1
00:00:01,437 --> 00:00:02,748
Tidligere...
2
00:00:02,772 --> 00:00:04,291
Mrs Banks.
3
00:00:04,315 --> 00:00:06,793
Vi vil tilbyde dig stipendiet.
4
00:00:06,817 --> 00:00:11,089
Du ville være fantastisk, Vivian.
Publikum vil kaste roser for dine fødder.
5
00:00:11,113 --> 00:00:13,933
- Og roserne er på høje tid.
- Phillip?
6
00:00:14,325 --> 00:00:18,187
Mine forældre ved det ikke, men jeg bad
Kylo om at skride og forlod huset.
7
00:00:18,871 --> 00:00:21,808
Jeg bor i en bungalow
på et femstjernet hotel.
8
00:00:21,832 --> 00:00:24,853
- Vi kan bestille roomservice der.
- Ja.
9
00:00:24,877 --> 00:00:27,856
Will er næsten en mand.
Måske fortæller jeg ham om hans far.
10
00:00:27,880 --> 00:00:29,316
Måske hader han os.
11
00:00:29,340 --> 00:00:32,444
- Hvad så, G?
- En omfattende rapport om din far.
12
00:00:32,468 --> 00:00:34,370
- Er han i live?
- I høj grad.
13
00:00:35,012 --> 00:00:40,167
Jeg vil ikke vide det. Du har været mere
som en far for mig end nogen anden.
14
00:00:40,893 --> 00:00:43,038
Jeg kan ikke stole på dig mere.
Du er fyret.
15
00:00:43,062 --> 00:00:44,581
Lad os sige...
16
00:00:44,605 --> 00:00:46,667
- Du havde en familiekrise.
- Ja.
17
00:00:46,691 --> 00:00:48,717
Det er ikke dig, vel, Will?
18
00:00:50,611 --> 00:00:52,005
Hvorfor løj du?
19
00:00:52,029 --> 00:00:55,884
Fred Wilkes kender til Wills anholdelse,
og at du redede trådene ud for ham.
20
00:00:55,908 --> 00:01:00,180
Da jeg startede min kampagne, gjorde jeg
det med min familie ved min side.
21
00:01:00,204 --> 00:01:03,691
I dag trækker jeg mig fra valget
til distriktsadvokat.
22
00:01:10,005 --> 00:01:12,992
KUNSTRÅDETS FEJRING AF KUNSTNERE,
DER INSPIRERER OS
23
00:01:35,197 --> 00:01:37,342
- Ham kender jeg!
- Ja.
24
00:01:37,366 --> 00:01:40,477
Din moster har fanget
nogle af dine bedste kvaliteter.
25
00:01:41,370 --> 00:01:43,606
Mod, ukuelighed...
26
00:01:44,832 --> 00:01:47,936
...og din evne til
at tilpasse dig og brillere.
27
00:01:47,960 --> 00:01:50,487
- Kan du se alt det på maleriet?
- Ja.
28
00:01:51,422 --> 00:01:54,033
Vigtigst af alt ser jeg alt det i dig.
29
00:01:57,261 --> 00:01:59,740
Nå, men det er takket være dig
30
00:01:59,764 --> 00:02:01,332
og moster Viv.
31
00:02:01,891 --> 00:02:04,460
Seriøst. Du ved...
32
00:02:05,352 --> 00:02:08,380
At vokse op uden en far...
33
00:02:09,523 --> 00:02:11,376
Det var hårdt.
34
00:02:11,400 --> 00:02:15,387
Men du gav mig en chance til.
35
00:02:18,532 --> 00:02:19,850
Du reddede mit liv.
36
00:02:20,951 --> 00:02:26,099
Jeg har aldrig talt med dig om,
hvad der skete, efter du trak dig,
37
00:02:26,123 --> 00:02:30,569
men jeg ville bare sige,
at jeg er ked af det.
38
00:02:31,754 --> 00:02:33,530
Hvis jeg kan...
39
00:02:35,257 --> 00:02:36,575
Det er i orden, Will.
40
00:02:37,009 --> 00:02:38,737
Det var skæbnebestemt.
41
00:02:38,761 --> 00:02:41,205
- Ødelagde jeg ikke det hele?
- Nej.
42
00:02:45,601 --> 00:02:49,838
At hjælpe dig er en beslutning,
jeg aldrig fortryder.
43
00:02:55,361 --> 00:02:56,762
Tak, onkel Phil.
44
00:03:00,157 --> 00:03:02,059
Hold nu op.
45
00:03:08,582 --> 00:03:09,738
Se hende lige.
46
00:03:10,167 --> 00:03:13,362
Tænk, hvad vi unge fra West Philly kan,
når vi får chancen.
47
00:03:14,004 --> 00:03:15,322
Så smuk.
48
00:03:16,173 --> 00:03:18,276
Undskyld mig.
49
00:03:18,300 --> 00:03:19,361
Hej, Denise.
50
00:03:19,385 --> 00:03:22,329
- Er det ikke ligesom i gamle dage?
- Bedre.
51
00:03:23,222 --> 00:03:27,251
Selv dengang vidste vi alle,
at du ville blive til noget stort.
52
00:03:28,477 --> 00:03:29,837
Det er bare...
53
00:03:30,938 --> 00:03:32,457
Jeg føler mig lidt skyldig.
54
00:03:32,481 --> 00:03:38,046
Normalt går stipendiet
til unge, farvede kunstnere
55
00:03:38,070 --> 00:03:41,758
og ikke en, der bor i et palæ.
56
00:03:41,782 --> 00:03:44,803
Du er på vej tilbage, Vivian.
Du fortjener det.
57
00:03:44,827 --> 00:03:49,850
Jeg vil bare bruge min platform til
at finde nye talenter.
58
00:03:49,874 --> 00:03:54,354
Hjælper den flotte mand
med de lyse øjne dig med det?
59
00:03:54,378 --> 00:03:57,023
- Reid?
- Hvor er han?
60
00:03:57,047 --> 00:04:01,827
Han kom forbi tidligere,
men han blev ikke længe.
61
00:04:02,344 --> 00:04:06,373
Han mente, det var bedst
at fokus var på mig og Phil i aften.
62
00:04:06,974 --> 00:04:09,918
Det giver mening
efter alt dramaet i San Diego.
63
00:04:10,477 --> 00:04:13,248
Reid finder nye kunstnere, ikke?
64
00:04:13,272 --> 00:04:14,673
Undskyld mig...
65
00:04:15,941 --> 00:04:18,712
Jeg kom for at sige tillykke.
66
00:04:18,736 --> 00:04:22,299
Godt at se dig igen.
Denise, det er min ven, Hebru Brantley.
67
00:04:22,323 --> 00:04:24,683
- Sikke en ære.
- Det er også rart at møde dig.
68
00:04:25,409 --> 00:04:28,471
Jeg er så stolt, Viv.
69
00:04:28,495 --> 00:04:32,983
- Amen. Lad os skåle for Viv.
- Skål for Vivian.
70
00:04:35,794 --> 00:04:40,275
Denne fest,
eller hvad du vil kalde den, er for vild!
71
00:04:40,299 --> 00:04:42,193
Jeg vidste, du havde penge,
72
00:04:42,217 --> 00:04:45,614
men jeg vidste ikke, du kendte
sådan nogle seje mennesker.
73
00:04:45,638 --> 00:04:48,916
- Er du overrasket?
- Ja.
74
00:04:49,767 --> 00:04:53,087
Meget af mit arbejde lokker folk til, Hil.
75
00:04:53,520 --> 00:04:57,626
Tænker man over det, er det, vi laver,
kunst, og du bør tage det til dig.
76
00:04:57,650 --> 00:05:02,088
Især hvis du vil bryde ud
af Kylo-tilknytningen.
77
00:05:02,112 --> 00:05:06,051
Ingen er knyttet til den hvide fyr.
Jeg er fanget.
78
00:05:06,075 --> 00:05:09,471
Men lad os ikke tale for meget om det.
Jeg har ikke fortalt nogen om det.
79
00:05:09,495 --> 00:05:11,355
Hvad har du ikke fortalt nogen?
80
00:05:12,498 --> 00:05:15,359
Mit kærlighedsliv. Grænser, tak.
81
00:05:16,710 --> 00:05:19,814
- Godaften.
- Hej, Jazz. Hvordan har du det?
82
00:05:19,838 --> 00:05:21,358
Mrs Banks?
83
00:05:21,382 --> 00:05:23,659
Må vi tage nogle billeder?
84
00:05:24,051 --> 00:05:26,912
- Vi tales ved.
- Farvel.
85
00:05:28,597 --> 00:05:33,286
Hvad så? Nyder I denne lille soiré?
86
00:05:33,310 --> 00:05:35,747
Ikke soiré. Er det ikke lidt opstyltet?
87
00:05:35,771 --> 00:05:39,550
- Undervurder ikke en mand fra Compton.
- Ja, ja.
88
00:05:40,150 --> 00:05:43,088
Undskyld. Det er min fætters ven, Jazz.
89
00:05:43,112 --> 00:05:45,465
Jazz, Ivy. Ivy, Jazz.
90
00:05:45,489 --> 00:05:48,851
Ivy? Rart at møde dig.
Du vil ikke forgifte mig, vel?
91
00:05:50,035 --> 00:05:51,728
Det ved jeg ikke. Måske.
92
00:06:05,300 --> 00:06:07,028
- Jaloux?
- Hvad?
93
00:06:07,052 --> 00:06:10,330
Nej. Nej, slet ikke.
94
00:06:10,806 --> 00:06:13,243
Jeg forstår ikke rigtig kronen.
95
00:06:13,267 --> 00:06:14,751
Hvad tror du, det betyder?
96
00:06:15,728 --> 00:06:18,255
At nogen skulle have
holdt bedre øje med tronen.
97
00:06:22,818 --> 00:06:23,974
Måske.
98
00:06:27,197 --> 00:06:30,142
- Phil.
- Hej. Pastor Lamonte.
99
00:06:31,118 --> 00:06:32,762
- Henry.
- Yamacraw!
100
00:06:32,786 --> 00:06:33,888
Hej.
101
00:06:33,912 --> 00:06:36,516
Jeg syntes nok,
jeg kunne mærke en alfaenergi.
102
00:06:36,540 --> 00:06:37,934
Vi ville ikke gå glip af det.
103
00:06:37,958 --> 00:06:40,270
Jeg har gået til kunstudstillinger
i et par år.
104
00:06:40,294 --> 00:06:43,106
- Min kone siger, jeg bliver dannet.
- Dannet?
105
00:06:43,130 --> 00:06:45,775
Nu da du ikke længere
stiller op til valget,
106
00:06:45,799 --> 00:06:47,819
hvad så nu, Yamacraw?
107
00:06:47,843 --> 00:06:51,788
- Tilbage til privat praksis?
- Jeg ved det ikke endnu.
108
00:06:52,389 --> 00:06:55,744
Lige nu er planen
at tilbringe mere tid med min familie.
109
00:06:55,768 --> 00:06:59,372
- Må Herren besvare dine bønner.
- Det har han allerede gjort.
110
00:06:59,396 --> 00:07:00,552
Ja.
111
00:07:01,065 --> 00:07:03,508
Godt at se jer. Nyd aftenen.
112
00:07:04,318 --> 00:07:05,802
Giv mig et kram.
113
00:07:13,243 --> 00:07:16,848
Hej. Skal jeg spørge dem,
om de kan lave en Philly-ostesteak?
114
00:07:16,872 --> 00:07:19,483
Nej tak. Jeg er her for din mosters skyld,
ikke din.
115
00:07:21,126 --> 00:07:26,240
- Lisa, kan vi... begynde forfra?
- Der er intet at begynde, Will.
116
00:07:26,840 --> 00:07:28,234
Du løj for mig,
117
00:07:28,258 --> 00:07:31,578
og jeg gav dig chancen for
at fortælle mig alt uden at dømme dig.
118
00:07:32,179 --> 00:07:34,915
Du så mig i øjnene og løj for mig.
119
00:07:35,974 --> 00:07:38,745
- Og så havde vi sex.
- Jeg havde intet andet valg.
120
00:07:38,769 --> 00:07:41,880
Det, min onkel gjorde for mig,
kunne have fået ham knibe.
121
00:07:42,272 --> 00:07:45,634
Det kan det stadig.
Hvad skulle jeg gøre?
122
00:07:46,485 --> 00:07:49,012
- Du fatter det bare ikke.
- Lisa...
123
00:07:49,530 --> 00:07:50,686
Lisa?
124
00:07:56,078 --> 00:07:57,263
Er hun stadig sur?
125
00:07:57,287 --> 00:08:01,726
- Jeg prøver at undskylde, men det er...
- Måske er undskyld ikke det magiske ord.
126
00:08:01,750 --> 00:08:04,069
Har du fortalt hende, hvad du føler?
127
00:08:04,670 --> 00:08:07,190
- Nej.
- Så sig det alligevel.
128
00:08:07,214 --> 00:08:10,151
Hvis du bliver afvist, er det sådan.
Det sker tit for mig,
129
00:08:10,175 --> 00:08:11,785
men så har du da prøvet.
130
00:08:14,346 --> 00:08:17,207
Har de kammuslinger?
Dem har jeg aldrig smagt.
131
00:08:30,821 --> 00:08:34,016
Jeg må sige noget,
og så skal jeg ikke genere dig mere.
132
00:08:34,700 --> 00:08:36,803
Hvorfor kan du ikke acceptere,
det er slut?
133
00:08:36,827 --> 00:08:41,606
Fordi jeg elsker dig.
Jeg elsker dig. Derfor.
134
00:08:43,167 --> 00:08:45,652
Jeg kan ikke lade dig gå,
uden at du ved det.
135
00:08:47,546 --> 00:08:51,109
- Det siger du bare for at få mig tilbage.
- Nej. Det lover jeg.
136
00:08:51,133 --> 00:08:57,456
Lisa, du har mit hjerte.
Jeg har aldrig følt sådan for nogen før.
137
00:08:58,098 --> 00:09:01,710
Hvis du ikke kan tilgive mig,
må jeg leve med det.
138
00:09:03,896 --> 00:09:07,632
Men du skal vide,
hvor meget du betyder for mig.
139
00:09:12,112 --> 00:09:15,223
Det her går ikke nu. Eller her.
140
00:09:16,825 --> 00:09:18,518
Du skal vide, at jeg...
141
00:09:21,997 --> 00:09:23,940
- Vi tales ved i morgen.
- Lisa?
142
00:09:48,690 --> 00:09:52,879
Helt ærligt? Jeg er glad for,
du forlod influencer-huset.
143
00:09:52,903 --> 00:09:56,674
Ja, men væn dig ikke til hotellet.
144
00:09:56,698 --> 00:10:01,186
Når mine forældre ser regningen,
må jeg forklare mig.
145
00:10:01,870 --> 00:10:02,931
Men det her er rart.
146
00:10:02,955 --> 00:10:09,027
Jeg prøver at holde det kørende
så længe som muligt.
147
00:10:17,928 --> 00:10:18,988
Ja!
148
00:10:19,012 --> 00:10:20,615
Jeg er et geni!
149
00:10:20,639 --> 00:10:23,952
Jeg er et geni.
Ivys opslag til min mors galla
150
00:10:23,976 --> 00:10:27,580
fik Edward Enninful
og Aurora James til at følge hende.
151
00:10:27,604 --> 00:10:29,297
Det er godt.
152
00:10:31,066 --> 00:10:32,752
Bør jeg vide, hvem de er?
153
00:10:32,776 --> 00:10:36,881
Ivy har ikke udnyttet
deres slagkraft endnu.
154
00:10:36,905 --> 00:10:39,808
- Det er stort!
- Og det skyldes dig.
155
00:10:40,284 --> 00:10:44,980
Ligesom du fik min pladebutik op
på 5.000 følgere.
156
00:10:46,415 --> 00:10:49,686
Jeg elsker,
hvor stolt du er af så få mennesker.
157
00:10:49,710 --> 00:10:53,488
Behold bare vittighederne,
men sandheden er,
158
00:10:53,839 --> 00:10:55,775
at du kan lægge en strategi, Hil.
159
00:10:55,799 --> 00:11:00,530
Jeg føler, det er meget mere værd
end bare at posere for nogle billeder.
160
00:11:00,554 --> 00:11:02,365
Men jeg ser godt ud på de billeder.
161
00:11:02,389 --> 00:11:04,541
Du ser godt ud på de billeder.
162
00:11:05,058 --> 00:11:06,668
Jeg siger bare...
163
00:11:07,019 --> 00:11:12,924
Hold op med at se Ivy som en livline,
og begynd at se hende som en partner.
164
00:11:17,487 --> 00:11:18,643
Det er Will.
165
00:11:20,032 --> 00:11:21,188
Undskyld, fætter.
166
00:11:28,957 --> 00:11:32,110
Pis. Det er også Will.
167
00:11:34,254 --> 00:11:36,274
Hallo! Will, hvad så?
168
00:11:36,298 --> 00:11:37,866
Jazz, må jeg tale med Hilary?
169
00:11:40,302 --> 00:11:44,073
Hvad mener du? Hvorfor skulle jeg
være sammen med Hilary?
170
00:11:44,097 --> 00:11:45,241
Kom nu!
171
00:11:45,265 --> 00:11:47,785
Jeg så jer til receptionen.
Mig narrer du ikke.
172
00:11:47,809 --> 00:11:49,753
Kom nu. Giv hende telefonen.
173
00:11:51,313 --> 00:11:52,631
Han ved det, så...
174
00:11:56,443 --> 00:11:59,130
Will, hvis du siger noget...
175
00:11:59,154 --> 00:12:00,882
Hil, det gør jeg ikke.
176
00:12:00,906 --> 00:12:03,551
Jeg har virkelig brug for din hjælp.
177
00:12:03,575 --> 00:12:06,304
Lisa vil give mig en sidste chance for
at tale med hende,
178
00:12:06,328 --> 00:12:08,431
og jeg har brug for dit råd.
179
00:12:08,455 --> 00:12:10,273
Ja, selvfølgelig.
180
00:12:10,916 --> 00:12:12,192
Hvad sker der?
181
00:12:20,425 --> 00:12:21,736
Kom ind.
182
00:12:21,760 --> 00:12:23,495
Godmorgen, søn.
183
00:12:24,805 --> 00:12:27,249
Jeg ville høre dine planer
for resten af dagen.
184
00:12:28,225 --> 00:12:30,870
Jeg ville bare træne
og købe sko bagefter.
185
00:12:30,894 --> 00:12:32,747
Hvorfor?
186
00:12:32,771 --> 00:12:38,503
Jeg ved, det er længe siden,
vi har tilbragt lidt kvalitetstid sammen.
187
00:12:38,527 --> 00:12:41,464
Et par F1-hold er i byen
og træner til Grand Prix West.
188
00:12:41,488 --> 00:12:44,342
Skal vi se tidskørsler?
189
00:12:44,366 --> 00:12:48,638
Jeg har nogle kontakter og fik arrangeret,
at vi begge kan køre på banen.
190
00:12:48,662 --> 00:12:50,348
Hold da kæft!
191
00:12:50,372 --> 00:12:54,067
Far, vent. Det er fantastisk.
192
00:12:55,252 --> 00:12:56,695
Ved Will det?
193
00:12:58,588 --> 00:13:00,733
Jeg tænkte, det kunne være dig og mig.
194
00:13:00,757 --> 00:13:02,902
Medmindre du vil have ham med.
195
00:13:02,926 --> 00:13:07,573
Nej! Jeg mener, jo,
men han er ikke så vild med racerløb.
196
00:13:07,597 --> 00:13:09,283
Så er det afgjort.
197
00:13:09,307 --> 00:13:11,960
- Vi tager af sted, når du har trænet.
- Godt.
198
00:13:13,562 --> 00:13:15,213
Det bliver sjovt.
199
00:13:23,113 --> 00:13:24,340
Hej, C.
200
00:13:24,364 --> 00:13:28,219
- Jeg laver nogle æg med ost til dig.
- Ellers tak.
201
00:13:28,243 --> 00:13:30,555
Jeg prøver at spise sundt,
202
00:13:30,579 --> 00:13:34,308
men det er umuligt, for vi har
ingen mad i huset. Hvad sker der?
203
00:13:34,332 --> 00:13:37,061
Bare endnu en bivirkning ved
at Geoffrey ikke er her.
204
00:13:37,085 --> 00:13:39,355
Godt, han snart kommer tilbage.
205
00:13:39,379 --> 00:13:42,650
- Jeg tvivler.
- Jeg troede, han var på ferie.
206
00:13:42,674 --> 00:13:45,820
Ferie? Nej, onkel Phil sagde,
han havde en familiekrise.
207
00:13:45,844 --> 00:13:50,450
Derfor tjekkede jeg hans værelse.
Alle hans ting er væk.
208
00:13:50,474 --> 00:13:53,035
Geoffrey ville ikke rejse
uden at sige noget.
209
00:13:53,059 --> 00:13:54,996
Det er jeg ikke sikker på.
210
00:13:55,020 --> 00:13:56,463
Ved du noget?
211
00:13:57,022 --> 00:13:59,709
Kan du huske,
da jeg sagde, jeg havde en mulighed for
212
00:13:59,733 --> 00:14:02,302
at finde ud af noget om min far,
men ikke ville?
213
00:14:02,944 --> 00:14:06,340
- Ja.
- Geoffrey fandt oplysningerne.
214
00:14:06,364 --> 00:14:09,594
- Onkel Phil var ikke glad for det.
- Tror du, far fyrede Geoffrey?
215
00:14:09,618 --> 00:14:11,429
Nej, stop.
216
00:14:11,453 --> 00:14:14,515
Hvad kan Geoffrey have fundet,
der fik ham til at rejse?
217
00:14:14,539 --> 00:14:18,610
Jeg ved det ikke, jeg læste det ikke,
før jeg gav det til onkel Phil.
218
00:14:28,220 --> 00:14:29,537
Vivian?
219
00:14:30,680 --> 00:14:34,368
Jeg forventede ikke at se dig i dag.
Hvad skylder jeg æren?
220
00:14:34,392 --> 00:14:38,456
Af åbenlyse grunde
221
00:14:38,480 --> 00:14:43,301
har vi ikke talt meget sammen
siden San Diego.
222
00:14:44,861 --> 00:14:49,224
Du er en stor del af grunden til,
at jeg fik stipendiet.
223
00:14:51,117 --> 00:14:54,270
Du skal bare vide,
hvor meget jeg sætter pris på det.
224
00:14:57,040 --> 00:15:00,603
At hjælpe kunstnere som dig med
at dele deres talent med verden
225
00:15:00,627 --> 00:15:02,480
er det, der gør mig glad.
226
00:15:02,504 --> 00:15:06,533
Derfor vil jeg gerne...
227
00:15:08,552 --> 00:15:09,820
...samarbejde med dig om
228
00:15:09,844 --> 00:15:13,824
at hjælpe andre farvede kunstnere med
at få den samme mulighed.
229
00:15:13,848 --> 00:15:17,662
Du har et fantastisk netværk
og ekspertise.
230
00:15:17,686 --> 00:15:21,423
Du har tydeligvis øje for talent.
231
00:15:26,486 --> 00:15:28,839
Jeg er beæret, Vivian. Virkelig.
232
00:15:28,863 --> 00:15:31,801
Men hvad siger din mand til det?
233
00:15:31,825 --> 00:15:36,430
Phil og jeg er kommet
forbi hans indvendinger mod,
234
00:15:36,454 --> 00:15:37,897
at vi to arbejder sammen.
235
00:15:41,167 --> 00:15:43,528
Hvad synes du?
236
00:15:51,511 --> 00:15:54,497
Hej, det er Lisa. Læg en besked,
og så ringer jeg tilbage.
237
00:15:55,056 --> 00:15:59,328
Lisa, det er mig.
238
00:15:59,352 --> 00:16:03,583
Jeg ringer, fordi jeg håbede,
239
00:16:03,607 --> 00:16:07,552
at vi kunne fortsætte samtalen fra i går.
240
00:16:08,945 --> 00:16:12,891
Jeg er på vej til træning.
241
00:16:14,659 --> 00:16:16,019
Ring til mig.
242
00:16:18,204 --> 00:16:19,397
Vil du ikke nok?
243
00:16:27,380 --> 00:16:32,160
Hvis du vil tale,
så lad os mødes kl. 15. AMP Kaffebar.
244
00:16:34,387 --> 00:16:36,790
Vi ses der.
245
00:17:00,246 --> 00:17:04,602
Carlton, kom så. Racerbanen venter!
246
00:17:04,626 --> 00:17:06,277
Jeg kommer straks!
247
00:17:16,221 --> 00:17:17,705
Lou?
248
00:17:24,562 --> 00:17:26,631
Hvad så, Phil?
249
00:17:28,650 --> 00:17:32,136
- Hvad laver du her?
- Jeg hørte, at min søn spurgte efter mig.
250
00:17:36,950 --> 00:17:40,680
Efter den britiske fyr fortalte mig,
251
00:17:40,704 --> 00:17:47,151
hvor opsat min søn var på at se mig,
hoppede jeg på det næste fly.
252
00:17:48,920 --> 00:17:51,691
Jeg tænkte, jeg kunne gøre noget godt.
253
00:17:51,715 --> 00:17:55,243
Det kunne du have gjort for tre år siden,
da du blev løsladt.
254
00:17:58,513 --> 00:18:01,332
Ingen tidligere straffet
vil se sin søn i øjnene.
255
00:18:02,642 --> 00:18:06,372
Især ikke når mit værelse
i udslusningshjemmet
256
00:18:06,396 --> 00:18:08,256
var værre end min celle.
257
00:18:09,649 --> 00:18:11,669
Jeg kunne ikke finde et job i månedsvis.
258
00:18:11,693 --> 00:18:13,379
Dit liv har sikkert været hårdt,
259
00:18:13,403 --> 00:18:15,889
men du satte din stolthed
over din egen søn.
260
00:18:19,117 --> 00:18:22,395
Hvorfor overrasker det mig ikke,
at du ser sådan på det?
261
00:18:23,538 --> 00:18:27,601
De rige siger altid,
at vi andre er hovmodige,
262
00:18:27,625 --> 00:18:31,070
når vi jævne folk insisterer på
at holde fast i vores værdighed.
263
00:18:32,464 --> 00:18:36,200
Der er han. Det er den Lou, jeg husker.
264
00:18:36,926 --> 00:18:39,488
Tænk, at det tog dig så lang tid
at nævne mine penge.
265
00:18:39,512 --> 00:18:43,033
Hold nu op.
Lad ikke, som om penge er ligegyldige.
266
00:18:43,057 --> 00:18:46,162
Jeg har været løsladt i tre år
og klarer mig kun med nød og næppe.
267
00:18:46,186 --> 00:18:49,832
Jeg måtte bede præsten om
at betale min flybillet,
268
00:18:49,856 --> 00:18:52,175
og jeg har arbejdet hårdt.
269
00:18:53,401 --> 00:18:54,761
For hårdt.
270
00:18:55,779 --> 00:18:57,722
Jeg har intet fået ud af det.
271
00:18:58,448 --> 00:19:00,426
- Og ham Jeremy.
- Geoffrey.
272
00:19:00,450 --> 00:19:02,268
Hvad han end hedder.
273
00:19:03,161 --> 00:19:06,348
Han dukkede op og sagde,
at min søn har brug for mig.
274
00:19:06,372 --> 00:19:08,149
Han sagde, du er imod det.
275
00:19:11,336 --> 00:19:12,820
Er du overrasket?
276
00:19:18,510 --> 00:19:20,703
Jeg er ikke den, du kendte, Phil.
277
00:19:24,766 --> 00:19:26,542
Så ville jeg ikke være her.
278
00:19:38,154 --> 00:19:41,224
Will bor i mit hus og er mit ansvar, så...
279
00:19:42,283 --> 00:19:44,477
Jeg taler med Vivian og giver besked.
280
00:19:46,538 --> 00:19:48,523
Hvad skal jeg gøre indtil da?
281
00:19:51,376 --> 00:19:54,445
Du har ventet 13 år.
Du kan vel vente lidt længere.
282
00:20:05,390 --> 00:20:08,077
- Du hører fra mig.
- Fint.
283
00:20:08,101 --> 00:20:11,831
Hvorfor dukker han bare op?
284
00:20:11,855 --> 00:20:15,091
Fordi han vil have noget af os.
Det er en leg.
285
00:20:17,360 --> 00:20:22,132
- Bad han om andet end at se Will?
- Nej, men tænk over det.
286
00:20:22,156 --> 00:20:24,635
Han kunne have kontaktet Will
de sidste tre år,
287
00:20:24,659 --> 00:20:29,932
men i stedet dukker han op,
når Will bor i et palæ i Bel-Air.
288
00:20:29,956 --> 00:20:33,060
- Jeg ved ikke, Phil...
- Kan du huske, hvorfor han kom i fængsel?
289
00:20:33,084 --> 00:20:34,395
Folk ændrer sig.
290
00:20:34,419 --> 00:20:38,941
Stillede du ikke op som distriktsadvokat
for at give folk en ny chance?
291
00:20:38,965 --> 00:20:41,694
Han har altid fastholdt sin uskyld.
292
00:20:41,718 --> 00:20:44,120
Jeg var hans advokat, og det var han ikke.
293
00:21:25,428 --> 00:21:27,031
- Hej, Will.
- Hej!
294
00:21:27,055 --> 00:21:30,284
Mighty Mouse? Skulle du ikke ræse rundt
på banen med 320 km/t.?
295
00:21:30,308 --> 00:21:33,537
Jo, vi måtte udsætte det.
Der kom noget i vejen.
296
00:21:33,561 --> 00:21:36,916
Hør her... Jeg må fortælle dig noget.
297
00:21:36,940 --> 00:21:39,217
Sæt dig ned, så jeg kan sige, hvad det er.
298
00:21:42,111 --> 00:21:47,183
- Jeg ved ikke, om jeg bør sige det.
- Hvad det end er, så sig det bare.
299
00:21:50,870 --> 00:21:52,480
Mens du var væk...
300
00:21:53,915 --> 00:21:57,819
...kom din far til huset.
301
00:22:01,130 --> 00:22:02,365
Hvad?
302
00:22:03,383 --> 00:22:04,659
Hvad snakker du om?
303
00:22:05,969 --> 00:22:07,529
Var min far her?
304
00:22:07,553 --> 00:22:08,781
- I dag?
- Ja.
305
00:22:08,805 --> 00:22:12,368
Han talte lidt med min far, og så gik han.
306
00:22:12,392 --> 00:22:13,953
Hvad ville han?
307
00:22:13,977 --> 00:22:16,622
Det ved jeg ikke,
men min far ved ikke, at jeg ved det.
308
00:22:16,646 --> 00:22:20,376
Han løj om, hvorfor løbet måtte udskydes,
og kaldte det en "forretningskrise".
309
00:22:20,400 --> 00:22:21,806
Måske var det ikke min far?
310
00:22:28,700 --> 00:22:32,554
Vent lidt... Vent... Jeg sagde
til onkel Phil, jeg ikke ville læse det.
311
00:22:32,578 --> 00:22:34,981
Jeg vil ikke læse det.
312
00:22:36,249 --> 00:22:38,609
Jeg vil lukke døren for det hele.
313
00:22:39,585 --> 00:22:41,279
Det ved jeg godt.
314
00:22:42,130 --> 00:22:44,657
Det kommer bare ikke til at ske.
315
00:22:46,259 --> 00:22:50,246
Din far er her,
og min svarer ikke ærligt.
316
00:22:51,639 --> 00:22:54,917
Denne mappe indeholder alle de svar,
du behøver.
317
00:23:38,936 --> 00:23:40,254
Fængsel.
318
00:23:41,856 --> 00:23:46,170
Det bedste, vi kan gøre, er at tilbyde Lou
en chance for at komme tilbage,
319
00:23:46,194 --> 00:23:50,424
når vi har haft chancen for at sikre os,
at Will kan klare at møde.
320
00:23:50,448 --> 00:23:53,177
Hvordan ved vi, om han er klar, Phil?
321
00:23:53,201 --> 00:23:56,472
Og hvem siger,
at vi har ret til at bestemme det?
322
00:23:56,496 --> 00:24:00,059
Det har vi ret til,
fordi han er en del af familien nu.
323
00:24:00,083 --> 00:24:03,444
Bør vi ikke ringe til Vy og høre,
hvad hun siger?
324
00:24:05,797 --> 00:24:06,857
Will...
325
00:24:06,881 --> 00:24:09,568
Jeg tænkte nok, I talte om mig.
326
00:24:09,592 --> 00:24:10,910
Og min far?
327
00:24:11,677 --> 00:24:14,956
Lad være at dække over det.
Jeg ved, han var her.
328
00:24:16,099 --> 00:24:17,625
Så...
329
00:24:19,435 --> 00:24:21,170
Ville I ikke fortælle mig det?
330
00:24:24,315 --> 00:24:29,338
Vi talte lige om,
hvad det næste skridt bør være,
331
00:24:29,362 --> 00:24:32,181
og nu da du ved det...
332
00:24:32,657 --> 00:24:35,184
Vil du mødes med din far?
333
00:24:37,787 --> 00:24:41,274
Det kommer an på,
hvad vil han med mig.
334
00:24:43,960 --> 00:24:47,689
Hvad er der med jer to? Hvorfor kan I
ikke bare besvare et enkelt spørgsmål?
335
00:24:47,713 --> 00:24:49,983
Det er kompliceret.
336
00:24:50,007 --> 00:24:51,701
Hør her...
337
00:24:53,094 --> 00:24:55,239
Din far siger alt det rigtige,
338
00:24:55,263 --> 00:24:58,165
men man kan ikke stole på Lou.
339
00:24:59,100 --> 00:25:00,452
Hør nu...
340
00:25:00,476 --> 00:25:05,290
Han er tidligere dømt for at røve
en gammel mand, der skyldte ham penge.
341
00:25:05,314 --> 00:25:08,634
Og du var hans advokat, ikke?
342
00:25:10,403 --> 00:25:13,889
- Ja, jeg læste rapporten.
- Rapport?
343
00:25:14,532 --> 00:25:17,219
Geoffrey undersøgte min far.
Onkel Phil blev ikke glad.
344
00:25:17,243 --> 00:25:19,770
Var det derfor, Geoffrey rejste?
345
00:25:20,580 --> 00:25:24,025
- Beslutningen var gensidig.
- Ikke fra min side.
346
00:25:24,917 --> 00:25:29,523
Vi taler om det senere.
Hvad fik du ellers ud af rapporten?
347
00:25:29,547 --> 00:25:31,859
At min far havde det hårdt fra starten.
348
00:25:31,883 --> 00:25:34,236
Hans far var en gangster,
der døde i fængslet.
349
00:25:34,260 --> 00:25:37,239
Hans mor døde, da han var 15.
Han droppede ud af skolen som 19-årig.
350
00:25:37,263 --> 00:25:41,292
Han blev anholdt for biltyveri, så han var
tidligere dømt inden overfaldet.
351
00:25:42,894 --> 00:25:44,628
Han fik ikke en ny chance som mig.
352
00:25:48,441 --> 00:25:52,303
- Det er et sympatisk syn på din far, Will.
- Fortjener han ikke sympati?
353
00:25:53,988 --> 00:25:55,598
Er det, hvad du siger?
354
00:25:57,992 --> 00:25:59,477
Da jeg læste rapporten...
355
00:26:03,331 --> 00:26:06,317
...indså jeg, at jeg havde
taget fejl af ham hele mit liv.
356
00:26:07,043 --> 00:26:08,944
Alle sagde, at han forlod mig.
357
00:26:10,838 --> 00:26:12,649
Som om han havde et valg.
358
00:26:12,673 --> 00:26:17,745
Sandheden er, at han blev anholdt,
og min mor slog hånden af ham.
359
00:26:19,555 --> 00:26:20,711
Forstår du...
360
00:26:23,142 --> 00:26:24,995
Der bliver det kompliceret, Will.
361
00:26:25,019 --> 00:26:29,208
Din far er lunefuld og uforudsigelig.
Vi ønskede ikke, du kom i kontakt med en,
362
00:26:29,232 --> 00:26:33,587
der ville manipulere dig
eller ødelægge dit liv. Undskyld, Will.
363
00:26:33,611 --> 00:26:36,138
Derfor ville vi hindre dig i
at kontakte ham.
364
00:26:40,451 --> 00:26:45,724
Derfor skulle du ikke finde en,
365
00:26:45,748 --> 00:26:50,361
der kunne have kontaktet dig i alle de år,
da han sad i fængsel, men lod være.
366
00:26:52,964 --> 00:26:55,908
Han skulle ikke såre dig mere,
end han allerede havde.
367
00:27:02,682 --> 00:27:03,838
Og...
368
00:27:05,518 --> 00:27:06,877
Han dukkede op i dag.
369
00:27:08,020 --> 00:27:09,289
Ja.
370
00:27:09,313 --> 00:27:13,175
Beslutningen om at se ham eller ej
er stadig din.
371
00:27:15,695 --> 00:27:17,555
Hvad vil du gøre?
372
00:27:38,259 --> 00:27:40,619
- Hej, skat. Hvad så?
- Min far er her.
373
00:27:41,971 --> 00:27:44,324
Hvad? Hvordan?
374
00:27:44,348 --> 00:27:45,504
Jeg...
375
00:27:45,891 --> 00:27:47,411
Det er min skyld.
376
00:27:47,435 --> 00:27:50,914
Jeg vidste ikke, han ville komme.
Jeg er grunden til, han er her.
377
00:27:50,938 --> 00:27:53,841
Du godeste!
378
00:27:54,483 --> 00:27:56,086
Hvad sagde han, Will?
379
00:27:56,110 --> 00:28:01,015
Ikke noget. Jeg har ikke talt med ham.
Jeg ville tale med dig først.
380
00:28:01,991 --> 00:28:04,059
Hvorfor sagde du ikke, han var i fængsel?
381
00:28:10,875 --> 00:28:15,022
Fordi vi troede,
det var det bedste dengang, Will.
382
00:28:15,046 --> 00:28:20,451
Du var fire år, skat. Hvordan ville du
have håndteret at høre det?
383
00:28:21,886 --> 00:28:26,040
Jeg er ikke fire mere! Hvorfor troede I,
at I kunne lyve for mig de sidste 13 år?
384
00:28:26,307 --> 00:28:27,367
Mor...
385
00:28:27,391 --> 00:28:30,537
Jeg er ked af, hvis du føler,
vi traf den forkerte beslutning.
386
00:28:30,561 --> 00:28:33,964
Du skal vide, at vi traf
det forfærdelige valg af kærlighed.
387
00:28:36,192 --> 00:28:37,968
Jeg elsker dig så højt.
388
00:28:41,113 --> 00:28:43,641
Jeg er ked af,
du fandt ud af det på denne måde.
389
00:29:01,175 --> 00:29:02,368
Jeg vil tale med ham.
390
00:29:07,098 --> 00:29:11,036
Sådan. Perfekt, Ivy. Sådan.
391
00:29:11,060 --> 00:29:14,790
Godt, Ivy.
Vi har vist, hvad vi skal bruge.
392
00:29:14,814 --> 00:29:16,173
Godt.
393
00:29:19,193 --> 00:29:22,756
- Hvad synes du?
- Du ser fantastisk ud.
394
00:29:22,780 --> 00:29:24,515
Du ser vidunderlig ud.
395
00:29:25,366 --> 00:29:30,479
Tak, men hvis jeg ville slikkes i røven,
havde jeg spurgt en af dem.
396
00:29:31,497 --> 00:29:32,982
- Hvad så?
- Ikke noget.
397
00:29:33,791 --> 00:29:35,067
Det er bare...
398
00:29:36,001 --> 00:29:39,272
Billedet afhænger meget
af din kjole og din krop,
399
00:29:39,296 --> 00:29:42,150
men hvor er referencen? Hvor er historien?
400
00:29:42,174 --> 00:29:46,405
Hvor er dramaet? Hvordan er du mere
end en dulle, der klæder sig ud?
401
00:29:46,429 --> 00:29:49,699
Jeg siger det kun,
fordi det er svært at få et publikum til
402
00:29:49,723 --> 00:29:53,043
at se dig i et andet lys.
Jeg har lært det på den hårde måde.
403
00:29:53,602 --> 00:29:57,416
Godt så, men stop ikke nu.
404
00:29:57,440 --> 00:29:59,508
Kjolen skjuler dine sko, og de er fede.
405
00:29:59,942 --> 00:30:02,462
Bevæg dig lidt. Drej rundt.
406
00:30:02,486 --> 00:30:06,307
Giv mig Michelle Obama
på forsiden af Elle 2018.
407
00:30:07,950 --> 00:30:11,645
- Det er en god ide. Lad os prøve.
- Fedt.
408
00:30:12,163 --> 00:30:14,356
Gid nogen på mit hold havde de ideer.
409
00:30:15,875 --> 00:30:18,527
Jeg kunne være på dit hold.
410
00:30:20,504 --> 00:30:22,357
Jeg troede, du havde dit eget.
411
00:30:22,381 --> 00:30:24,025
Ja, det har jeg,
412
00:30:24,049 --> 00:30:27,911
men da jeg så det boost,
vi begge fik fra en eneste arrangement,
413
00:30:28,304 --> 00:30:31,199
indså jeg, at vi kan gøre mere sammen
end hver for sig.
414
00:30:31,223 --> 00:30:32,993
Jeg ved det ikke, Hilary.
415
00:30:33,017 --> 00:30:37,706
Efter et stykke tid begynder
alle de arrangementer at blive kedelige.
416
00:30:37,730 --> 00:30:42,885
Derfor synes jeg, du skal købe Kylo ud
af mit influencer-hus.
417
00:30:45,446 --> 00:30:46,506
Tænk over det.
418
00:30:46,530 --> 00:30:51,178
Vi fjerner Kylo og skaber et nyt brand
som et kvindeligt rum.
419
00:30:51,202 --> 00:30:53,395
Dig, mig, Phanta, Monica.
420
00:30:54,246 --> 00:31:00,604
For hvis jeg køber huset,
køber jeg også din kontrakt,
421
00:31:00,628 --> 00:31:03,864
og så skylder du ikke Kylo noget.
422
00:31:04,381 --> 00:31:08,445
Betragt det som en investering
i brandet og partnerskabet.
423
00:31:08,469 --> 00:31:13,033
Vi kunne lave bøger, smykker, podcasts.
424
00:31:13,057 --> 00:31:16,244
- Jeg kan lide det.
- Fedt!
425
00:31:16,268 --> 00:31:17,996
Godt.
426
00:31:18,020 --> 00:31:20,999
Lad mig tale med min revisor,
427
00:31:21,023 --> 00:31:25,545
men vi bør planlægge at overtage huset.
428
00:31:25,569 --> 00:31:28,089
Godt.
429
00:31:28,113 --> 00:31:32,093
Jeg vil arbejde
på mit Michelle Obama-sving.
430
00:31:32,117 --> 00:31:35,729
Fedt. Arbejd på det. Du lærer det.
431
00:31:36,288 --> 00:31:38,190
Hvad så nu?
432
00:31:45,172 --> 00:31:48,075
Phil kommer med Will om lidt.
433
00:31:50,553 --> 00:31:52,454
Vil du have noget at drikke?
434
00:31:53,305 --> 00:31:55,874
Ja, vand. Tak.
435
00:32:02,439 --> 00:32:06,260
Lou, jeg ved,
vi ikke altid har været enige, men...
436
00:32:07,361 --> 00:32:10,488
- Du mente, din søster kunne få bedre.
- Lad os ikke tale om det.
437
00:32:11,532 --> 00:32:13,552
Jeg vil tale om Will lige nu.
438
00:32:13,576 --> 00:32:16,061
Godt. Jeg lytter.
439
00:32:16,829 --> 00:32:18,147
Tak.
440
00:32:20,791 --> 00:32:24,486
Jeg ved ikke,
om du har ændret dig til det bedre.
441
00:32:26,130 --> 00:32:31,535
Mens du er sammen med Will, skal du
opføre dig, som om du er årets far.
442
00:32:32,052 --> 00:32:35,490
Du skal sige,
at du tænkte på ham hver eneste dag.
443
00:32:35,514 --> 00:32:38,952
At bringe ham til verden var det bedste,
du nogensinde har gjort.
444
00:32:38,976 --> 00:32:41,454
Hvis du ikke gør drengen glad,
445
00:32:41,478 --> 00:32:46,049
smider jeg selv
din sorte røv ud af mit hus. Er du med?
446
00:32:47,401 --> 00:32:48,557
Det er sødt.
447
00:32:51,155 --> 00:32:52,806
Ja, jeg er med.
448
00:32:54,825 --> 00:32:56,852
Du har stadig West Philly i dig.
449
00:32:57,870 --> 00:32:59,396
Glem ikke det.
450
00:33:06,670 --> 00:33:07,826
Hvad så, Will?
451
00:33:10,883 --> 00:33:13,535
Onkel Phil, moster Viv,
må vi lige være alene?
452
00:33:16,305 --> 00:33:19,075
- Det er ikke en god ide.
- Sådan vil jeg have det.
453
00:33:19,099 --> 00:33:23,587
Phil, lad dem være i fred.
Vi er på din onkels kontor.
454
00:33:39,286 --> 00:33:43,315
Det er 13 år siden, jeg har hørt fra dig.
455
00:33:47,753 --> 00:33:49,613
Hvad har du at sige?
456
00:34:03,769 --> 00:34:06,206
Hvorfor kontaktede du mig aldrig
fra fængslet?
457
00:34:06,230 --> 00:34:09,091
Du skulle ikke se mig
låst inde i et bur.
458
00:34:11,276 --> 00:34:13,136
Det havde været skidt for os begge.
459
00:34:15,114 --> 00:34:18,809
- Det ønskede jeg ikke.
- Hvad med, hvad jeg havde brug for?
460
00:34:19,743 --> 00:34:22,347
Du aner ikke,
hvor meget det ødelagde for mig.
461
00:34:22,371 --> 00:34:24,891
Jeg har jeg har set dig for mig
med en anden familie.
462
00:34:24,915 --> 00:34:27,276
Jeg har forestillet mig, at du var død.
463
00:34:29,044 --> 00:34:30,988
Det havde nok været bedre sådan.
464
00:34:32,381 --> 00:34:33,615
Jeg ved, du er vred.
465
00:34:41,432 --> 00:34:42,666
Jeg ved, du er vred.
466
00:34:46,770 --> 00:34:52,711
Men du kan ikke sige, at jeg ikke tænkte
på dig hele tiden i den celle.
467
00:34:52,735 --> 00:34:53,969
Sikke noget fis.
468
00:34:57,906 --> 00:34:59,099
Ved du hvad?
469
00:35:01,535 --> 00:35:03,604
Min far kom i fængsel, da jeg var lille.
470
00:35:05,122 --> 00:35:07,524
Synet af ham bag det glas i alle de år...
471
00:35:09,084 --> 00:35:10,240
Det ændrede mig.
472
00:35:12,171 --> 00:35:13,947
Synet af en mand, jeg forgudede...
473
00:35:15,799 --> 00:35:17,284
...blive så nedbrudt...
474
00:35:21,221 --> 00:35:22,623
...så kold.
475
00:35:25,184 --> 00:35:26,627
Som en skygge af sig selv.
476
00:35:31,774 --> 00:35:33,550
Hver gang jeg kom på besøg...
477
00:35:34,735 --> 00:35:38,472
...blev det værre for os begge.
478
00:35:39,782 --> 00:35:41,934
Da det blev min tur til at afsone...
479
00:35:44,495 --> 00:35:48,190
...traf jeg det valg,
fordi jeg ikke ønskede det for dig.
480
00:35:51,502 --> 00:35:52,861
Du fortjente bedre.
481
00:36:02,054 --> 00:36:03,330
Det gør du stadig.
482
00:36:24,034 --> 00:36:25,644
VI SES DER
483
00:36:38,340 --> 00:36:40,401
Det lyder måske skørt,
484
00:36:40,425 --> 00:36:43,029
men jeg husker,
du tog mig med til Sixers-kamp,
485
00:36:43,053 --> 00:36:44,531
da jeg var tre eller fire.
486
00:36:44,555 --> 00:36:46,248
- Skete det?
- Ja!
487
00:36:47,140 --> 00:36:48,750
Ja, det skete!
488
00:36:50,018 --> 00:36:52,622
Jeg havde købt sæder på gulvet.
489
00:36:52,646 --> 00:36:56,751
En af mine partnere var sikkerhedsvagt.
Han fik os ind i omklædningsrummet.
490
00:36:56,775 --> 00:36:58,920
Ja! Fordi vi havde sneget os ind?
491
00:36:58,944 --> 00:37:03,800
Ja, og så begyndte du at vandre væk,
mens jeg prøvede at få Iversons autograf.
492
00:37:03,824 --> 00:37:07,561
- Jeg tænkte: "Din mor slår mig ihjel."
- Ja, hun havde været efter dig.
493
00:37:08,537 --> 00:37:13,066
Ja, det var lige meget. Hun gik amok,
da vi kom hjem, fordi vi kom for sent.
494
00:37:14,585 --> 00:37:17,404
Jeg kunne aldrig vinde med hende.
495
00:37:19,131 --> 00:37:20,323
Så...
496
00:37:21,842 --> 00:37:23,326
Hvad skete der mellem jer?
497
00:37:24,970 --> 00:37:27,330
Vi havde det godt et stykke tid, og så...
498
00:37:29,016 --> 00:37:32,370
Så begyndte Viv og Phil at blive rige.
499
00:37:32,394 --> 00:37:35,331
Phil begyndte at blive rig,
500
00:37:35,355 --> 00:37:39,509
og pludselig tjente jeg ikke penge nok.
501
00:37:40,944 --> 00:37:44,181
Mor sagde,
du altid prøvede at finde en smart fidus.
502
00:37:44,907 --> 00:37:46,308
Ja.
503
00:37:47,409 --> 00:37:49,144
Ja, hun gav mig hele skylden.
504
00:37:49,912 --> 00:37:51,772
Hun gør jo aldrig noget galt.
505
00:37:52,664 --> 00:37:55,776
Det var hende, der lagde pres på mig.
506
00:37:56,793 --> 00:37:59,321
Var det hendes ide
at røve og banke den gamle mand?
507
00:38:01,548 --> 00:38:08,288
Hun pressede mig døgnet rundt!
Hun var altid efter mig!
508
00:38:08,722 --> 00:38:10,575
Hun satte aldrig pris på noget.
509
00:38:10,599 --> 00:38:13,668
Tal pænt om min mor.
510
00:38:14,853 --> 00:38:19,042
Vil du høre sandheden? At være sammen med
din mor var mit livs største fejltagelse!
511
00:38:19,066 --> 00:38:21,044
Slap af, når du taler sådan om min mor!
512
00:38:21,068 --> 00:38:24,005
Fjern den bas fra stemmen, knægt.
513
00:38:24,029 --> 00:38:25,340
Jeg er ikke bange for dig.
514
00:38:25,364 --> 00:38:26,591
Jeg tager din...
515
00:38:26,615 --> 00:38:29,260
- Hov, hov!
- Du kender mig ikke!
516
00:38:29,284 --> 00:38:30,769
Du rører ham ikke, Lou!
517
00:38:31,662 --> 00:38:35,016
- Jeg kom ikke efter respektløshed.
- Du har ikke fortjent respekt!
518
00:38:35,040 --> 00:38:36,726
Det var dig, der ledte efter mig!
519
00:38:36,750 --> 00:38:39,319
Ville du ellers være kommet?
520
00:38:44,883 --> 00:38:48,036
Nemlig. Det tænkte jeg nok.
521
00:38:52,808 --> 00:38:54,084
Jeg ville først på fode.
522
00:38:54,685 --> 00:38:58,164
- Du lyver stadig.
- Nu er du uretfærdig, sønnike.
523
00:38:58,188 --> 00:39:01,542
Du skal aldrig kalde mig sønnike!
Det har du ikke fortjent!
524
00:39:01,566 --> 00:39:06,054
Tror du, at du kan få alle de løgne til
at forsvinde? Er du skør?
525
00:39:08,323 --> 00:39:11,886
Derfor prøver jeg at starte forfra
og genopbygge det, vi havde.
526
00:39:11,910 --> 00:39:14,931
Ved at give min mor skylden for det,
du gjorde? Jeg har en bedre ide.
527
00:39:14,955 --> 00:39:17,899
Hvad med at lette røven og skride herfra?
528
00:39:19,209 --> 00:39:22,988
Jeg vil aldrig se dig igen!
Find dig en grøft, og læg dig i den.
529
00:39:24,047 --> 00:39:26,992
Jeg har ikke brug for dig!
530
00:39:35,851 --> 00:39:37,419
Lou, han er bare en dreng.
531
00:39:38,603 --> 00:39:42,382
Hvis du holder af ham
og vil rede trådene ud, så...
532
00:39:43,900 --> 00:39:45,628
Giv ham lidt tid.
533
00:39:45,652 --> 00:39:48,221
Jeg kom for at gøre det godt igen
for den dreng!
534
00:39:51,658 --> 00:39:56,479
Men han har truffet sit valg. Nu må han
leve med konsekvenserne. Ikke mig.
535
00:40:22,064 --> 00:40:23,220
Lou er gået.
536
00:40:27,360 --> 00:40:28,516
Godt.
537
00:40:31,740 --> 00:40:33,725
Vil du tale om det?
538
00:40:35,202 --> 00:40:36,895
Det hjalp ikke at snakke i dag.
539
00:40:37,579 --> 00:40:38,897
Will?
540
00:40:39,748 --> 00:40:42,859
Will, stop! Hvor skal du hen?
541
00:40:44,628 --> 00:40:45,897
Stop! Will.
542
00:40:45,921 --> 00:40:50,401
- Vent et øjeblik! Gå ikke.
- Jeg bliver her ikke en nat til!
543
00:40:50,425 --> 00:40:54,822
Will, måske skulle du sove på det,
inden du træffer en forhastet beslutning.
544
00:40:54,846 --> 00:40:58,451
- Gjorde du det, før du satte det i gang?
- Jeg ved, du er såret og forvirret.
545
00:40:58,475 --> 00:41:00,453
Vi kan løse det som en familie.
546
00:41:00,477 --> 00:41:03,372
- Vi er ikke en familie!
- Will?
547
00:41:03,396 --> 00:41:05,465
I forlod mig og min mor ligesom min far.
548
00:41:06,691 --> 00:41:08,343
I ti år kom I på besøg en gang.
549
00:41:08,819 --> 00:41:10,178
Kalder du det familie?
550
00:41:11,363 --> 00:41:16,385
Du stod der og sagde, du ville give mig
alle muligheder for at skabe en fremtid.
551
00:41:16,409 --> 00:41:17,845
- Det mente jeg.
- Nej.
552
00:41:17,869 --> 00:41:20,313
Du løj,
og du stækkede mine vinger fra starten.
553
00:41:20,789 --> 00:41:22,567
Du lod mig tro, min far forlod mig!
554
00:41:25,085 --> 00:41:26,395
Jeg kan ikke stole på jer.
555
00:41:26,419 --> 00:41:28,272
Will, lad nu være.
556
00:41:28,296 --> 00:41:30,024
Du må ikke gå. Jeg beder dig!
557
00:41:30,048 --> 00:41:31,992
Carlton! Carlton!
558
00:41:32,968 --> 00:41:34,160
Du behøver ikke gå.
559
00:41:37,013 --> 00:41:38,206
Hør her, Carlton...
560
00:41:39,349 --> 00:41:41,251
Ashley og Hilary...
561
00:41:44,479 --> 00:41:45,635
Jeg elsker jer.
562
00:41:48,024 --> 00:41:49,759
Men jeg må gøre det rette for mig.
563
00:41:52,487 --> 00:41:53,643
Will.
564
00:41:54,239 --> 00:41:55,682
Will?
565
00:41:56,366 --> 00:41:57,522
Will!
566
00:41:59,411 --> 00:42:03,440
Hvis du kan få det til at ske
hurtigst muligt, vil vi sætte pris på det.
567
00:42:03,790 --> 00:42:05,184
Hvad sagde de?
568
00:42:05,208 --> 00:42:09,355
Hvis Geoffrey har indstillet bilens gps,
er det kun ham, der kan spore den.
569
00:42:09,379 --> 00:42:10,690
Det er vores bil!
570
00:42:10,714 --> 00:42:13,317
Har du fået fat i Geoffrey?
571
00:42:13,341 --> 00:42:15,027
Der er gået tre timer!
572
00:42:15,051 --> 00:42:17,370
Vi kan melde Will savnet,
men ellers intet.
573
00:42:24,895 --> 00:42:26,129
Far.
574
00:42:28,982 --> 00:42:31,009
Hvorfor ringer Geoffrey ikke tilbage?
575
00:42:36,990 --> 00:42:40,602
Det aner jeg ikke.
Jeg håber, vi snart hører fra ham.
576
00:42:45,457 --> 00:42:48,151
- Hvor skal du hen?
- Jeg finder Will!
577
00:42:51,588 --> 00:42:54,324
- Det er Vy.
- Tag den. Måske har hun hørt noget.
578
00:42:57,719 --> 00:42:59,704
Far, vi ved det med Geoffrey.
579
00:43:04,309 --> 00:43:05,661
Hej, Vy.
580
00:43:05,685 --> 00:43:07,754
Hvad skete der med Lou?
Er han der stadig?
581
00:43:09,064 --> 00:43:10,374
Nej, han gik.
582
00:43:10,398 --> 00:43:13,878
Hvorfor har jeg så ikke hørt fra Will?
Jeg ringer og sms'er. Han svarer ikke.
583
00:43:13,902 --> 00:43:18,633
Det gik ikke så godt mellem Lou og Will.
584
00:43:18,657 --> 00:43:21,184
- Hvor slemt?
- Meget slemt.
585
00:43:21,868 --> 00:43:25,431
Drengen løb sin vej med tårer i øjnene.
586
00:43:25,455 --> 00:43:27,058
Vi prøver at finde ham nu.
587
00:43:27,082 --> 00:43:28,238
"Finde ham nu"?
588
00:43:29,042 --> 00:43:31,562
Lod I ham bare gå?
589
00:43:31,586 --> 00:43:33,648
Jeg burde have vidst, det ville ske.
590
00:43:33,672 --> 00:43:35,733
Jeg skulle have fortalt ham sandheden.
591
00:43:35,757 --> 00:43:40,696
Jeg valgte at holde Lou ude af Wills liv.
Jeg kunne have været der for ham.
592
00:43:40,720 --> 00:43:43,282
Havde jeg været der for ham,
var det aldrig sket!
593
00:43:43,306 --> 00:43:46,285
Vi finder ham, Vy.
594
00:43:46,309 --> 00:43:48,002
Hvad har jeg gjort, Viv?
595
00:43:49,271 --> 00:43:50,630
Hvad har jeg dog gjort?
596
00:44:10,875 --> 00:44:12,152
Lisa, kom nu.
597
00:44:13,336 --> 00:44:14,730
Hej.
598
00:44:14,754 --> 00:44:17,699
Hvad laver du her, Carlton?
599
00:44:19,050 --> 00:44:22,071
- Du må hjælpe mig med at finde Will.
- Er han forsvundet?
600
00:44:22,095 --> 00:44:24,282
Han gik, og ingen ved, hvor han er.
601
00:44:24,306 --> 00:44:26,534
Han brændte mig af i dag.
602
00:44:26,558 --> 00:44:28,703
Da han havde sagt, han elskede mig.
603
00:44:28,727 --> 00:44:31,872
Jamen hans far dukkede op i dag.
604
00:44:31,896 --> 00:44:33,457
- Du milde.
- Ja.
605
00:44:33,481 --> 00:44:35,543
Det var slemt, Lisa.
606
00:44:35,567 --> 00:44:39,220
Det er, som om alt det,
han frygtede ved sin far, er sandt,
607
00:44:39,821 --> 00:44:42,974
men det er værre, for mine forældre
har løjet for ham hele tiden.
608
00:44:43,450 --> 00:44:47,395
Jeg tror, det var for meget for ham,
så han stak af.
609
00:44:48,371 --> 00:44:51,274
Jeg ved ikke, om han kommer tilbage,
så vi må finde ham.
610
00:44:52,459 --> 00:44:54,736
Han har aldrig vendt mig ryggen...
611
00:44:56,254 --> 00:44:58,406
...og det havde jeg brug for.
612
00:44:59,591 --> 00:45:00,858
Det har jeg brug for nu.
613
00:45:01,468 --> 00:45:02,911
Jeg beder dig, Lisa.
614
00:45:04,054 --> 00:45:05,872
Hjælp mig med at finde ham.
615
00:45:38,213 --> 00:45:42,242
Hele din familie er bekymret for dig.
Selv Carlton.
616
00:45:44,177 --> 00:45:47,247
- Hvad fanden laver du heroppe?
- De løj.
617
00:45:57,816 --> 00:45:59,425
Hele mit liv...
618
00:46:01,903 --> 00:46:04,722
...har jeg tænkt på,
hvorfor jeg ikke har en far.
619
00:46:06,741 --> 00:46:07,976
Det er, fordi de løj.
620
00:46:08,410 --> 00:46:10,840
- De mente, de passede på dig.
- Det er noget pis!
621
00:46:14,874 --> 00:46:17,860
Min far sagde, han passede
på mig ved ikke at være i mit liv.
622
00:46:18,837 --> 00:46:21,592
Min mor sagde, hun passede på mig
ved at sende mig herud.
623
00:46:42,026 --> 00:46:43,761
Det er, som om ingen vil have mig.
624
00:46:56,040 --> 00:46:57,525
Der er et hus...
625
00:46:59,043 --> 00:47:01,814
...fyldt med folk i Bel-Air,
der vil have dig.
626
00:47:01,838 --> 00:47:04,490
Du skal bare sætte dig ind i din bil
og køre tilbage.
627
00:47:06,718 --> 00:47:08,995
Jeg lover, at det nok skal gå.
628
00:47:10,346 --> 00:47:11,502
Det er forbi.
629
00:47:14,350 --> 00:47:15,585
Det er slut.
630
00:47:16,269 --> 00:47:20,916
Du sagde, byen ville prøve
at få mig til at glemme, hvem jeg er,
631
00:47:20,940 --> 00:47:22,258
og hvor jeg kom fra.
632
00:47:27,906 --> 00:47:29,062
Og du havde ret.
633
00:47:37,749 --> 00:47:39,942
At huske, hvor man kommer fra...
634
00:47:42,295 --> 00:47:44,822
...betyder ikke,
at du ikke kan forbedre dit liv.
635
00:47:49,802 --> 00:47:52,747
Nøglen til lykke er
at være tro mod sig selv...
636
00:47:53,515 --> 00:47:55,083
...uanset hvor man er.
637
00:47:56,309 --> 00:47:58,169
Jeg siger ikke, det bliver let.
638
00:47:59,521 --> 00:48:00,677
Men det er muligt.
639
00:48:03,733 --> 00:48:06,469
Hele dette øjeblik...
640
00:48:09,864 --> 00:48:11,307
Det er op til dig, Will.
641
00:48:19,541 --> 00:48:22,860
Du har alle mulighederne lige foran dig.
642
00:48:24,170 --> 00:48:28,991
Men din mor er her ikke.
Hverken din moster eller onkel er her.
643
00:48:32,220 --> 00:48:33,955
Så du må træffe et valg.
644
00:48:35,682 --> 00:48:37,500
Hvor vil du hen?