1 00:00:01,437 --> 00:00:02,748 Tidligere... 2 00:00:02,772 --> 00:00:04,291 Mrs Banks. 3 00:00:04,315 --> 00:00:06,793 Vi vil tilbyde dig stipendiet. 4 00:00:06,817 --> 00:00:11,089 Du ville være fantastisk, Vivian. Publikum vil kaste roser for dine fødder. 5 00:00:11,113 --> 00:00:13,933 - Og roserne er på høje tid. - Phillip? 6 00:00:14,325 --> 00:00:18,187 Mine forældre ved det ikke, men jeg bad Kylo om at skride og forlod huset. 7 00:00:18,871 --> 00:00:21,808 Jeg bor i en bungalow på et femstjernet hotel. 8 00:00:21,832 --> 00:00:24,853 - Vi kan bestille roomservice der. - Ja. 9 00:00:24,877 --> 00:00:27,856 Will er næsten en mand. Måske fortæller jeg ham om hans far. 10 00:00:27,880 --> 00:00:29,316 Måske hader han os. 11 00:00:29,340 --> 00:00:32,444 - Hvad så, G? - En omfattende rapport om din far. 12 00:00:32,468 --> 00:00:34,370 - Er han i live? - I høj grad. 13 00:00:35,012 --> 00:00:40,167 Jeg vil ikke vide det. Du har været mere som en far for mig end nogen anden. 14 00:00:40,893 --> 00:00:43,038 Jeg kan ikke stole på dig mere. Du er fyret. 15 00:00:43,062 --> 00:00:44,581 Lad os sige... 16 00:00:44,605 --> 00:00:46,667 - Du havde en familiekrise. - Ja. 17 00:00:46,691 --> 00:00:48,717 Det er ikke dig, vel, Will? 18 00:00:50,611 --> 00:00:52,005 Hvorfor løj du? 19 00:00:52,029 --> 00:00:55,884 Fred Wilkes kender til Wills anholdelse, og at du redede trådene ud for ham. 20 00:00:55,908 --> 00:01:00,180 Da jeg startede min kampagne, gjorde jeg det med min familie ved min side. 21 00:01:00,204 --> 00:01:03,691 I dag trækker jeg mig fra valget til distriktsadvokat. 22 00:01:10,005 --> 00:01:12,992 KUNSTRÅDETS FEJRING AF KUNSTNERE, DER INSPIRERER OS 23 00:01:35,197 --> 00:01:37,342 - Ham kender jeg! - Ja. 24 00:01:37,366 --> 00:01:40,477 Din moster har fanget nogle af dine bedste kvaliteter. 25 00:01:41,370 --> 00:01:43,606 Mod, ukuelighed... 26 00:01:44,832 --> 00:01:47,936 ...og din evne til at tilpasse dig og brillere. 27 00:01:47,960 --> 00:01:50,487 - Kan du se alt det på maleriet? - Ja. 28 00:01:51,422 --> 00:01:54,033 Vigtigst af alt ser jeg alt det i dig. 29 00:01:57,261 --> 00:01:59,740 Nå, men det er takket være dig 30 00:01:59,764 --> 00:02:01,332 og moster Viv. 31 00:02:01,891 --> 00:02:04,460 Seriøst. Du ved... 32 00:02:05,352 --> 00:02:08,380 At vokse op uden en far... 33 00:02:09,523 --> 00:02:11,376 Det var hårdt. 34 00:02:11,400 --> 00:02:15,387 Men du gav mig en chance til. 35 00:02:18,532 --> 00:02:19,850 Du reddede mit liv. 36 00:02:20,951 --> 00:02:26,099 Jeg har aldrig talt med dig om, hvad der skete, efter du trak dig, 37 00:02:26,123 --> 00:02:30,569 men jeg ville bare sige, at jeg er ked af det. 38 00:02:31,754 --> 00:02:33,530 Hvis jeg kan... 39 00:02:35,257 --> 00:02:36,575 Det er i orden, Will. 40 00:02:37,009 --> 00:02:38,737 Det var skæbnebestemt. 41 00:02:38,761 --> 00:02:41,205 - Ødelagde jeg ikke det hele? - Nej. 42 00:02:45,601 --> 00:02:49,838 At hjælpe dig er en beslutning, jeg aldrig fortryder. 43 00:02:55,361 --> 00:02:56,762 Tak, onkel Phil. 44 00:03:00,157 --> 00:03:02,059 Hold nu op. 45 00:03:08,582 --> 00:03:09,738 Se hende lige. 46 00:03:10,167 --> 00:03:13,362 Tænk, hvad vi unge fra West Philly kan, når vi får chancen. 47 00:03:14,004 --> 00:03:15,322 Så smuk. 48 00:03:16,173 --> 00:03:18,276 Undskyld mig. 49 00:03:18,300 --> 00:03:19,361 Hej, Denise. 50 00:03:19,385 --> 00:03:22,329 - Er det ikke ligesom i gamle dage? - Bedre. 51 00:03:23,222 --> 00:03:27,251 Selv dengang vidste vi alle, at du ville blive til noget stort. 52 00:03:28,477 --> 00:03:29,837 Det er bare... 53 00:03:30,938 --> 00:03:32,457 Jeg føler mig lidt skyldig. 54 00:03:32,481 --> 00:03:38,046 Normalt går stipendiet til unge, farvede kunstnere 55 00:03:38,070 --> 00:03:41,758 og ikke en, der bor i et palæ. 56 00:03:41,782 --> 00:03:44,803 Du er på vej tilbage, Vivian. Du fortjener det. 57 00:03:44,827 --> 00:03:49,850 Jeg vil bare bruge min platform til at finde nye talenter. 58 00:03:49,874 --> 00:03:54,354 Hjælper den flotte mand med de lyse øjne dig med det? 59 00:03:54,378 --> 00:03:57,023 - Reid? - Hvor er han? 60 00:03:57,047 --> 00:04:01,827 Han kom forbi tidligere, men han blev ikke længe. 61 00:04:02,344 --> 00:04:06,373 Han mente, det var bedst at fokus var på mig og Phil i aften. 62 00:04:06,974 --> 00:04:09,918 Det giver mening efter alt dramaet i San Diego. 63 00:04:10,477 --> 00:04:13,248 Reid finder nye kunstnere, ikke? 64 00:04:13,272 --> 00:04:14,673 Undskyld mig... 65 00:04:15,941 --> 00:04:18,712 Jeg kom for at sige tillykke. 66 00:04:18,736 --> 00:04:22,299 Godt at se dig igen. Denise, det er min ven, Hebru Brantley. 67 00:04:22,323 --> 00:04:24,683 - Sikke en ære. - Det er også rart at møde dig. 68 00:04:25,409 --> 00:04:28,471 Jeg er så stolt, Viv. 69 00:04:28,495 --> 00:04:32,983 - Amen. Lad os skåle for Viv. - Skål for Vivian. 70 00:04:35,794 --> 00:04:40,275 Denne fest, eller hvad du vil kalde den, er for vild! 71 00:04:40,299 --> 00:04:42,193 Jeg vidste, du havde penge, 72 00:04:42,217 --> 00:04:45,614 men jeg vidste ikke, du kendte sådan nogle seje mennesker. 73 00:04:45,638 --> 00:04:48,916 - Er du overrasket? - Ja. 74 00:04:49,767 --> 00:04:53,087 Meget af mit arbejde lokker folk til, Hil. 75 00:04:53,520 --> 00:04:57,626 Tænker man over det, er det, vi laver, kunst, og du bør tage det til dig. 76 00:04:57,650 --> 00:05:02,088 Især hvis du vil bryde ud af Kylo-tilknytningen. 77 00:05:02,112 --> 00:05:06,051 Ingen er knyttet til den hvide fyr. Jeg er fanget. 78 00:05:06,075 --> 00:05:09,471 Men lad os ikke tale for meget om det. Jeg har ikke fortalt nogen om det. 79 00:05:09,495 --> 00:05:11,355 Hvad har du ikke fortalt nogen? 80 00:05:12,498 --> 00:05:15,359 Mit kærlighedsliv. Grænser, tak. 81 00:05:16,710 --> 00:05:19,814 - Godaften. - Hej, Jazz. Hvordan har du det? 82 00:05:19,838 --> 00:05:21,358 Mrs Banks? 83 00:05:21,382 --> 00:05:23,659 Må vi tage nogle billeder? 84 00:05:24,051 --> 00:05:26,912 - Vi tales ved. - Farvel. 85 00:05:28,597 --> 00:05:33,286 Hvad så? Nyder I denne lille soiré? 86 00:05:33,310 --> 00:05:35,747 Ikke soiré. Er det ikke lidt opstyltet? 87 00:05:35,771 --> 00:05:39,550 - Undervurder ikke en mand fra Compton. - Ja, ja. 88 00:05:40,150 --> 00:05:43,088 Undskyld. Det er min fætters ven, Jazz. 89 00:05:43,112 --> 00:05:45,465 Jazz, Ivy. Ivy, Jazz. 90 00:05:45,489 --> 00:05:48,851 Ivy? Rart at møde dig. Du vil ikke forgifte mig, vel? 91 00:05:50,035 --> 00:05:51,728 Det ved jeg ikke. Måske. 92 00:06:05,300 --> 00:06:07,028 - Jaloux? - Hvad? 93 00:06:07,052 --> 00:06:10,330 Nej. Nej, slet ikke. 94 00:06:10,806 --> 00:06:13,243 Jeg forstår ikke rigtig kronen. 95 00:06:13,267 --> 00:06:14,751 Hvad tror du, det betyder? 96 00:06:15,728 --> 00:06:18,255 At nogen skulle have holdt bedre øje med tronen. 97 00:06:22,818 --> 00:06:23,974 Måske. 98 00:06:27,197 --> 00:06:30,142 - Phil. - Hej. Pastor Lamonte. 99 00:06:31,118 --> 00:06:32,762 - Henry. - Yamacraw! 100 00:06:32,786 --> 00:06:33,888 Hej. 101 00:06:33,912 --> 00:06:36,516 Jeg syntes nok, jeg kunne mærke en alfaenergi. 102 00:06:36,540 --> 00:06:37,934 Vi ville ikke gå glip af det. 103 00:06:37,958 --> 00:06:40,270 Jeg har gået til kunstudstillinger i et par år. 104 00:06:40,294 --> 00:06:43,106 - Min kone siger, jeg bliver dannet. - Dannet? 105 00:06:43,130 --> 00:06:45,775 Nu da du ikke længere stiller op til valget, 106 00:06:45,799 --> 00:06:47,819 hvad så nu, Yamacraw? 107 00:06:47,843 --> 00:06:51,788 - Tilbage til privat praksis? - Jeg ved det ikke endnu. 108 00:06:52,389 --> 00:06:55,744 Lige nu er planen at tilbringe mere tid med min familie. 109 00:06:55,768 --> 00:06:59,372 - Må Herren besvare dine bønner. - Det har han allerede gjort. 110 00:06:59,396 --> 00:07:00,552 Ja. 111 00:07:01,065 --> 00:07:03,508 Godt at se jer. Nyd aftenen. 112 00:07:04,318 --> 00:07:05,802 Giv mig et kram. 113 00:07:13,243 --> 00:07:16,848 Hej. Skal jeg spørge dem, om de kan lave en Philly-ostesteak? 114 00:07:16,872 --> 00:07:19,483 Nej tak. Jeg er her for din mosters skyld, ikke din. 115 00:07:21,126 --> 00:07:26,240 - Lisa, kan vi... begynde forfra? - Der er intet at begynde, Will. 116 00:07:26,840 --> 00:07:28,234 Du løj for mig, 117 00:07:28,258 --> 00:07:31,578 og jeg gav dig chancen for at fortælle mig alt uden at dømme dig. 118 00:07:32,179 --> 00:07:34,915 Du så mig i øjnene og løj for mig. 119 00:07:35,974 --> 00:07:38,745 - Og så havde vi sex. - Jeg havde intet andet valg. 120 00:07:38,769 --> 00:07:41,880 Det, min onkel gjorde for mig, kunne have fået ham knibe. 121 00:07:42,272 --> 00:07:45,634 Det kan det stadig. Hvad skulle jeg gøre? 122 00:07:46,485 --> 00:07:49,012 - Du fatter det bare ikke. - Lisa... 123 00:07:49,530 --> 00:07:50,686 Lisa? 124 00:07:56,078 --> 00:07:57,263 Er hun stadig sur? 125 00:07:57,287 --> 00:08:01,726 - Jeg prøver at undskylde, men det er... - Måske er undskyld ikke det magiske ord. 126 00:08:01,750 --> 00:08:04,069 Har du fortalt hende, hvad du føler? 127 00:08:04,670 --> 00:08:07,190 - Nej. - Så sig det alligevel. 128 00:08:07,214 --> 00:08:10,151 Hvis du bliver afvist, er det sådan. Det sker tit for mig, 129 00:08:10,175 --> 00:08:11,785 men så har du da prøvet. 130 00:08:14,346 --> 00:08:17,207 Har de kammuslinger? Dem har jeg aldrig smagt. 131 00:08:30,821 --> 00:08:34,016 Jeg må sige noget, og så skal jeg ikke genere dig mere. 132 00:08:34,700 --> 00:08:36,803 Hvorfor kan du ikke acceptere, det er slut? 133 00:08:36,827 --> 00:08:41,606 Fordi jeg elsker dig. Jeg elsker dig. Derfor. 134 00:08:43,167 --> 00:08:45,652 Jeg kan ikke lade dig gå, uden at du ved det. 135 00:08:47,546 --> 00:08:51,109 - Det siger du bare for at få mig tilbage. - Nej. Det lover jeg. 136 00:08:51,133 --> 00:08:57,456 Lisa, du har mit hjerte. Jeg har aldrig følt sådan for nogen før. 137 00:08:58,098 --> 00:09:01,710 Hvis du ikke kan tilgive mig, må jeg leve med det. 138 00:09:03,896 --> 00:09:07,632 Men du skal vide, hvor meget du betyder for mig. 139 00:09:12,112 --> 00:09:15,223 Det her går ikke nu. Eller her. 140 00:09:16,825 --> 00:09:18,518 Du skal vide, at jeg... 141 00:09:21,997 --> 00:09:23,940 - Vi tales ved i morgen. - Lisa? 142 00:09:48,690 --> 00:09:52,879 Helt ærligt? Jeg er glad for, du forlod influencer-huset. 143 00:09:52,903 --> 00:09:56,674 Ja, men væn dig ikke til hotellet. 144 00:09:56,698 --> 00:10:01,186 Når mine forældre ser regningen, må jeg forklare mig. 145 00:10:01,870 --> 00:10:02,931 Men det her er rart. 146 00:10:02,955 --> 00:10:09,027 Jeg prøver at holde det kørende så længe som muligt. 147 00:10:17,928 --> 00:10:18,988 Ja! 148 00:10:19,012 --> 00:10:20,615 Jeg er et geni! 149 00:10:20,639 --> 00:10:23,952 Jeg er et geni. Ivys opslag til min mors galla 150 00:10:23,976 --> 00:10:27,580 fik Edward Enninful og Aurora James til at følge hende. 151 00:10:27,604 --> 00:10:29,297 Det er godt. 152 00:10:31,066 --> 00:10:32,752 Bør jeg vide, hvem de er? 153 00:10:32,776 --> 00:10:36,881 Ivy har ikke udnyttet deres slagkraft endnu. 154 00:10:36,905 --> 00:10:39,808 - Det er stort! - Og det skyldes dig. 155 00:10:40,284 --> 00:10:44,980 Ligesom du fik min pladebutik op på 5.000 følgere. 156 00:10:46,415 --> 00:10:49,686 Jeg elsker, hvor stolt du er af så få mennesker. 157 00:10:49,710 --> 00:10:53,488 Behold bare vittighederne, men sandheden er, 158 00:10:53,839 --> 00:10:55,775 at du kan lægge en strategi, Hil. 159 00:10:55,799 --> 00:11:00,530 Jeg føler, det er meget mere værd end bare at posere for nogle billeder. 160 00:11:00,554 --> 00:11:02,365 Men jeg ser godt ud på de billeder. 161 00:11:02,389 --> 00:11:04,541 Du ser godt ud på de billeder. 162 00:11:05,058 --> 00:11:06,668 Jeg siger bare... 163 00:11:07,019 --> 00:11:12,924 Hold op med at se Ivy som en livline, og begynd at se hende som en partner. 164 00:11:17,487 --> 00:11:18,643 Det er Will. 165 00:11:20,032 --> 00:11:21,188 Undskyld, fætter. 166 00:11:28,957 --> 00:11:32,110 Pis. Det er også Will. 167 00:11:34,254 --> 00:11:36,274 Hallo! Will, hvad så? 168 00:11:36,298 --> 00:11:37,866 Jazz, må jeg tale med Hilary? 169 00:11:40,302 --> 00:11:44,073 Hvad mener du? Hvorfor skulle jeg være sammen med Hilary? 170 00:11:44,097 --> 00:11:45,241 Kom nu! 171 00:11:45,265 --> 00:11:47,785 Jeg så jer til receptionen. Mig narrer du ikke. 172 00:11:47,809 --> 00:11:49,753 Kom nu. Giv hende telefonen. 173 00:11:51,313 --> 00:11:52,631 Han ved det, så... 174 00:11:56,443 --> 00:11:59,130 Will, hvis du siger noget... 175 00:11:59,154 --> 00:12:00,882 Hil, det gør jeg ikke. 176 00:12:00,906 --> 00:12:03,551 Jeg har virkelig brug for din hjælp. 177 00:12:03,575 --> 00:12:06,304 Lisa vil give mig en sidste chance for at tale med hende, 178 00:12:06,328 --> 00:12:08,431 og jeg har brug for dit råd. 179 00:12:08,455 --> 00:12:10,273 Ja, selvfølgelig. 180 00:12:10,916 --> 00:12:12,192 Hvad sker der? 181 00:12:20,425 --> 00:12:21,736 Kom ind. 182 00:12:21,760 --> 00:12:23,495 Godmorgen, søn. 183 00:12:24,805 --> 00:12:27,249 Jeg ville høre dine planer for resten af dagen. 184 00:12:28,225 --> 00:12:30,870 Jeg ville bare træne og købe sko bagefter. 185 00:12:30,894 --> 00:12:32,747 Hvorfor? 186 00:12:32,771 --> 00:12:38,503 Jeg ved, det er længe siden, vi har tilbragt lidt kvalitetstid sammen. 187 00:12:38,527 --> 00:12:41,464 Et par F1-hold er i byen og træner til Grand Prix West. 188 00:12:41,488 --> 00:12:44,342 Skal vi se tidskørsler? 189 00:12:44,366 --> 00:12:48,638 Jeg har nogle kontakter og fik arrangeret, at vi begge kan køre på banen. 190 00:12:48,662 --> 00:12:50,348 Hold da kæft! 191 00:12:50,372 --> 00:12:54,067 Far, vent. Det er fantastisk. 192 00:12:55,252 --> 00:12:56,695 Ved Will det? 193 00:12:58,588 --> 00:13:00,733 Jeg tænkte, det kunne være dig og mig. 194 00:13:00,757 --> 00:13:02,902 Medmindre du vil have ham med. 195 00:13:02,926 --> 00:13:07,573 Nej! Jeg mener, jo, men han er ikke så vild med racerløb. 196 00:13:07,597 --> 00:13:09,283 Så er det afgjort. 197 00:13:09,307 --> 00:13:11,960 - Vi tager af sted, når du har trænet. - Godt. 198 00:13:13,562 --> 00:13:15,213 Det bliver sjovt. 199 00:13:23,113 --> 00:13:24,340 Hej, C. 200 00:13:24,364 --> 00:13:28,219 - Jeg laver nogle æg med ost til dig. - Ellers tak. 201 00:13:28,243 --> 00:13:30,555 Jeg prøver at spise sundt, 202 00:13:30,579 --> 00:13:34,308 men det er umuligt, for vi har ingen mad i huset. Hvad sker der? 203 00:13:34,332 --> 00:13:37,061 Bare endnu en bivirkning ved at Geoffrey ikke er her. 204 00:13:37,085 --> 00:13:39,355 Godt, han snart kommer tilbage. 205 00:13:39,379 --> 00:13:42,650 - Jeg tvivler. - Jeg troede, han var på ferie. 206 00:13:42,674 --> 00:13:45,820 Ferie? Nej, onkel Phil sagde, han havde en familiekrise. 207 00:13:45,844 --> 00:13:50,450 Derfor tjekkede jeg hans værelse. Alle hans ting er væk. 208 00:13:50,474 --> 00:13:53,035 Geoffrey ville ikke rejse uden at sige noget. 209 00:13:53,059 --> 00:13:54,996 Det er jeg ikke sikker på. 210 00:13:55,020 --> 00:13:56,463 Ved du noget? 211 00:13:57,022 --> 00:13:59,709 Kan du huske, da jeg sagde, jeg havde en mulighed for 212 00:13:59,733 --> 00:14:02,302 at finde ud af noget om min far, men ikke ville? 213 00:14:02,944 --> 00:14:06,340 - Ja. - Geoffrey fandt oplysningerne. 214 00:14:06,364 --> 00:14:09,594 - Onkel Phil var ikke glad for det. - Tror du, far fyrede Geoffrey? 215 00:14:09,618 --> 00:14:11,429 Nej, stop. 216 00:14:11,453 --> 00:14:14,515 Hvad kan Geoffrey have fundet, der fik ham til at rejse? 217 00:14:14,539 --> 00:14:18,610 Jeg ved det ikke, jeg læste det ikke, før jeg gav det til onkel Phil. 218 00:14:28,220 --> 00:14:29,537 Vivian? 219 00:14:30,680 --> 00:14:34,368 Jeg forventede ikke at se dig i dag. Hvad skylder jeg æren? 220 00:14:34,392 --> 00:14:38,456 Af åbenlyse grunde 221 00:14:38,480 --> 00:14:43,301 har vi ikke talt meget sammen siden San Diego. 222 00:14:44,861 --> 00:14:49,224 Du er en stor del af grunden til, at jeg fik stipendiet. 223 00:14:51,117 --> 00:14:54,270 Du skal bare vide, hvor meget jeg sætter pris på det. 224 00:14:57,040 --> 00:15:00,603 At hjælpe kunstnere som dig med at dele deres talent med verden 225 00:15:00,627 --> 00:15:02,480 er det, der gør mig glad. 226 00:15:02,504 --> 00:15:06,533 Derfor vil jeg gerne... 227 00:15:08,552 --> 00:15:09,820 ...samarbejde med dig om 228 00:15:09,844 --> 00:15:13,824 at hjælpe andre farvede kunstnere med at få den samme mulighed. 229 00:15:13,848 --> 00:15:17,662 Du har et fantastisk netværk og ekspertise. 230 00:15:17,686 --> 00:15:21,423 Du har tydeligvis øje for talent. 231 00:15:26,486 --> 00:15:28,839 Jeg er beæret, Vivian. Virkelig. 232 00:15:28,863 --> 00:15:31,801 Men hvad siger din mand til det? 233 00:15:31,825 --> 00:15:36,430 Phil og jeg er kommet forbi hans indvendinger mod, 234 00:15:36,454 --> 00:15:37,897 at vi to arbejder sammen. 235 00:15:41,167 --> 00:15:43,528 Hvad synes du? 236 00:15:51,511 --> 00:15:54,497 Hej, det er Lisa. Læg en besked, og så ringer jeg tilbage. 237 00:15:55,056 --> 00:15:59,328 Lisa, det er mig. 238 00:15:59,352 --> 00:16:03,583 Jeg ringer, fordi jeg håbede, 239 00:16:03,607 --> 00:16:07,552 at vi kunne fortsætte samtalen fra i går. 240 00:16:08,945 --> 00:16:12,891 Jeg er på vej til træning. 241 00:16:14,659 --> 00:16:16,019 Ring til mig. 242 00:16:18,204 --> 00:16:19,397 Vil du ikke nok? 243 00:16:27,380 --> 00:16:32,160 Hvis du vil tale, så lad os mødes kl. 15. AMP Kaffebar. 244 00:16:34,387 --> 00:16:36,790 Vi ses der. 245 00:17:00,246 --> 00:17:04,602 Carlton, kom så. Racerbanen venter! 246 00:17:04,626 --> 00:17:06,277 Jeg kommer straks! 247 00:17:16,221 --> 00:17:17,705 Lou? 248 00:17:24,562 --> 00:17:26,631 Hvad så, Phil? 249 00:17:28,650 --> 00:17:32,136 - Hvad laver du her? - Jeg hørte, at min søn spurgte efter mig. 250 00:17:36,950 --> 00:17:40,680 Efter den britiske fyr fortalte mig, 251 00:17:40,704 --> 00:17:47,151 hvor opsat min søn var på at se mig, hoppede jeg på det næste fly. 252 00:17:48,920 --> 00:17:51,691 Jeg tænkte, jeg kunne gøre noget godt. 253 00:17:51,715 --> 00:17:55,243 Det kunne du have gjort for tre år siden, da du blev løsladt. 254 00:17:58,513 --> 00:18:01,332 Ingen tidligere straffet vil se sin søn i øjnene. 255 00:18:02,642 --> 00:18:06,372 Især ikke når mit værelse i udslusningshjemmet 256 00:18:06,396 --> 00:18:08,256 var værre end min celle. 257 00:18:09,649 --> 00:18:11,669 Jeg kunne ikke finde et job i månedsvis. 258 00:18:11,693 --> 00:18:13,379 Dit liv har sikkert været hårdt, 259 00:18:13,403 --> 00:18:15,889 men du satte din stolthed over din egen søn. 260 00:18:19,117 --> 00:18:22,395 Hvorfor overrasker det mig ikke, at du ser sådan på det? 261 00:18:23,538 --> 00:18:27,601 De rige siger altid, at vi andre er hovmodige, 262 00:18:27,625 --> 00:18:31,070 når vi jævne folk insisterer på at holde fast i vores værdighed. 263 00:18:32,464 --> 00:18:36,200 Der er han. Det er den Lou, jeg husker. 264 00:18:36,926 --> 00:18:39,488 Tænk, at det tog dig så lang tid at nævne mine penge. 265 00:18:39,512 --> 00:18:43,033 Hold nu op. Lad ikke, som om penge er ligegyldige. 266 00:18:43,057 --> 00:18:46,162 Jeg har været løsladt i tre år og klarer mig kun med nød og næppe. 267 00:18:46,186 --> 00:18:49,832 Jeg måtte bede præsten om at betale min flybillet, 268 00:18:49,856 --> 00:18:52,175 og jeg har arbejdet hårdt. 269 00:18:53,401 --> 00:18:54,761 For hårdt. 270 00:18:55,779 --> 00:18:57,722 Jeg har intet fået ud af det. 271 00:18:58,448 --> 00:19:00,426 - Og ham Jeremy. - Geoffrey. 272 00:19:00,450 --> 00:19:02,268 Hvad han end hedder. 273 00:19:03,161 --> 00:19:06,348 Han dukkede op og sagde, at min søn har brug for mig. 274 00:19:06,372 --> 00:19:08,149 Han sagde, du er imod det. 275 00:19:11,336 --> 00:19:12,820 Er du overrasket? 276 00:19:18,510 --> 00:19:20,703 Jeg er ikke den, du kendte, Phil. 277 00:19:24,766 --> 00:19:26,542 Så ville jeg ikke være her. 278 00:19:38,154 --> 00:19:41,224 Will bor i mit hus og er mit ansvar, så... 279 00:19:42,283 --> 00:19:44,477 Jeg taler med Vivian og giver besked. 280 00:19:46,538 --> 00:19:48,523 Hvad skal jeg gøre indtil da? 281 00:19:51,376 --> 00:19:54,445 Du har ventet 13 år. Du kan vel vente lidt længere. 282 00:20:05,390 --> 00:20:08,077 - Du hører fra mig. - Fint. 283 00:20:08,101 --> 00:20:11,831 Hvorfor dukker han bare op? 284 00:20:11,855 --> 00:20:15,091 Fordi han vil have noget af os. Det er en leg. 285 00:20:17,360 --> 00:20:22,132 - Bad han om andet end at se Will? - Nej, men tænk over det. 286 00:20:22,156 --> 00:20:24,635 Han kunne have kontaktet Will de sidste tre år, 287 00:20:24,659 --> 00:20:29,932 men i stedet dukker han op, når Will bor i et palæ i Bel-Air. 288 00:20:29,956 --> 00:20:33,060 - Jeg ved ikke, Phil... - Kan du huske, hvorfor han kom i fængsel? 289 00:20:33,084 --> 00:20:34,395 Folk ændrer sig. 290 00:20:34,419 --> 00:20:38,941 Stillede du ikke op som distriktsadvokat for at give folk en ny chance? 291 00:20:38,965 --> 00:20:41,694 Han har altid fastholdt sin uskyld. 292 00:20:41,718 --> 00:20:44,120 Jeg var hans advokat, og det var han ikke. 293 00:21:25,428 --> 00:21:27,031 - Hej, Will. - Hej! 294 00:21:27,055 --> 00:21:30,284 Mighty Mouse? Skulle du ikke ræse rundt på banen med 320 km/t.? 295 00:21:30,308 --> 00:21:33,537 Jo, vi måtte udsætte det. Der kom noget i vejen. 296 00:21:33,561 --> 00:21:36,916 Hør her... Jeg må fortælle dig noget. 297 00:21:36,940 --> 00:21:39,217 Sæt dig ned, så jeg kan sige, hvad det er. 298 00:21:42,111 --> 00:21:47,183 - Jeg ved ikke, om jeg bør sige det. - Hvad det end er, så sig det bare. 299 00:21:50,870 --> 00:21:52,480 Mens du var væk... 300 00:21:53,915 --> 00:21:57,819 ...kom din far til huset. 301 00:22:01,130 --> 00:22:02,365 Hvad? 302 00:22:03,383 --> 00:22:04,659 Hvad snakker du om? 303 00:22:05,969 --> 00:22:07,529 Var min far her? 304 00:22:07,553 --> 00:22:08,781 - I dag? - Ja. 305 00:22:08,805 --> 00:22:12,368 Han talte lidt med min far, og så gik han. 306 00:22:12,392 --> 00:22:13,953 Hvad ville han? 307 00:22:13,977 --> 00:22:16,622 Det ved jeg ikke, men min far ved ikke, at jeg ved det. 308 00:22:16,646 --> 00:22:20,376 Han løj om, hvorfor løbet måtte udskydes, og kaldte det en "forretningskrise". 309 00:22:20,400 --> 00:22:21,806 Måske var det ikke min far? 310 00:22:28,700 --> 00:22:32,554 Vent lidt... Vent... Jeg sagde til onkel Phil, jeg ikke ville læse det. 311 00:22:32,578 --> 00:22:34,981 Jeg vil ikke læse det. 312 00:22:36,249 --> 00:22:38,609 Jeg vil lukke døren for det hele. 313 00:22:39,585 --> 00:22:41,279 Det ved jeg godt. 314 00:22:42,130 --> 00:22:44,657 Det kommer bare ikke til at ske. 315 00:22:46,259 --> 00:22:50,246 Din far er her, og min svarer ikke ærligt. 316 00:22:51,639 --> 00:22:54,917 Denne mappe indeholder alle de svar, du behøver. 317 00:23:38,936 --> 00:23:40,254 Fængsel. 318 00:23:41,856 --> 00:23:46,170 Det bedste, vi kan gøre, er at tilbyde Lou en chance for at komme tilbage, 319 00:23:46,194 --> 00:23:50,424 når vi har haft chancen for at sikre os, at Will kan klare at møde. 320 00:23:50,448 --> 00:23:53,177 Hvordan ved vi, om han er klar, Phil? 321 00:23:53,201 --> 00:23:56,472 Og hvem siger, at vi har ret til at bestemme det? 322 00:23:56,496 --> 00:24:00,059 Det har vi ret til, fordi han er en del af familien nu. 323 00:24:00,083 --> 00:24:03,444 Bør vi ikke ringe til Vy og høre, hvad hun siger? 324 00:24:05,797 --> 00:24:06,857 Will... 325 00:24:06,881 --> 00:24:09,568 Jeg tænkte nok, I talte om mig. 326 00:24:09,592 --> 00:24:10,910 Og min far? 327 00:24:11,677 --> 00:24:14,956 Lad være at dække over det. Jeg ved, han var her. 328 00:24:16,099 --> 00:24:17,625 Så... 329 00:24:19,435 --> 00:24:21,170 Ville I ikke fortælle mig det? 330 00:24:24,315 --> 00:24:29,338 Vi talte lige om, hvad det næste skridt bør være, 331 00:24:29,362 --> 00:24:32,181 og nu da du ved det... 332 00:24:32,657 --> 00:24:35,184 Vil du mødes med din far? 333 00:24:37,787 --> 00:24:41,274 Det kommer an på, hvad vil han med mig. 334 00:24:43,960 --> 00:24:47,689 Hvad er der med jer to? Hvorfor kan I ikke bare besvare et enkelt spørgsmål? 335 00:24:47,713 --> 00:24:49,983 Det er kompliceret. 336 00:24:50,007 --> 00:24:51,701 Hør her... 337 00:24:53,094 --> 00:24:55,239 Din far siger alt det rigtige, 338 00:24:55,263 --> 00:24:58,165 men man kan ikke stole på Lou. 339 00:24:59,100 --> 00:25:00,452 Hør nu... 340 00:25:00,476 --> 00:25:05,290 Han er tidligere dømt for at røve en gammel mand, der skyldte ham penge. 341 00:25:05,314 --> 00:25:08,634 Og du var hans advokat, ikke? 342 00:25:10,403 --> 00:25:13,889 - Ja, jeg læste rapporten. - Rapport? 343 00:25:14,532 --> 00:25:17,219 Geoffrey undersøgte min far. Onkel Phil blev ikke glad. 344 00:25:17,243 --> 00:25:19,770 Var det derfor, Geoffrey rejste? 345 00:25:20,580 --> 00:25:24,025 - Beslutningen var gensidig. - Ikke fra min side. 346 00:25:24,917 --> 00:25:29,523 Vi taler om det senere. Hvad fik du ellers ud af rapporten? 347 00:25:29,547 --> 00:25:31,859 At min far havde det hårdt fra starten. 348 00:25:31,883 --> 00:25:34,236 Hans far var en gangster, der døde i fængslet. 349 00:25:34,260 --> 00:25:37,239 Hans mor døde, da han var 15. Han droppede ud af skolen som 19-årig. 350 00:25:37,263 --> 00:25:41,292 Han blev anholdt for biltyveri, så han var tidligere dømt inden overfaldet. 351 00:25:42,894 --> 00:25:44,628 Han fik ikke en ny chance som mig. 352 00:25:48,441 --> 00:25:52,303 - Det er et sympatisk syn på din far, Will. - Fortjener han ikke sympati? 353 00:25:53,988 --> 00:25:55,598 Er det, hvad du siger? 354 00:25:57,992 --> 00:25:59,477 Da jeg læste rapporten... 355 00:26:03,331 --> 00:26:06,317 ...indså jeg, at jeg havde taget fejl af ham hele mit liv. 356 00:26:07,043 --> 00:26:08,944 Alle sagde, at han forlod mig. 357 00:26:10,838 --> 00:26:12,649 Som om han havde et valg. 358 00:26:12,673 --> 00:26:17,745 Sandheden er, at han blev anholdt, og min mor slog hånden af ham. 359 00:26:19,555 --> 00:26:20,711 Forstår du... 360 00:26:23,142 --> 00:26:24,995 Der bliver det kompliceret, Will. 361 00:26:25,019 --> 00:26:29,208 Din far er lunefuld og uforudsigelig. Vi ønskede ikke, du kom i kontakt med en, 362 00:26:29,232 --> 00:26:33,587 der ville manipulere dig eller ødelægge dit liv. Undskyld, Will. 363 00:26:33,611 --> 00:26:36,138 Derfor ville vi hindre dig i at kontakte ham. 364 00:26:40,451 --> 00:26:45,724 Derfor skulle du ikke finde en, 365 00:26:45,748 --> 00:26:50,361 der kunne have kontaktet dig i alle de år, da han sad i fængsel, men lod være. 366 00:26:52,964 --> 00:26:55,908 Han skulle ikke såre dig mere, end han allerede havde. 367 00:27:02,682 --> 00:27:03,838 Og... 368 00:27:05,518 --> 00:27:06,877 Han dukkede op i dag. 369 00:27:08,020 --> 00:27:09,289 Ja. 370 00:27:09,313 --> 00:27:13,175 Beslutningen om at se ham eller ej er stadig din. 371 00:27:15,695 --> 00:27:17,555 Hvad vil du gøre? 372 00:27:38,259 --> 00:27:40,619 - Hej, skat. Hvad så? - Min far er her. 373 00:27:41,971 --> 00:27:44,324 Hvad? Hvordan? 374 00:27:44,348 --> 00:27:45,504 Jeg... 375 00:27:45,891 --> 00:27:47,411 Det er min skyld. 376 00:27:47,435 --> 00:27:50,914 Jeg vidste ikke, han ville komme. Jeg er grunden til, han er her. 377 00:27:50,938 --> 00:27:53,841 Du godeste! 378 00:27:54,483 --> 00:27:56,086 Hvad sagde han, Will? 379 00:27:56,110 --> 00:28:01,015 Ikke noget. Jeg har ikke talt med ham. Jeg ville tale med dig først. 380 00:28:01,991 --> 00:28:04,059 Hvorfor sagde du ikke, han var i fængsel? 381 00:28:10,875 --> 00:28:15,022 Fordi vi troede, det var det bedste dengang, Will. 382 00:28:15,046 --> 00:28:20,451 Du var fire år, skat. Hvordan ville du have håndteret at høre det? 383 00:28:21,886 --> 00:28:26,040 Jeg er ikke fire mere! Hvorfor troede I, at I kunne lyve for mig de sidste 13 år? 384 00:28:26,307 --> 00:28:27,367 Mor... 385 00:28:27,391 --> 00:28:30,537 Jeg er ked af, hvis du føler, vi traf den forkerte beslutning. 386 00:28:30,561 --> 00:28:33,964 Du skal vide, at vi traf det forfærdelige valg af kærlighed. 387 00:28:36,192 --> 00:28:37,968 Jeg elsker dig så højt. 388 00:28:41,113 --> 00:28:43,641 Jeg er ked af, du fandt ud af det på denne måde. 389 00:29:01,175 --> 00:29:02,368 Jeg vil tale med ham. 390 00:29:07,098 --> 00:29:11,036 Sådan. Perfekt, Ivy. Sådan. 391 00:29:11,060 --> 00:29:14,790 Godt, Ivy. Vi har vist, hvad vi skal bruge. 392 00:29:14,814 --> 00:29:16,173 Godt. 393 00:29:19,193 --> 00:29:22,756 - Hvad synes du? - Du ser fantastisk ud. 394 00:29:22,780 --> 00:29:24,515 Du ser vidunderlig ud. 395 00:29:25,366 --> 00:29:30,479 Tak, men hvis jeg ville slikkes i røven, havde jeg spurgt en af dem. 396 00:29:31,497 --> 00:29:32,982 - Hvad så? - Ikke noget. 397 00:29:33,791 --> 00:29:35,067 Det er bare... 398 00:29:36,001 --> 00:29:39,272 Billedet afhænger meget af din kjole og din krop, 399 00:29:39,296 --> 00:29:42,150 men hvor er referencen? Hvor er historien? 400 00:29:42,174 --> 00:29:46,405 Hvor er dramaet? Hvordan er du mere end en dulle, der klæder sig ud? 401 00:29:46,429 --> 00:29:49,699 Jeg siger det kun, fordi det er svært at få et publikum til 402 00:29:49,723 --> 00:29:53,043 at se dig i et andet lys. Jeg har lært det på den hårde måde. 403 00:29:53,602 --> 00:29:57,416 Godt så, men stop ikke nu. 404 00:29:57,440 --> 00:29:59,508 Kjolen skjuler dine sko, og de er fede. 405 00:29:59,942 --> 00:30:02,462 Bevæg dig lidt. Drej rundt. 406 00:30:02,486 --> 00:30:06,307 Giv mig Michelle Obama på forsiden af Elle 2018. 407 00:30:07,950 --> 00:30:11,645 - Det er en god ide. Lad os prøve. - Fedt. 408 00:30:12,163 --> 00:30:14,356 Gid nogen på mit hold havde de ideer. 409 00:30:15,875 --> 00:30:18,527 Jeg kunne være på dit hold. 410 00:30:20,504 --> 00:30:22,357 Jeg troede, du havde dit eget. 411 00:30:22,381 --> 00:30:24,025 Ja, det har jeg, 412 00:30:24,049 --> 00:30:27,911 men da jeg så det boost, vi begge fik fra en eneste arrangement, 413 00:30:28,304 --> 00:30:31,199 indså jeg, at vi kan gøre mere sammen end hver for sig. 414 00:30:31,223 --> 00:30:32,993 Jeg ved det ikke, Hilary. 415 00:30:33,017 --> 00:30:37,706 Efter et stykke tid begynder alle de arrangementer at blive kedelige. 416 00:30:37,730 --> 00:30:42,885 Derfor synes jeg, du skal købe Kylo ud af mit influencer-hus. 417 00:30:45,446 --> 00:30:46,506 Tænk over det. 418 00:30:46,530 --> 00:30:51,178 Vi fjerner Kylo og skaber et nyt brand som et kvindeligt rum. 419 00:30:51,202 --> 00:30:53,395 Dig, mig, Phanta, Monica. 420 00:30:54,246 --> 00:31:00,604 For hvis jeg køber huset, køber jeg også din kontrakt, 421 00:31:00,628 --> 00:31:03,864 og så skylder du ikke Kylo noget. 422 00:31:04,381 --> 00:31:08,445 Betragt det som en investering i brandet og partnerskabet. 423 00:31:08,469 --> 00:31:13,033 Vi kunne lave bøger, smykker, podcasts. 424 00:31:13,057 --> 00:31:16,244 - Jeg kan lide det. - Fedt! 425 00:31:16,268 --> 00:31:17,996 Godt. 426 00:31:18,020 --> 00:31:20,999 Lad mig tale med min revisor, 427 00:31:21,023 --> 00:31:25,545 men vi bør planlægge at overtage huset. 428 00:31:25,569 --> 00:31:28,089 Godt. 429 00:31:28,113 --> 00:31:32,093 Jeg vil arbejde på mit Michelle Obama-sving. 430 00:31:32,117 --> 00:31:35,729 Fedt. Arbejd på det. Du lærer det. 431 00:31:36,288 --> 00:31:38,190 Hvad så nu? 432 00:31:45,172 --> 00:31:48,075 Phil kommer med Will om lidt. 433 00:31:50,553 --> 00:31:52,454 Vil du have noget at drikke? 434 00:31:53,305 --> 00:31:55,874 Ja, vand. Tak. 435 00:32:02,439 --> 00:32:06,260 Lou, jeg ved, vi ikke altid har været enige, men... 436 00:32:07,361 --> 00:32:10,488 - Du mente, din søster kunne få bedre. - Lad os ikke tale om det. 437 00:32:11,532 --> 00:32:13,552 Jeg vil tale om Will lige nu. 438 00:32:13,576 --> 00:32:16,061 Godt. Jeg lytter. 439 00:32:16,829 --> 00:32:18,147 Tak. 440 00:32:20,791 --> 00:32:24,486 Jeg ved ikke, om du har ændret dig til det bedre. 441 00:32:26,130 --> 00:32:31,535 Mens du er sammen med Will, skal du opføre dig, som om du er årets far. 442 00:32:32,052 --> 00:32:35,490 Du skal sige, at du tænkte på ham hver eneste dag. 443 00:32:35,514 --> 00:32:38,952 At bringe ham til verden var det bedste, du nogensinde har gjort. 444 00:32:38,976 --> 00:32:41,454 Hvis du ikke gør drengen glad, 445 00:32:41,478 --> 00:32:46,049 smider jeg selv din sorte røv ud af mit hus. Er du med? 446 00:32:47,401 --> 00:32:48,557 Det er sødt. 447 00:32:51,155 --> 00:32:52,806 Ja, jeg er med. 448 00:32:54,825 --> 00:32:56,852 Du har stadig West Philly i dig. 449 00:32:57,870 --> 00:32:59,396 Glem ikke det. 450 00:33:06,670 --> 00:33:07,826 Hvad så, Will? 451 00:33:10,883 --> 00:33:13,535 Onkel Phil, moster Viv, må vi lige være alene? 452 00:33:16,305 --> 00:33:19,075 - Det er ikke en god ide. - Sådan vil jeg have det. 453 00:33:19,099 --> 00:33:23,587 Phil, lad dem være i fred. Vi er på din onkels kontor. 454 00:33:39,286 --> 00:33:43,315 Det er 13 år siden, jeg har hørt fra dig. 455 00:33:47,753 --> 00:33:49,613 Hvad har du at sige? 456 00:34:03,769 --> 00:34:06,206 Hvorfor kontaktede du mig aldrig fra fængslet? 457 00:34:06,230 --> 00:34:09,091 Du skulle ikke se mig låst inde i et bur. 458 00:34:11,276 --> 00:34:13,136 Det havde været skidt for os begge. 459 00:34:15,114 --> 00:34:18,809 - Det ønskede jeg ikke. - Hvad med, hvad jeg havde brug for? 460 00:34:19,743 --> 00:34:22,347 Du aner ikke, hvor meget det ødelagde for mig. 461 00:34:22,371 --> 00:34:24,891 Jeg har jeg har set dig for mig med en anden familie. 462 00:34:24,915 --> 00:34:27,276 Jeg har forestillet mig, at du var død. 463 00:34:29,044 --> 00:34:30,988 Det havde nok været bedre sådan. 464 00:34:32,381 --> 00:34:33,615 Jeg ved, du er vred. 465 00:34:41,432 --> 00:34:42,666 Jeg ved, du er vred. 466 00:34:46,770 --> 00:34:52,711 Men du kan ikke sige, at jeg ikke tænkte på dig hele tiden i den celle. 467 00:34:52,735 --> 00:34:53,969 Sikke noget fis. 468 00:34:57,906 --> 00:34:59,099 Ved du hvad? 469 00:35:01,535 --> 00:35:03,604 Min far kom i fængsel, da jeg var lille. 470 00:35:05,122 --> 00:35:07,524 Synet af ham bag det glas i alle de år... 471 00:35:09,084 --> 00:35:10,240 Det ændrede mig. 472 00:35:12,171 --> 00:35:13,947 Synet af en mand, jeg forgudede... 473 00:35:15,799 --> 00:35:17,284 ...blive så nedbrudt... 474 00:35:21,221 --> 00:35:22,623 ...så kold. 475 00:35:25,184 --> 00:35:26,627 Som en skygge af sig selv. 476 00:35:31,774 --> 00:35:33,550 Hver gang jeg kom på besøg... 477 00:35:34,735 --> 00:35:38,472 ...blev det værre for os begge. 478 00:35:39,782 --> 00:35:41,934 Da det blev min tur til at afsone... 479 00:35:44,495 --> 00:35:48,190 ...traf jeg det valg, fordi jeg ikke ønskede det for dig. 480 00:35:51,502 --> 00:35:52,861 Du fortjente bedre. 481 00:36:02,054 --> 00:36:03,330 Det gør du stadig. 482 00:36:24,034 --> 00:36:25,644 VI SES DER 483 00:36:38,340 --> 00:36:40,401 Det lyder måske skørt, 484 00:36:40,425 --> 00:36:43,029 men jeg husker, du tog mig med til Sixers-kamp, 485 00:36:43,053 --> 00:36:44,531 da jeg var tre eller fire. 486 00:36:44,555 --> 00:36:46,248 - Skete det? - Ja! 487 00:36:47,140 --> 00:36:48,750 Ja, det skete! 488 00:36:50,018 --> 00:36:52,622 Jeg havde købt sæder på gulvet. 489 00:36:52,646 --> 00:36:56,751 En af mine partnere var sikkerhedsvagt. Han fik os ind i omklædningsrummet. 490 00:36:56,775 --> 00:36:58,920 Ja! Fordi vi havde sneget os ind? 491 00:36:58,944 --> 00:37:03,800 Ja, og så begyndte du at vandre væk, mens jeg prøvede at få Iversons autograf. 492 00:37:03,824 --> 00:37:07,561 - Jeg tænkte: "Din mor slår mig ihjel." - Ja, hun havde været efter dig. 493 00:37:08,537 --> 00:37:13,066 Ja, det var lige meget. Hun gik amok, da vi kom hjem, fordi vi kom for sent. 494 00:37:14,585 --> 00:37:17,404 Jeg kunne aldrig vinde med hende. 495 00:37:19,131 --> 00:37:20,323 Så... 496 00:37:21,842 --> 00:37:23,326 Hvad skete der mellem jer? 497 00:37:24,970 --> 00:37:27,330 Vi havde det godt et stykke tid, og så... 498 00:37:29,016 --> 00:37:32,370 Så begyndte Viv og Phil at blive rige. 499 00:37:32,394 --> 00:37:35,331 Phil begyndte at blive rig, 500 00:37:35,355 --> 00:37:39,509 og pludselig tjente jeg ikke penge nok. 501 00:37:40,944 --> 00:37:44,181 Mor sagde, du altid prøvede at finde en smart fidus. 502 00:37:44,907 --> 00:37:46,308 Ja. 503 00:37:47,409 --> 00:37:49,144 Ja, hun gav mig hele skylden. 504 00:37:49,912 --> 00:37:51,772 Hun gør jo aldrig noget galt. 505 00:37:52,664 --> 00:37:55,776 Det var hende, der lagde pres på mig. 506 00:37:56,793 --> 00:37:59,321 Var det hendes ide at røve og banke den gamle mand? 507 00:38:01,548 --> 00:38:08,288 Hun pressede mig døgnet rundt! Hun var altid efter mig! 508 00:38:08,722 --> 00:38:10,575 Hun satte aldrig pris på noget. 509 00:38:10,599 --> 00:38:13,668 Tal pænt om min mor. 510 00:38:14,853 --> 00:38:19,042 Vil du høre sandheden? At være sammen med din mor var mit livs største fejltagelse! 511 00:38:19,066 --> 00:38:21,044 Slap af, når du taler sådan om min mor! 512 00:38:21,068 --> 00:38:24,005 Fjern den bas fra stemmen, knægt. 513 00:38:24,029 --> 00:38:25,340 Jeg er ikke bange for dig. 514 00:38:25,364 --> 00:38:26,591 Jeg tager din... 515 00:38:26,615 --> 00:38:29,260 - Hov, hov! - Du kender mig ikke! 516 00:38:29,284 --> 00:38:30,769 Du rører ham ikke, Lou! 517 00:38:31,662 --> 00:38:35,016 - Jeg kom ikke efter respektløshed. - Du har ikke fortjent respekt! 518 00:38:35,040 --> 00:38:36,726 Det var dig, der ledte efter mig! 519 00:38:36,750 --> 00:38:39,319 Ville du ellers være kommet? 520 00:38:44,883 --> 00:38:48,036 Nemlig. Det tænkte jeg nok. 521 00:38:52,808 --> 00:38:54,084 Jeg ville først på fode. 522 00:38:54,685 --> 00:38:58,164 - Du lyver stadig. - Nu er du uretfærdig, sønnike. 523 00:38:58,188 --> 00:39:01,542 Du skal aldrig kalde mig sønnike! Det har du ikke fortjent! 524 00:39:01,566 --> 00:39:06,054 Tror du, at du kan få alle de løgne til at forsvinde? Er du skør? 525 00:39:08,323 --> 00:39:11,886 Derfor prøver jeg at starte forfra og genopbygge det, vi havde. 526 00:39:11,910 --> 00:39:14,931 Ved at give min mor skylden for det, du gjorde? Jeg har en bedre ide. 527 00:39:14,955 --> 00:39:17,899 Hvad med at lette røven og skride herfra? 528 00:39:19,209 --> 00:39:22,988 Jeg vil aldrig se dig igen! Find dig en grøft, og læg dig i den. 529 00:39:24,047 --> 00:39:26,992 Jeg har ikke brug for dig! 530 00:39:35,851 --> 00:39:37,419 Lou, han er bare en dreng. 531 00:39:38,603 --> 00:39:42,382 Hvis du holder af ham og vil rede trådene ud, så... 532 00:39:43,900 --> 00:39:45,628 Giv ham lidt tid. 533 00:39:45,652 --> 00:39:48,221 Jeg kom for at gøre det godt igen for den dreng! 534 00:39:51,658 --> 00:39:56,479 Men han har truffet sit valg. Nu må han leve med konsekvenserne. Ikke mig. 535 00:40:22,064 --> 00:40:23,220 Lou er gået. 536 00:40:27,360 --> 00:40:28,516 Godt. 537 00:40:31,740 --> 00:40:33,725 Vil du tale om det? 538 00:40:35,202 --> 00:40:36,895 Det hjalp ikke at snakke i dag. 539 00:40:37,579 --> 00:40:38,897 Will? 540 00:40:39,748 --> 00:40:42,859 Will, stop! Hvor skal du hen? 541 00:40:44,628 --> 00:40:45,897 Stop! Will. 542 00:40:45,921 --> 00:40:50,401 - Vent et øjeblik! Gå ikke. - Jeg bliver her ikke en nat til! 543 00:40:50,425 --> 00:40:54,822 Will, måske skulle du sove på det, inden du træffer en forhastet beslutning. 544 00:40:54,846 --> 00:40:58,451 - Gjorde du det, før du satte det i gang? - Jeg ved, du er såret og forvirret. 545 00:40:58,475 --> 00:41:00,453 Vi kan løse det som en familie. 546 00:41:00,477 --> 00:41:03,372 - Vi er ikke en familie! - Will? 547 00:41:03,396 --> 00:41:05,465 I forlod mig og min mor ligesom min far. 548 00:41:06,691 --> 00:41:08,343 I ti år kom I på besøg en gang. 549 00:41:08,819 --> 00:41:10,178 Kalder du det familie? 550 00:41:11,363 --> 00:41:16,385 Du stod der og sagde, du ville give mig alle muligheder for at skabe en fremtid. 551 00:41:16,409 --> 00:41:17,845 - Det mente jeg. - Nej. 552 00:41:17,869 --> 00:41:20,313 Du løj, og du stækkede mine vinger fra starten. 553 00:41:20,789 --> 00:41:22,567 Du lod mig tro, min far forlod mig! 554 00:41:25,085 --> 00:41:26,395 Jeg kan ikke stole på jer. 555 00:41:26,419 --> 00:41:28,272 Will, lad nu være. 556 00:41:28,296 --> 00:41:30,024 Du må ikke gå. Jeg beder dig! 557 00:41:30,048 --> 00:41:31,992 Carlton! Carlton! 558 00:41:32,968 --> 00:41:34,160 Du behøver ikke gå. 559 00:41:37,013 --> 00:41:38,206 Hør her, Carlton... 560 00:41:39,349 --> 00:41:41,251 Ashley og Hilary... 561 00:41:44,479 --> 00:41:45,635 Jeg elsker jer. 562 00:41:48,024 --> 00:41:49,759 Men jeg må gøre det rette for mig. 563 00:41:52,487 --> 00:41:53,643 Will. 564 00:41:54,239 --> 00:41:55,682 Will? 565 00:41:56,366 --> 00:41:57,522 Will! 566 00:41:59,411 --> 00:42:03,440 Hvis du kan få det til at ske hurtigst muligt, vil vi sætte pris på det. 567 00:42:03,790 --> 00:42:05,184 Hvad sagde de? 568 00:42:05,208 --> 00:42:09,355 Hvis Geoffrey har indstillet bilens gps, er det kun ham, der kan spore den. 569 00:42:09,379 --> 00:42:10,690 Det er vores bil! 570 00:42:10,714 --> 00:42:13,317 Har du fået fat i Geoffrey? 571 00:42:13,341 --> 00:42:15,027 Der er gået tre timer! 572 00:42:15,051 --> 00:42:17,370 Vi kan melde Will savnet, men ellers intet. 573 00:42:24,895 --> 00:42:26,129 Far. 574 00:42:28,982 --> 00:42:31,009 Hvorfor ringer Geoffrey ikke tilbage? 575 00:42:36,990 --> 00:42:40,602 Det aner jeg ikke. Jeg håber, vi snart hører fra ham. 576 00:42:45,457 --> 00:42:48,151 - Hvor skal du hen? - Jeg finder Will! 577 00:42:51,588 --> 00:42:54,324 - Det er Vy. - Tag den. Måske har hun hørt noget. 578 00:42:57,719 --> 00:42:59,704 Far, vi ved det med Geoffrey. 579 00:43:04,309 --> 00:43:05,661 Hej, Vy. 580 00:43:05,685 --> 00:43:07,754 Hvad skete der med Lou? Er han der stadig? 581 00:43:09,064 --> 00:43:10,374 Nej, han gik. 582 00:43:10,398 --> 00:43:13,878 Hvorfor har jeg så ikke hørt fra Will? Jeg ringer og sms'er. Han svarer ikke. 583 00:43:13,902 --> 00:43:18,633 Det gik ikke så godt mellem Lou og Will. 584 00:43:18,657 --> 00:43:21,184 - Hvor slemt? - Meget slemt. 585 00:43:21,868 --> 00:43:25,431 Drengen løb sin vej med tårer i øjnene. 586 00:43:25,455 --> 00:43:27,058 Vi prøver at finde ham nu. 587 00:43:27,082 --> 00:43:28,238 "Finde ham nu"? 588 00:43:29,042 --> 00:43:31,562 Lod I ham bare gå? 589 00:43:31,586 --> 00:43:33,648 Jeg burde have vidst, det ville ske. 590 00:43:33,672 --> 00:43:35,733 Jeg skulle have fortalt ham sandheden. 591 00:43:35,757 --> 00:43:40,696 Jeg valgte at holde Lou ude af Wills liv. Jeg kunne have været der for ham. 592 00:43:40,720 --> 00:43:43,282 Havde jeg været der for ham, var det aldrig sket! 593 00:43:43,306 --> 00:43:46,285 Vi finder ham, Vy. 594 00:43:46,309 --> 00:43:48,002 Hvad har jeg gjort, Viv? 595 00:43:49,271 --> 00:43:50,630 Hvad har jeg dog gjort? 596 00:44:10,875 --> 00:44:12,152 Lisa, kom nu. 597 00:44:13,336 --> 00:44:14,730 Hej. 598 00:44:14,754 --> 00:44:17,699 Hvad laver du her, Carlton? 599 00:44:19,050 --> 00:44:22,071 - Du må hjælpe mig med at finde Will. - Er han forsvundet? 600 00:44:22,095 --> 00:44:24,282 Han gik, og ingen ved, hvor han er. 601 00:44:24,306 --> 00:44:26,534 Han brændte mig af i dag. 602 00:44:26,558 --> 00:44:28,703 Da han havde sagt, han elskede mig. 603 00:44:28,727 --> 00:44:31,872 Jamen hans far dukkede op i dag. 604 00:44:31,896 --> 00:44:33,457 - Du milde. - Ja. 605 00:44:33,481 --> 00:44:35,543 Det var slemt, Lisa. 606 00:44:35,567 --> 00:44:39,220 Det er, som om alt det, han frygtede ved sin far, er sandt, 607 00:44:39,821 --> 00:44:42,974 men det er værre, for mine forældre har løjet for ham hele tiden. 608 00:44:43,450 --> 00:44:47,395 Jeg tror, det var for meget for ham, så han stak af. 609 00:44:48,371 --> 00:44:51,274 Jeg ved ikke, om han kommer tilbage, så vi må finde ham. 610 00:44:52,459 --> 00:44:54,736 Han har aldrig vendt mig ryggen... 611 00:44:56,254 --> 00:44:58,406 ...og det havde jeg brug for. 612 00:44:59,591 --> 00:45:00,858 Det har jeg brug for nu. 613 00:45:01,468 --> 00:45:02,911 Jeg beder dig, Lisa. 614 00:45:04,054 --> 00:45:05,872 Hjælp mig med at finde ham. 615 00:45:38,213 --> 00:45:42,242 Hele din familie er bekymret for dig. Selv Carlton. 616 00:45:44,177 --> 00:45:47,247 - Hvad fanden laver du heroppe? - De løj. 617 00:45:57,816 --> 00:45:59,425 Hele mit liv... 618 00:46:01,903 --> 00:46:04,722 ...har jeg tænkt på, hvorfor jeg ikke har en far. 619 00:46:06,741 --> 00:46:07,976 Det er, fordi de løj. 620 00:46:08,410 --> 00:46:10,840 - De mente, de passede på dig. - Det er noget pis! 621 00:46:14,874 --> 00:46:17,860 Min far sagde, han passede på mig ved ikke at være i mit liv. 622 00:46:18,837 --> 00:46:21,592 Min mor sagde, hun passede på mig ved at sende mig herud. 623 00:46:42,026 --> 00:46:43,761 Det er, som om ingen vil have mig. 624 00:46:56,040 --> 00:46:57,525 Der er et hus... 625 00:46:59,043 --> 00:47:01,814 ...fyldt med folk i Bel-Air, der vil have dig. 626 00:47:01,838 --> 00:47:04,490 Du skal bare sætte dig ind i din bil og køre tilbage. 627 00:47:06,718 --> 00:47:08,995 Jeg lover, at det nok skal gå. 628 00:47:10,346 --> 00:47:11,502 Det er forbi. 629 00:47:14,350 --> 00:47:15,585 Det er slut. 630 00:47:16,269 --> 00:47:20,916 Du sagde, byen ville prøve at få mig til at glemme, hvem jeg er, 631 00:47:20,940 --> 00:47:22,258 og hvor jeg kom fra. 632 00:47:27,906 --> 00:47:29,062 Og du havde ret. 633 00:47:37,749 --> 00:47:39,942 At huske, hvor man kommer fra... 634 00:47:42,295 --> 00:47:44,822 ...betyder ikke, at du ikke kan forbedre dit liv. 635 00:47:49,802 --> 00:47:52,747 Nøglen til lykke er at være tro mod sig selv... 636 00:47:53,515 --> 00:47:55,083 ...uanset hvor man er. 637 00:47:56,309 --> 00:47:58,169 Jeg siger ikke, det bliver let. 638 00:47:59,521 --> 00:48:00,677 Men det er muligt. 639 00:48:03,733 --> 00:48:06,469 Hele dette øjeblik... 640 00:48:09,864 --> 00:48:11,307 Det er op til dig, Will. 641 00:48:19,541 --> 00:48:22,860 Du har alle mulighederne lige foran dig. 642 00:48:24,170 --> 00:48:28,991 Men din mor er her ikke. Hverken din moster eller onkel er her. 643 00:48:32,220 --> 00:48:33,955 Så du må træffe et valg. 644 00:48:35,682 --> 00:48:37,500 Hvor vil du hen?