 --> 00:10:59,600 ‫حري بك أن تستخدمه‬ ‫لأنك إن لم تفعل، سأقتلك أيها الغبي‬ 167 00:11:06,050 --> 00:11:07,433 ‫هيا، هيا، هيا‬ 168 00:11:08,647 --> 00:11:10,030 ‫هيا بنا يا (ويل)‬ 169 00:11:14,637 --> 00:11:16,061 ‫- هل لديك مسدس؟‬ ‫- "هيا"‬ 170 00:11:17,276 --> 00:11:18,658 ‫هل تحمل مسدساً؟‬ 171 00:11:21,381 --> 00:11:22,763 ‫أنزله أرضاً‬ 172 00:11:24,648 --> 00:11:26,491 ‫- يداي!‬ ‫- كف عن المقاومة‬ 173 00:11:28,879 --> 00:11:30,303 ‫وجدت مسدساً‬ 174 00:11:54,848 --> 00:11:57,236 ‫تعلم أن هذه الدموع لن تنقذك، صحيح؟‬ 175 00:12:25,844 --> 00:12:29,363 ‫- "يا رجل، بحقك يا رجل، الوقت مبكر"‬ ‫- هيا (سميث)، تحرّك، إنه صباح حظك‬ 176 00:12:30,117 --> 00:12:34,054 ‫بئساً! سيغادر الشاب بالفعل؟‬ ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 177 00:12:36,819 --> 00:12:42,850 ‫"اغرب عن وجهي! لم يقابل الشاب قاضياً بعد!‬ ‫كيف أنه سيخرج من هنا؟ أستتكلم؟"‬ 178 00:12:46,704 --> 00:12:48,798 ‫- أيها الواشي البائس!‬ ‫- تراجع!‬ 179 00:12:53,238 --> 00:12:57,134 ‫"أجل، لدي عيون في كل مكان أيها الشاب‬ ‫احم ظهرك البائس!"‬ 180 00:13:13,051 --> 00:13:17,407 ‫- أمي، قولي شيئاً رجاءً‬ ‫- كان يمكن أن تُقتل، تعرف ذلك، صحيح؟‬ 181 00:13:18,705 --> 00:13:21,219 ‫- لا أصدق أنه يمكنك التصرف بهذا الغباء‬ ‫- كنت أحاول حماية (تراي) وحسب‬ 182 00:13:21,344 --> 00:13:22,727 ‫بمسدس؟‬ 183 00:13:23,858 --> 00:13:25,365 ‫من أين حصلت عليه حتى يا (ويل)؟‬ 184 00:13:28,004 --> 00:13:30,099 ‫- حري بك أن تجد بعض الكلمات!‬ ‫- لم يكن لي‬ 185 00:13:30,392 --> 00:13:32,821 ‫- إذاً لمَ كان بيدك؟‬ ‫- لأنني...‬ 186 00:13:37,554 --> 00:13:38,937 ‫آسف يا أمي‬ 187 00:13:48,194 --> 00:13:50,079 ‫"(غراند فود)"‬ 188 00:13:53,053 --> 00:13:55,608 ‫- إلى أين نحن ذاهبان؟‬ ‫- إلى المطار‬ 189 00:13:56,445 --> 00:14:00,006 ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ ‫- لأن رحلتك لـ(لوس أنجلوس) تقلع بعد ٤٥ دقيقة‬ 190 00:14:00,173 --> 00:14:02,519 ‫- (لوس أنجلوس)؟‬ ‫- حزمت حقيبتك‬ 191 00:14:02,645 --> 00:14:06,079 ‫- ما الذي تتحدثين عنه؟ (لوس أنجلوس)؟‬ ‫- ستبقي في (بيل إر) مع خالتك وخالك‬ 192 00:14:06,205 --> 00:14:10,352 ‫- ماذا؟ لا أعرفهما حتى‬ ‫- كل ما عليك معرفته هو أنهما من العائلة‬ 193 00:14:10,854 --> 00:14:15,378 ‫عائلة لم نتحدث معها منذ سنوات‬ ‫أمي، لدي مدرسة، أصدقائي، الفريق!‬ 194 00:14:15,797 --> 00:14:17,305 ‫- لا يمكنني الرحيل عن (فيلي) وحسب‬ ‫- ليس لديك خيار يا (ويل)‬ 195 00:14:17,431 --> 00:14:22,666 ‫- هذه حياتي، كيف تقولين لا أملك الخيار؟‬ ‫- حري بك خفض صوتك البائس وتنتبه لنبرتك الآن‬ 196 00:14:31,630 --> 00:14:33,306 ‫- أليس عليّ الذهاب إلى المحكمة أم ما شابه؟‬ ‫- لا‬ 197 00:14:34,730 --> 00:14:38,039 ‫لا، أجرى خالك بعض الاتصالات‬ ‫وعالج كل شيء، لقد تم الأمر‬ 198 00:14:44,154 --> 00:14:45,537 ‫أرجوك يا أمي‬ 199 00:14:49,348 --> 00:14:52,113 ‫يا صبي، شهرت مسدساً‬ ‫على (رشاد دنتون)‬ 200 00:14:54,291 --> 00:14:55,673 ‫لن ينسى ذلك‬ 201 00:14:57,516 --> 00:15:03,171 ‫ولن أدفن ابني، هذا لصالحك‬ 202 00:15:04,260 --> 00:15:08,365 ‫"ولصالحي، حصلت على فرصة ثانية‬ ‫يا عزيزي"‬ 203 00:15:09,663 --> 00:15:11,046 ‫"لا تضيّعها"‬ 204 00:15:11,590 --> 00:15:14,732 ‫"أجل، أصبح الفتى قوياً‬ ‫مع رغبة للحياة"‬ 205 00:15:14,857 --> 00:15:17,203 ‫"وكأنه مشهد قديم‬ ‫أرى هذا طوال الوقت"‬ 206 00:15:19,674 --> 00:15:22,187 ‫"وكأنه مشهد قديم‬ ‫أرى هذا طوال الوقت"‬ 207 00:15:24,910 --> 00:15:26,292 ‫"أجل"‬ 208 00:15:32,324 --> 00:15:35,633 ‫"لم أنم خلال الرحلة، لكن كانت جميلة"‬ 209 00:15:36,932 --> 00:15:40,115 ‫"لا يا أمي، لم أر السيارة التي أرسلاها لي‬ ‫إلى مطار (لوس أنجلوس)، لكن لا بأس"‬ 210 00:15:40,241 --> 00:15:41,623 ‫"وجدت سيارة أخرى"‬ 211 00:15:42,502 --> 00:15:44,681 ‫أحبك أيضاً، حسناً، إلى اللقاء‬ 212 00:15:51,341 --> 00:15:53,979 ‫- "لا أحد يتحرك، هناك دماء..."‬ ‫- هل لديك هواء كافٍ في الخلف؟‬ 213 00:15:54,817 --> 00:15:56,199 ‫أجل، أنا بخير، شكراً‬ 214 00:15:56,660 --> 00:15:59,257 ‫- "وأنا أجد قلبي"‬ ‫- لا مشكلة، لا مشكلة‬ 215 00:16:00,053 --> 00:16:05,498 ‫- إذاً، شمال أم غرب؟‬ ‫- "إلى أين ذهب، هل تركته..."‬ 216 00:16:05,624 --> 00:16:08,347 ‫- ماذا تعني بـ"شمال أم غرب"؟‬ ‫- أنت من (فيلي)، صحيح؟‬ 217 00:16:08,765 --> 00:16:14,839 ‫- لأن بوصلتي في الأحياء تقول لي الغرب؟‬ ‫- أجل‬ 218 00:16:15,593 --> 00:16:18,609 ‫- أجل، وُلدت وترعرعت هناك‬ ‫- هذه أول زيارة لك لـ(لوس أنجلوس)، صحيح؟‬ 219 00:16:19,279 --> 00:16:22,211 ‫- بئساً، أول زيارة لي خارج (فيلي)‬ ‫- حقاً؟‬ 220 00:16:22,420 --> 00:16:26,316 ‫- أجل‬ ‫- السلام عليكم صديقي، أهلاً بـ(كاليفورنيا)‬ 221 00:16:26,902 --> 00:16:29,751 ‫- أقدر ذلك‬ ‫- "فليساعدني أحدكم، لا أستطيع إيجاد طريقي"‬ 222 00:16:32,599 --> 00:16:36,117 ‫- "لا أحد يتحرك"‬ ‫- "مهلاً، لا يتحرك أحد"‬ 223 00:16:36,997 --> 00:16:39,636 ‫- اسمع، أيمكنك أن تركن جانباً لبرهة؟‬ ‫- أجل، إليك ذلك‬ 224 00:16:43,825 --> 00:16:47,134 ‫أقدّر توقّفك يا أخي‬ ‫كان يجب أن أصوّب تفكيري بسرعة‬ 225 00:16:48,139 --> 00:16:50,736 ‫بئساً! هذا المكان جنوني‬ 226 00:16:52,788 --> 00:16:54,171 ‫هل هذا حقيقي حتى؟‬ 227 00:16:55,888 --> 00:16:57,270 ‫أجل‬ 228 00:16:58,108 --> 00:17:00,160 ‫يأتي الناس إلى هنا‬ ‫ليعملوا في ٣ وظائف‬ 229 00:17:00,579 --> 00:17:05,145 ‫يدفعون ألفين شهرياً لشقة رديئة‬ ‫٦ شركاء سكن وحزمة مخالفات ركن‬ 230 00:17:05,480 --> 00:17:06,862 ‫كله لأجل هذا‬ 231 00:17:07,909 --> 00:17:09,292 ‫هل يستحق العناء؟‬ 232 00:17:10,088 --> 00:17:11,512 ‫هذا يعتمد على من تسأل يا صديقي‬ 233 00:17:12,349 --> 00:17:15,533 ‫اسمع يا أخي، عليك أن تستمتع بوقتك‬ ‫وأنت هنا، لكن لدي نصيحة لك‬ 234 00:17:17,669 --> 00:17:21,271 ‫ستحاول هذه البلدة أن تنسيك من أنت‬ ‫ومن أين جئت‬ 235 00:17:24,497 --> 00:17:25,879 ‫لا تدعها تفعل ذلك‬ 236 00:17:32,874 --> 00:17:37,984 ‫"مال، سلطة، احترام‬ ‫أبق شريان حياة، أبق شريان حياة"‬ 237 00:17:38,445 --> 00:17:41,251 ‫- "إن ناديت، سأكون هنا"‬ ‫- بئساً!‬ 238 00:17:41,461 --> 00:17:45,775 ‫"أصل إلى النجوم من السلالم، أجل‬ ‫أحب الحب عندما يكون حقيقياً"‬ 239 00:17:48,121 --> 00:17:51,053 ‫في (كومبتون)، نسمي هذا ارتقاءً‬ 240 00:17:51,681 --> 00:17:54,152 ‫- أعني ارتقاءً كبيراً جداً‬ ‫- أجل‬ 241 00:18:06,090 --> 00:18:09,609 ‫صديقي، لم تقل لي إن عائلتك بيضاء‬ 242 00:18:11,158 --> 00:18:13,630 ‫شكراً يا أخي‬ ‫لم أدرك أنني لم أعرف اسمك‬ 243 00:18:14,886 --> 00:18:17,651 ‫(جازز)، اثنان "ز"‬ ‫لم أزر (يوتاه) قط‬ 244 00:18:18,824 --> 00:18:21,044 ‫- حسناً، فهمت، أشكرك على التوصيلة‬ ‫- بالطبع‬ 245 00:18:21,169 --> 00:18:23,766 ‫- أجل سيدي‬ ‫- مهلاً، مهلاً، تدين لي بـ١٥٠‬ 246 00:18:24,185 --> 00:18:27,997 ‫- صحيح، دعني أذهب لأحضر المال بسرعة‬ ‫- لا عجلة، أتقاضى بالدقيقة‬ 247 00:18:28,541 --> 00:18:30,342 ‫اهدأ أيها الشاب، سأهتم بهذا‬ 248 00:18:33,023 --> 00:18:34,405 ‫كم كانت التعرفة؟‬ 249 00:18:35,871 --> 00:18:39,851 ‫فلنر، من مطار (لوس أنجلوس)‬ ‫إلى (بيل إر)، سيارة فاخرة‬ 250 00:18:40,311 --> 00:18:42,280 ‫فلنقل ٢٠٠؟‬ 251 00:18:50,239 --> 00:18:51,621 ‫تم ذلك‬ 252 00:18:52,542 --> 00:18:55,391 ‫أقدر هذا يا أخي!‬ ‫اسمع، نادني إن احتجت إليّ يا (ويل)‬ 253 00:18:55,558 --> 00:18:56,940 ‫أجل سيدي، أقدّر ذلك يا (جازز)‬ 254 00:19:04,564 --> 00:19:09,674 ‫- إذاً، أنا (ويل)، من أنت؟‬ ‫- (جيفري تومسون)، مدير المنزل‬ 255 00:19:10,260 --> 00:19:14,449 ‫تعال، خالتك متشوقة لرؤيتك‬ ‫شعرنا بالقلق عندما فوت السيارة التي أرسلناها‬ 256 00:19:15,119 --> 00:19:18,219 ‫"كم تملك من المال؟ الكثير‬ ‫كم عدد المشاكل التي لديك؟ الكثير"‬ 257 00:19:18,345 --> 00:19:21,528 ‫"ما عدد الذين شككت بهم؟ الكثير‬ ‫تركوك لتتعفّن؟ الكثير"‬ 258 00:19:21,737 --> 00:19:24,879 ‫"كم صلاة فوّت؟ الكثير‬ ‫كم محامياً لديك؟ الكثير"‬ 259 00:19:25,088 --> 00:19:28,858 ‫"كم مرة تعرّضت لإطلاق النار؟ الكثير‬ ‫كم زنجياً أطلقت عليه النار؟ الكثير"‬ 260 00:19:29,989 --> 00:19:32,041 ‫لدي أقارب أثرياء جداً‬ 261 00:19:32,712 --> 00:19:35,728 ‫مهلاً يا رجل، اهدأ، (إدريس)‬ ‫أحمل حقائبي بنفسي يا رجل‬ 262 00:19:37,529 --> 00:19:39,958 ‫(إدريس)، صحيح؟‬ ‫كم أن هذا أصلي‬ 263 00:19:40,293 --> 00:19:43,602 ‫(ويل)! أنا سعيدة جداً أنك هنا‬ 264 00:19:44,440 --> 00:19:47,372 ‫- خالتي (فيف)!‬ ‫- أهلاً، سررت برؤيتك!‬ 265 00:19:47,498 --> 00:19:49,969 ‫(جيفري)، هلا تأخذ حقيبة (ويل)‬ ‫إلى غرفته؟‬ 266 00:19:51,854 --> 00:19:56,420 ‫- هل نحن بخير؟‬ ‫- حسناً لكن الأفضل ألا يختفي ملصق (آيفرسون)‬ 267 00:19:56,545 --> 00:20:01,237 ‫فهمت يا رجل، (آيفرسون) أسطورة‬ ‫لكنني لطالما كنت مشجعاً للملك (كوبي)‬ 268 00:20:02,116 --> 00:20:03,498 ‫فليرقد بسلام‬ 269 00:20:07,520 --> 00:20:09,991 ‫- هناك مساحة كبيرة!‬ ‫- أجل‬ 270 00:20:10,158 --> 00:20:14,431 ‫أعرف أنك قد تشعر بالارتباك‬ ‫لكن لا تقلق، ستعرف طريقك هنا بسرعة‬ 271 00:20:14,598 --> 00:20:16,651 ‫حتى ذلك الحين، أيمكنني الحصول‬ ‫على خريطة لهذا المكان؟‬ 272 00:20:16,986 --> 00:20:20,086 ‫ها هي شقاوة (فيلي)!‬ ‫اشتقت إليها كثيراً‬ 273 00:20:20,211 --> 00:20:23,855 ‫آسفة لأنني لم أتمكن من اصطحابك‬ ‫من مطار (لوس أنجلوس) بنفسي اليوم‬ 274 00:20:23,981 --> 00:20:27,081 ‫- لا، لا بأس، أرى أنه لديك حفل قائم؟‬ ‫- أتمنى لو كان ممتعاً بقدر حفل‬ 275 00:20:27,206 --> 00:20:28,840 ‫لكن انس كل ذلك‬ 276 00:20:30,180 --> 00:20:34,453 ‫- هل أنت بخير؟ بعد كل ما حصل‬ ‫- أجل، كل شيء بخير خالتي (فيف)‬ 277 00:20:34,620 --> 00:20:36,715 ‫خضت شجاراً وخافت أمي‬ 278 00:20:38,516 --> 00:20:39,982 ‫أنا سعيدة جداً لأنك بخير‬ 279 00:20:41,071 --> 00:20:43,919 ‫لا بد من أنك مرهق، تعال‬ ‫دعني آخذك إلى غرفتك‬ 280 00:20:44,045 --> 00:20:47,479 ‫في الواقع، هل لا بأس أن ذهبت للحفل؟‬ ‫أتناول بعض الطعام، أرى أقربائي‬ 281 00:20:47,605 --> 00:20:48,987 ‫وأشكر الخال (فيل)‬ 282 00:20:52,380 --> 00:20:56,359 ‫بالطبع يمكنك ذلك، أجل، يمكنك ذلك‬ ‫تعال، دعني أريك المكان‬ 283 00:20:56,946 --> 00:20:59,333 ‫حسناً، ما نوع هذا الحفل؟‬ 284 00:20:59,459 --> 00:21:02,894 ‫إنه حفل جمع تبرع لخالك (فيل)‬ ‫إنه يترشح لمنصب المدعي العام‬ 285 00:21:03,019 --> 00:21:04,402 ‫ألم تخبرك أمك؟‬ 286 00:21:05,742 --> 00:21:09,889 ‫- (هيلاري)، انظري من وجدت!‬ ‫- (ويل)! يا للهول!‬ 287 00:21:10,014 --> 00:21:12,151 ‫انظروا إلى هذا جميعاً‬ ‫إنه قريبي (ويل)‬ 288 00:21:12,276 --> 00:21:13,952 ‫- "حسناً، دعي الهاتف"‬ ‫- "لقد جاء من (فيلي) تواً"‬ 289 00:21:14,077 --> 00:21:18,099 ‫-" أمي، لدي ٣ آلاف شخص يشاهدون بثي المباشر"‬ ‫- "أتريدين أن يشاهد ٣ آلاف شخص أمك"‬ 290 00:21:18,224 --> 00:21:21,617 ‫- "ترمي هاتفك بالبركة؟ لأنه يمكننا فعل ذلك"‬ ‫- "حسناً، حسناً"‬ 291 00:21:21,826 --> 00:21:23,837 ‫بأي حال، إن أردتم هذه الوصفة‬ ‫جدوها على صفحتي...‬ 292 00:21:23,963 --> 00:21:25,596 ‫- حسناً، ٣ ثوانٍ يا (هيلاري)‬ ‫- احرصوا على الإعجاب، التعليق والاشتراك‬ 293 00:21:25,722 --> 00:21:27,104 ‫إلى اللقاء يا أحبائي الرائعين‬ 294 00:21:28,277 --> 00:21:30,623 ‫على أميرة (بيل إر) أن تذهب للحفل‬ 295 00:21:31,712 --> 00:21:35,523 ‫أكثر حفل مضجر على الإطلاق‬ ‫(ويل)! يا للهول!‬ 296 00:21:35,691 --> 00:21:38,372 ‫- ما الأخبار؟ كيف حالك؟‬ ‫- مرحباً! أجل، هل أنت مشهورة؟‬ 297 00:21:38,497 --> 00:21:43,231 ‫أعني، لا، أجل، يحب المتابعون‬ ‫الـ٧٥ ألفاً اعتقاد ذلك‬ 298 00:21:43,356 --> 00:21:46,498 ‫حسناً، اسمعا، يجب أن أعود‬ ‫لأدردش مع هؤلاء المتبرعين‬ 299 00:21:46,623 --> 00:21:49,179 ‫(هيلاري)، هلا تساعدين (ويل)‬ ‫بالعثور على شيء ليرتديه للحفل؟‬ 300 00:21:49,891 --> 00:21:52,865 ‫أجل، أجل، أجل‬ ‫إلى جلسة الأناقة، سأهتم بك‬ 301 00:21:52,990 --> 00:21:56,467 ‫شكراً، (ويل)، نحن سعداء جداً‬ ‫بوجودك هنا‬ 302 00:21:58,268 --> 00:22:02,498 ‫حقاً، (هيلاري)‬ ‫لا وسائل تواصل اجتماعي لبقية الحفل‬ 303 00:22:02,624 --> 00:22:04,718 ‫- أعني ذلك‬ ‫- حسناً يا أمي، أعدك‬ 304 00:22:05,221 --> 00:22:07,651 ‫- "شكراً"‬ ‫- بئساً!‬ 305 00:22:08,321 --> 00:22:10,918 ‫يحتاج أهلي إلى بعض الحشيش‬ ‫الحشيش الجيد‬ 306 00:22:11,043 --> 00:22:13,473 ‫- هجين (إنديكا) أو شيء ما‬ ‫- حقاً‬ 307 00:22:13,724 --> 00:22:16,572 ‫بجدية، حسناً، اسمع‬ ‫فلنذهب لنجد لك شيئاً مناسباً لأمير‬ 308 00:22:16,698 --> 00:22:19,211 ‫- حسناً، هيا بنا‬ ‫- أنا متحمسة جداً‬ 309 00:22:20,929 --> 00:22:23,944 ‫حسناً جميعاً، تحديث‬ ‫آسفة بشأن ذلك، مزعج‬ 310 00:22:24,363 --> 00:22:28,636 ‫سأختار ملابس قريبي، ها هو‬ ‫ظريف جداً! يريدون أن يعرفوا إن كنت عازباً‬ 311 00:22:28,761 --> 00:22:31,358 ‫- أجل، تماماً‬ ‫- إذاً أنتم تعرفون الآن‬ 312 00:22:31,484 --> 00:22:35,128 ‫حسناً، سأريكم المظهر النهائي‬ ‫عندما ننتهي من كل شيء، سأقفل، إلى اللقاء‬ 313 00:22:35,840 --> 00:22:40,490 ‫- رائع، أيبقى (كارلتون) وحده بهذه الغرفة؟‬ ‫- أجل، لكن هذه كانت غرفتي‬ 314 00:22:40,699 --> 00:22:43,296 ‫لكنني انتقلت إلى منزل المسبح‬ ‫احتجت إلى المزيد من المساحة‬ 315 00:22:43,506 --> 00:22:45,851 ‫احتجت إلى المطبخ لدروس الطهي‬ 316 00:22:47,862 --> 00:22:50,375 ‫إذاً أنت هنا‬ ‫تجنين أموال (يوتيوب) الطائلة‬ 317 00:22:50,501 --> 00:22:54,941 ‫أعني، ليس بعد، لكن راقبني‬ ‫خلال سنتين، سأكون في (فوربس)‬ 318 00:22:55,108 --> 00:22:56,909 ‫وستكون أمي غاضبة جداً‬ 319 00:22:58,082 --> 00:23:00,176 ‫- بأي حال، تعال، فلنقم بجلسة التنسيق‬ ‫- حسناً‬ 320 00:23:01,265 --> 00:23:03,067 ‫"لا يمكنني أن أخسرك باستمرار"‬ 321 00:23:04,030 --> 00:23:07,339 ‫حسناً، اشترى (كارلتون) بعض البزات‬ ‫لطفرة النمو التي لم تحصل قط‬ 322 00:23:07,590 --> 00:23:10,313 ‫يجب أن تناسبك بشكل ممتاز، لا!‬ 323 00:23:10,774 --> 00:23:12,156 ‫دعني أرى‬ 324 00:23:13,078 --> 00:23:17,015 ‫- هل يلعب (كارلتون) الـ(لاكروس)؟‬ ‫- أجل، إنه بمثابة (جاكي روبنسون) في هذا‬ 325 00:23:18,774 --> 00:23:23,130 ‫"هذا ظريف، هذا مفيد‬ ‫حسناً، (كارلتون)، أجل!"‬ 326 00:23:24,052 --> 00:23:25,518 ‫حسناً، دعني أرى‬ 327 00:23:28,450 --> 00:23:30,796 ‫- هذه هي المنشودة، هذه مثيرة‬ ‫- حقاً؟ حسناً‬ 328 00:23:31,047 --> 00:23:32,722 ‫وهذان‬ 329 00:23:34,984 --> 00:23:36,534 ‫- انتهى الأمر، ارتد ملابسك‬ ‫- حسناً‬ 330 00:23:41,393 --> 00:23:42,775 ‫أنا موهوبة جداً‬ 331 00:23:44,157 --> 00:23:48,137 ‫- يا للروعة!‬ ‫- "لن يردعني الألم، لن يردعني المطر"‬ 332 00:23:48,262 --> 00:23:51,278 ‫"لست رجل عصابات أسود‬ ‫أو أسود من الشارع يفعل هذا غالباً"‬ 333 00:23:51,404 --> 00:23:54,839 ‫"بطريقة ترتيب حياتي، أعرفهم جميعاً"‬ 334 00:23:55,593 --> 00:23:59,404 ‫"حقاً، لن يردعني الألم‬ ‫لن يردعني المطر"‬ 335 00:23:59,530 --> 00:24:03,844 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- (هيلاري بانكس)، فعلت ذلك مجدداً!‬ 336 00:24:03,970 --> 00:24:05,352 ‫مذهل‬ 337 00:24:11,132 --> 00:24:14,106 ‫مهلاً، يبدو فناؤكم الخلفي‬ ‫كمنتجع سياحي!‬ 338 00:24:14,944 --> 00:24:17,499 ‫أجل، قصر (بانكس) راقٍ قليلاً‬ ‫لكن ستعتاده‬ 339 00:24:17,625 --> 00:24:19,929 ‫واثق بذلك، أجل‬ ‫هذا الحفل كبير جداً‬ 340 00:24:21,353 --> 00:24:26,421 ‫ليس حقاً، بصراحة، هذا لكبار المانحين‬ ‫المدراء التنفيذيين، المحامين، مدراء (هوليوود)‬ 341 00:24:26,547 --> 00:24:32,243 ‫ما إلى ذلك، بأي حال، استمر بالتألق‬ ‫في هذا المظهر، سأذهب للعثور على الكحول‬ 342 00:24:32,662 --> 00:24:34,044 ‫- إلى اللقاء يا قريبي‬ ‫- إلى اللقاء‬ 343 00:24:41,542 --> 00:24:44,307 ‫بئساً! حسناً يا (بيل إر)‬ 344 00:24:55,951 --> 00:25:00,140 ‫مرحباً! خالي (فيل)! كيف حالك يا رجل؟‬ ‫آسف على المقاطعة‬ 345 00:25:00,266 --> 00:25:04,287 ‫الحفل جنوني يا رجل، هذا المكان رائع جداً‬ ‫إنه كفطور (روك نايشن) المتأخر هنا‬ 346 00:25:04,412 --> 00:25:06,297 ‫- (ويل)، يا للسعادة!‬ ‫- حقاً!‬ 347 00:25:10,025 --> 00:25:15,764 ‫صحيح، اسمع، تسنى لي الوقت لأفكر خلال‬ ‫رحلتي وأردت القول إنني أقدر ما فعلته...‬ 348 00:25:15,931 --> 00:25:18,026 ‫تعال! أعطني بعض الحب!‬ ‫أعطني بعض الحب‬ 349 00:25:19,701 --> 00:25:22,340 ‫سعيد أنك بأمان، سنتحدث لاحقاً‬ ‫دعني أنظر إليك!‬ 350 00:25:23,848 --> 00:25:25,230 ‫بئساً!‬ 351 00:25:25,942 --> 00:25:29,209 ‫(فريد)، هذا قريبي (ويل)‬ ‫سيبقى (ويل) لدينا لبعض الوقت‬ 352 00:25:29,586 --> 00:25:33,021 ‫تبدو حذقاً أيها الشاب‬ ‫سررت بلقائك، (فريد ويلكس)‬ 353 00:25:33,272 --> 00:25:34,906 ‫مرحباً، (فريدي فريد)، ما الأخبار؟‬ 354 00:25:37,628 --> 00:25:42,529 ‫- وهذا القاضي (روبرتسون)‬ ‫- مرحباً (روبي روب) بالمهمة، كيف حالك؟‬ 355 00:25:42,906 --> 00:25:45,838 ‫مرتين للخلف، ها أنت ذا‬ ‫وانقر إصبعيك بها، أجل، أحسنت يا رجل‬ 356 00:25:46,844 --> 00:25:48,980 ‫سمعت الكثير عنك يا (ويل)‬ ‫سعيد بلقائك أخيراً‬ 357 00:25:49,189 --> 00:25:52,666 ‫أفضل أن أقابلكم هنا في حفل عشاء فاخر‬ ‫عوضاً عن قاعة المحكمة، أتفهمني؟‬ 358 00:25:52,791 --> 00:25:57,567 ‫يا للهول، الشاب يمكنه أن يدردش، صحيح؟‬ ‫لا بد من أنك جائع بعد رحلتك، يا (ويل)‬ 359 00:25:57,692 --> 00:26:00,373 ‫فكرة جيدة يا (جيفري)‬ ‫(ويل)، فلنطعمك يا بنيّ‬ 360 00:26:00,750 --> 00:26:03,096 ‫توجد خيارات كثيرة هناك‬ ‫واثق بأنك ستجد طعاماً تحبه‬ 361 00:26:03,389 --> 00:26:07,242 ‫- هيا، الطعام من هنا‬ ‫- حسناً، حسناً، سأحدثك لاحقاً خالي (فيل)‬ 362 00:26:08,373 --> 00:26:10,551 ‫أنا أتوق لتوضيح وضعي‬ 363 00:26:12,813 --> 00:26:14,196 ‫حسناً‬ 364 00:26:23,369 --> 00:26:25,128 ‫لدى قريبك بعض التباهي يا (فيل)‬ 365 00:26:26,552 --> 00:26:27,934 ‫واثق بأنه لديه قصة مميزة‬ 366 00:26:34,259 --> 00:26:37,191 ‫- قريبي (ويل)!‬ ‫- ماذا؟‬ 367 00:26:37,317 --> 00:26:39,830 ‫أهذه حقاً الصغيرة (آشلي)‬ ‫التي كادت تسقطني أرضاً هكذا؟‬ 368 00:26:39,998 --> 00:26:42,720 ‫- اهدأ يا صديقي، أنا في الـ١٢‬ ‫- هذا خطأي، هذا خطأي‬ 369 00:26:43,055 --> 00:26:45,317 ‫تحسنين الكلام أيتها الملكة الصغيرة‬ ‫كيف حالك؟‬ 370 00:26:45,443 --> 00:26:48,417 ‫بصرف النظر عن الاحتباس الحراري‬ ‫والمناخ السياسي المستقطب في هذا البلد؟‬ 371 00:26:48,668 --> 00:26:51,600 ‫- مذهلة!‬ ‫- (آش)، لمَ لا تحضرين الطعام لـ(ويل)؟‬ 372 00:26:52,438 --> 00:26:53,820 ‫- تعال يا (ويل)‬ ‫- فلنفعل ذلك‬ 373 00:27:02,365 --> 00:27:04,962 ‫حسناً، سأكون صريحاً‬ ‫لا أشعر بأي شيء من هذه الأطعمة الفاخرة‬ 374 00:27:05,507 --> 00:27:07,727 ‫يمكنك أن تطلب من خارج القائمة‬ ‫أي شيء تريده‬ 375 00:27:08,187 --> 00:27:10,659 ‫سأذهب لإيجاد (هيلاري)‬ ‫سعيدة بوجودك هنا يا (ويل)‬ 376 00:27:15,811 --> 00:27:17,193 ‫أي شيء أريده‬ 377 00:27:18,157 --> 00:27:21,968 ‫حسناً، أيها الأب، أتعتقد أنه بوسعك‬ ‫تجهيز شطيرة لحم بأسلوب غرب (فيلي)؟‬ 378 00:27:22,178 --> 00:27:25,445 ‫- أعتقد أنه يمكنني تحقيق ذلك‬ ‫- حسناً، رائع، مع الملح، التوابل، الكاتشب‬ 379 00:27:25,780 --> 00:27:28,126 ‫- البصل المقلي‬ ‫- "قبل أن تدخل إلى محكمتي"‬ 380 00:27:30,848 --> 00:27:33,487 ‫ها أنت، في الواقع يا رجل‬ ‫احرق البصل يا رجل‬ 381 00:27:33,613 --> 00:27:36,964 ‫تعرف أن الأب يدير أحد أفضل المطاعم‬ ‫في (لوس أنجلوس)، صحيح؟‬ 382 00:27:37,215 --> 00:27:40,231 ‫لا يعني أنه يعرف كيف يحضّر شطيرة شرائح‬ ‫لحم بأسلوب غرب (فيلي)، أتفهمينني؟‬ 383 00:27:40,943 --> 00:27:43,666 ‫- وأنا (ويل)، بالمناسبة‬ ‫- (ليزا)‬ 384 00:27:44,629 --> 00:27:49,111 ‫لن أكذب، أحب الحذاء مع البذلة‬ ‫تبدو جميلاً من بعيد‬ 385 00:27:49,236 --> 00:27:51,456 ‫حقاً؟ ماذا عن قرب؟‬ 386 00:27:53,844 --> 00:27:57,111 ‫- أنت جميل عن قرب أيضاً‬ ‫- حقاً؟ أنت تبدين جميلة أيضاً‬ 387 00:27:58,033 --> 00:27:59,415 ‫(مونا ليزا)‬ 388 00:28:00,797 --> 00:28:02,179 ‫- أتسمعين هذا كثيراً؟ أجل؟‬ ‫- أجل‬ 389 00:28:02,305 --> 00:28:03,687 ‫الطلب جاهز، يا شاب (فيلي)‬ 390 00:28:05,530 --> 00:28:08,881 ‫المعذرة، شكراً لاهتمامك‬ ‫سأخترق هذه الشطيرة‬ 391 00:28:14,410 --> 00:28:18,306 ‫يا رجل، هذه الشطيرة لذيذة! أيها الأب‬ ‫أنت تجعل (فيلي) فخورة جداً بك‬ 392 00:28:18,431 --> 00:28:21,070 ‫- هل لديك عائلة هناك أو ما شابه؟‬ ‫- (فيلادلفيا)!‬ 393 00:28:21,992 --> 00:28:26,013 ‫مدينة الحب الأخوي والشرايين المسدودة‬ ‫أنت بعيد جداً عن منزلك يا (ويل)‬ 394 00:28:26,222 --> 00:28:29,029 ‫- سررت بحضورك سالماً‬ ‫- كيف حالك (كارلتون)؟ ما الأخبار أخي؟‬ 395 00:28:29,741 --> 00:28:31,123 ‫بخير‬ 396 00:28:32,422 --> 00:28:34,474 ‫مرحباً يا (ليز)‬ ‫أرى أنك قابلت قريبي‬ 397 00:28:36,820 --> 00:28:38,202 ‫أجل‬ 398 00:28:40,841 --> 00:28:44,653 ‫حسناً، سأدعكما تدردشان‬ ‫سررت بلقائك يا (ويل)‬ 399 00:28:45,448 --> 00:28:48,464 ‫آمل أن كل شيء بخير يا (كارلتون)‬ ‫إلى اللقاء‬ 400 00:28:53,239 --> 00:28:57,009 ‫يا صديقي، كانت رائعة حقاً‬ ‫ومشاغبة أيضاً‬ 401 00:28:57,428 --> 00:29:01,449 ‫- بأي حال، كيف حالك أخي؟ مضى وقت‬ ‫- تعلم، أزدهر‬ 402 00:29:04,674 --> 00:29:07,732 ‫- هل ستسألني كيف حالي؟‬ ‫- هل ستخبرني لما ترتدي ملابسي؟‬ 403 00:29:07,942 --> 00:29:12,298 ‫بئساً! أجل، ألبستني (هيلاري)‬ ‫شيء ما عن طفرة نمو فاشلة‬ 404 00:29:14,099 --> 00:29:19,418 ‫أجل، لا، لا بأس، اسمع‬ ‫يعتقد أبي أن التفاصيل تصنع الرجل‬ 405 00:29:19,837 --> 00:29:22,560 ‫لذا إن كنت سترتدي أزرار أكمامي‬ ‫التي قيمتها ٥٠٠ دولار‬ 406 00:29:23,021 --> 00:29:28,885 ‫- فلنحرص أقله أنك تضعهما بشكل مناسب‬ ‫- حسناً‬ 407 00:29:29,011 --> 00:29:32,445 ‫- أقدر المساعدة يا قريبي‬ ‫- لا مشكلة، واثق بأنني سأساعدك كثيراً‬ 408 00:29:34,288 --> 00:29:38,477 ‫- ماذا تعني بذلك؟‬ ‫- أساعدك لتندمج في المدرسة، أريك الأرجاء‬ 409 00:29:39,692 --> 00:29:43,001 ‫قالت أمي وأبي إنك هنا‬ ‫لأجل تعليم أفضل؟‬ 410 00:29:46,352 --> 00:29:49,074 ‫أجل، أعني، ما زلنا نحاول اكتشاف‬ ‫نوع هذا الترتيب الصغير، لذا...‬ 411 00:29:49,493 --> 00:29:53,933 ‫أجل، أجل، آمل أن نتحدث ذات يوم‬ ‫عن سبب وجودك الحقيقي هنا‬ 412 00:29:56,572 --> 00:29:58,918 ‫يجب أن أذهب‬ ‫أهلاً بك في (بيل إر) يا (ويل)‬ 413 00:30:00,803 --> 00:30:02,185 ‫حسناً‬ 414 00:30:05,201 --> 00:30:08,133 ‫- ما الأخبار؟‬ ‫- مرحباً، هل هم جاهزون للخطاب الكبير؟‬ 415 00:30:08,258 --> 00:30:13,075 ‫بعد بضع دقائق، أي هناك الكثير من الوقت‬ ‫كي أستعيد لقبي من البطلة هنا‬ 416 00:30:13,829 --> 00:30:16,175 ‫هذه ليست الـ(لاكروس) يا أخي‬ ‫ولا أقوم بمباريات عودة‬ 417 00:30:16,468 --> 00:30:20,866 ‫أيضاً، لا تريدين إفساد شعرك، لا تريدين‬ ‫إفساد لحظة مثالية لعائلة (بانكس)، صحيح؟‬ 418 00:30:21,285 --> 00:30:23,379 ‫مهلاً، ما الذي قد يسوء‬ ‫في جلسة تصوير ونحن فيها؟‬ 419 00:30:23,631 --> 00:30:27,401 ‫أعني انظري إلينا‬ ‫تميز نقي وأنيق للسود‬ 420 00:30:27,652 --> 00:30:31,338 ‫- انتهى الحديث‬ ‫- إذاً سؤال حقيقي، هل سيكون (ويل) معنا؟‬ 421 00:30:32,678 --> 00:30:35,610 ‫فلندخله بروية، يبدو هذا كثيراً‬ ‫ليوم واحد‬ 422 00:30:35,862 --> 00:30:39,464 ‫لا! أقول فلنحضره معنا إلى المسرح‬ ‫ونجعله يتعذّب مثل بقيتنا‬ 423 00:30:39,590 --> 00:30:43,108 ‫- نعطيه تجربة عائلة (بانكس) الكاملة‬ ‫- بالضبط، هذا يعني أحداث حملة‬ 424 00:30:43,234 --> 00:30:46,962 ‫- نقاط تحدث، وجلسات تصوير!‬ ‫- منزل كبير، سيارات جميلة، تعليم رائع‬ 425 00:30:47,171 --> 00:30:50,229 ‫- أعني، من قد لا يقبل بهذه الصفقة؟‬ ‫- ماذا تقول إذاً يا (كارلتون)؟‬ 426 00:30:50,606 --> 00:30:54,040 ‫- أتوافق على وجود (ويل) هنا؟‬ ‫- يبدو كشاب رائع‬ 427 00:30:55,088 --> 00:30:57,727 ‫ولطالما أردت أخاً‬ ‫لكنني حصلت عليكما لذا...‬ 428 00:30:59,570 --> 00:31:02,292 ‫حسناً، هم جاهزون لأجلنا‬ ‫فلنذهب ونكون مثاليين‬ 429 00:31:02,418 --> 00:31:05,936 ‫سيداتي سادتي، أود أنا وعائلتي‬ ‫أن نرحّب بكم جميعاً في منزلنا‬ 430 00:31:06,942 --> 00:31:14,146 ‫ولنعبّر عن خالص تقديرنا لدعمكم‬ ‫لحملتي كمدّعي عام (لوس أنجلوس)‬ 431 00:31:18,754 --> 00:31:22,733 ‫اضطررت لإطلاق هذه الحملة‬ ‫لأنني... حسناً...‬ 432 00:31:24,283 --> 00:31:25,665 ‫تعبت يا أصدقائي‬ 433 00:31:26,963 --> 00:31:30,775 ‫تعبت من مشاهدة هذا النظام المحطم‬ 434 00:31:31,068 --> 00:31:36,178 ‫يرمي الشبان السود اليافعين إلى مستقبل‬ ‫الربح من المدرسة إلى السجن‬ 435 00:31:36,849 --> 00:31:38,440 ‫إن تم انتخابي كمدعي عام‬ 436 00:31:38,901 --> 00:31:44,095 ‫لن يردعني شيء عن تحقيق انتصار العدالة‬ ‫لكل شخص في مدينتنا الجميلة‬ 437 00:31:44,472 --> 00:31:47,949 ‫لأننا معاً، سنغيّر الوضع الراهن‬ 438 00:31:49,163 --> 00:31:50,546 ‫يا له من يوم، صحيح؟‬ 439 00:31:51,551 --> 00:31:53,101 ‫أجل، شيء من هذا القبيل‬ 440 00:31:55,530 --> 00:31:57,834 ‫لا حاجة إلى الجلوس يا (ويل)‬ ‫أعرف أنه لا بد من أنك مرهق‬ 441 00:31:57,960 --> 00:31:59,342 ‫ثق بي، لن يستغرق هذا وقتاً‬ 442 00:32:02,651 --> 00:32:04,410 ‫أتعلم؟ عنيت حقاً عندما قلت‬ ‫إنني سعيد بوجودك هنا‬ 443 00:32:05,206 --> 00:32:07,594 ‫لكن ما دمت تحت سقفي‬ ‫ستتبع قواعدي‬ 444 00:32:09,311 --> 00:32:13,081 ‫- أثق بأنك ذكي كفاية لتعرف ما هي‬ ‫- أجل، لدي أمي وسريري في المنزل‬ 445 00:32:13,583 --> 00:32:16,557 ‫- ولديّ أيضاً دماغ فعال‬ ‫- ورغم ذلك وجد مسدس طريقه إلى يديك‬ 446 00:32:17,981 --> 00:32:20,411 ‫- هل أخذ دماغك يوم عطلة؟‬ ‫- لا تعرف ما حصل يا رجل‬ 447 00:32:20,536 --> 00:32:25,730 ‫أعرف أنه ألقي القبض عليك، أعرف أيضاً‬ ‫أن بصماتك وُجدت على مسدس ٩ ملم غير مسجل‬ 448 00:32:25,856 --> 00:32:28,034 ‫وأنك لكنت لا تزال قابعاً‬ ‫في السجن لولاي‬ 449 00:32:29,291 --> 00:32:30,673 ‫السجن أو أسوأ‬ 450 00:32:33,019 --> 00:32:34,401 ‫اسمع‬ 451 00:32:34,987 --> 00:32:36,998 ‫كل ما أريده هو أن يكون بيننا تفاهم يا بنيّ‬ 452 00:32:37,124 --> 00:32:40,307 ‫مهلاً!‬ ‫لست ابنك! ولم أطلب أن تفعل شيئاً لأجلي!‬ 453 00:32:44,454 --> 00:32:46,967 ‫أيها الصبي، فعلت المستحيل‬ ‫لأمنحك فرصة ثانية‬ 454 00:32:48,349 --> 00:32:51,700 ‫- لذا أظهر بعض الامتنان؟‬ ‫- لماذا؟ لتستخدمني كوسيلة لحملتك‬ 455 00:32:51,826 --> 00:32:53,962 ‫لتظهر لهؤلاء الأثرياء كم تهتم للأطفال‬ ‫السود المساكين في الحي؟‬ 456 00:32:54,088 --> 00:32:56,810 ‫- لم يكن ذلك المغزى يا (ويل)‬ ‫- أستعيدني للمنزل بعد أن تفوز بانتخاباتك؟‬ 457 00:32:56,936 --> 00:32:59,994 ‫اسمع، لو أمكنني وضعك على متن طائرة‬ ‫للعودة إلى (فيلي) الليلة، لفعلت‬ 458 00:33:01,083 --> 00:33:02,465 ‫لكن لا أستطيع‬ 459 00:33:04,978 --> 00:33:06,361 ‫ونحن الاثنان نعلم السبب‬ 460 00:33:10,298 --> 00:33:11,680 ‫كم يُفترض بي أن أبقى هنا؟‬ 461 00:33:13,900 --> 00:33:17,460 ‫للمستقبل المرئي، لذا إليك القصة‬ 462 00:33:18,424 --> 00:33:20,937 ‫جئت إلى (بيل إر)‬ ‫لأجل تعليم أفضل، ببساطة‬ 463 00:33:24,665 --> 00:33:26,047 ‫أحتاج إلى أن تقولها يا (ويل)‬ 464 00:33:28,686 --> 00:33:32,582 ‫جئت إلى (بيل إر) لأجل تعليم أفضل‬ ‫ها أنت، قلتها، هل أنت سعيد؟‬ 465 00:33:32,833 --> 00:33:35,388 ‫اسمع، إن لم يرق لك الترتيب‬ ‫فلا يمكنك سوى لوم نفسك‬ 466 00:33:36,854 --> 00:33:38,446 ‫لكن هكذا سيكون الأمر‬ ‫من الآن فصاعداً‬ 467 00:33:39,954 --> 00:33:41,336 ‫أقترح أن تعتاده‬ 468 00:33:45,608 --> 00:33:46,991 ‫يمكنك الذهاب‬ 469 00:34:01,902 --> 00:34:03,703 ‫يسجونني هنا وكأنني بائس حقير!‬ 470 00:34:05,337 --> 00:34:06,719 ‫هذا هراء!‬ 471 00:34:08,395 --> 00:34:09,777 ‫بئساً!‬ 472 00:34:17,484 --> 00:34:19,537 ‫- "١٠ اتصالات فائتة من (تراي)"‬ ‫- بئساً‬ 473 00:34:23,809 --> 00:34:26,909 ‫- مرحباً يا (ويل)‬ ‫- مرحباً أخي، آسف لأنني لم أعاود الاتصال بك‬ 474 00:34:27,034 --> 00:34:29,422 ‫- كان يوماً جنونياً‬ ‫- قالت أمك إنها أخرجتك من السجن‬ 475 00:34:29,547 --> 00:34:32,144 ‫لكن لا تقول لي أين أنت‬ ‫ما زلت في (فيلي)، صحيح؟‬ 476 00:34:32,731 --> 00:34:35,914 ‫- لا يا أخي، أنا في (لوس أنجلوس)‬ ‫- "(لوس أنجلوس)؟"‬ 477 00:34:36,626 --> 00:34:39,349 ‫- كف عن الترهات‬ ‫- ليست ترهات يا رجل، حصل هذا بسرعة‬ 478 00:34:39,517 --> 00:34:42,867 ‫وضع (رشاد) مكافأة لقتلك يا أخي‬ ‫يقول إنك وشيت لتخرج‬ 479 00:34:43,035 --> 00:34:46,847 ‫- ماذا؟ أخي، لم أش بأحد‬ ‫- كيف خرجت من السجن إذاً؟‬ 480 00:34:47,140 --> 00:34:50,616 ‫قام خالي بحركة محامين جنونية‬ ‫هذا كل ما أعرفه‬ 481 00:34:51,580 --> 00:34:54,470 ‫يريدك (رشاد) ميتاً يا أخي‬ ‫أعتقد أنني التالي‬ 482 00:34:55,015 --> 00:34:58,659 ‫- يجب أن تعود وتحل الأمر بأسرع وقت‬ ‫- كن هادئاً وحسب، اتفقنا؟‬ 483 00:34:58,784 --> 00:35:00,921 ‫كن هادئاً وتوار عن الأنظار، اتفقنا؟‬ 484 00:35:03,559 --> 00:35:04,942 ‫أنا خائف‬ 485 00:35:07,455 --> 00:35:10,345 ‫سآتي، سأصلح هذا‬ 486 00:35:13,068 --> 00:35:14,450 ‫حسناً يا أخي‬ 487 00:35:32,294 --> 00:35:33,969 ‫"خبير فينيل، منسق موسيقى، توصيل زهور‬ ‫نقل خاص، (جازز)، ٢٤٥٠ ١٧٧ ٣٢٣"‬ 488 00:35:39,205 --> 00:35:42,388 ‫"أعتقد أنني الأفضل، انظري إليّ وحسب‬ ‫أشعر بالحيوية، شواء"‬ 489 00:35:42,514 --> 00:35:45,697 ‫"سميك قصير، كبذلة (ستيف هارفي)"‬ 490 00:35:47,540 --> 00:35:50,975 ‫ما قفز السجون السخيف هذا‬ ‫بأسلوب (جاكي تشان)؟‬ 491 00:35:53,572 --> 00:35:56,588 ‫"أنا شاب سيئ، منتج مشارك‬ ‫أخبريني بما هو خيالك"‬ 492 00:35:56,714 --> 00:35:58,096 ‫"(أو دي بي) بسن ذهبي"‬ 493 00:36:01,698 --> 00:36:04,463 ‫مرحباً (جازز)، عليّ الذهاب لمطار (لوس أنجلوس)‬ ‫وركوب طائرة منتصف الليل إلى (فيلي)‬ 494 00:36:04,588 --> 00:36:06,976 ‫مهلاً، لم تقتل أو تسرق أحداً‬ ‫في ذلك القصر، صحيح؟‬ 495 00:36:07,102 --> 00:36:09,615 ‫- لأنني لا أريد دخول السجن يا رجل‬ ‫- هيا يا رجل، كل من في القصر بخير‬ 496 00:36:09,740 --> 00:36:12,337 ‫عليّ العودة إلى المنزل بأسرع وقت‬ ‫اتفقنا؟ هيا بنا، فلنذهب!‬ 497 00:36:13,720 --> 00:36:16,568 ‫- لكنك في المنزل بالفعل يا (ويل)‬ ‫- بئساً!‬ 498 00:36:17,154 --> 00:36:19,709 ‫- "تبحث عن كل الأشياء الراقية..."‬ ‫- أطفئها‬ 499 00:36:24,945 --> 00:36:28,338 ‫- مهلاً، من أنت؟‬ ‫- (فيليب بانكس)، خال (ويل)‬ 500 00:36:29,008 --> 00:36:32,275 ‫- من أنت؟‬ ‫- (جازز)‬ 501 00:36:32,946 --> 00:36:34,914 ‫- ما الأخبار؟‬ ‫- (جازز)‬ 502 00:36:44,632 --> 00:36:47,983 ‫- شكراً على وقتك يا (جازز)‬ ‫- شكراً على مالك يا (فيل)‬ 503 00:36:50,454 --> 00:36:51,837 ‫فلنعد إلى الداخل يا (ويل)‬ 504 00:37:03,188 --> 00:37:05,701 ‫أعتقد أنك لم تنتبه للعشرين كاميرا‬ ‫التي تحيط بالملكية‬ 505 00:37:08,005 --> 00:37:11,398 ‫بالمناسبة، ما كانت الخطة هنا؟‬ ‫تذهب إلى مطار (لوس أنجلوس) وماذا بعدها؟‬ 506 00:37:13,953 --> 00:37:17,262 ‫من ثم أطير إلى المنزل لأصلح الوضع‬ 507 00:37:19,230 --> 00:37:21,241 ‫ماذا عن شاب العصابة‬ ‫الذي شهرت عليه المسدس؟‬ 508 00:37:22,456 --> 00:37:24,508 ‫أجد أنه من الصعب التصديق‬ ‫أنه نسي ذلك‬ 509 00:37:25,974 --> 00:37:27,356 ‫ما كانت الخطة هناك؟‬ 510 00:37:34,938 --> 00:37:36,320 ‫دعني أسألك شيئاً يا (ويل)‬ 511 00:37:38,205 --> 00:37:39,587 ‫أتأبه إن عشت أو مت؟‬ 512 00:37:45,410 --> 00:37:46,792 ‫أجل‬ 513 00:37:48,844 --> 00:37:50,227 ‫أنا أيضاً‬ 514 00:37:51,399 --> 00:37:53,996 ‫أمك كذلك، وخالتك أيضاً‬ 515 00:37:54,960 --> 00:37:56,928 ‫- وكل من في هذا المنزل‬ ‫- يمكنني الاهتمام بنفسي‬ 516 00:37:57,934 --> 00:38:01,243 ‫لم يكن لدي أب قط‬ ‫كنت رجلي الخاص‬ 517 00:38:03,128 --> 00:38:06,562 ‫يأخذ الرجل الحقيقي الوقت‬ ‫للنظر في عواقب أفعاله‬ 518 00:38:08,405 --> 00:38:11,966 ‫يعرف الرجل الحقيقي متى يتخلى عن كبريائه‬ ‫ويستفيد من فرصة ثانية لأقصى حد‬ 519 00:38:13,934 --> 00:38:17,662 ‫يعرف الرجل الحقيقي أيضاً كيف ينظر بعينيّ‬ ‫رجل آخر عندما يقول شيئاً، انظر إليّ‬ 520 00:38:24,490 --> 00:38:25,872 ‫أثق بك يا (ويل)‬ 521 00:38:28,176 --> 00:38:29,558 ‫كن صبوراً‬ 522 00:38:30,689 --> 00:38:32,700 ‫امنح هذا فرصة حقيقية وأعدك...‬ 523 00:38:34,040 --> 00:38:36,846 ‫أنه ستكون لديك كل الفرص‬ ‫لتأسيس المستقبل الذي تريد‬ 524 00:38:41,957 --> 00:38:43,339 ‫أعد بذلك‬ 525 00:38:51,507 --> 00:38:52,889 ‫هل لدينا اتفاق؟‬ 526 00:39:00,177 --> 00:39:01,560 ‫جيد‬ 527 00:39:14,712 --> 00:39:18,524 ‫"آسف أخي، لا يمكنني ترك (لوس أنجلوس) الآن‬ ‫توارَ عن الأنظار وابق حذراً، سأحدثك لاحقاً"‬ 528 00:39:22,000 --> 00:39:26,105 ‫إنه في الـ١٦، لو كنا مكانه‬ ‫لكنا هربنا من هنا أيضاً‬ 529 00:39:28,116 --> 00:39:29,498 ‫(فيل)‬ 530 00:39:31,718 --> 00:39:33,100 ‫(فيل)‬ 531 00:39:35,195 --> 00:39:37,792 ‫أعرف أنها ليست البداية‬ ‫التي تخيّلناها لكن...‬ 532 00:39:38,336 --> 00:39:40,347 ‫فعلنا الصواب بجلبه إلى هنا‬ 533 00:39:42,190 --> 00:39:43,614 ‫أجل، أعلم‬ 534 00:39:45,247 --> 00:39:46,630 ‫أعلم‬ 535 00:39:52,619 --> 00:39:56,976 ‫لكن أشك بأن نوايانا الصافية ستقنع هيئة محلفين‬ ‫إن خرجت الأمور عن المسار مع هذا الشاب‬ 536 00:39:57,688 --> 00:40:00,871 ‫عندما طلبت تلك الخدمة لإخراجه من السجن‬ ‫تجاوزت الحدود يا (فيف)‬ 537 00:40:01,122 --> 00:40:03,468 ‫هذا أول يوم له هنا‬ ‫وهو بالفعل يزيد من سوء الأمور‬ 538 00:40:03,803 --> 00:40:05,856 ‫- (فيل)!‬ ‫- أتعلمين أنه ذهب إلى (فريد ويلكس) مباشرة‬ 539 00:40:06,819 --> 00:40:08,243 ‫يثرثر كسد مكسور‬ 540 00:40:11,510 --> 00:40:15,490 ‫- أجل، أعتقد أن (فريد) يشعر بالريبة‬ ‫- توقف، أنت مرتاب الآن‬ 541 00:40:15,615 --> 00:40:18,464 ‫مرتاب؟ يا إلهي، آمل ذلك‬ 542 00:40:26,171 --> 00:40:27,553 ‫آسف يا عزيزتي، أنا...‬ 543 00:40:32,454 --> 00:40:34,339 ‫ما زلت قلقاً حيال كل هذا‬ 544 00:40:35,679 --> 00:40:39,574 ‫وتعرفين يا (فيفيان) أن قلبي يؤلمني‬ ‫بسبب هذا الشاب منذ والده...‬ 545 00:40:45,355 --> 00:40:49,543 ‫اسمعي، لا تسيئي فهمي، أريد المساعدة‬ 546 00:40:51,512 --> 00:40:55,282 ‫لكن دعينا لا ننسى أنه لدينا ٣ أولاد آخرون‬ ‫في هذا المنزل وحملة انتخابية في أوجها‬ 547 00:40:58,926 --> 00:41:00,308 ‫لا عودة للوراء‬ 548 00:41:28,917 --> 00:41:31,095 ‫"رغم أن ما نفعله خطأ"‬ 549 00:41:34,823 --> 00:41:38,383 ‫- صباح الخير يا أمي‬ ‫- مرحباً يا عزيزي، هل تستقر جيداً؟‬ 550 00:41:39,807 --> 00:41:41,190 ‫بخير، على ما أعتقد‬ 551 00:41:41,315 --> 00:41:44,457 ‫بخير؟‬ ‫لا يبدو هذا كبارع غرب (فيلي) الذي أعرفه‬ 552 00:41:46,007 --> 00:41:47,515 ‫هذا لأنني لست في غرب (فيلي)‬ 553 00:41:50,740 --> 00:41:52,667 ‫فكر أين استيقظت البارحة‬ 554 00:41:54,635 --> 00:41:58,824 ‫والآن ألق نظرة من حولك‬ ‫وقل لي أين تفضّل أن تكون‬ 555 00:42:04,060 --> 00:42:05,568 ‫أجل، هذه حقائق‬ 556 00:42:08,667 --> 00:42:15,327 ‫تألقت في (فيلي) لكنك ستتألق‬ ‫بالقدر عينه في (بيل إر)‬ 557 00:42:17,589 --> 00:42:19,265 ‫"ما زال تاجك ينتظرك يا بنيّ"‬ 558 00:42:20,856 --> 00:42:22,239 ‫كن جاهزاً لوضعه‬ 559 00:42:27,223 --> 00:42:28,731 ‫ما زلت بارعاً!‬ 560 00:42:39,789 --> 00:42:41,842 ‫- صباح الخير جميعاً‬ ‫٠ إنه بارع جداً في الهجوم‬ 561 00:42:41,967 --> 00:42:43,643 ‫- صباح الخير‬ ‫- كيف الحال؟‬ 562 00:42:43,768 --> 00:42:45,486 ‫- صباح الخير يا عزيزي‬ ‫- صباح الخير أيتها الأم‬ 563 00:42:46,156 --> 00:42:50,135 ‫- هل نمت جيداً يا (ويل)؟‬ ‫- أنت تعلم، بعض الأحلام والكوابيس‬ 564 00:42:52,732 --> 00:42:55,245 ‫- الرائحة زكية هنا‬ ‫- أتريد بعض الفطور؟‬ 565 00:42:55,580 --> 00:42:59,853 ‫أجل، سيكون هذا رائعاً‬ ‫هل لي بالبيض والجبنة مع بعض اللحم المقدد؟‬ 566 00:43:00,272 --> 00:43:03,078 ‫- تعلمين، ما يذكرني بالبيت‬ ‫- يمكنني تحقيق هذا لك يا قريبي‬ 567 00:43:03,330 --> 00:43:06,848 ‫(هيلاري) طاهية مذهلة‬ ‫ستتألق في (هوت كويزين)‬ 568 00:43:08,984 --> 00:43:10,869 ‫(هوت كويزين)؟ جميل‬ 569 00:43:12,377 --> 00:43:16,817 ‫- ماذا تعني (هوت كويزين)؟‬ ‫- (هوت كويزين) أهم مجلة طعام في البلاد‬ 570 00:43:16,985 --> 00:43:19,121 ‫ولدي مقابلة معهم الأسبوع المقبل‬ ‫أمي رتبت لذلك‬ 571 00:43:19,372 --> 00:43:23,812 ‫(هيلاري)، هل هذا لعمل حقيقي أم جزء‬ ‫من تجربة سنة الفجوة التي لا تنتهي؟‬ 572 00:43:24,022 --> 00:43:26,409 ‫- إنه مال حقيقي أيها الحقير‬ ‫- ألفاظك!‬ 573 00:43:26,535 --> 00:43:28,545 ‫- ألفاظك!‬ ‫- اهدأوا، إنها مجرّد مزحة‬ 574 00:43:28,671 --> 00:43:32,608 ‫(هوت كويزين) هي ارتقاء كبير‬ ‫مما كانت تفعله على وسائل التواصل‬ 575 00:43:32,734 --> 00:43:34,116 ‫تم إطلاق النار!‬ 576 00:43:34,954 --> 00:43:38,724 ‫أعني، لما قلت إنه ارتقاء‬ ‫لكن أحسنت بتوبيخي يا أمي‬ 577 00:43:39,478 --> 00:43:43,666 ‫إنها فرصة رائعة‬ ‫وجميعنا متحمسون جداً لك عزيزتي‬ 578 00:43:44,588 --> 00:43:47,059 ‫- أنت لديك يوم حافل أيضاً، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 579 00:43:47,269 --> 00:43:51,332 ‫بعد تمارين الـ(لاكروس)، سأنهي بعض الفروض‬ ‫وأتجهز لحفل (كونور) على الشاطئ الليلة‬ 580 00:43:51,541 --> 00:43:55,060 ‫يبدو كوقت مثالي لتري (ويل) الأرجاء‬ ‫وتعرّفه على بعض أصدقائك‬ 581 00:43:55,227 --> 00:43:56,609 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 582 00:43:57,447 --> 00:44:01,636 ‫- لا، لا أريد إزعاج (كارلتون)‬ ‫- أجل، لا يريد إزعاجي يا أبي‬ 583 00:44:01,761 --> 00:44:06,076 ‫ستبدأ الدراسة يوم الإثنين، (ويل)‬ ‫من الجيد أن تعيدا التواصل أيها الشابان‬ 584 00:44:07,039 --> 00:44:10,600 ‫"استيقظت في (لوس أنجلوس)‬ ‫وهذه ليست عطلة"‬ 585 00:44:10,725 --> 00:44:13,909 ‫"لكن أعيش قرب الخليج‬ ‫لا وقت للاحتفال"‬ 586 00:44:14,076 --> 00:44:17,888 ‫"لا آبه بما يقولونه‬ ‫أعامل هذا كعيد مولدي"‬ 587 00:44:18,013 --> 00:44:21,364 ‫"سأعود يوم الأربعاء‬ ‫وأرحل يوم الخميس القادم"‬ 588 00:44:21,490 --> 00:44:23,794 ‫- "أكاديمية (بيل إر)"‬ ‫- أكاديمية (بيل إر) إذاً؟‬ 589 00:44:24,548 --> 00:44:28,569 ‫- يا رجل، هذا المكان مثل الجامعة‬ ‫- اسمع، أفضل ٥ مدارس ثانوية في الأمة‬ 590 00:44:28,695 --> 00:44:31,627 ‫- بئساً‬ ‫- إن كنت هنا فعلاً لأجل تعليم أفضل‬ 591 00:44:31,962 --> 00:44:36,444 ‫هدف، ولدينا أفضل برنامج (لاكروس)‬ ‫في (لوس أنجلوس)‬ 592 00:44:36,737 --> 00:44:38,873 ‫يا للروعة! مرونة (لاكروس)؟‬ 593 00:44:39,669 --> 00:44:42,894 ‫- جميل‬ ‫- اسمع، لدينا قواعد مختلفة هنا، اتفقنا؟‬ 594 00:44:43,020 --> 00:44:45,198 ‫إن أردت أن تبلي حسناً‬ ‫أبق رأسك منخفضاً واحذُ حذوي‬ 595 00:44:45,324 --> 00:44:49,303 ‫مهلاً، توقف، علم على اللعب‬ ‫أعلم إنك لم تطلب مني أن أحذو حذوك تواً‬ 596 00:44:49,470 --> 00:44:52,821 ‫بلى، أعني، أنا أدير المكان نوعاً ما‬ ‫مرحباً!‬ 597 00:44:56,842 --> 00:45:00,110 ‫- أراك لاحقاً أيها البيض بالجبنة‬ ‫- مهلاً! ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬ 598 00:45:00,361 --> 00:45:03,628 ‫ما دام لا يتضمّن إحراجي أو عائلتي‬ 599 00:45:03,838 --> 00:45:06,183 ‫افعل ذلك، امرح‬ ‫كن مبدعاً‬ 600 00:45:06,979 --> 00:45:09,576 ‫لاقني في غرفة تبديل الملابس عند الـ٣‬ ‫وسأعرّفك على الشبان‬ 601 00:45:10,707 --> 00:45:12,089 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- مرحباً‬ 602 00:45:34,080 --> 00:45:37,431 ‫"أتحاول القول إنك راغب؟"‬ 603 00:45:39,734 --> 00:45:42,918 ‫"أتحاول القول إنك تفهم؟"‬ 604 00:45:46,729 --> 00:45:48,405 ‫٢٢ ثانية و٦٤‬ 605 00:45:49,662 --> 00:45:53,683 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ ‫مهلاً، هل قلت ٢٢ ثانية و٦٤؟‬ 606 00:45:54,227 --> 00:45:56,531 ‫أجل! أجل!‬ 607 00:45:57,411 --> 00:45:58,793 ‫بحقك الآن!‬ 608 00:45:59,840 --> 00:46:03,652 ‫لديك عقلية (مامبا)، يروق لي ذلك‬ ‫طريقة سباحتك، وكأنك وُلدت في الماء‬ 609 00:46:03,819 --> 00:46:05,914 ‫ما رأيك أن تقفز معي‬ ‫وتعطيني بعض المنافسة؟‬ 610 00:46:06,123 --> 00:46:08,636 ‫لا، لا أقوم بالسباحة‬ ‫لكنني أقوم بالاستحمام‬ 611 00:46:14,207 --> 00:46:17,809 ‫إذاً، سمعت أن هناك حفلاً‬ ‫على الشاطئ الليلة؟ هل ستأتين؟‬ 612 00:46:20,197 --> 00:46:21,579 ‫مهلاً، لست... هل تفعل حقاً؟‬ 613 00:46:22,543 --> 00:46:25,098 ‫أنت قريب (كارلتون)‬ ‫و(كارلتون) حبيبي السابق‬ 614 00:46:26,103 --> 00:46:28,323 ‫لم أكن أطلب منك أن تكوني فتاتي‬ ‫أو ما شابه‬ 615 00:46:28,951 --> 00:46:30,417 ‫كنت أتساءل وحسب‬ ‫إن كنت ذاهبة إلى الحفل‬ 616 00:46:31,967 --> 00:46:33,349 ‫أفكر في الأمر‬ 617 00:46:34,480 --> 00:46:35,863 ‫حسناً‬ 618 00:46:38,208 --> 00:46:39,590 ‫"ما كمية هذا المال؟"‬ 619 00:46:43,444 --> 00:46:46,669 ‫- "(جانغل بيتس)، اصرخ لي"‬ ‫- "أكاديمية (بيل إر)"‬ 620 00:46:46,795 --> 00:46:49,057 ‫- "صحيح أننا سود مثيرون"‬ ‫- "سود مثيرون"‬ 621 00:46:49,183 --> 00:46:51,863 ‫"كما أتحدث مع (شيستي)‬ ‫عندما أطلق النار أيها الزنجي"‬ 622 00:46:51,989 --> 00:46:54,460 ‫"كما عندما تراهنّ يرقصن‬ ‫من ثم يسقطن أيها الزنجي"‬ 623 00:46:54,586 --> 00:46:57,350 ‫"وأبقي مسدسات الـ٩ ملم في حيّي‬ ‫أيها الزنجي"‬ 624 00:46:57,476 --> 00:47:00,324 ‫"ويبقيه (مونتي) معه‬ ‫انتهى من إطلاق النار على الزنوج"‬ 625 00:47:00,450 --> 00:47:03,005 ‫"و(تريغر)، يتصرّف بجموح‬ ‫مع زنجيات مثيرات"‬ 626 00:47:03,131 --> 00:47:05,895 ‫"معروف عن (تونز) أنه مشغول‬ ‫مع المسدسات، أيها الزنوج"‬ 627 00:47:06,021 --> 00:47:08,492 ‫"يحاول أن يلحقه‬ ‫ستتعرض لإطلاق نار أيها الزنجي"‬ 628 00:47:08,618 --> 00:47:12,430 ‫مهلاً! مهلاً! مهلاً! مهلاً!‬ 629 00:47:12,681 --> 00:47:16,953 ‫- أنت! انتبه لألفاظك أيها الشاب‬ ‫- أطفئ هذا الشيء، مهلاً، مهلاً‬ 630 00:47:18,419 --> 00:47:19,802 ‫أنتبه لألفاظي‬ 631 00:47:20,472 --> 00:47:22,859 ‫- وإلا ماذا؟‬ ‫- وإلا سأنتبه لها بالنيابة عنك، أجل‬ 632 00:47:23,236 --> 00:47:25,624 ‫لا يحق لك أن تقول كلمة "زنجي"‬ ‫لا أحد منكم له الحق‬ 633 00:47:25,750 --> 00:47:27,258 ‫واثق بأنني قلتها تواً‬ 634 00:47:27,593 --> 00:47:30,860 ‫- وأنا واثق بأنني لا أعرف من أنت‬ ‫- ما رأيك بأن أريك من أنا؟‬ 635 00:47:30,985 --> 00:47:34,127 ‫مهلاً! مهلاً! توقفا! اهدآ‬ ‫هذا قريبي (ويل)‬ 636 00:47:34,253 --> 00:47:37,101 ‫سيبدأ في (بيل إر) يوم الإثنين‬ ‫اهدأ يا صديقي!‬ 637 00:47:37,227 --> 00:47:39,237 ‫هل ستوافق على تفاهاته حقاً؟‬ 638 00:47:49,457 --> 00:47:50,840 ‫أتعلم؟ أنت حقير‬ 639 00:47:55,028 --> 00:47:57,248 ‫- إلى اللقاء يا (آيفرسون)‬ ‫- اصمت!‬ 640 00:48:01,521 --> 00:48:04,453 ‫اليوم الأول في أكاديمية (بيل إر)‬ ‫وأنت بالفعل تلعب بطاقة العنصرية‬ 641 00:48:04,579 --> 00:48:06,715 ‫- أحسنت يا (ويل)‬ ‫- قطعاً سألعب بطاقة العنصرية يا (كارلتون)‬ 642 00:48:07,050 --> 00:48:08,432 ‫دعني أستوضح هذا يا رجل‬ 643 00:48:08,600 --> 00:48:11,113 ‫ليست لديك مشكلة حقاً‬ ‫عندما يقول شاب أبيض كلمة "زنجي"‬ 644 00:48:11,448 --> 00:48:14,589 ‫- أمامك تماماً!‬ ‫- إنها مجرّد كلمة يا صديقي! اهدأ!‬ 645 00:48:14,715 --> 00:48:16,684 ‫لن أهدأ، كان صديقك (تشاد)‬ ‫يتكلم بجموح!‬ 646 00:48:16,809 --> 00:48:20,077 ‫- أولاً، اسمه (كونور)‬ ‫- (كونور)، (تشاد)، (براد)‬ 647 00:48:20,202 --> 00:48:25,019 ‫أياً كان اسمه المذهل الأبيض‬ ‫ليس في الثقافة يا (كارلتون)!‬ 648 00:48:25,648 --> 00:48:27,030 ‫وواضح أنك لست فيها أيضاً‬ 649 00:48:28,663 --> 00:48:32,894 ‫أنت حقاً تغضب بشأن كلمة يبيعها‬ ‫مغنو الـ(راب) السود لملايين الناس البيض‬ 650 00:48:33,020 --> 00:48:37,125 ‫مثل (كونور) كل يوم؟ وتتوقع ألا يقولون‬ ‫الكلمات التي يستمعون إليها؟‬ 651 00:48:37,711 --> 00:48:40,936 ‫(كارلتون)، يا رجل‬ ‫أنت مهرّج حقيقي‬ 652 00:48:41,062 --> 00:48:44,371 ‫قبّل مؤخرتي الثرية السوداء أيها الشاب‬ ‫يمكنك نسيان الحضور لحفل (كونور) الليلة‬ 653 00:48:44,497 --> 00:48:47,135 ‫- يا رجل، تباً لذلك الحفل!‬ ‫- مهلاً، مهلاً! مهلاً!‬ 654 00:48:47,261 --> 00:48:48,853 ‫ما الذي يحصل هنا؟‬ 655 00:48:50,235 --> 00:48:51,617 ‫نحن بخير يا أمي‬ 656 00:48:52,706 --> 00:48:55,178 ‫نخوض جدالاً حيوياً وحسب‬ ‫صحيح يا (ويل)؟‬ 657 00:48:56,518 --> 00:48:58,487 ‫أجل، حيوي‬ 658 00:49:04,937 --> 00:49:08,121 ‫يجب أن نكتشف كيف نتجاوز هذا الشيء‬ ‫بينك وبين (كارلتون) يا (ويل)‬ 659 00:49:08,372 --> 00:49:11,849 ‫- أنت تعيش هنا الآن‬ ‫- لن أغيّر من أنا لأحاول التأقلم‬ 660 00:49:15,828 --> 00:49:18,844 ‫اسمع، أفهمك، كنت مثلك‬ ‫عندما جئت إلى هنا أول مرة‬ 661 00:49:18,969 --> 00:49:22,278 ‫كنت ملتزمة ومصرة على أن أبقي‬ ‫تمثيلي لغرب (فيلي)‬ 662 00:49:24,247 --> 00:49:27,179 ‫- كان الأمر صعباً‬ ‫- ماذا إذاً؟ هل تغيرت؟‬ 663 00:49:27,305 --> 00:49:28,687 ‫لا‬ 664 00:49:29,818 --> 00:49:33,001 ‫بل تأقلمت‬ ‫إنه جزء من الحياة يا (ويل)‬ 665 00:49:33,839 --> 00:49:39,578 ‫- لا أعلم، إنه أسهل عندما تملكين المال‬ ‫- لا، أصبح سهلاً عندما وجدت قومي‬ 666 00:49:40,415 --> 00:49:43,850 ‫قومي الذين كانوا رائعين‬ ‫وسمحوا لي بأن أكون على طبيعتي‬ 667 00:49:44,143 --> 00:49:47,368 ‫لكن هذا النوع من الاحترام متبادل‬ ‫وإليك خبر‬ 668 00:49:47,662 --> 00:49:50,342 ‫لست الوحيد الذي عليه أن يتأقلم‬ ‫مع هذا الترتيب الجديد‬ 669 00:49:51,892 --> 00:49:55,495 ‫- حسناً، إذاً ماذا تريدين أن أفعل؟‬ ‫- اسمع، أفهمك‬ 670 00:49:55,704 --> 00:49:59,306 ‫- قد يكون (كارلتون) متمسكاً بمنطقته‬ ‫- أجل‬ 671 00:49:59,641 --> 00:50:02,364 ‫لكن في نهاية اليوم‬ ‫أنتما الاثنان عائلة‬ 672 00:50:02,950 --> 00:50:05,464 ‫ما من شيء أهم من العائلة‬ 673 00:50:06,720 --> 00:50:08,102 ‫هذا كل ما لدينا‬ 674 00:50:09,736 --> 00:50:15,056 ‫إن رأيت وخالك أنك تحاول بذل مجهود‬ ‫للتواصل مع (كارلتون)، فستكسب ثقتنا‬ 675 00:50:15,265 --> 00:50:20,291 ‫ومع الثقة، يأتي المزيد من الامتيازات‬ ‫وأعلم أنك تريد الاستمتاع وأنت هنا، صحيح؟‬ 676 00:50:21,213 --> 00:50:22,595 ‫صحيح؟‬ 677 00:50:23,684 --> 00:50:25,067 ‫أجل‬ 678 00:50:26,407 --> 00:50:27,789 ‫لكن الأمر يعود إليك‬ 679 00:50:36,879 --> 00:50:39,601 ‫"لأنك تفقد صوابك"‬ 680 00:50:40,146 --> 00:50:43,832 ‫- "لدي زنجيان في الحافلة الصغيرة"‬ ‫- "ماذا؟ لا! تجهّز للانطلاق"‬ 681 00:50:44,251 --> 00:50:48,146 ‫- "عندما أسير، سأكون مرناً مع كبار السن"‬ ‫- "ماذا؟ لا! تجهّز للانطلاق"‬ 682 00:50:48,774 --> 00:50:50,785 ‫- "لدي زنجيان في الحافلة الصغيرة"‬ ‫- مرحباً‬ 683 00:50:52,879 --> 00:50:54,513 ‫"أجل، أنا على وشك جعلها تمطر‬ ‫اتصل برجل الطقس"‬ 684 00:50:54,639 --> 00:50:58,785 ‫- "ماذا؟ لا! تجهّز للانطلاق"‬ ‫- "عندما أخرج، عليّ أن أمسك بها"‬ 685 00:50:58,911 --> 00:51:00,796 ‫- "صدّق عندما تراني وتشعر بمسدسي"‬ ‫- بئساً!‬ 686 00:51:00,922 --> 00:51:05,613 ‫"يا رجل، عليك أن تجد طريقة أخرى‬ ‫لتخبئته"‬ 687 00:51:05,738 --> 00:51:09,173 ‫بئساً! أعتقد أن مفهوم طرق الباب‬ ‫لم يصل إلى (فيلادلفيا)‬ 688 00:51:09,299 --> 00:51:11,603 ‫آسف، لم أدرك أنني أقاطع‬ ‫جلسة كوكايين‬ 689 00:51:11,728 --> 00:51:14,870 ‫إنه (زاناكس)، اتفقنا؟‬ ‫ماذا ستفعل؟ تشي بي؟‬ 690 00:51:14,995 --> 00:51:18,263 ‫يا رجل، لست واشياً، يا أخي‬ ‫أيمكننا إنهاء هذا الخلاف؟‬ 691 00:51:18,388 --> 00:51:21,153 ‫لا خلاف بيننا يا (ويل)‬ ‫أنا لا أعرفك حتى‬ 692 00:51:21,278 --> 00:51:24,504 ‫اسمع، إن أرينا الخالة (فيف) والخال (فيل)‬ ‫أننا على وفاق، سيتساهلان معي‬ 693 00:51:24,629 --> 00:51:27,855 ‫- لمَ آبه إن تساهلا معك؟‬ ‫- لأنهما ما إن يثقا بي‬ 694 00:51:27,980 --> 00:51:31,247 ‫لن تضطر لجرّي معك في أرجاء (بيل إر)‬ ‫اسمع، ليس علينا أن نكون على وفاق حقاً‬ 695 00:51:31,373 --> 00:51:33,174 ‫بل علينا أن نتظاهر أننا على وفاق‬ ‫اتفقنا؟‬ 696 00:51:37,447 --> 00:51:38,829 ‫حسناً‬ 697 00:51:40,965 --> 00:51:42,347 ‫أنا أستمع‬ 698 00:51:43,227 --> 00:51:44,609 ‫حسناً‬ 699 00:51:44,735 --> 00:51:48,505 ‫دعني أذهب معك إلى حفل الشاطئ الليلة‬ ‫أنت تفعل ما تريد وأنا كذلك‬ 700 00:51:48,672 --> 00:51:52,610 ‫نعود إلى المنزل من دون مشاكل‬ ‫صحيح؟ ما إن يريا أننا لا نتشاجر‬ 701 00:51:53,364 --> 00:51:54,913 ‫سيسمحان لي بالتنقل وحدي‬ ‫بينما أنا في (بيل إر)‬ 702 00:52:00,736 --> 00:52:02,118 ‫ليست خطة سيئة يا (ويل)‬ 703 00:52:03,458 --> 00:52:05,846 ‫- أنا منبهر‬ ‫- حسناً‬ 704 00:52:06,767 --> 00:52:09,741 ‫- هل بيننا اتفاق؟‬ ‫- اقرع في المرة القادمة‬ 705 00:52:13,092 --> 00:52:14,475 ‫"اقرع في المرة القادمة"‬ 706 00:52:15,312 --> 00:52:16,736 ‫"أطلقت النار على مطلق النار"‬ 707 00:52:26,789 --> 00:52:29,596 ‫يا للهول! تملكون جميعكم‬ ‫كل هذا المال هنا‬ 708 00:52:29,889 --> 00:52:33,575 ‫اسمع، وضعت خطة جيدة‬ ‫فلنلتزم بها‬ 709 00:52:36,130 --> 00:52:38,936 ‫اسمع، أهلاً بك‬ ‫في (لوس أنجلوس) الجميلة‬ 710 00:52:39,816 --> 00:52:41,198 ‫أقدّر ذلك يا (سي)‬ 711 00:52:44,423 --> 00:52:46,141 ‫ما هي حياتي؟‬ 712 00:52:47,816 --> 00:52:52,466 ‫"انزل عن الحصان الذي جئت‬ ‫إلى هنا عليه"‬ 713 00:52:52,591 --> 00:52:56,948 ‫"تعلم أنني أحاول أن أنزلق أكثر‬ ‫كنا عالقين في الداخل لوقت طويل"‬ 714 00:53:01,094 --> 00:53:03,901 ‫- مرحباً يا (أكوامان)‬ ‫- بروية، بروية‬ 715 00:53:05,074 --> 00:53:06,917 ‫بالمناسبة، أنا أسلوبي (تشالا) أكثر‬ 716 00:53:09,220 --> 00:53:12,111 ‫- تعال واحتفل معي‬ ‫- حسناً‬ 717 00:53:13,325 --> 00:53:16,969 ‫- ما الذي نحتفل به؟‬ ‫- ٢٢ ثانية و٦٤‬ 718 00:53:17,263 --> 00:53:19,566 ‫مهلاً، مهلاً، لا بد من أن ذلك‬ ‫كان معلماً كبيراً‬ 719 00:53:19,692 --> 00:53:22,415 ‫يعني أنني على الدرب الصحيح‬ ‫للتجارب الأولمبية السنة القادمة‬ 720 00:53:22,666 --> 00:53:27,148 ‫يا للروعة! حسناً‬ ‫هذا رائع، تهانينا!‬ 721 00:53:27,274 --> 00:53:30,625 ‫شكراً، الآن عليّ أن أبقي تركيزي‬ ‫على التدريب‬ 722 00:53:30,750 --> 00:53:32,970 ‫وأتجنّب الإلهاءات‬ 723 00:53:35,693 --> 00:53:38,248 ‫حسناً، ماذا إن قمت بإلهائك‬ ‫قليلاً الليلة؟‬ 724 00:53:40,887 --> 00:53:42,897 ‫إذاً اعتقدت حقاً أنني شابة ثرية؟‬ 725 00:53:43,777 --> 00:53:48,049 ‫أعني، أنت في حفل الشاب الثري‬ ‫وترتادين مدرسة الشاب الثري‬ 726 00:53:48,175 --> 00:53:51,400 ‫- لذا فكرت...‬ ‫- أنا في (بيل إر) بمنحة دراسية‬ 727 00:53:54,542 --> 00:53:56,720 ‫يا للروعة، أهذا حقيقي؟‬ 728 00:53:57,767 --> 00:53:59,149 ‫حقيقي‬ 729 00:54:00,448 --> 00:54:03,631 ‫ولا أحد يدعني أنسى ذلك‬ ‫إنه ضغط كبير‬ 730 00:54:03,966 --> 00:54:05,767 ‫لذا عليّ أن أعمل بجهد‬ ‫أكثر من الجميع‬ 731 00:54:07,694 --> 00:54:09,076 ‫سترى‬ 732 00:54:15,192 --> 00:54:16,993 ‫مهلاً، أيمكننا التحدث بصراحة للحظة؟‬ 733 00:54:19,004 --> 00:54:21,014 ‫لدي أكثر من لحظة‬ 734 00:54:24,742 --> 00:54:29,517 ‫الأمر هو أن عائلتي وعائلة (بانكس)‬ ‫كانوا مقرّبين منذ وقت طويل‬ 735 00:54:29,936 --> 00:54:33,873 ‫ولم أسمع بك قط‬ ‫لم أعرف أن لدى (كارلتون) قريباً حتى‬ 736 00:54:34,879 --> 00:54:36,303 ‫هذا غريب، صحيح؟‬ 737 00:54:39,863 --> 00:54:41,245 ‫أعني، ليس حقاً‬ 738 00:54:41,706 --> 00:54:44,387 ‫لا أتجوّل وأخبر أصدقائي في (فيلي)‬ ‫بأن (كارلتون) قريبي‬ 739 00:54:45,895 --> 00:54:50,754 ‫لا، لكن بجدية، أشعر بالفضول لأعرف‬ ‫إلى أي مدى تعرف (كارلتون) وما مرّ به‬ 740 00:54:53,728 --> 00:54:55,110 ‫ماذا تعنين؟‬ 741 00:54:58,335 --> 00:55:01,686 ‫هل تحدثت مع (ليزا) الليلة؟‬ ‫لن أكذب، تبدو مثيرة جداً‬ 742 00:55:01,812 --> 00:55:05,037 ‫اصمت ودعني أتعاطى المخدرات بسلام‬ ‫يا صديقي‬ 743 00:55:05,163 --> 00:55:06,880 ‫حسناً، أنا أقول وحسب‬ 744 00:55:07,131 --> 00:55:09,812 ‫تتصرّف بهدوء‬ ‫وتلعب استراتيجية أن تعود إليك‬ 745 00:55:09,938 --> 00:55:12,577 ‫لا، يبدو وكأن (ليزا) مضت قدماً‬ 746 00:55:12,870 --> 00:55:15,509 ‫لكنني في حالة نكران‬ ‫كحقيرة صغيرة‬ 747 00:55:25,562 --> 00:55:29,792 ‫"تأتين من المطار‬ ‫تأتين من مجموعة الدراسة"‬ 748 00:55:30,085 --> 00:55:34,567 ‫"الشيء الوحيد الناقص في هذه المرحلة‬ ‫هو وقت رائع وهادئ معك"‬ 749 00:55:35,112 --> 00:55:37,541 ‫"لا أحتمل الأوقات التي أكون فيها‬ ‫وحدي في الليل"‬ 750 00:55:37,667 --> 00:55:41,520 ‫"وأشعر بجانبك من السرير‬ ‫وهو بارد"‬ 751 00:55:42,442 --> 00:55:43,824 ‫"مهلاً"‬ 752 00:55:44,997 --> 00:55:50,903 ‫"أنا متيقظ جداً ولا أعرف الوقت‬ ‫لأنني مشغول جداً بمراسلتك من هاتفي"‬ 753 00:55:51,992 --> 00:55:55,301 ‫"سأقول، أريدك يا فتاة"‬ 754 00:55:55,427 --> 00:55:59,992 ‫"وأحتاج إلى جسدك هنا"‬ 755 00:56:00,286 --> 00:56:02,631 ‫"لمَ لا تنتقلين إليّ آنياً؟"‬ 756 00:56:02,757 --> 00:56:05,061 ‫"أريدك يا فتاة"‬ 757 00:56:05,186 --> 00:56:09,626 ‫"أحتاج إلى جسدك هنا"‬ 758 00:56:09,878 --> 00:56:12,181 ‫"لمَ لا تنتقلين إليّ آنياً؟"‬ 759 00:56:12,307 --> 00:56:15,909 ‫"أريدك يا فتاة"‬ 760 00:56:17,040 --> 00:56:19,679 ‫"هنا، هنا"‬ 761 00:56:19,805 --> 00:56:21,857 ‫"لمَ لا تنتقلين إليّ آنياً؟"‬ 762 00:56:21,983 --> 00:56:24,035 ‫"أريدك..."‬ 763 00:56:41,293 --> 00:56:42,675 ‫(ويل)!‬ 764 00:56:48,790 --> 00:56:51,681 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- ما خطبك أنت؟‬ 765 00:56:51,848 --> 00:56:54,319 ‫تغازلين قريبي لتشعريني بالغيرة؟‬ 766 00:57:36,709 --> 00:57:40,227 ‫- "لا بأس، لا بأس"‬ ‫- تنفس، تنفس، (ويل)‬ 767 00:57:40,353 --> 00:57:41,735 ‫هل أنت بخير؟‬ 768 00:57:42,573 --> 00:57:43,955 ‫تنفس‬ 769 00:57:45,212 --> 00:57:46,929 ‫أنت بخير، تنفس‬ 770 00:57:48,228 --> 00:57:52,081 ‫اهدأي يا (ليز)، إنه بخير‬ ‫إنه يفعل هذا لأجل الانتباه وحسب‬ 771 00:57:56,563 --> 00:57:58,071 ‫أنت، اهدأ يا أخي‬ 772 00:57:59,914 --> 00:58:01,548 ‫"بئساً!"‬ 773 00:58:12,648 --> 00:58:17,339 ‫ترجمة: بي سي إتش‬