1 00:00:44,294 --> 00:00:46,254 Saat rubah berusia 100 tahun, 2 00:00:46,337 --> 00:00:48,587 dia bisa berubah menjadi wanita cantik, 3 00:00:49,090 --> 00:00:51,800 atau menjadi pria untuk kawin dengan wanita. 4 00:00:52,719 --> 00:00:54,009 Rubah yang hidup 1.000 tahun 5 00:00:54,095 --> 00:00:57,055 mendapat berkah langit dan menjadi Rubah Ilahi. 6 00:00:57,140 --> 00:01:00,230 Kemampuannya setara dengan dukun hebat. 7 00:01:00,310 --> 00:01:02,730 Dia bisa melihat sesuatu sejauh lebih dari 1.000 ri. 8 00:01:10,695 --> 00:01:12,485 Tadinya ingin ibu berikan di rumah. 9 00:01:13,490 --> 00:01:16,030 Lihat. Ini hadiah ulang tahunmu. 10 00:01:28,046 --> 00:01:29,126 Kau suka hadiahnya? 11 00:01:29,714 --> 00:01:31,054 Ya. Aku sangat menyukainya. 12 00:01:38,807 --> 00:01:43,897 {\an8}TAHUN 1999, BUKIT RUBAH 13 00:03:11,190 --> 00:03:12,280 Ji-a. 14 00:03:22,243 --> 00:03:23,753 Tolong aku. 15 00:03:28,917 --> 00:03:30,627 Tolong aku. 16 00:04:00,323 --> 00:04:02,033 Tuan putri ayah sudah bangun rupanya. 17 00:04:03,159 --> 00:04:04,869 Syukurlah. 18 00:04:04,953 --> 00:04:06,163 Semuanya hanya mimpi. 19 00:04:08,039 --> 00:04:09,329 Ini buahnya. 20 00:04:09,415 --> 00:04:10,575 Buahnya sudah datang. 21 00:04:11,459 --> 00:04:13,879 Ibu, aku mencintaimu. Aku sangat mencintaimu. 22 00:04:14,963 --> 00:04:17,423 Apa yang terjadi dengannya saat tidur? 23 00:04:17,507 --> 00:04:19,967 Ayah, aku mencintaimu. Aku sangat mencintaimu. 24 00:04:20,051 --> 00:04:21,221 Astaga. 25 00:04:21,302 --> 00:04:23,852 Ayah juga sangat mencintai Ji-a. 26 00:04:23,930 --> 00:04:26,770 Omong-omong, apa Ji-a bermimpi buruk? 27 00:04:26,849 --> 00:04:27,979 Aku tak mau mengingatnya. 28 00:04:55,503 --> 00:04:58,763 Banyak sekali korban berjatuhan dalam kebakaran 29 00:04:58,840 --> 00:05:00,680 di Pasar Seongjin, Samho 2-dong, malam ini. 30 00:05:01,676 --> 00:05:03,296 Api muncul sekitar pukul 19.00 31 00:05:03,386 --> 00:05:06,006 dan baru berhasil dipadamkan setelah melahap tiga gedung. 32 00:05:07,390 --> 00:05:12,940 Total korban saat ini dilaporkan mencapai 22 orang. 33 00:05:15,315 --> 00:05:19,605 Api membakar barang-barang yang menumpuk di ruang kosong… 34 00:05:19,694 --> 00:05:20,574 Ibu. 35 00:05:21,612 --> 00:05:23,362 Aku lapar. 36 00:05:25,116 --> 00:05:26,026 Mau makan buah? 37 00:05:26,117 --> 00:05:28,487 Tidak. Aku ingin makan 38 00:05:29,162 --> 00:05:30,332 camilan kacang kenari. 39 00:05:34,417 --> 00:05:36,457 Camilan kacang kenarinya ada di mana? 40 00:05:44,469 --> 00:05:46,549 Sepertinya camilan kacang kenarinya habis. 41 00:05:46,637 --> 00:05:48,887 Bolehkah ibu membelikannya besok? 42 00:05:48,973 --> 00:05:50,563 Tak ada camilan kacang kenari di rumah. 43 00:05:51,184 --> 00:05:55,154 Karena alergi kacang, aku pernah dilarikan ke rumah sakit. 44 00:05:56,481 --> 00:05:58,481 Benar. Ibu lupa. 45 00:05:58,566 --> 00:05:59,856 Tidak mungkin lupa. 46 00:05:59,942 --> 00:06:02,152 Ibuku adalah seorang dokter. 47 00:06:03,613 --> 00:06:06,573 Karena lelah, ibu melakukan kesalahan. 48 00:06:07,867 --> 00:06:09,537 Kau bukan ibuku. 49 00:06:10,953 --> 00:06:11,833 Ji-a. 50 00:06:11,913 --> 00:06:13,163 Di mana ibuku? 51 00:06:14,749 --> 00:06:15,749 Aku ini ibumu! 52 00:06:17,752 --> 00:06:18,922 Suamiku! 53 00:06:41,192 --> 00:06:43,402 Ji-a, buka pintunya. 54 00:06:43,486 --> 00:06:44,946 Bicaralah dengan ayah. 55 00:06:45,780 --> 00:06:47,070 Kau anak baik, 'kan? 56 00:06:47,156 --> 00:06:47,986 Ji-a. 57 00:06:58,626 --> 00:07:00,286 Lihat dia. 58 00:07:36,831 --> 00:07:37,671 A-eum. 59 00:07:39,083 --> 00:07:40,133 Apa kau A-eum? 60 00:08:07,278 --> 00:08:08,148 Ternyata bukan. 61 00:08:09,447 --> 00:08:10,907 Kau bukan A-eum. 62 00:08:19,207 --> 00:08:21,247 Lupakan semua yang kau lihat hari ini. 63 00:08:24,295 --> 00:08:25,955 Kalau tidak… 64 00:08:38,184 --> 00:08:40,104 Jalan 144, Bukit Rubah, 65 00:08:40,186 --> 00:08:41,846 sebuah mobil sedan terbalik. 66 00:08:43,064 --> 00:08:45,864 Ada noda darah di kursi pengemudi dan kursi penumpang depan. 67 00:08:45,942 --> 00:08:47,492 Darah yang mengalir sangat banyak. 68 00:08:49,237 --> 00:08:51,817 Namun, tidak ada mayatnya. 69 00:09:01,582 --> 00:09:03,002 Ibu. 70 00:09:03,626 --> 00:09:04,786 Ayah. 71 00:09:04,877 --> 00:09:06,797 Ya. Ada satu anak perempuan selamat. 72 00:09:07,296 --> 00:09:09,916 Ibu. Ayah. 73 00:09:10,007 --> 00:09:11,587 Kau tidak apa-apa? 74 00:09:11,676 --> 00:09:15,096 Ibu dan ayahku hilang. 75 00:09:15,179 --> 00:09:18,349 Tolong cari ibu dan ayahku. 76 00:09:18,432 --> 00:09:20,772 Aku pasti mencari ibu dan ayahmu. Jangan khawatir. 77 00:09:20,851 --> 00:09:23,151 Omong-omong, apa kau ingat saat terjadi kecelakaan? 78 00:09:23,229 --> 00:09:24,729 Apa sejak awal kau sendirian? 79 00:09:33,656 --> 00:09:38,366 21 TAHUN KEMUDIAN 80 00:09:40,121 --> 00:09:42,041 PERNIKAHAN 29 AGUSTUS 2020, SABTU 81 00:10:17,408 --> 00:10:19,988 {\an8}Kumohon makan es krimnya setelah sarapan. 82 00:10:47,938 --> 00:10:49,358 Kenapa tiba-tiba hujan? 83 00:10:49,440 --> 00:10:51,530 Tidak tahu. Padahal hari ini aku menata rambut. 84 00:10:51,609 --> 00:10:54,069 - Aku kebasahan. Astaga. - Rambutmu basah. 85 00:10:54,153 --> 00:10:55,913 - Celaka. - Astaga. 86 00:10:55,988 --> 00:10:58,028 Itu karena hari ini seekor rubah menikah. 87 00:10:59,992 --> 00:11:00,832 Apa? 88 00:11:13,798 --> 00:11:15,128 - Ayo kita berfoto! - Ayo. 89 00:11:15,216 --> 00:11:16,296 Ayo foto! 90 00:11:16,384 --> 00:11:17,764 Satu, dua, tiga. 91 00:11:18,386 --> 00:11:19,716 - Coba kulihat. - Ayo lihat. 92 00:11:19,804 --> 00:11:22,014 - Apa fotonya bagus? - Bagus sekali. 93 00:11:22,098 --> 00:11:23,558 Kau tidak mengirimiku undangan. 94 00:11:26,894 --> 00:11:29,024 Bisakah kalian keluar sebentar? 95 00:11:29,105 --> 00:11:30,515 Siapa dia? Mantan pacarmu? 96 00:11:30,606 --> 00:11:31,686 Perkenalkan kami. 97 00:11:31,774 --> 00:11:33,194 Kubilang keluar. 98 00:11:45,955 --> 00:11:47,155 Lee Yeon, kenapa kau datang? 99 00:11:47,248 --> 00:11:49,288 Aku tidak datang untuk menangkap buket bunga. 100 00:11:50,084 --> 00:11:50,924 Bagaimana kau menemukanku? 101 00:11:51,001 --> 00:11:52,801 Bagaimana kau bisa sembunyi dengan sempurna? 102 00:11:53,712 --> 00:11:55,762 Kau pikir setelah mengubah wajah dan identitas 103 00:11:55,840 --> 00:11:57,380 masa lalu berdarahmu bisa berubah? 104 00:11:57,967 --> 00:12:00,467 Namun, berganti kehidupan itu 105 00:12:00,553 --> 00:12:03,103 tidak semudah berganti jalur kereta bawah tanah. 106 00:12:04,849 --> 00:12:05,849 Selamatkan aku. 107 00:12:05,933 --> 00:12:06,773 Sudah terlambat. 108 00:12:06,851 --> 00:12:08,731 Aku sudah berubah, tak lukai manusia lagi… 109 00:12:09,812 --> 00:12:11,022 Dasar rubah betina. 110 00:12:11,522 --> 00:12:14,572 Setelah makan hati para orang tua angkat dan saudara laki-lakimu, 111 00:12:14,650 --> 00:12:16,610 bagaimana bisa kau memimpikan akhir bahagia? 112 00:12:22,116 --> 00:12:23,986 Aku punya seseorang yang kucintai. 113 00:12:24,076 --> 00:12:26,116 Aku ingin hidup sebagai manusia. Kumohon. 114 00:12:26,203 --> 00:12:27,083 Sangat romantis. 115 00:12:27,955 --> 00:12:29,785 Namun, hari ini kau mati. 116 00:12:29,874 --> 00:12:31,384 Kau juga pernah mencintai manusia. 117 00:12:31,459 --> 00:12:33,039 Kau memahamiku, 'kan? 118 00:12:34,086 --> 00:12:35,666 Ada hal yang tidak kau ketahui. 119 00:12:36,505 --> 00:12:38,045 Pertama. Hal yang paling kubenci 120 00:12:38,132 --> 00:12:40,052 kau membahas tentang skandalku. 121 00:12:40,593 --> 00:12:42,853 Kedua. Di depanku, beraninya kau 122 00:12:44,180 --> 00:12:45,930 mengeluarkan cakarmu. 123 00:12:50,144 --> 00:12:51,604 - Selamat tinggal. - Sekali saja. 124 00:12:51,687 --> 00:12:54,647 Untuk terakhir kali, biarkan aku lihat dia sekali saja. 125 00:12:55,399 --> 00:12:57,319 Kuberikan saran sesuai pengalamanku. 126 00:12:57,401 --> 00:12:59,031 Itu ide buruk. 127 00:12:59,111 --> 00:13:01,071 Kumohon. Ini permintaan terakhirku. 128 00:13:05,075 --> 00:13:06,695 Sudah waktunya upacara pernikahan. 129 00:13:06,785 --> 00:13:07,995 Baiklah. 130 00:13:12,708 --> 00:13:14,208 Sekarang kau harus masuk ke sana. 131 00:13:14,293 --> 00:13:15,883 Mari segera ke sana! 132 00:13:18,714 --> 00:13:20,674 Hanya sampai upacara pernikahan selesai. 133 00:13:22,927 --> 00:13:26,677 "Di dunia ini, makhluk-makhluk yang tidak kita ketahui 134 00:13:26,764 --> 00:13:29,484 mungkin saja hidup bersama dengan kita. 135 00:13:29,558 --> 00:13:32,348 Sejumlah legenda urban yang beredar luas, 136 00:13:32,436 --> 00:13:34,476 mungkin saja kisah tentang mereka." 137 00:13:34,563 --> 00:13:35,563 Bagaimana? 138 00:13:35,648 --> 00:13:38,938 Kau mengubah naskah lagi? Penulisnya akan pingsan. 139 00:13:39,026 --> 00:13:40,686 - Apa dia akan kesal? - Tentu saja. 140 00:13:40,778 --> 00:13:42,568 Meski begitu, lebih baik diperbaiki, 'kan? 141 00:13:42,655 --> 00:13:44,105 Tentu saja. 142 00:13:44,198 --> 00:13:45,278 Kalau begitu, pakai ini. 143 00:13:45,366 --> 00:13:48,826 Seorang produser acara harus punya keberanian. 144 00:13:48,911 --> 00:13:50,161 Kau tahu apa yang aneh? 145 00:13:50,246 --> 00:13:52,916 Aku sama sekali tak percaya dengan mitos atau hantu. 146 00:13:52,998 --> 00:13:54,248 Namun, aku merasa takut. 147 00:13:54,333 --> 00:13:56,293 Aku sama sekali tidak takut, 148 00:13:57,044 --> 00:13:57,884 tapi aku percaya. 149 00:13:57,962 --> 00:13:59,512 Kau? 150 00:13:59,588 --> 00:14:01,718 Kenapa? Apa kau pernah melihatnya langsung? 151 00:14:03,926 --> 00:14:05,176 Ibu. 152 00:14:05,261 --> 00:14:06,761 Ayah. 153 00:14:08,097 --> 00:14:09,807 - Ya. - Benarkah? 154 00:14:09,890 --> 00:14:11,890 Kau sengaja menakutiku, 'kan? 155 00:14:13,394 --> 00:14:14,484 Anggap saja begitu. 156 00:14:17,106 --> 00:14:18,606 Kenapa cuacanya seperti ini? 157 00:14:18,691 --> 00:14:21,651 Katanya hujan di hari pernikahan pertanda akan hidup bahagia. 158 00:14:35,708 --> 00:14:37,288 - Ini kupon makannya. - Tidak usah. 159 00:14:37,376 --> 00:14:38,746 Berikan padaku. 160 00:14:38,836 --> 00:14:41,256 Setidaknya kita bisa makan. Kita sudah beri banyak uang. 161 00:14:41,338 --> 00:14:44,008 Anehnya, aku tidak suka makan di acara pernikahan. 162 00:14:44,091 --> 00:14:45,301 Penyebabnya apa? 163 00:14:45,384 --> 00:14:48,764 Mungkin bau kebahagiaan yang menyebar di udara membuatku sesak. 164 00:14:48,846 --> 00:14:51,676 Terkadang suntikan kebahagiaan itu juga perlu kau terima. 165 00:14:51,765 --> 00:14:54,555 Siapa tahu kau bertemu orang yang ditakdirkan untukmu di sini. 166 00:14:54,643 --> 00:14:55,483 Terserah. 167 00:14:58,564 --> 00:14:59,524 KITA BUTUH CERITA BARU SECEPATNYA 168 00:14:59,607 --> 00:15:01,857 Aku harus cari kisah yang ditakdirkan untukku dahulu. 169 00:15:02,985 --> 00:15:04,275 Wawancaranya dibatalkan. 170 00:15:04,361 --> 00:15:05,281 Sialan. 171 00:15:10,075 --> 00:15:12,615 Ruang Pyebaek di sebelah sini. 172 00:15:12,703 --> 00:15:15,663 Silakan ke sebelah sini. Ikuti aku. Ya. 173 00:15:42,650 --> 00:15:44,400 Mantan penguasa Gunung Baekdu. 174 00:15:44,985 --> 00:15:46,895 Memangnya apa hakmu menghukum kami? 175 00:15:49,031 --> 00:15:50,201 Coba lihat dirimu. 176 00:15:50,282 --> 00:15:53,542 Jika bukan karenamu, aku sedang menonton drama sambil makan es krim. 177 00:15:53,619 --> 00:15:57,159 Kau hanya Rubah Ekor Sembilan yang melanggar larangan dan diusir. 178 00:15:57,873 --> 00:15:59,963 Karena itu, aku sedang membayarnya seperti ini. 179 00:16:11,303 --> 00:16:12,303 Selamatkan aku. 180 00:16:13,639 --> 00:16:14,639 Selamatkan aku. 181 00:16:20,479 --> 00:16:21,559 Siapa kau? 182 00:16:21,647 --> 00:16:24,067 Kau pikir penampilanmu ini bisa menyembunyikan dirimu? 183 00:16:24,149 --> 00:16:25,649 Siapa kau? 184 00:16:25,734 --> 00:16:26,864 Siapa kau? 185 00:16:56,598 --> 00:16:57,728 Kau benar-benar tak patuh. 186 00:17:13,782 --> 00:17:15,782 Tidak boleh. 187 00:17:31,967 --> 00:17:34,087 - Jangan. - Jangan lihat! Kumohon. 188 00:17:44,313 --> 00:17:45,313 Dasar bodoh. 189 00:17:46,523 --> 00:17:48,733 Seharusnya kau kabur saat punya kesempatan. 190 00:17:49,318 --> 00:17:51,148 Aku ingin menjadi pengantin wanita. 191 00:17:53,322 --> 00:17:56,532 Kalau lahir kembali, jangan jatuh cinta lagi. 192 00:17:56,617 --> 00:17:58,157 Aku punya permintaan terakhir. 193 00:17:59,036 --> 00:18:00,286 Tolong hapus 194 00:18:02,331 --> 00:18:05,421 kenangan indah tentangku saja dari orang itu. 195 00:18:07,002 --> 00:18:08,212 Setuju. 196 00:18:48,544 --> 00:18:50,304 Dengarkan ucapanku baik-baik. 197 00:18:51,463 --> 00:18:52,673 Mempelai wanitamu… 198 00:18:57,136 --> 00:18:59,176 Dia bukan gadis yang kau kencani dulu. 199 00:18:59,263 --> 00:19:00,643 Hei, diamlah. 200 00:19:00,722 --> 00:19:02,272 Jangan bicara omong kosong. 201 00:19:02,891 --> 00:19:03,731 Kau keren. 202 00:19:04,685 --> 00:19:05,555 Benarkah? 203 00:19:06,812 --> 00:19:08,732 Apa-apaan ini? 204 00:19:11,483 --> 00:19:12,653 Tunggu sebentar. 205 00:19:14,653 --> 00:19:16,663 Ji-a, berita besar. 206 00:19:16,738 --> 00:19:18,488 - Ada apa? - Pernikahannya dibatalkan. 207 00:19:19,116 --> 00:19:19,946 Benarkah? 208 00:19:38,844 --> 00:19:39,724 Siapa dia? 209 00:19:51,440 --> 00:19:53,730 Siapa? Apa kau kenal dia? 210 00:19:56,195 --> 00:19:58,815 - Tidak. - Apa perlu kucari tahu? 211 00:19:59,323 --> 00:20:01,583 - Apa? - Kenapa aula pernikahan yang damai 212 00:20:02,117 --> 00:20:04,117 tiba-tiba menjadi Kotak Pandora? 213 00:20:04,203 --> 00:20:06,623 Siapa tahu bisa menjadi kisah yang ditakdirkan untukmu. 214 00:20:25,140 --> 00:20:26,390 Mempelai wanitanya kabur. 215 00:20:27,434 --> 00:20:28,524 Kabur. 216 00:20:28,602 --> 00:20:30,602 Benar. Bisa saja dia kabur. 217 00:20:31,563 --> 00:20:33,273 Namun, pencerahan apa yang didapatnya 218 00:20:33,357 --> 00:20:35,647 sampai harus berkorban semahal ini? 219 00:20:35,734 --> 00:20:37,284 Cinta sejati. 220 00:20:38,237 --> 00:20:39,987 - Ada pria lain? - Ya. 221 00:20:40,072 --> 00:20:42,822 Pria itu mengumumkan bahwa wanita itu miliknya. 222 00:20:42,908 --> 00:20:45,948 Lalu, mempelai wanita memegang tangannya 223 00:20:46,036 --> 00:20:48,786 dan mengatakan akan pergi dengan cinta sejatinya. 224 00:20:49,623 --> 00:20:51,503 Semua saksi memberi pernyataan yang sama. 225 00:20:53,293 --> 00:20:54,843 Ada bukti berlawanan. 226 00:20:56,129 --> 00:20:58,049 - Ini noda darah. - Ada kekerasan fisik. 227 00:20:58,131 --> 00:20:59,761 Sama sekali tidak ada cerita itu. 228 00:20:59,841 --> 00:21:03,261 Terlebih lagi, kenapa gaun ini ada di sini? 229 00:21:03,345 --> 00:21:04,965 Itu karena dia melepas… 230 00:21:05,055 --> 00:21:06,385 Benar juga. 231 00:21:06,473 --> 00:21:07,773 Wanita itu memakai apa? 232 00:21:07,849 --> 00:21:10,809 Pernyataan saksi dan TKP 233 00:21:10,894 --> 00:21:12,314 mengisahkan hal berbeda. 234 00:21:12,396 --> 00:21:14,686 Apa mungkin mereka terkena hipnosis? 235 00:21:16,525 --> 00:21:19,065 Aku harus melihat wajah tokoh utama kisah romansa ini. 236 00:21:19,152 --> 00:21:21,072 Baik. Aku akan mencari videonya. 237 00:21:41,174 --> 00:21:42,304 Ini bulu rubah. 238 00:21:42,384 --> 00:21:43,264 Rubah? 239 00:21:43,343 --> 00:21:46,143 Ini rubah merah. Spesies asli dari Semenanjung Korea. 240 00:21:46,722 --> 00:21:48,312 Bukannya rubah itu sudah punah? 241 00:21:49,683 --> 00:21:50,683 Astaga. 242 00:21:50,767 --> 00:21:52,937 Ternyata ada hal yang tidak kau ketahui. 243 00:21:53,770 --> 00:21:55,400 Sejak tahun 2012, 244 00:21:55,480 --> 00:21:57,730 usaha pemulihan rubah dimulai. 245 00:21:58,692 --> 00:21:59,532 Lihat ini. 246 00:22:02,863 --> 00:22:05,283 Jika rubah ini dari Gunung Sobaek, 247 00:22:05,365 --> 00:22:06,615 bagaimana bisa muncul di sekitar sini? 248 00:22:06,700 --> 00:22:09,040 Satu ekor terlihat di apartemen di Yeongju 249 00:22:09,119 --> 00:22:11,539 dan ada juga yang ke utara sampai ke Kaesong. 250 00:22:11,621 --> 00:22:14,461 Maksudmu, kemunculannya di pernikahan di Gangnam tak aneh. 251 00:22:14,541 --> 00:22:17,541 Saat lapar, babi hutan pun akan merampok di swalayan. 252 00:22:21,590 --> 00:22:24,800 Semua rubah yang dilepas di Gunung Sobaek dipasangi alat pelacak. 253 00:22:25,343 --> 00:22:27,933 Belum ada satu pun yang turun ke pusat kota Seoul. 254 00:22:28,013 --> 00:22:30,603 Sebagai informasi, aku sudah dua tahun mengerjakan acara hewan. 255 00:22:31,433 --> 00:22:35,063 Kalau begitu, kira-kira ini muncul dari mana? 256 00:22:43,570 --> 00:22:45,780 Kumohon angkat teleponnya. 257 00:22:54,081 --> 00:22:55,831 Aku punya seseorang yang kucintai. 258 00:22:55,916 --> 00:22:57,666 Aku ingin hidup sebagai manusia. Kumohon. 259 00:22:58,627 --> 00:22:59,587 Ayo swafoto. 260 00:23:00,879 --> 00:23:03,379 Kau takut? Benar? 261 00:23:04,591 --> 00:23:06,591 Kau juga pernah mencintai manusia. 262 00:23:06,676 --> 00:23:08,096 Kau memahamiku, 'kan? 263 00:23:45,715 --> 00:23:46,545 Ini. 264 00:23:48,969 --> 00:23:50,009 Terima kasih. 265 00:23:51,012 --> 00:23:51,932 So-yun. 266 00:23:58,937 --> 00:24:00,857 Pak, apa kau alien? 267 00:24:01,606 --> 00:24:03,936 - Bukan. - Lalu, apa? 268 00:24:04,025 --> 00:24:05,855 - Rubah Ekor Sembilan. - Jadi, usiamu 100 tahun? 269 00:24:07,237 --> 00:24:08,277 Lebih dari 1.000 tahun. 270 00:24:08,363 --> 00:24:09,783 Namun, kenapa kau di sini? 271 00:24:13,535 --> 00:24:14,695 Aku 272 00:24:14,786 --> 00:24:15,656 menunggu seseorang. 273 00:24:15,745 --> 00:24:16,575 Siapa? 274 00:24:16,663 --> 00:24:17,833 Cinta pertamaku. 275 00:24:17,914 --> 00:24:18,754 Kenapa? 276 00:24:21,877 --> 00:24:25,257 Sekali menemukan pasangan, rubah tidak akan pernah meninggalkannya. 277 00:24:25,338 --> 00:24:26,668 Sampai mati. 278 00:24:26,756 --> 00:24:30,006 Setiap hari ibuku juga menunggu pengantar paket. 279 00:24:30,093 --> 00:24:31,393 Datang setelah dua malam. 280 00:24:33,180 --> 00:24:34,010 Tapi cintaku tak datang. 281 00:24:34,598 --> 00:24:36,558 Meski sudah lewat 100, bahkan 1.000 malam. 282 00:24:36,641 --> 00:24:38,311 - Kau tak apa-apa? - Tidak. 283 00:24:38,393 --> 00:24:40,483 - Kalau begitu, mau kutemani? - Tidak. 284 00:24:40,562 --> 00:24:41,942 Kenapa? 285 00:24:42,022 --> 00:24:43,612 Hidungmu. 286 00:24:43,690 --> 00:24:45,820 Aku tidak suka pria yang ingusan. 287 00:24:47,903 --> 00:24:50,533 Hidup manusia terlalu singkat untuk berteman denganku. 288 00:24:57,621 --> 00:24:58,911 Maksudku, hidup ini singkat. 289 00:24:59,789 --> 00:25:01,919 Jadi, berusaha yang terbaik selama hidup 290 00:25:02,000 --> 00:25:04,290 dan jangan menahan hal yang sulit ditahan. 291 00:25:05,170 --> 00:25:07,760 Misalnya orang atau cinta yang sulit ditahan, 292 00:25:09,007 --> 00:25:10,047 dan lain sebagainya. 293 00:25:10,884 --> 00:25:12,514 - Ya? - Ya. 294 00:25:30,070 --> 00:25:34,820 {\an8}KANTOR PERBATASAN AKHIRAT 295 00:25:34,908 --> 00:25:39,198 MASA PENGENDALIAN TERHADAP ARWAH ILEGAL 296 00:25:39,287 --> 00:25:41,957 KANTOR PERBATASAN AKHIRAT 297 00:26:08,817 --> 00:26:10,237 Apa kabarmu? 298 00:26:17,701 --> 00:26:18,661 DICARI: PEMBUNUH 299 00:26:25,166 --> 00:26:27,496 Sudah lama kau tidak kelihatan. 300 00:26:28,086 --> 00:26:29,836 Berkat dirimu, aku selalu sibuk. 301 00:26:32,090 --> 00:26:35,510 {\an8}Tidak disangka aku akan melihat Taluipa yang hebat bergulat dengan komputer. 302 00:26:35,593 --> 00:26:37,893 {\an8}Ada masalah? Aku harus ikuti perkembangan zaman. 303 00:26:39,764 --> 00:26:42,774 Akhirat juga harus mengenal sistem kerja lima hari sepekan. 304 00:26:43,810 --> 00:26:44,980 Pesanku sudah kau terima? 305 00:26:45,061 --> 00:26:47,731 - Ya. Rubah betina? - Kenapa kau abaikan? 306 00:26:47,814 --> 00:26:51,534 Memangnya aku terlihat senggang untuk mendengar kisah begitu? 307 00:26:51,609 --> 00:26:54,529 Kalau atasan menyuruh tangkap, kau hanya perlu menangkapnya saja. 308 00:26:57,991 --> 00:27:00,411 Sampai kapan aku harus melakukan hal ini? 309 00:27:01,911 --> 00:27:03,041 Kau sudah gila? 310 00:27:03,913 --> 00:27:05,793 Kau makan racun tikus di pernikahan? 311 00:27:05,874 --> 00:27:08,174 Aku sudah lebih dari 600 tahun melakukan wamil. 312 00:27:08,251 --> 00:27:09,751 Jelas akan gila. 313 00:27:10,295 --> 00:27:12,085 Wamil? 314 00:27:12,172 --> 00:27:16,552 Hei. Tidak ada yang memintamu melepas posisi penjaga gunung dan hidup begini. 315 00:27:16,634 --> 00:27:20,224 Kau sendiri yang memilihnya sebagai syarat reinkarnasi wanita itu! 316 00:27:24,684 --> 00:27:26,694 "Aku Lee Yeon, mantan penjaga Gunung Baekdu, 317 00:27:26,770 --> 00:27:28,360 akan menghukum para pengganggu 318 00:27:28,438 --> 00:27:31,068 perbatasan dunia dan akhirat sebagai syarat reinkarnasi A-eum 319 00:27:31,149 --> 00:27:32,979 untuk membalas budi baik itu." 320 00:27:33,860 --> 00:27:36,200 Katamu, apa pun yang terjadi, rubah pasti membalas budi? 321 00:27:36,279 --> 00:27:37,319 Sialan. 322 00:27:40,450 --> 00:27:41,620 Sekarang juga. 323 00:27:44,496 --> 00:27:46,536 Kau mau dibebastugaskan? 324 00:28:01,221 --> 00:28:03,521 - Kau akan pergi ke neraka. - Apa katamu? 325 00:28:03,598 --> 00:28:05,098 Aku akan memohon terus-menerus. 326 00:28:05,183 --> 00:28:06,523 Dasar kurang ajar! 327 00:28:06,601 --> 00:28:07,561 Dasar! 328 00:28:09,062 --> 00:28:10,692 Makan glukosamina secukupnya saja. 329 00:28:11,189 --> 00:28:13,269 Harus berpikiran baik agar sendimu makin sehat. 330 00:28:14,359 --> 00:28:15,609 {\an8}HYEONUIONG PENJAGA SUNGAI SAMDOCHEON 331 00:28:15,693 --> 00:28:18,073 {\an8}- Hei, Lee Yeon datang. Hai. - Apa kabar? 332 00:28:19,447 --> 00:28:20,317 Apa-apaan ini? 333 00:28:21,408 --> 00:28:22,618 Sudah mau pergi? 334 00:28:26,121 --> 00:28:27,251 Sayangku. 335 00:28:31,292 --> 00:28:32,502 Makanlah tteokbokki ini. 336 00:28:32,585 --> 00:28:34,625 Nafsu makanku mendadak hilang gara-gara dia. 337 00:28:35,171 --> 00:28:38,301 Jangan terlalu kejam begitu. 338 00:28:38,383 --> 00:28:41,933 Pahami perasaannya yang menunggu kekasihnya yang mati itu. 339 00:28:42,595 --> 00:28:44,175 Begini lagi. 340 00:28:44,264 --> 00:28:46,224 Jangan bicara omong kosong dan diamlah. 341 00:28:46,307 --> 00:28:48,767 Kau ini sangat tidak memahami cinta. 342 00:28:49,644 --> 00:28:52,024 Aku akan makan semua tteokbokki ini sendiri. 343 00:28:53,231 --> 00:28:55,111 Lee Yeon, kenapa baru diangkat? 344 00:28:55,191 --> 00:28:56,191 Ada apa? 345 00:28:56,276 --> 00:28:58,316 Ini gawat! 346 00:28:58,403 --> 00:29:00,493 - Ada apa? - Sekarang kau di mana? 347 00:29:11,875 --> 00:29:14,705 RUBAH MERAH ASLI KOREA 348 00:29:18,047 --> 00:29:20,337 Seseorang telah merecoki naskahku lagi. 349 00:29:21,217 --> 00:29:22,717 Kau cari masalah denganku? 350 00:29:22,802 --> 00:29:24,222 Aku bersalah, Bu Kim. 351 00:29:24,304 --> 00:29:26,854 Ini bukan sikap orang yang merasa bersalah. 352 00:29:26,931 --> 00:29:29,271 - Astaga. Mereka mulai lagi. - Mau berkelahi? 353 00:29:29,350 --> 00:29:31,190 - Ya. Ayo! - Jangan berkelahi! 354 00:29:31,269 --> 00:29:32,939 Tolong jangan ikut campur. 355 00:29:33,021 --> 00:29:34,771 Aku kembali. 356 00:29:34,856 --> 00:29:37,566 - Kau menemukannya? - Itu agak samar. 357 00:29:37,650 --> 00:29:38,860 Apa? Buronan cinta? 358 00:29:38,943 --> 00:29:40,993 Hei, bawa ke sini. Coba kita lihat wajahnya. 359 00:29:42,572 --> 00:29:44,872 Bahkan ada sulaman di payung merah. 360 00:29:44,949 --> 00:29:46,489 Seleranya aneh. 361 00:29:46,576 --> 00:29:48,446 Aku memilih gambar paling bagus. 362 00:29:48,536 --> 00:29:50,786 Ini saat masuk, dan ini saat keluar. 363 00:29:50,872 --> 00:29:54,632 Astaga, wajahnya tertutup payung dengan sempurna. 364 00:29:54,709 --> 00:29:55,959 Sebentar. 365 00:29:56,044 --> 00:29:59,514 - Setelahnya tidak hujan. - Penjahat yang pintar rupanya. 366 00:30:01,591 --> 00:30:04,391 Saat masuk anggaplah dia sendirian, 367 00:30:04,469 --> 00:30:06,469 - tetapi kenapa saat keluar juga sendiri? - Dia tak ada. 368 00:30:07,055 --> 00:30:09,765 - Apa? - Aku sudah mencari di semua video, 369 00:30:09,849 --> 00:30:12,599 tetapi tidak ada rekaman mempelai wanita keluar. 370 00:30:37,585 --> 00:30:38,835 Apa kau dengar ucapanku? 371 00:30:38,920 --> 00:30:40,380 - Ucapan apa? - Astaga! 372 00:30:41,339 --> 00:30:43,549 Produser acara itu membawa bulu rubah. 373 00:30:43,633 --> 00:30:45,053 - Ketahuan? - Mana mungkin. 374 00:30:45,134 --> 00:30:47,184 Aku sudah lama hidup di sini. 375 00:30:47,262 --> 00:30:49,262 Aku bingung sebenarnya manusia atau rubah. 376 00:30:49,347 --> 00:30:50,967 Semacam krisis eksistensi. 377 00:30:51,683 --> 00:30:54,733 - Berbanggalah. - Bagaimanapun, perasaanku tidak enak. 378 00:31:05,488 --> 00:31:06,608 Kau menikmati makanannya? 379 00:31:07,282 --> 00:31:08,782 - Begitulah. - Dicicil? 380 00:31:08,867 --> 00:31:09,827 Tunai. 381 00:31:13,913 --> 00:31:15,423 Astaga! Lee Yeon. 382 00:31:15,498 --> 00:31:17,248 Itu. Coba lihat itu. 383 00:31:17,333 --> 00:31:18,463 Kenapa? 384 00:31:20,086 --> 00:31:21,086 DIBUTUHKAN INFORMASI 385 00:31:21,170 --> 00:31:23,670 Itu kau, 'kan? Sekarang bagaimana? 386 00:31:25,133 --> 00:31:28,643 Sebaiknya untuk sementara kau tak membawa payung itu. 387 00:31:28,720 --> 00:31:30,470 Ini? Tidak. 388 00:31:31,014 --> 00:31:32,604 Sampaikan padanya. 389 00:31:32,682 --> 00:31:34,432 Coba tangkap aku kalau bisa. 390 00:31:36,853 --> 00:31:38,523 Kau serius? Apa? 391 00:31:38,605 --> 00:31:43,275 HIDANGAN TRADISIONAL KOREA PENGANTIN SIPUT 392 00:31:44,027 --> 00:31:45,647 Aku sudah bilang perasaanku tidak enak. 393 00:31:46,362 --> 00:31:48,322 Dia benar-benar terkenal di industri televisi. 394 00:32:01,502 --> 00:32:03,842 - Apa kau informan itu? - Ya, benar. 395 00:32:03,922 --> 00:32:06,132 Aku produser acara Mencari Legenda Urban. 396 00:32:06,215 --> 00:32:07,965 Boleh minta tanda tangan nanti? 397 00:32:08,051 --> 00:32:10,221 Aku menonton acara ini 20 kali per episode. 398 00:32:10,303 --> 00:32:11,303 Silakan duduk. 399 00:32:16,267 --> 00:32:17,517 Kudengar kau melihatnya. 400 00:32:20,980 --> 00:32:22,730 - Benar. - Siapa dia? 401 00:32:25,902 --> 00:32:27,112 Monster. 402 00:32:27,820 --> 00:32:30,990 - Monster? - Orang itu tidak menua dan tidak mati. 403 00:32:31,741 --> 00:32:34,371 Kau pasti tahu goblin atau alien yang muncul di drama. 404 00:32:38,373 --> 00:32:41,923 - Kau tak percaya ucapanku, 'kan? - Sejujurnya, ya. 405 00:32:43,169 --> 00:32:44,549 Jangan meremehkanku. 406 00:32:44,629 --> 00:32:45,919 Aku tidak berbohong. 407 00:32:46,005 --> 00:32:47,665 Maaf, apa pekerjaanmu? 408 00:32:48,675 --> 00:32:50,835 Aku sedang mempersiapkan diri untuk ujian pegawai negeri. 409 00:32:51,886 --> 00:32:53,096 Di mana kampung halamanmu? 410 00:32:53,179 --> 00:32:54,599 Yeongam, Provinsi Jeolla Selatan. 411 00:32:55,556 --> 00:32:57,556 Harapan ibuku yang seumur hidup bertani 412 00:32:57,642 --> 00:32:59,642 adalah melihat putranya bekerja memakai dasi. 413 00:33:00,645 --> 00:33:02,145 Kalau begitu, hati-hati di jalan. 414 00:33:02,230 --> 00:33:03,940 Aku belum selesai berbicara. 415 00:33:04,023 --> 00:33:07,243 Profil dan sepatumu tidak cocok. 416 00:33:07,318 --> 00:33:10,988 Mana ada pelajar yang memakai sepatu pesanan khusus seharga empat juta won. 417 00:33:11,072 --> 00:33:13,702 Kau juga tidak punya aksen khas Yeongam, Jeolla Selatan. 418 00:33:13,783 --> 00:33:16,293 Alasan itu cukup untuk membuatku tidak membuang waktu. 419 00:33:17,286 --> 00:33:18,656 - Aku permisi. - Bukit Rubah. 420 00:33:23,126 --> 00:33:24,036 Bukit Rubah? 421 00:33:26,421 --> 00:33:28,091 Aku melihat pria itu di sana. 422 00:33:33,219 --> 00:33:34,799 Bagaimana bisa aku memercayai 423 00:33:34,887 --> 00:33:36,507 ucapan informan tidak dikenal? 424 00:33:38,266 --> 00:33:39,766 Kau bisa memastikannya langsung. 425 00:34:05,752 --> 00:34:07,132 Selamat datang kembali. 426 00:34:09,672 --> 00:34:12,342 Aku salah memilih sepatu. 427 00:34:12,425 --> 00:34:14,545 Dia tidak melewatkannya sama sekali. 428 00:34:14,635 --> 00:34:15,925 Namun, kenapa kau tersenyum? 429 00:34:16,012 --> 00:34:17,352 Aku menyukai wanita itu. 430 00:34:18,306 --> 00:34:20,096 Astaga. Apanya? 431 00:34:21,267 --> 00:34:22,387 Semuanya, dari ujung kepala sampai ujung kaki. 432 00:34:23,811 --> 00:34:26,151 Jadi, bagaimana kalau memakannya? 433 00:34:26,230 --> 00:34:28,070 Semua, dari ujung kepala sampai ujung kaki. 434 00:34:28,149 --> 00:34:29,399 Belum saatnya. 435 00:34:41,079 --> 00:34:43,409 - Kau mau rasa apa? - Cokelat min. 436 00:34:43,498 --> 00:34:45,498 Kau selalu makan itu. 437 00:34:47,794 --> 00:34:49,964 Kuberi lebih banyak karena kau sering datang. 438 00:34:53,674 --> 00:34:56,764 Untuk selanjutnya, berikan saja sesuai takaran standar. 439 00:34:56,844 --> 00:34:57,974 Apa? 440 00:34:58,054 --> 00:35:01,314 Itu karena aku diharuskan membalas utang budi yang kuterima. 441 00:35:11,651 --> 00:35:12,611 Sialan. 442 00:35:19,492 --> 00:35:21,452 Nomor yang Anda hubungi tidak terdaftar. 443 00:35:21,536 --> 00:35:23,326 - Lama tidak berjumpa. - Mau apa? 444 00:35:23,412 --> 00:35:25,712 Apa maksudmu? Aku menelepon karena rindu. 445 00:35:26,749 --> 00:35:28,749 - Kau sedang apa? - Aku sibuk. Kututup. 446 00:35:28,835 --> 00:35:30,875 Kelihatannya kau tidak sibuk. 447 00:35:34,841 --> 00:35:36,051 Ayo kita bertemu. 448 00:35:36,717 --> 00:35:37,797 Aku menolak. 449 00:35:37,885 --> 00:35:39,505 Aku akan membakar habis rumahmu. 450 00:35:41,055 --> 00:35:43,635 Anak kecil berusia 600 tahun ini sama sekali tidak lucu. 451 00:35:43,724 --> 00:35:45,184 - Kau akan menyesal. - Tidak akan. 452 00:35:45,268 --> 00:35:46,638 Apa kau masih menunggunya? 453 00:35:47,770 --> 00:35:48,980 Kekasihmu yang mati itu. 454 00:35:53,109 --> 00:35:55,239 Aku mendengar rumor yang menarik. 455 00:35:56,487 --> 00:35:58,197 Sebaiknya kukatakan atau tidak? 456 00:36:02,785 --> 00:36:03,865 Jangan mencari masalah! 457 00:36:03,953 --> 00:36:06,043 Datanglah kalau kau penasaran. 458 00:36:28,686 --> 00:36:31,186 Malam ini naiklah bus dari tempat yang kukatakan. 459 00:36:32,023 --> 00:36:33,233 Namun, ada syaratnya. 460 00:36:33,316 --> 00:36:34,606 Syarat. 461 00:36:34,692 --> 00:36:35,862 Kau harus datang sendiri. 462 00:36:38,821 --> 00:36:40,661 PUSAT LAYANAN KOMUNITAS SEONGHAN-DONG 463 00:36:56,172 --> 00:36:58,762 MENCARI LEGENDA URBAN 464 00:37:00,343 --> 00:37:02,683 Apa kau seorang produser acara? 465 00:37:04,847 --> 00:37:06,717 - Ya. - Mimpiku juga jadi produser acara. 466 00:37:06,807 --> 00:37:08,977 Kalau bisa, coba miliki mimpi lain. 467 00:37:09,060 --> 00:37:11,690 Sekarang aku sudah bekerja selama 22 jam. 468 00:37:27,370 --> 00:37:28,870 Aduh! Aduh, kakiku! 469 00:37:28,955 --> 00:37:31,785 - Aduh, kakiku! - Kau baik-baik saja? 470 00:37:37,171 --> 00:37:38,421 Mau naik atau tidak? 471 00:37:39,006 --> 00:37:40,676 Naik. Tunggu sebentar. 472 00:37:40,758 --> 00:37:42,468 Bangunlah. Aku antar ke rumah sakit. 473 00:37:42,551 --> 00:37:44,431 Lepaskan! 474 00:37:44,512 --> 00:37:46,142 Pak, aku harus naik bus ini. 475 00:37:46,222 --> 00:37:48,432 Pak Sopir, ayo jalan saja! 476 00:37:48,516 --> 00:37:51,056 - Kau tak mau naik? - Aku mau naik. Tunggu sebentar. 477 00:37:51,143 --> 00:37:52,523 Jangan naik! 478 00:37:52,603 --> 00:37:54,403 - Pak! - Jangan naik! 479 00:38:03,739 --> 00:38:04,619 Dia pria itu. 480 00:38:06,075 --> 00:38:07,075 Tunggu sebentar. 481 00:38:42,320 --> 00:38:44,610 Rumahmu di mana? 482 00:38:44,697 --> 00:38:46,907 Berjalanlah sampai pohon penjaga di depan sana. 483 00:38:50,077 --> 00:38:51,697 Omong-omong, Pak. 484 00:38:52,913 --> 00:38:54,123 Ternyata kau 485 00:38:55,166 --> 00:38:56,706 lebih berat daripada kelihatannya. 486 00:38:59,003 --> 00:39:00,343 Aneh. 487 00:39:01,589 --> 00:39:03,299 Dia terlalu berat. 488 00:39:04,675 --> 00:39:06,335 Suara napasnya juga tidak terdengar. 489 00:39:07,261 --> 00:39:09,011 Pak. 490 00:39:21,442 --> 00:39:23,322 Sakit. 491 00:40:00,773 --> 00:40:01,903 Kumohon. 492 00:40:02,942 --> 00:40:04,402 Tolong tangannya. 493 00:40:09,740 --> 00:40:10,830 Sudah sampai. 494 00:40:12,785 --> 00:40:16,365 Mulai sekarang, sebaiknya kau kurangi minum alkohol sedikit. 495 00:40:16,455 --> 00:40:18,535 Jangan anggap aku utang budi dengan hal begini. 496 00:40:19,166 --> 00:40:20,666 Karena aku sudah bayar kebaikanmu. 497 00:40:22,253 --> 00:40:23,253 Apa? 498 00:40:33,597 --> 00:40:34,767 Tunggu sebentar. 499 00:40:36,892 --> 00:40:39,522 - Kau mau ke mana? - Ikuti rute bus nomor 1002. 500 00:40:49,738 --> 00:40:52,238 Pak, kau lihat orang yang ada di belakangku tadi? 501 00:40:52,324 --> 00:40:55,164 Siapa? Tidak ada orang lain. 502 00:41:35,743 --> 00:41:39,583 Halo. Di sini ada kecelakaan. Jalan 144. 503 00:41:39,663 --> 00:41:41,043 Benar. Di Bukit Rubah. 504 00:41:43,459 --> 00:41:44,749 Bukit Rubah. 505 00:41:58,849 --> 00:42:00,229 Jalan 144, Bukit Rubah. 506 00:42:00,309 --> 00:42:03,769 Ibu dan ayahku hilang. 507 00:42:08,943 --> 00:42:09,863 Tidak mungkin. 508 00:42:16,534 --> 00:42:18,744 Hei. 509 00:42:29,755 --> 00:42:32,215 Hei. Sadarlah. 510 00:42:57,032 --> 00:42:58,162 Hei. 511 00:42:58,742 --> 00:42:59,742 Hei. 512 00:43:29,857 --> 00:43:31,027 Kubilang jangan memotret. 513 00:43:31,108 --> 00:43:32,528 Hei, kau harus menghalangi mereka. 514 00:43:32,610 --> 00:43:33,860 Sialan. 515 00:43:33,944 --> 00:43:35,284 Hei, Nam Ji-a. 516 00:43:36,196 --> 00:43:37,616 Hei, kenapa kau di sini? 517 00:43:39,116 --> 00:43:42,036 Detektif Baek. Hari ini kau hampir mengurus mayatku. 518 00:43:42,119 --> 00:43:43,289 Apa maksudmu? 519 00:43:44,455 --> 00:43:46,665 - Aku hampir naik. - Apa? 520 00:43:47,499 --> 00:43:50,589 Aku hampir naik bus itu. 521 00:43:50,669 --> 00:43:53,459 - Benarkah? - Lima meninggal, satu selamat. 522 00:43:53,547 --> 00:43:54,917 Benarkah? 523 00:43:55,007 --> 00:43:56,717 - Kurang satu orang. - Apa? 524 00:43:56,800 --> 00:43:58,930 Ada tujuh orang yang naik bus ini. 525 00:43:59,011 --> 00:43:59,851 Kau yakin? 526 00:44:00,679 --> 00:44:01,969 Aku melihatnya dengan jelas. 527 00:44:08,228 --> 00:44:09,518 Hanya orang itu yang hilang. 528 00:44:11,106 --> 00:44:12,106 Mayatnya juga tak ada. 529 00:44:12,191 --> 00:44:13,571 Dia pasti sudah turun. 530 00:44:14,151 --> 00:44:16,531 Tidak. Bus ini tidak berhenti di tengah jalan. 531 00:44:17,946 --> 00:44:19,906 Sepanjang terowongan tidak ada halte. 532 00:44:23,744 --> 00:44:25,794 Hei! Ada hal yang harus diperiksa. Ke sini! 533 00:44:26,664 --> 00:44:27,754 Cepat ke sini! 534 00:44:32,336 --> 00:44:35,086 "Di antara enam penumpang, satu orang selamat." 535 00:44:38,967 --> 00:44:39,927 Ayo pergi! 536 00:44:40,010 --> 00:44:41,640 Terlalu banyak yang mati. 537 00:44:42,179 --> 00:44:43,469 - Lalu? - Biarkan saja. 538 00:44:43,555 --> 00:44:45,215 Aku harus mengatasinya sendiri. 539 00:44:58,529 --> 00:45:01,279 Su-yeong. Apa kau mengenaliku? 540 00:45:01,990 --> 00:45:04,030 Sebelumnya kita bertemu di halte. 541 00:45:06,995 --> 00:45:09,575 Apa kau ingat bagaimana kecelakaan terjadi? 542 00:45:20,008 --> 00:45:22,758 Kau pasti ketakutan karena selamat sendirian. 543 00:45:24,888 --> 00:45:27,718 Dulu aku juga mengalami kecelakaan yang serupa. 544 00:45:28,642 --> 00:45:29,812 Karena itu, aku sendiri. 545 00:45:31,770 --> 00:45:33,270 Kalau kau bertekad, 546 00:45:33,355 --> 00:45:36,685 tragedi bisa menjadi perisai yang sangat nyaman. 547 00:45:37,860 --> 00:45:40,030 Semua orang akan heboh memberikan simpati. 548 00:45:41,113 --> 00:45:43,873 Namun, aku ingin kau menjadi makin kuat. 549 00:45:45,659 --> 00:45:49,079 Jauh lebih menyenangkan menjadi produser daripada seorang korban. 550 00:46:11,101 --> 00:46:13,771 Kalau perlu bantuan, hubungi aku kapan saja. 551 00:46:18,525 --> 00:46:19,775 Omong-omong, apa di dalam bus 552 00:46:19,860 --> 00:46:23,110 kau melihat pria muda yang duduk di pinggir jendela sebelah kanan? 553 00:46:25,699 --> 00:46:27,079 Dia membawa payung seperti ini. 554 00:46:35,417 --> 00:46:36,747 Ternyata kau melihatnya. 555 00:46:37,794 --> 00:46:40,304 Apa yang kau lihat? Ada apa sampai kau sangat… 556 00:46:41,131 --> 00:46:42,471 Dia akan datang. 557 00:46:43,133 --> 00:46:44,303 Apa? 558 00:46:44,885 --> 00:46:46,045 Datang untuk membunuhku. 559 00:46:46,678 --> 00:46:49,308 Dia akan datang untuk membunuhku juga. 560 00:46:53,435 --> 00:46:55,225 Jae-hwan, hubungi Detektif Baek. 561 00:46:55,312 --> 00:46:57,612 Katakan untuk menugaskan orang di rumah sakit. 562 00:46:57,689 --> 00:47:00,109 Ya. Bagaimana dengan kamera pengawas bus? 563 00:47:00,192 --> 00:47:01,152 Tidak berfungsi. 564 00:47:02,194 --> 00:47:05,034 Ini sama persis dengan kejadian di tempat pernikahan. 565 00:47:05,113 --> 00:47:07,823 - Kamera di jalan? - Sama sekali tidak ada. 566 00:47:16,124 --> 00:47:20,674 Aku mencari seorang siswi yang dirawat karena kecelakaan bus kemarin. 567 00:47:22,214 --> 00:47:23,724 Apa kalian datang bersama? 568 00:47:23,799 --> 00:47:24,799 Apa? 569 00:47:36,270 --> 00:47:37,310 Aku menemukannya. 570 00:47:43,944 --> 00:47:45,704 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS UJIN 571 00:47:49,116 --> 00:47:50,526 Kenapa produser acara TV mencariku? 572 00:47:51,702 --> 00:47:52,832 Suara ini. 573 00:47:53,912 --> 00:47:54,752 Jangan-jangan… 574 00:47:55,706 --> 00:47:57,326 Kira-kira kenapa? 575 00:47:57,416 --> 00:47:59,246 Apa semacam pencarian bakat di jalan? 576 00:48:00,419 --> 00:48:01,669 Namun, maaf. 577 00:48:01,753 --> 00:48:03,713 Aku bahkan tidak bisa menari dan menyanyi. 578 00:48:04,756 --> 00:48:07,716 Satu-satunya kemampuan yang kumiliki hanya wajahku. 579 00:48:08,260 --> 00:48:11,890 Benar aku mencari bakat, tetapi genrenya bukan itu. 580 00:48:11,972 --> 00:48:13,972 - Lalu? - Bukit Rubah. 581 00:48:15,976 --> 00:48:17,266 Apa itu genre horor? 582 00:48:17,352 --> 00:48:19,732 Ini semacam legenda urban. 583 00:48:20,731 --> 00:48:24,441 Misalnya, seorang penumpang bus 1002 lenyap. 584 00:48:24,526 --> 00:48:25,606 Seolah menguap begitu saja. 585 00:48:26,194 --> 00:48:29,114 Kedengarannya tidak akan bisa diproduksi dengan baik. 586 00:48:29,197 --> 00:48:31,117 Selain itu, aku menyukai komedi romantis. 587 00:48:36,246 --> 00:48:37,576 Bagaimana dengan ini? 588 00:48:40,792 --> 00:48:43,552 Warna cerah memang bagus di kamera. 589 00:48:46,256 --> 00:48:50,386 Entah kebetulan atau takdir, aku sudah tiga kali melihatmu. 590 00:48:50,469 --> 00:48:53,719 Pertama, di tempat pernikahan saat mempelai wanita tiba-tiba hilang. 591 00:48:53,805 --> 00:48:55,675 Kedua, di bus 1002. 592 00:48:55,766 --> 00:48:59,386 Ketiga, di rumah sakit ini saat mendatangi korban kecelakaan. 593 00:49:04,733 --> 00:49:06,613 Anggap saja takdir. 594 00:49:06,693 --> 00:49:07,693 Namun, sayangnya, 595 00:49:07,778 --> 00:49:09,068 aku punya pacar. 596 00:49:09,154 --> 00:49:10,914 Aku pria yang setia. 597 00:49:12,741 --> 00:49:14,411 Apa kau membunuhnya? 598 00:49:20,666 --> 00:49:22,916 Atau kau datang untuk membunuhnya? 599 00:49:27,047 --> 00:49:29,047 Tiba-tiba aku ingin membunuh seseorang. 600 00:49:30,133 --> 00:49:31,303 Baru saja. 601 00:49:43,772 --> 00:49:45,822 Katanya sepuluh menit, kenapa belum kembali? 602 00:49:48,527 --> 00:49:50,817 Saat menanyakan hal yang tidak sopan begitu, 603 00:49:50,904 --> 00:49:52,574 bukankah seharusnya kau menyiapkan sesuatu? 604 00:49:53,448 --> 00:49:55,528 Entah bukti atau saksi. 605 00:49:56,284 --> 00:49:58,704 Atau setidaknya kartu identitas polisi. 606 00:49:58,787 --> 00:49:59,997 Benar. 607 00:50:00,080 --> 00:50:01,710 Aku bersikap terlalu tidak sopan. 608 00:50:01,790 --> 00:50:03,920 - Aku minta maaf. - Lupakan maaf tidak tulusmu. 609 00:50:06,712 --> 00:50:08,882 Kau sama sekali tidak menyentuh kopimu. 610 00:50:10,465 --> 00:50:11,465 Minumlah sedikit. 611 00:50:12,134 --> 00:50:14,304 Aku tak minum pemberian orang tak dikenal. 612 00:50:14,386 --> 00:50:15,846 Karena dunia ini sangat mengerikan. 613 00:50:18,223 --> 00:50:19,143 Satu hal lagi. 614 00:50:20,100 --> 00:50:21,060 Apa lagi? 615 00:50:21,143 --> 00:50:22,063 Siapa namamu? 616 00:50:22,602 --> 00:50:23,732 Entahlah. 617 00:50:23,812 --> 00:50:25,192 Coba cari tahu saja sendiri. 618 00:50:26,732 --> 00:50:27,692 Hei. 619 00:50:30,026 --> 00:50:32,106 Setidaknya terimalah kartu namaku. 620 00:50:32,195 --> 00:50:33,355 Ada di dalam situ. 621 00:50:37,033 --> 00:50:38,663 Ini bukan kencan buta. 622 00:50:39,327 --> 00:50:40,867 Permintaan ditolak. 623 00:50:53,049 --> 00:50:54,219 Jae-hwan, ini aku. 624 00:50:54,301 --> 00:50:56,761 Minta Detektif Baek menyelidiki sebuah sidik jari. 625 00:50:58,430 --> 00:50:59,310 Ya. 626 00:51:02,559 --> 00:51:03,439 Tas kulit. 627 00:51:05,687 --> 00:51:07,307 Bagaimanapun, ini juga takdir. 628 00:51:07,397 --> 00:51:11,147 Anak kecil yang selamat 20 tahun lalu tiba-tiba muncul. 629 00:51:11,234 --> 00:51:13,454 Dia bahkan tidak ingat. 630 00:51:13,528 --> 00:51:14,608 Aku tidak suka. 631 00:51:14,696 --> 00:51:16,196 Dia sangat mirip. 632 00:51:16,281 --> 00:51:18,451 Setiap kali melihatnya, aku selalu terkejut. 633 00:51:18,533 --> 00:51:20,493 Berhentilah jadi konsultan stasiun TV itu. 634 00:51:20,577 --> 00:51:24,037 Tidak bisa. Ini terkait langsung dengan mata pencaharianku. 635 00:51:24,122 --> 00:51:25,712 Hanya acara kelas tiga saja. 636 00:51:25,791 --> 00:51:28,671 Satu-satunya kesukaanmu. Mencari Legenda Urban. 637 00:51:29,419 --> 00:51:31,379 Sebelumnya kau juga menulis di kolom komentar penonton. 638 00:51:31,463 --> 00:51:33,383 Kau bilang kostum malaikat mautnya salah. 639 00:51:33,465 --> 00:51:35,795 Aku sangat mengenal malaikat maut. 640 00:51:35,884 --> 00:51:37,304 Menyetirlah dengan benar. 641 00:52:20,595 --> 00:52:21,845 Su-yeong, kau baik-baik saja? 642 00:52:23,723 --> 00:52:25,433 Jangan tinggalkan dia sendirian! 643 00:52:25,517 --> 00:52:27,977 Bahkan belum lima menit aku keluar. 644 00:52:28,061 --> 00:52:30,521 - Dia tidak tertangkap? - Bayangannya pun tak terlihat. 645 00:52:31,273 --> 00:52:32,693 Apa mungkin kau bermimpi? 646 00:52:33,441 --> 00:52:34,731 Tidak. 647 00:52:34,818 --> 00:52:37,028 Ji-a, aku tidak mau berada di sini. 648 00:52:37,112 --> 00:52:38,242 Aku harus keluar. 649 00:52:40,282 --> 00:52:41,122 Su-yeong. 650 00:52:44,536 --> 00:52:45,576 Kalau berada di sini, 651 00:52:47,038 --> 00:52:47,908 aku akan mati. 652 00:52:56,423 --> 00:52:58,093 DICARI ORANG TUA HILANG 653 00:53:08,268 --> 00:53:10,558 KEMATIAN MISTERIUS DI BUKIT RUBAH 654 00:53:16,359 --> 00:53:18,149 Entah bajuku pas untukmu atau tidak. 655 00:53:18,236 --> 00:53:20,316 Aku minta maaf telah menyusahkanmu. 656 00:53:20,906 --> 00:53:22,446 Cuma semalam saja. 657 00:53:22,532 --> 00:53:24,662 Ji-a, di mana keluargamu? 658 00:53:25,201 --> 00:53:27,161 Aku sendirian, santai saja. 659 00:53:38,506 --> 00:53:39,926 Ternyata dia sendirian. 660 00:53:50,477 --> 00:53:51,727 Kapan dia keluar? 661 00:53:51,811 --> 00:53:52,901 Belum lama. 662 00:53:53,647 --> 00:53:55,727 Ini ada titipan untukmu. 663 00:53:56,942 --> 00:53:59,242 - Dari siapa? - Wanita yang membawa pasien ini. 664 00:54:28,473 --> 00:54:29,473 Su-yeong. 665 00:54:31,226 --> 00:54:32,686 Apa yang kau lakukan di sini? 666 00:54:32,769 --> 00:54:34,399 Aku sudah ingat. 667 00:54:34,479 --> 00:54:37,609 Tentang apa yang terjadi di terowongan hari itu. 668 00:54:48,827 --> 00:54:49,697 Bus 669 00:54:50,829 --> 00:54:52,539 masuk ke terowongan. 670 00:54:54,958 --> 00:54:56,628 Aku melepas penyuara telinga, 671 00:54:59,212 --> 00:55:00,712 tetapi sekelilingku terlalu tenang. 672 00:55:32,620 --> 00:55:34,460 Hei, Nak. Ikut kami… 673 00:55:38,710 --> 00:55:40,050 Semuanya mati. 674 00:55:42,964 --> 00:55:44,384 Di dalam kegelapan, 675 00:55:46,426 --> 00:55:48,216 orang itu mendekatiku. 676 00:55:49,637 --> 00:55:52,177 - Orang itu? - Pria yang membawa payung. 677 00:55:53,933 --> 00:55:56,103 Pria itu melakukan apa? 678 00:56:00,273 --> 00:56:01,693 Dia ingin membunuhku. 679 00:56:05,153 --> 00:56:06,743 Aku sangat takut. 680 00:56:14,537 --> 00:56:17,417 Tidak apa-apa. Semua akan baik-baik saja. 681 00:56:19,709 --> 00:56:21,629 Kau baik-baik saja? Tidak terluka? 682 00:56:21,711 --> 00:56:23,761 - Coba angkat kakimu. - Aku baik-baik saja. 683 00:56:26,216 --> 00:56:27,426 Omong-omong, Su-yeong. 684 00:56:28,218 --> 00:56:29,838 Malam itu kau mau ke mana? 685 00:56:31,346 --> 00:56:33,176 Apa? Aku mau pulang ke rumah. 686 00:56:33,264 --> 00:56:35,314 Setelah melihat alamat rumahmu, 687 00:56:35,391 --> 00:56:39,441 bus ke arah rumahmu ada di halte seberang. 688 00:56:39,521 --> 00:56:41,821 Itu karena aku… 689 00:56:42,732 --> 00:56:44,442 Jangan bicara omong kosong. 690 00:56:47,862 --> 00:56:48,822 Ji-a. 691 00:56:58,957 --> 00:57:00,457 Sejak kapan kau tahu? 692 00:57:04,337 --> 00:57:07,587 Manusia secara naluri 693 00:57:07,674 --> 00:57:10,014 akan melindungi tubuhnya saat terjadi kecelakaan. 694 00:57:12,637 --> 00:57:16,467 Namun, tubuh satu-satunya penyintas tidak punya tanda luka pertahanan. 695 00:57:24,816 --> 00:57:26,896 Aku tidak percaya pada keajaiban. 696 00:57:28,486 --> 00:57:29,486 Siapa kau? 697 00:57:33,366 --> 00:57:35,366 Bisa jadi aku orang yang kau kenal, 698 00:57:37,787 --> 00:57:38,707 dan bisa jadi tidak. 699 00:57:41,499 --> 00:57:42,789 Bagaimana bisa? 700 00:57:45,837 --> 00:57:47,877 - Di mana Su-yeong yang asli? - Sudah kumakan. 701 00:57:58,808 --> 00:58:00,728 Kau pikir bisa melukaiku dengan benda seperti ini? 702 00:58:02,395 --> 00:58:03,515 Tidak mungkin. 703 00:58:04,230 --> 00:58:05,940 Aku hanya 704 00:58:06,024 --> 00:58:07,784 menggunakan diriku sebagai umpan. 705 00:58:08,443 --> 00:58:09,573 Umpan? 706 00:58:12,155 --> 00:58:15,445 Kau! Aku sudah jelas menolak permintaanmu. 707 00:58:15,533 --> 00:58:18,083 Benda yang kau cari ada di rumahku. 708 00:58:18,995 --> 00:58:20,785 Bukan waktunya membahas ini. 709 00:58:23,541 --> 00:58:24,541 Sialan. 710 00:58:32,926 --> 00:58:34,676 - Merindukanku? - Kau mau mati, adikku? 711 00:58:34,761 --> 00:58:35,931 Adik? 712 00:58:36,012 --> 00:58:38,932 Ceritanya panjang, sebut saja keluarga berantakan. 713 00:58:51,611 --> 00:58:53,861 Karena ini, pendidikan di rumah itu penting. 714 00:59:20,473 --> 00:59:22,233 Berapa orang yang kau bunuh? 715 00:59:22,308 --> 00:59:25,138 - Apa kau khawatir aku akan ke neraka? - Sial. 716 00:59:25,228 --> 00:59:26,398 Itu karena aku malu. 717 00:59:27,021 --> 00:59:29,361 Aku tidak mau hidup menyedihkan sepertimu. 718 00:59:29,440 --> 00:59:32,650 Orang dewasa yang merengek seperti ini lebih menyedihkan. 719 00:59:40,034 --> 00:59:41,704 Istirahat sebentar. 720 00:59:41,786 --> 00:59:43,496 Bagaimana kalau kita bertaruh saja? 721 00:59:44,372 --> 00:59:45,832 Kebiasaan itu belum kau ubah? 722 00:59:45,915 --> 00:59:48,375 Jika sampai akhir bulan depan dia tak ditemukan, 723 00:59:48,459 --> 00:59:49,709 wanita itu mati. 724 00:59:53,840 --> 00:59:55,630 - Apa? - Kau tahu aku tidak bercanda. 725 00:59:59,137 --> 01:00:00,347 Sampai bertemu lagi nanti. 726 01:00:17,488 --> 01:00:19,698 Hei, sebenarnya siapa… 727 01:00:23,995 --> 01:00:25,245 Lupakanlah 728 01:00:25,330 --> 01:00:26,710 semua hal tentangku. 729 01:00:37,967 --> 01:00:39,797 DETEKTIF BAEK 730 01:00:44,057 --> 01:00:45,807 Sidik jari yang kau berikan waktu itu 731 01:00:45,892 --> 01:00:47,352 baru saja kuperiksa. 732 01:00:52,857 --> 01:00:54,897 Kau pikir bisa melukaiku dengan benda seperti ini? 733 01:00:56,819 --> 01:00:59,449 Aku hanya menggunakan diriku sebagai umpan. 734 01:01:00,531 --> 01:01:01,871 Umpan? 735 01:01:01,949 --> 01:01:02,869 Sin-ju? 736 01:01:04,786 --> 01:01:06,746 Kenapa semua pintunya terbuka? 737 01:01:06,829 --> 01:01:08,709 - Merindukanku? - Kau mau mati, adikku? 738 01:01:08,790 --> 01:01:09,870 Adik? 739 01:01:09,957 --> 01:01:12,247 Ceritanya panjang, sebut saja keluarga berantakan. 740 01:01:12,335 --> 01:01:13,585 Suara apa itu? 741 01:01:15,380 --> 01:01:17,590 Karena ini, pendidikan di rumah itu penting. 742 01:01:25,181 --> 01:01:27,181 Berapa orang yang kau bunuh? 743 01:01:27,266 --> 01:01:29,266 {\an8}Apa kau khawatir aku akan ke neraka? 744 01:01:29,352 --> 01:01:31,232 {\an8}Sial. Itu karena aku malu. 745 01:01:31,312 --> 01:01:33,942 {\an8}Aku tidak mau hidup menyedihkan sepertimu. 746 01:01:34,023 --> 01:01:36,823 Orang dewasa yang merengek seperti ini lebih menyedihkan. 747 01:01:50,373 --> 01:01:51,503 Apa kau menyukainya? 748 01:01:53,418 --> 01:01:54,668 Bagaimana kau bisa ke sini? 749 01:01:56,546 --> 01:01:58,586 Namamu Lee Yeon, umurmu 36 tahun. 750 01:01:59,549 --> 01:02:01,549 Aku yakin itu identitas palsu. 751 01:02:01,634 --> 01:02:04,224 Kalau begini, jelas ini bukan kebetulan, tetapi takdir. 752 01:02:05,304 --> 01:02:06,764 Kau masih ingat? 753 01:02:06,848 --> 01:02:09,678 Aku tidak paham, tetapi kelihatannya tidak mempan padaku. 754 01:02:11,519 --> 01:02:12,899 Apa maumu? 755 01:02:13,730 --> 01:02:16,480 Data aslinya ada di sini. Kalau mau, ambil sendiri. 756 01:03:12,288 --> 01:03:14,868 Sesuai dugaan, kau bukan manusia. 757 01:03:16,876 --> 01:03:19,246 Apa kau mengujiku? 758 01:03:28,930 --> 01:03:31,060 Lupakan semua yang kau lihat hari ini. 759 01:03:31,140 --> 01:03:32,390 Kalau tidak, 760 01:03:36,687 --> 01:03:37,857 aku akan membunuhmu. 761 01:03:40,566 --> 01:03:41,396 Aku 762 01:03:42,235 --> 01:03:43,645 menunggumu. 763 01:04:46,465 --> 01:04:47,625 Harga? 764 01:04:47,717 --> 01:04:51,097 Akan kuambil mata yang melihat hal yang seharusnya tidak dilihat itu. 765 01:04:51,178 --> 01:04:54,678 Aku akan terus mengganggu sampai salah satu dari kami mati. 766 01:04:55,850 --> 01:04:57,690 Kembalilah ke duniamu. 767 01:04:59,186 --> 01:05:00,396 Aku putus asa. 768 01:05:00,479 --> 01:05:03,269 Apakah ini koyok antimabuk? 769 01:05:03,357 --> 01:05:05,607 Apa kau yakin terkubur di sini? 770 01:05:05,693 --> 01:05:08,783 Jangan mencarinya. Itu akan memutarbalikkan takdirmu lagi. 771 01:05:08,863 --> 01:05:10,953 A-eum telah lahir kembali, 'kan? 772 01:05:11,032 --> 01:05:12,622 Jangan hilang dari hadapanku. 773 01:05:12,700 --> 01:05:14,700 Kau benar-benar mau melihatnya? 774 01:05:14,785 --> 01:05:16,445 Dunia yang kutinggali? 775 01:05:16,537 --> 01:05:21,537 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Ika Novita Sari