1
00:00:44,294 --> 00:00:46,254
Saat rubah berusia 100 tahun,
2
00:00:46,337 --> 00:00:48,587
dia bisa berubah menjadi wanita cantik,
3
00:00:49,090 --> 00:00:51,800
atau menjadi pria
untuk kawin dengan wanita.
4
00:00:52,719 --> 00:00:54,009
Rubah yang hidup 1.000 tahun
5
00:00:54,095 --> 00:00:57,055
mendapat berkah langit
dan menjadi Rubah Ilahi.
6
00:00:57,140 --> 00:01:00,230
Kemampuannya setara dengan dukun hebat.
7
00:01:00,310 --> 00:01:02,730
Dia bisa melihat sesuatu
sejauh lebih dari 1.000 ri.
8
00:01:10,695 --> 00:01:12,485
Tadinya ingin ibu berikan di rumah.
9
00:01:13,490 --> 00:01:16,030
Lihat. Ini hadiah ulang tahunmu.
10
00:01:28,046 --> 00:01:29,126
Kau suka hadiahnya?
11
00:01:29,714 --> 00:01:31,054
Ya. Aku sangat menyukainya.
12
00:01:38,807 --> 00:01:43,897
{\an8}TAHUN 1999, BUKIT RUBAH
13
00:03:11,190 --> 00:03:12,280
Ji-a.
14
00:03:22,243 --> 00:03:23,753
Tolong aku.
15
00:03:28,917 --> 00:03:30,627
Tolong aku.
16
00:04:00,323 --> 00:04:02,033
Tuan putri ayah sudah bangun rupanya.
17
00:04:03,159 --> 00:04:04,869
Syukurlah.
18
00:04:04,953 --> 00:04:06,163
Semuanya hanya mimpi.
19
00:04:08,039 --> 00:04:09,329
Ini buahnya.
20
00:04:09,415 --> 00:04:10,575
Buahnya sudah datang.
21
00:04:11,459 --> 00:04:13,879
Ibu, aku mencintaimu.
Aku sangat mencintaimu.
22
00:04:14,963 --> 00:04:17,423
Apa yang terjadi dengannya saat tidur?
23
00:04:17,507 --> 00:04:19,967
Ayah, aku mencintaimu.
Aku sangat mencintaimu.
24
00:04:20,051 --> 00:04:21,221
Astaga.
25
00:04:21,302 --> 00:04:23,852
Ayah juga sangat mencintai Ji-a.
26
00:04:23,930 --> 00:04:26,770
Omong-omong, apa Ji-a bermimpi buruk?
27
00:04:26,849 --> 00:04:27,979
Aku tak mau mengingatnya.
28
00:04:55,503 --> 00:04:58,763
Banyak sekali korban berjatuhan
dalam kebakaran
29
00:04:58,840 --> 00:05:00,680
di Pasar Seongjin, Samho 2-dong,
malam ini.
30
00:05:01,676 --> 00:05:03,296
Api muncul sekitar pukul 19.00
31
00:05:03,386 --> 00:05:06,006
dan baru berhasil dipadamkan
setelah melahap tiga gedung.
32
00:05:07,390 --> 00:05:12,940
Total korban saat ini
dilaporkan mencapai 22 orang.
33
00:05:15,315 --> 00:05:19,605
Api membakar barang-barang
yang menumpuk di ruang kosong…
34
00:05:19,694 --> 00:05:20,574
Ibu.
35
00:05:21,612 --> 00:05:23,362
Aku lapar.
36
00:05:25,116 --> 00:05:26,026
Mau makan buah?
37
00:05:26,117 --> 00:05:28,487
Tidak. Aku ingin makan
38
00:05:29,162 --> 00:05:30,332
camilan kacang kenari.
39
00:05:34,417 --> 00:05:36,457
Camilan kacang kenarinya ada di mana?
40
00:05:44,469 --> 00:05:46,549
Sepertinya camilan kacang kenarinya habis.
41
00:05:46,637 --> 00:05:48,887
Bolehkah ibu membelikannya besok?
42
00:05:48,973 --> 00:05:50,563
Tak ada camilan kacang kenari di rumah.
43
00:05:51,184 --> 00:05:55,154
Karena alergi kacang,
aku pernah dilarikan ke rumah sakit.
44
00:05:56,481 --> 00:05:58,481
Benar. Ibu lupa.
45
00:05:58,566 --> 00:05:59,856
Tidak mungkin lupa.
46
00:05:59,942 --> 00:06:02,152
Ibuku adalah seorang dokter.
47
00:06:03,613 --> 00:06:06,573
Karena lelah, ibu melakukan kesalahan.
48
00:06:07,867 --> 00:06:09,537
Kau bukan ibuku.
49
00:06:10,953 --> 00:06:11,833
Ji-a.
50
00:06:11,913 --> 00:06:13,163
Di mana ibuku?
51
00:06:14,749 --> 00:06:15,749
Aku ini ibumu!
52
00:06:17,752 --> 00:06:18,922
Suamiku!
53
00:06:41,192 --> 00:06:43,402
Ji-a, buka pintunya.
54
00:06:43,486 --> 00:06:44,946
Bicaralah dengan ayah.
55
00:06:45,780 --> 00:06:47,070
Kau anak baik, 'kan?
56
00:06:47,156 --> 00:06:47,986
Ji-a.
57
00:06:58,626 --> 00:07:00,286
Lihat dia.
58
00:07:36,831 --> 00:07:37,671
A-eum.
59
00:07:39,083 --> 00:07:40,133
Apa kau A-eum?
60
00:08:07,278 --> 00:08:08,148
Ternyata bukan.
61
00:08:09,447 --> 00:08:10,907
Kau bukan A-eum.
62
00:08:19,207 --> 00:08:21,247
Lupakan semua yang kau lihat hari ini.
63
00:08:24,295 --> 00:08:25,955
Kalau tidak…
64
00:08:38,184 --> 00:08:40,104
Jalan 144, Bukit Rubah,
65
00:08:40,186 --> 00:08:41,846
sebuah mobil sedan terbalik.
66
00:08:43,064 --> 00:08:45,864
Ada noda darah di kursi pengemudi
dan kursi penumpang depan.
67
00:08:45,942 --> 00:08:47,492
Darah yang mengalir sangat banyak.
68
00:08:49,237 --> 00:08:51,817
Namun, tidak ada mayatnya.
69
00:09:01,582 --> 00:09:03,002
Ibu.
70
00:09:03,626 --> 00:09:04,786
Ayah.
71
00:09:04,877 --> 00:09:06,797
Ya. Ada satu anak perempuan selamat.
72
00:09:07,296 --> 00:09:09,916
Ibu. Ayah.
73
00:09:10,007 --> 00:09:11,587
Kau tidak apa-apa?
74
00:09:11,676 --> 00:09:15,096
Ibu dan ayahku hilang.
75
00:09:15,179 --> 00:09:18,349
Tolong cari ibu dan ayahku.
76
00:09:18,432 --> 00:09:20,772
Aku pasti mencari ibu dan ayahmu.
Jangan khawatir.
77
00:09:20,851 --> 00:09:23,151
Omong-omong, apa kau ingat
saat terjadi kecelakaan?
78
00:09:23,229 --> 00:09:24,729
Apa sejak awal kau sendirian?
79
00:09:33,656 --> 00:09:38,366
21 TAHUN KEMUDIAN
80
00:09:40,121 --> 00:09:42,041
PERNIKAHAN
29 AGUSTUS 2020, SABTU
81
00:10:17,408 --> 00:10:19,988
{\an8}Kumohon makan es krimnya setelah sarapan.
82
00:10:47,938 --> 00:10:49,358
Kenapa tiba-tiba hujan?
83
00:10:49,440 --> 00:10:51,530
Tidak tahu.
Padahal hari ini aku menata rambut.
84
00:10:51,609 --> 00:10:54,069
- Aku kebasahan. Astaga.
- Rambutmu basah.
85
00:10:54,153 --> 00:10:55,913
- Celaka.
- Astaga.
86
00:10:55,988 --> 00:10:58,028
Itu karena hari ini seekor rubah menikah.
87
00:10:59,992 --> 00:11:00,832
Apa?
88
00:11:13,798 --> 00:11:15,128
- Ayo kita berfoto!
- Ayo.
89
00:11:15,216 --> 00:11:16,296
Ayo foto!
90
00:11:16,384 --> 00:11:17,764
Satu, dua, tiga.
91
00:11:18,386 --> 00:11:19,716
- Coba kulihat.
- Ayo lihat.
92
00:11:19,804 --> 00:11:22,014
- Apa fotonya bagus?
- Bagus sekali.
93
00:11:22,098 --> 00:11:23,558
Kau tidak mengirimiku undangan.
94
00:11:26,894 --> 00:11:29,024
Bisakah kalian keluar sebentar?
95
00:11:29,105 --> 00:11:30,515
Siapa dia? Mantan pacarmu?
96
00:11:30,606 --> 00:11:31,686
Perkenalkan kami.
97
00:11:31,774 --> 00:11:33,194
Kubilang keluar.
98
00:11:45,955 --> 00:11:47,155
Lee Yeon, kenapa kau datang?
99
00:11:47,248 --> 00:11:49,288
Aku tidak datang
untuk menangkap buket bunga.
100
00:11:50,084 --> 00:11:50,924
Bagaimana kau menemukanku?
101
00:11:51,001 --> 00:11:52,801
Bagaimana kau bisa sembunyi
dengan sempurna?
102
00:11:53,712 --> 00:11:55,762
Kau pikir setelah mengubah wajah
dan identitas
103
00:11:55,840 --> 00:11:57,380
masa lalu berdarahmu bisa berubah?
104
00:11:57,967 --> 00:12:00,467
Namun, berganti kehidupan itu
105
00:12:00,553 --> 00:12:03,103
tidak semudah berganti jalur
kereta bawah tanah.
106
00:12:04,849 --> 00:12:05,849
Selamatkan aku.
107
00:12:05,933 --> 00:12:06,773
Sudah terlambat.
108
00:12:06,851 --> 00:12:08,731
Aku sudah berubah, tak lukai manusia lagi…
109
00:12:09,812 --> 00:12:11,022
Dasar rubah betina.
110
00:12:11,522 --> 00:12:14,572
Setelah makan hati para orang tua angkat
dan saudara laki-lakimu,
111
00:12:14,650 --> 00:12:16,610
bagaimana bisa kau memimpikan
akhir bahagia?
112
00:12:22,116 --> 00:12:23,986
Aku punya seseorang yang kucintai.
113
00:12:24,076 --> 00:12:26,116
Aku ingin hidup sebagai manusia. Kumohon.
114
00:12:26,203 --> 00:12:27,083
Sangat romantis.
115
00:12:27,955 --> 00:12:29,785
Namun, hari ini kau mati.
116
00:12:29,874 --> 00:12:31,384
Kau juga pernah mencintai manusia.
117
00:12:31,459 --> 00:12:33,039
Kau memahamiku, 'kan?
118
00:12:34,086 --> 00:12:35,666
Ada hal yang tidak kau ketahui.
119
00:12:36,505 --> 00:12:38,045
Pertama. Hal yang paling kubenci
120
00:12:38,132 --> 00:12:40,052
kau membahas tentang skandalku.
121
00:12:40,593 --> 00:12:42,853
Kedua. Di depanku, beraninya kau
122
00:12:44,180 --> 00:12:45,930
mengeluarkan cakarmu.
123
00:12:50,144 --> 00:12:51,604
- Selamat tinggal.
- Sekali saja.
124
00:12:51,687 --> 00:12:54,647
Untuk terakhir kali,
biarkan aku lihat dia sekali saja.
125
00:12:55,399 --> 00:12:57,319
Kuberikan saran sesuai pengalamanku.
126
00:12:57,401 --> 00:12:59,031
Itu ide buruk.
127
00:12:59,111 --> 00:13:01,071
Kumohon. Ini permintaan terakhirku.
128
00:13:05,075 --> 00:13:06,695
Sudah waktunya upacara pernikahan.
129
00:13:06,785 --> 00:13:07,995
Baiklah.
130
00:13:12,708 --> 00:13:14,208
Sekarang kau harus masuk ke sana.
131
00:13:14,293 --> 00:13:15,883
Mari segera ke sana!
132
00:13:18,714 --> 00:13:20,674
Hanya sampai upacara pernikahan selesai.
133
00:13:22,927 --> 00:13:26,677
"Di dunia ini,
makhluk-makhluk yang tidak kita ketahui
134
00:13:26,764 --> 00:13:29,484
mungkin saja hidup bersama dengan kita.
135
00:13:29,558 --> 00:13:32,348
Sejumlah legenda urban yang beredar luas,
136
00:13:32,436 --> 00:13:34,476
mungkin saja kisah tentang mereka."
137
00:13:34,563 --> 00:13:35,563
Bagaimana?
138
00:13:35,648 --> 00:13:38,938
Kau mengubah naskah lagi?
Penulisnya akan pingsan.
139
00:13:39,026 --> 00:13:40,686
- Apa dia akan kesal?
- Tentu saja.
140
00:13:40,778 --> 00:13:42,568
Meski begitu, lebih baik diperbaiki, 'kan?
141
00:13:42,655 --> 00:13:44,105
Tentu saja.
142
00:13:44,198 --> 00:13:45,278
Kalau begitu, pakai ini.
143
00:13:45,366 --> 00:13:48,826
Seorang produser acara
harus punya keberanian.
144
00:13:48,911 --> 00:13:50,161
Kau tahu apa yang aneh?
145
00:13:50,246 --> 00:13:52,916
Aku sama sekali tak percaya
dengan mitos atau hantu.
146
00:13:52,998 --> 00:13:54,248
Namun, aku merasa takut.
147
00:13:54,333 --> 00:13:56,293
Aku sama sekali tidak takut,
148
00:13:57,044 --> 00:13:57,884
tapi aku percaya.
149
00:13:57,962 --> 00:13:59,512
Kau?
150
00:13:59,588 --> 00:14:01,718
Kenapa? Apa kau pernah
melihatnya langsung?
151
00:14:03,926 --> 00:14:05,176
Ibu.
152
00:14:05,261 --> 00:14:06,761
Ayah.
153
00:14:08,097 --> 00:14:09,807
- Ya.
- Benarkah?
154
00:14:09,890 --> 00:14:11,890
Kau sengaja menakutiku, 'kan?
155
00:14:13,394 --> 00:14:14,484
Anggap saja begitu.
156
00:14:17,106 --> 00:14:18,606
Kenapa cuacanya seperti ini?
157
00:14:18,691 --> 00:14:21,651
Katanya hujan di hari pernikahan
pertanda akan hidup bahagia.
158
00:14:35,708 --> 00:14:37,288
- Ini kupon makannya.
- Tidak usah.
159
00:14:37,376 --> 00:14:38,746
Berikan padaku.
160
00:14:38,836 --> 00:14:41,256
Setidaknya kita bisa makan.
Kita sudah beri banyak uang.
161
00:14:41,338 --> 00:14:44,008
Anehnya, aku tidak suka makan
di acara pernikahan.
162
00:14:44,091 --> 00:14:45,301
Penyebabnya apa?
163
00:14:45,384 --> 00:14:48,764
Mungkin bau kebahagiaan
yang menyebar di udara membuatku sesak.
164
00:14:48,846 --> 00:14:51,676
Terkadang suntikan kebahagiaan itu
juga perlu kau terima.
165
00:14:51,765 --> 00:14:54,555
Siapa tahu kau bertemu orang
yang ditakdirkan untukmu di sini.
166
00:14:54,643 --> 00:14:55,483
Terserah.
167
00:14:58,564 --> 00:14:59,524
KITA BUTUH CERITA BARU SECEPATNYA
168
00:14:59,607 --> 00:15:01,857
Aku harus cari kisah
yang ditakdirkan untukku dahulu.
169
00:15:02,985 --> 00:15:04,275
Wawancaranya dibatalkan.
170
00:15:04,361 --> 00:15:05,281
Sialan.
171
00:15:10,075 --> 00:15:12,615
Ruang Pyebaek di sebelah sini.
172
00:15:12,703 --> 00:15:15,663
Silakan ke sebelah sini. Ikuti aku. Ya.
173
00:15:42,650 --> 00:15:44,400
Mantan penguasa Gunung Baekdu.
174
00:15:44,985 --> 00:15:46,895
Memangnya apa hakmu menghukum kami?
175
00:15:49,031 --> 00:15:50,201
Coba lihat dirimu.
176
00:15:50,282 --> 00:15:53,542
Jika bukan karenamu, aku sedang
menonton drama sambil makan es krim.
177
00:15:53,619 --> 00:15:57,159
Kau hanya Rubah Ekor Sembilan
yang melanggar larangan dan diusir.
178
00:15:57,873 --> 00:15:59,963
Karena itu, aku sedang membayarnya
seperti ini.
179
00:16:11,303 --> 00:16:12,303
Selamatkan aku.
180
00:16:13,639 --> 00:16:14,639
Selamatkan aku.
181
00:16:20,479 --> 00:16:21,559
Siapa kau?
182
00:16:21,647 --> 00:16:24,067
Kau pikir penampilanmu ini
bisa menyembunyikan dirimu?
183
00:16:24,149 --> 00:16:25,649
Siapa kau?
184
00:16:25,734 --> 00:16:26,864
Siapa kau?
185
00:16:56,598 --> 00:16:57,728
Kau benar-benar tak patuh.
186
00:17:13,782 --> 00:17:15,782
Tidak boleh.
187
00:17:31,967 --> 00:17:34,087
- Jangan.
- Jangan lihat! Kumohon.
188
00:17:44,313 --> 00:17:45,313
Dasar bodoh.
189
00:17:46,523 --> 00:17:48,733
Seharusnya kau kabur
saat punya kesempatan.
190
00:17:49,318 --> 00:17:51,148
Aku ingin menjadi pengantin wanita.
191
00:17:53,322 --> 00:17:56,532
Kalau lahir kembali,
jangan jatuh cinta lagi.
192
00:17:56,617 --> 00:17:58,157
Aku punya permintaan terakhir.
193
00:17:59,036 --> 00:18:00,286
Tolong hapus
194
00:18:02,331 --> 00:18:05,421
kenangan indah tentangku saja
dari orang itu.
195
00:18:07,002 --> 00:18:08,212
Setuju.
196
00:18:48,544 --> 00:18:50,304
Dengarkan ucapanku baik-baik.
197
00:18:51,463 --> 00:18:52,673
Mempelai wanitamu…
198
00:18:57,136 --> 00:18:59,176
Dia bukan gadis yang kau kencani dulu.
199
00:18:59,263 --> 00:19:00,643
Hei, diamlah.
200
00:19:00,722 --> 00:19:02,272
Jangan bicara omong kosong.
201
00:19:02,891 --> 00:19:03,731
Kau keren.
202
00:19:04,685 --> 00:19:05,555
Benarkah?
203
00:19:06,812 --> 00:19:08,732
Apa-apaan ini?
204
00:19:11,483 --> 00:19:12,653
Tunggu sebentar.
205
00:19:14,653 --> 00:19:16,663
Ji-a, berita besar.
206
00:19:16,738 --> 00:19:18,488
- Ada apa?
- Pernikahannya dibatalkan.
207
00:19:19,116 --> 00:19:19,946
Benarkah?
208
00:19:38,844 --> 00:19:39,724
Siapa dia?
209
00:19:51,440 --> 00:19:53,730
Siapa? Apa kau kenal dia?
210
00:19:56,195 --> 00:19:58,815
- Tidak.
- Apa perlu kucari tahu?
211
00:19:59,323 --> 00:20:01,583
- Apa?
- Kenapa aula pernikahan yang damai
212
00:20:02,117 --> 00:20:04,117
tiba-tiba menjadi Kotak Pandora?
213
00:20:04,203 --> 00:20:06,623
Siapa tahu bisa menjadi kisah
yang ditakdirkan untukmu.
214
00:20:25,140 --> 00:20:26,390
Mempelai wanitanya kabur.
215
00:20:27,434 --> 00:20:28,524
Kabur.
216
00:20:28,602 --> 00:20:30,602
Benar. Bisa saja dia kabur.
217
00:20:31,563 --> 00:20:33,273
Namun, pencerahan apa yang didapatnya
218
00:20:33,357 --> 00:20:35,647
sampai harus berkorban semahal ini?
219
00:20:35,734 --> 00:20:37,284
Cinta sejati.
220
00:20:38,237 --> 00:20:39,987
- Ada pria lain?
- Ya.
221
00:20:40,072 --> 00:20:42,822
Pria itu mengumumkan
bahwa wanita itu miliknya.
222
00:20:42,908 --> 00:20:45,948
Lalu, mempelai wanita memegang tangannya
223
00:20:46,036 --> 00:20:48,786
dan mengatakan akan pergi
dengan cinta sejatinya.
224
00:20:49,623 --> 00:20:51,503
Semua saksi memberi pernyataan yang sama.
225
00:20:53,293 --> 00:20:54,843
Ada bukti berlawanan.
226
00:20:56,129 --> 00:20:58,049
- Ini noda darah.
- Ada kekerasan fisik.
227
00:20:58,131 --> 00:20:59,761
Sama sekali tidak ada cerita itu.
228
00:20:59,841 --> 00:21:03,261
Terlebih lagi,
kenapa gaun ini ada di sini?
229
00:21:03,345 --> 00:21:04,965
Itu karena dia melepas…
230
00:21:05,055 --> 00:21:06,385
Benar juga.
231
00:21:06,473 --> 00:21:07,773
Wanita itu memakai apa?
232
00:21:07,849 --> 00:21:10,809
Pernyataan saksi dan TKP
233
00:21:10,894 --> 00:21:12,314
mengisahkan hal berbeda.
234
00:21:12,396 --> 00:21:14,686
Apa mungkin mereka terkena hipnosis?
235
00:21:16,525 --> 00:21:19,065
Aku harus melihat
wajah tokoh utama kisah romansa ini.
236
00:21:19,152 --> 00:21:21,072
Baik. Aku akan mencari videonya.
237
00:21:41,174 --> 00:21:42,304
Ini bulu rubah.
238
00:21:42,384 --> 00:21:43,264
Rubah?
239
00:21:43,343 --> 00:21:46,143
Ini rubah merah.
Spesies asli dari Semenanjung Korea.
240
00:21:46,722 --> 00:21:48,312
Bukannya rubah itu sudah punah?
241
00:21:49,683 --> 00:21:50,683
Astaga.
242
00:21:50,767 --> 00:21:52,937
Ternyata ada hal yang tidak kau ketahui.
243
00:21:53,770 --> 00:21:55,400
Sejak tahun 2012,
244
00:21:55,480 --> 00:21:57,730
usaha pemulihan rubah dimulai.
245
00:21:58,692 --> 00:21:59,532
Lihat ini.
246
00:22:02,863 --> 00:22:05,283
Jika rubah ini dari Gunung Sobaek,
247
00:22:05,365 --> 00:22:06,615
bagaimana bisa muncul di sekitar sini?
248
00:22:06,700 --> 00:22:09,040
Satu ekor terlihat di apartemen di Yeongju
249
00:22:09,119 --> 00:22:11,539
dan ada juga yang ke utara
sampai ke Kaesong.
250
00:22:11,621 --> 00:22:14,461
Maksudmu, kemunculannya
di pernikahan di Gangnam tak aneh.
251
00:22:14,541 --> 00:22:17,541
Saat lapar, babi hutan pun
akan merampok di swalayan.
252
00:22:21,590 --> 00:22:24,800
Semua rubah yang dilepas di Gunung Sobaek
dipasangi alat pelacak.
253
00:22:25,343 --> 00:22:27,933
Belum ada satu pun yang turun
ke pusat kota Seoul.
254
00:22:28,013 --> 00:22:30,603
Sebagai informasi, aku sudah dua tahun
mengerjakan acara hewan.
255
00:22:31,433 --> 00:22:35,063
Kalau begitu, kira-kira ini muncul
dari mana?
256
00:22:43,570 --> 00:22:45,780
Kumohon angkat teleponnya.
257
00:22:54,081 --> 00:22:55,831
Aku punya seseorang yang kucintai.
258
00:22:55,916 --> 00:22:57,666
Aku ingin hidup sebagai manusia. Kumohon.
259
00:22:58,627 --> 00:22:59,587
Ayo swafoto.
260
00:23:00,879 --> 00:23:03,379
Kau takut? Benar?
261
00:23:04,591 --> 00:23:06,591
Kau juga pernah mencintai manusia.
262
00:23:06,676 --> 00:23:08,096
Kau memahamiku, 'kan?
263
00:23:45,715 --> 00:23:46,545
Ini.
264
00:23:48,969 --> 00:23:50,009
Terima kasih.
265
00:23:51,012 --> 00:23:51,932
So-yun.
266
00:23:58,937 --> 00:24:00,857
Pak, apa kau alien?
267
00:24:01,606 --> 00:24:03,936
- Bukan.
- Lalu, apa?
268
00:24:04,025 --> 00:24:05,855
- Rubah Ekor Sembilan.
- Jadi, usiamu 100 tahun?
269
00:24:07,237 --> 00:24:08,277
Lebih dari 1.000 tahun.
270
00:24:08,363 --> 00:24:09,783
Namun, kenapa kau di sini?
271
00:24:13,535 --> 00:24:14,695
Aku
272
00:24:14,786 --> 00:24:15,656
menunggu seseorang.
273
00:24:15,745 --> 00:24:16,575
Siapa?
274
00:24:16,663 --> 00:24:17,833
Cinta pertamaku.
275
00:24:17,914 --> 00:24:18,754
Kenapa?
276
00:24:21,877 --> 00:24:25,257
Sekali menemukan pasangan,
rubah tidak akan pernah meninggalkannya.
277
00:24:25,338 --> 00:24:26,668
Sampai mati.
278
00:24:26,756 --> 00:24:30,006
Setiap hari ibuku juga menunggu
pengantar paket.
279
00:24:30,093 --> 00:24:31,393
Datang setelah dua malam.
280
00:24:33,180 --> 00:24:34,010
Tapi cintaku tak datang.
281
00:24:34,598 --> 00:24:36,558
Meski sudah lewat 100, bahkan 1.000 malam.
282
00:24:36,641 --> 00:24:38,311
- Kau tak apa-apa?
- Tidak.
283
00:24:38,393 --> 00:24:40,483
- Kalau begitu, mau kutemani?
- Tidak.
284
00:24:40,562 --> 00:24:41,942
Kenapa?
285
00:24:42,022 --> 00:24:43,612
Hidungmu.
286
00:24:43,690 --> 00:24:45,820
Aku tidak suka pria yang ingusan.
287
00:24:47,903 --> 00:24:50,533
Hidup manusia terlalu singkat
untuk berteman denganku.
288
00:24:57,621 --> 00:24:58,911
Maksudku, hidup ini singkat.
289
00:24:59,789 --> 00:25:01,919
Jadi, berusaha yang terbaik selama hidup
290
00:25:02,000 --> 00:25:04,290
dan jangan menahan hal yang sulit ditahan.
291
00:25:05,170 --> 00:25:07,760
Misalnya orang
atau cinta yang sulit ditahan,
292
00:25:09,007 --> 00:25:10,047
dan lain sebagainya.
293
00:25:10,884 --> 00:25:12,514
- Ya?
- Ya.
294
00:25:30,070 --> 00:25:34,820
{\an8}KANTOR PERBATASAN AKHIRAT
295
00:25:34,908 --> 00:25:39,198
MASA PENGENDALIAN
TERHADAP ARWAH ILEGAL
296
00:25:39,287 --> 00:25:41,957
KANTOR PERBATASAN AKHIRAT
297
00:26:08,817 --> 00:26:10,237
Apa kabarmu?
298
00:26:17,701 --> 00:26:18,661
DICARI: PEMBUNUH
299
00:26:25,166 --> 00:26:27,496
Sudah lama kau tidak kelihatan.
300
00:26:28,086 --> 00:26:29,836
Berkat dirimu, aku selalu sibuk.
301
00:26:32,090 --> 00:26:35,510
{\an8}Tidak disangka aku akan melihat Taluipa
yang hebat bergulat dengan komputer.
302
00:26:35,593 --> 00:26:37,893
{\an8}Ada masalah? Aku harus ikuti
perkembangan zaman.
303
00:26:39,764 --> 00:26:42,774
Akhirat juga harus mengenal
sistem kerja lima hari sepekan.
304
00:26:43,810 --> 00:26:44,980
Pesanku sudah kau terima?
305
00:26:45,061 --> 00:26:47,731
- Ya. Rubah betina?
- Kenapa kau abaikan?
306
00:26:47,814 --> 00:26:51,534
Memangnya aku terlihat senggang
untuk mendengar kisah begitu?
307
00:26:51,609 --> 00:26:54,529
Kalau atasan menyuruh tangkap,
kau hanya perlu menangkapnya saja.
308
00:26:57,991 --> 00:27:00,411
Sampai kapan aku harus melakukan hal ini?
309
00:27:01,911 --> 00:27:03,041
Kau sudah gila?
310
00:27:03,913 --> 00:27:05,793
Kau makan racun tikus di pernikahan?
311
00:27:05,874 --> 00:27:08,174
Aku sudah lebih dari 600 tahun
melakukan wamil.
312
00:27:08,251 --> 00:27:09,751
Jelas akan gila.
313
00:27:10,295 --> 00:27:12,085
Wamil?
314
00:27:12,172 --> 00:27:16,552
Hei. Tidak ada yang memintamu melepas
posisi penjaga gunung dan hidup begini.
315
00:27:16,634 --> 00:27:20,224
Kau sendiri yang memilihnya
sebagai syarat reinkarnasi wanita itu!
316
00:27:24,684 --> 00:27:26,694
"Aku Lee Yeon,
mantan penjaga Gunung Baekdu,
317
00:27:26,770 --> 00:27:28,360
akan menghukum para pengganggu
318
00:27:28,438 --> 00:27:31,068
perbatasan dunia dan akhirat
sebagai syarat reinkarnasi A-eum
319
00:27:31,149 --> 00:27:32,979
untuk membalas budi baik itu."
320
00:27:33,860 --> 00:27:36,200
Katamu, apa pun yang terjadi,
rubah pasti membalas budi?
321
00:27:36,279 --> 00:27:37,319
Sialan.
322
00:27:40,450 --> 00:27:41,620
Sekarang juga.
323
00:27:44,496 --> 00:27:46,536
Kau mau dibebastugaskan?
324
00:28:01,221 --> 00:28:03,521
- Kau akan pergi ke neraka.
- Apa katamu?
325
00:28:03,598 --> 00:28:05,098
Aku akan memohon terus-menerus.
326
00:28:05,183 --> 00:28:06,523
Dasar kurang ajar!
327
00:28:06,601 --> 00:28:07,561
Dasar!
328
00:28:09,062 --> 00:28:10,692
Makan glukosamina secukupnya saja.
329
00:28:11,189 --> 00:28:13,269
Harus berpikiran baik
agar sendimu makin sehat.
330
00:28:14,359 --> 00:28:15,609
{\an8}HYEONUIONG
PENJAGA SUNGAI SAMDOCHEON
331
00:28:15,693 --> 00:28:18,073
{\an8}- Hei, Lee Yeon datang. Hai.
- Apa kabar?
332
00:28:19,447 --> 00:28:20,317
Apa-apaan ini?
333
00:28:21,408 --> 00:28:22,618
Sudah mau pergi?
334
00:28:26,121 --> 00:28:27,251
Sayangku.
335
00:28:31,292 --> 00:28:32,502
Makanlah tteokbokki ini.
336
00:28:32,585 --> 00:28:34,625
Nafsu makanku mendadak hilang
gara-gara dia.
337
00:28:35,171 --> 00:28:38,301
Jangan terlalu kejam begitu.
338
00:28:38,383 --> 00:28:41,933
Pahami perasaannya yang menunggu
kekasihnya yang mati itu.
339
00:28:42,595 --> 00:28:44,175
Begini lagi.
340
00:28:44,264 --> 00:28:46,224
Jangan bicara omong kosong dan diamlah.
341
00:28:46,307 --> 00:28:48,767
Kau ini sangat tidak memahami cinta.
342
00:28:49,644 --> 00:28:52,024
Aku akan makan
semua tteokbokki ini sendiri.
343
00:28:53,231 --> 00:28:55,111
Lee Yeon, kenapa baru diangkat?
344
00:28:55,191 --> 00:28:56,191
Ada apa?
345
00:28:56,276 --> 00:28:58,316
Ini gawat!
346
00:28:58,403 --> 00:29:00,493
- Ada apa?
- Sekarang kau di mana?
347
00:29:11,875 --> 00:29:14,705
RUBAH MERAH ASLI KOREA
348
00:29:18,047 --> 00:29:20,337
Seseorang telah merecoki naskahku lagi.
349
00:29:21,217 --> 00:29:22,717
Kau cari masalah denganku?
350
00:29:22,802 --> 00:29:24,222
Aku bersalah, Bu Kim.
351
00:29:24,304 --> 00:29:26,854
Ini bukan sikap orang
yang merasa bersalah.
352
00:29:26,931 --> 00:29:29,271
- Astaga. Mereka mulai lagi.
- Mau berkelahi?
353
00:29:29,350 --> 00:29:31,190
- Ya. Ayo!
- Jangan berkelahi!
354
00:29:31,269 --> 00:29:32,939
Tolong jangan ikut campur.
355
00:29:33,021 --> 00:29:34,771
Aku kembali.
356
00:29:34,856 --> 00:29:37,566
- Kau menemukannya?
- Itu agak samar.
357
00:29:37,650 --> 00:29:38,860
Apa? Buronan cinta?
358
00:29:38,943 --> 00:29:40,993
Hei, bawa ke sini.
Coba kita lihat wajahnya.
359
00:29:42,572 --> 00:29:44,872
Bahkan ada sulaman di payung merah.
360
00:29:44,949 --> 00:29:46,489
Seleranya aneh.
361
00:29:46,576 --> 00:29:48,446
Aku memilih gambar paling bagus.
362
00:29:48,536 --> 00:29:50,786
Ini saat masuk, dan ini saat keluar.
363
00:29:50,872 --> 00:29:54,632
Astaga, wajahnya tertutup payung
dengan sempurna.
364
00:29:54,709 --> 00:29:55,959
Sebentar.
365
00:29:56,044 --> 00:29:59,514
- Setelahnya tidak hujan.
- Penjahat yang pintar rupanya.
366
00:30:01,591 --> 00:30:04,391
Saat masuk anggaplah dia sendirian,
367
00:30:04,469 --> 00:30:06,469
- tetapi kenapa saat keluar juga sendiri?
- Dia tak ada.
368
00:30:07,055 --> 00:30:09,765
- Apa?
- Aku sudah mencari di semua video,
369
00:30:09,849 --> 00:30:12,599
tetapi tidak ada rekaman
mempelai wanita keluar.
370
00:30:37,585 --> 00:30:38,835
Apa kau dengar ucapanku?
371
00:30:38,920 --> 00:30:40,380
- Ucapan apa?
- Astaga!
372
00:30:41,339 --> 00:30:43,549
Produser acara itu membawa bulu rubah.
373
00:30:43,633 --> 00:30:45,053
- Ketahuan?
- Mana mungkin.
374
00:30:45,134 --> 00:30:47,184
Aku sudah lama hidup di sini.
375
00:30:47,262 --> 00:30:49,262
Aku bingung sebenarnya manusia atau rubah.
376
00:30:49,347 --> 00:30:50,967
Semacam krisis eksistensi.
377
00:30:51,683 --> 00:30:54,733
- Berbanggalah.
- Bagaimanapun, perasaanku tidak enak.
378
00:31:05,488 --> 00:31:06,608
Kau menikmati makanannya?
379
00:31:07,282 --> 00:31:08,782
- Begitulah.
- Dicicil?
380
00:31:08,867 --> 00:31:09,827
Tunai.
381
00:31:13,913 --> 00:31:15,423
Astaga! Lee Yeon.
382
00:31:15,498 --> 00:31:17,248
Itu. Coba lihat itu.
383
00:31:17,333 --> 00:31:18,463
Kenapa?
384
00:31:20,086 --> 00:31:21,086
DIBUTUHKAN INFORMASI
385
00:31:21,170 --> 00:31:23,670
Itu kau, 'kan? Sekarang bagaimana?
386
00:31:25,133 --> 00:31:28,643
Sebaiknya untuk sementara kau
tak membawa payung itu.
387
00:31:28,720 --> 00:31:30,470
Ini? Tidak.
388
00:31:31,014 --> 00:31:32,604
Sampaikan padanya.
389
00:31:32,682 --> 00:31:34,432
Coba tangkap aku kalau bisa.
390
00:31:36,853 --> 00:31:38,523
Kau serius? Apa?
391
00:31:38,605 --> 00:31:43,275
HIDANGAN TRADISIONAL KOREA
PENGANTIN SIPUT
392
00:31:44,027 --> 00:31:45,647
Aku sudah bilang perasaanku tidak enak.
393
00:31:46,362 --> 00:31:48,322
Dia benar-benar terkenal
di industri televisi.
394
00:32:01,502 --> 00:32:03,842
- Apa kau informan itu?
- Ya, benar.
395
00:32:03,922 --> 00:32:06,132
Aku produser acara Mencari Legenda Urban.
396
00:32:06,215 --> 00:32:07,965
Boleh minta tanda tangan nanti?
397
00:32:08,051 --> 00:32:10,221
Aku menonton acara ini
20 kali per episode.
398
00:32:10,303 --> 00:32:11,303
Silakan duduk.
399
00:32:16,267 --> 00:32:17,517
Kudengar kau melihatnya.
400
00:32:20,980 --> 00:32:22,730
- Benar.
- Siapa dia?
401
00:32:25,902 --> 00:32:27,112
Monster.
402
00:32:27,820 --> 00:32:30,990
- Monster?
- Orang itu tidak menua dan tidak mati.
403
00:32:31,741 --> 00:32:34,371
Kau pasti tahu goblin
atau alien yang muncul di drama.
404
00:32:38,373 --> 00:32:41,923
- Kau tak percaya ucapanku, 'kan?
- Sejujurnya, ya.
405
00:32:43,169 --> 00:32:44,549
Jangan meremehkanku.
406
00:32:44,629 --> 00:32:45,919
Aku tidak berbohong.
407
00:32:46,005 --> 00:32:47,665
Maaf, apa pekerjaanmu?
408
00:32:48,675 --> 00:32:50,835
Aku sedang mempersiapkan diri
untuk ujian pegawai negeri.
409
00:32:51,886 --> 00:32:53,096
Di mana kampung halamanmu?
410
00:32:53,179 --> 00:32:54,599
Yeongam, Provinsi Jeolla Selatan.
411
00:32:55,556 --> 00:32:57,556
Harapan ibuku yang seumur hidup bertani
412
00:32:57,642 --> 00:32:59,642
adalah melihat putranya
bekerja memakai dasi.
413
00:33:00,645 --> 00:33:02,145
Kalau begitu, hati-hati di jalan.
414
00:33:02,230 --> 00:33:03,940
Aku belum selesai berbicara.
415
00:33:04,023 --> 00:33:07,243
Profil dan sepatumu tidak cocok.
416
00:33:07,318 --> 00:33:10,988
Mana ada pelajar yang memakai sepatu
pesanan khusus seharga empat juta won.
417
00:33:11,072 --> 00:33:13,702
Kau juga tidak punya
aksen khas Yeongam, Jeolla Selatan.
418
00:33:13,783 --> 00:33:16,293
Alasan itu cukup untuk membuatku
tidak membuang waktu.
419
00:33:17,286 --> 00:33:18,656
- Aku permisi.
- Bukit Rubah.
420
00:33:23,126 --> 00:33:24,036
Bukit Rubah?
421
00:33:26,421 --> 00:33:28,091
Aku melihat pria itu di sana.
422
00:33:33,219 --> 00:33:34,799
Bagaimana bisa aku memercayai
423
00:33:34,887 --> 00:33:36,507
ucapan informan tidak dikenal?
424
00:33:38,266 --> 00:33:39,766
Kau bisa memastikannya langsung.
425
00:34:05,752 --> 00:34:07,132
Selamat datang kembali.
426
00:34:09,672 --> 00:34:12,342
Aku salah memilih sepatu.
427
00:34:12,425 --> 00:34:14,545
Dia tidak melewatkannya sama sekali.
428
00:34:14,635 --> 00:34:15,925
Namun, kenapa kau tersenyum?
429
00:34:16,012 --> 00:34:17,352
Aku menyukai wanita itu.
430
00:34:18,306 --> 00:34:20,096
Astaga. Apanya?
431
00:34:21,267 --> 00:34:22,387
Semuanya, dari ujung kepala
sampai ujung kaki.
432
00:34:23,811 --> 00:34:26,151
Jadi, bagaimana kalau memakannya?
433
00:34:26,230 --> 00:34:28,070
Semua, dari ujung kepala
sampai ujung kaki.
434
00:34:28,149 --> 00:34:29,399
Belum saatnya.
435
00:34:41,079 --> 00:34:43,409
- Kau mau rasa apa?
- Cokelat min.
436
00:34:43,498 --> 00:34:45,498
Kau selalu makan itu.
437
00:34:47,794 --> 00:34:49,964
Kuberi lebih banyak karena kau
sering datang.
438
00:34:53,674 --> 00:34:56,764
Untuk selanjutnya, berikan saja
sesuai takaran standar.
439
00:34:56,844 --> 00:34:57,974
Apa?
440
00:34:58,054 --> 00:35:01,314
Itu karena aku diharuskan membalas
utang budi yang kuterima.
441
00:35:11,651 --> 00:35:12,611
Sialan.
442
00:35:19,492 --> 00:35:21,452
Nomor yang Anda hubungi tidak terdaftar.
443
00:35:21,536 --> 00:35:23,326
- Lama tidak berjumpa.
- Mau apa?
444
00:35:23,412 --> 00:35:25,712
Apa maksudmu? Aku menelepon karena rindu.
445
00:35:26,749 --> 00:35:28,749
- Kau sedang apa?
- Aku sibuk. Kututup.
446
00:35:28,835 --> 00:35:30,875
Kelihatannya kau tidak sibuk.
447
00:35:34,841 --> 00:35:36,051
Ayo kita bertemu.
448
00:35:36,717 --> 00:35:37,797
Aku menolak.
449
00:35:37,885 --> 00:35:39,505
Aku akan membakar habis rumahmu.
450
00:35:41,055 --> 00:35:43,635
Anak kecil berusia 600 tahun ini
sama sekali tidak lucu.
451
00:35:43,724 --> 00:35:45,184
- Kau akan menyesal.
- Tidak akan.
452
00:35:45,268 --> 00:35:46,638
Apa kau masih menunggunya?
453
00:35:47,770 --> 00:35:48,980
Kekasihmu yang mati itu.
454
00:35:53,109 --> 00:35:55,239
Aku mendengar rumor yang menarik.
455
00:35:56,487 --> 00:35:58,197
Sebaiknya kukatakan atau tidak?
456
00:36:02,785 --> 00:36:03,865
Jangan mencari masalah!
457
00:36:03,953 --> 00:36:06,043
Datanglah kalau kau penasaran.
458
00:36:28,686 --> 00:36:31,186
Malam ini naiklah bus
dari tempat yang kukatakan.
459
00:36:32,023 --> 00:36:33,233
Namun, ada syaratnya.
460
00:36:33,316 --> 00:36:34,606
Syarat.
461
00:36:34,692 --> 00:36:35,862
Kau harus datang sendiri.
462
00:36:38,821 --> 00:36:40,661
PUSAT LAYANAN KOMUNITAS
SEONGHAN-DONG
463
00:36:56,172 --> 00:36:58,762
MENCARI LEGENDA URBAN
464
00:37:00,343 --> 00:37:02,683
Apa kau seorang produser acara?
465
00:37:04,847 --> 00:37:06,717
- Ya.
- Mimpiku juga jadi produser acara.
466
00:37:06,807 --> 00:37:08,977
Kalau bisa, coba miliki mimpi lain.
467
00:37:09,060 --> 00:37:11,690
Sekarang aku sudah bekerja selama 22 jam.
468
00:37:27,370 --> 00:37:28,870
Aduh! Aduh, kakiku!
469
00:37:28,955 --> 00:37:31,785
- Aduh, kakiku!
- Kau baik-baik saja?
470
00:37:37,171 --> 00:37:38,421
Mau naik atau tidak?
471
00:37:39,006 --> 00:37:40,676
Naik. Tunggu sebentar.
472
00:37:40,758 --> 00:37:42,468
Bangunlah. Aku antar ke rumah sakit.
473
00:37:42,551 --> 00:37:44,431
Lepaskan!
474
00:37:44,512 --> 00:37:46,142
Pak, aku harus naik bus ini.
475
00:37:46,222 --> 00:37:48,432
Pak Sopir, ayo jalan saja!
476
00:37:48,516 --> 00:37:51,056
- Kau tak mau naik?
- Aku mau naik. Tunggu sebentar.
477
00:37:51,143 --> 00:37:52,523
Jangan naik!
478
00:37:52,603 --> 00:37:54,403
- Pak!
- Jangan naik!
479
00:38:03,739 --> 00:38:04,619
Dia pria itu.
480
00:38:06,075 --> 00:38:07,075
Tunggu sebentar.
481
00:38:42,320 --> 00:38:44,610
Rumahmu di mana?
482
00:38:44,697 --> 00:38:46,907
Berjalanlah sampai pohon penjaga
di depan sana.
483
00:38:50,077 --> 00:38:51,697
Omong-omong, Pak.
484
00:38:52,913 --> 00:38:54,123
Ternyata kau
485
00:38:55,166 --> 00:38:56,706
lebih berat daripada kelihatannya.
486
00:38:59,003 --> 00:39:00,343
Aneh.
487
00:39:01,589 --> 00:39:03,299
Dia terlalu berat.
488
00:39:04,675 --> 00:39:06,335
Suara napasnya juga tidak terdengar.
489
00:39:07,261 --> 00:39:09,011
Pak.
490
00:39:21,442 --> 00:39:23,322
Sakit.
491
00:40:00,773 --> 00:40:01,903
Kumohon.
492
00:40:02,942 --> 00:40:04,402
Tolong tangannya.
493
00:40:09,740 --> 00:40:10,830
Sudah sampai.
494
00:40:12,785 --> 00:40:16,365
Mulai sekarang, sebaiknya kau
kurangi minum alkohol sedikit.
495
00:40:16,455 --> 00:40:18,535
Jangan anggap aku utang budi
dengan hal begini.
496
00:40:19,166 --> 00:40:20,666
Karena aku sudah bayar kebaikanmu.
497
00:40:22,253 --> 00:40:23,253
Apa?
498
00:40:33,597 --> 00:40:34,767
Tunggu sebentar.
499
00:40:36,892 --> 00:40:39,522
- Kau mau ke mana?
- Ikuti rute bus nomor 1002.
500
00:40:49,738 --> 00:40:52,238
Pak, kau lihat orang yang ada
di belakangku tadi?
501
00:40:52,324 --> 00:40:55,164
Siapa? Tidak ada orang lain.
502
00:41:35,743 --> 00:41:39,583
Halo. Di sini ada kecelakaan. Jalan 144.
503
00:41:39,663 --> 00:41:41,043
Benar. Di Bukit Rubah.
504
00:41:43,459 --> 00:41:44,749
Bukit Rubah.
505
00:41:58,849 --> 00:42:00,229
Jalan 144, Bukit Rubah.
506
00:42:00,309 --> 00:42:03,769
Ibu dan ayahku hilang.
507
00:42:08,943 --> 00:42:09,863
Tidak mungkin.
508
00:42:16,534 --> 00:42:18,744
Hei.
509
00:42:29,755 --> 00:42:32,215
Hei. Sadarlah.
510
00:42:57,032 --> 00:42:58,162
Hei.
511
00:42:58,742 --> 00:42:59,742
Hei.
512
00:43:29,857 --> 00:43:31,027
Kubilang jangan memotret.
513
00:43:31,108 --> 00:43:32,528
Hei, kau harus menghalangi mereka.
514
00:43:32,610 --> 00:43:33,860
Sialan.
515
00:43:33,944 --> 00:43:35,284
Hei, Nam Ji-a.
516
00:43:36,196 --> 00:43:37,616
Hei, kenapa kau di sini?
517
00:43:39,116 --> 00:43:42,036
Detektif Baek.
Hari ini kau hampir mengurus mayatku.
518
00:43:42,119 --> 00:43:43,289
Apa maksudmu?
519
00:43:44,455 --> 00:43:46,665
- Aku hampir naik.
- Apa?
520
00:43:47,499 --> 00:43:50,589
Aku hampir naik bus itu.
521
00:43:50,669 --> 00:43:53,459
- Benarkah?
- Lima meninggal, satu selamat.
522
00:43:53,547 --> 00:43:54,917
Benarkah?
523
00:43:55,007 --> 00:43:56,717
- Kurang satu orang.
- Apa?
524
00:43:56,800 --> 00:43:58,930
Ada tujuh orang yang naik bus ini.
525
00:43:59,011 --> 00:43:59,851
Kau yakin?
526
00:44:00,679 --> 00:44:01,969
Aku melihatnya dengan jelas.
527
00:44:08,228 --> 00:44:09,518
Hanya orang itu yang hilang.
528
00:44:11,106 --> 00:44:12,106
Mayatnya juga tak ada.
529
00:44:12,191 --> 00:44:13,571
Dia pasti sudah turun.
530
00:44:14,151 --> 00:44:16,531
Tidak. Bus ini tidak berhenti
di tengah jalan.
531
00:44:17,946 --> 00:44:19,906
Sepanjang terowongan tidak ada halte.
532
00:44:23,744 --> 00:44:25,794
Hei! Ada hal yang harus diperiksa.
Ke sini!
533
00:44:26,664 --> 00:44:27,754
Cepat ke sini!
534
00:44:32,336 --> 00:44:35,086
"Di antara enam penumpang,
satu orang selamat."
535
00:44:38,967 --> 00:44:39,927
Ayo pergi!
536
00:44:40,010 --> 00:44:41,640
Terlalu banyak yang mati.
537
00:44:42,179 --> 00:44:43,469
- Lalu?
- Biarkan saja.
538
00:44:43,555 --> 00:44:45,215
Aku harus mengatasinya sendiri.
539
00:44:58,529 --> 00:45:01,279
Su-yeong. Apa kau mengenaliku?
540
00:45:01,990 --> 00:45:04,030
Sebelumnya kita bertemu di halte.
541
00:45:06,995 --> 00:45:09,575
Apa kau ingat
bagaimana kecelakaan terjadi?
542
00:45:20,008 --> 00:45:22,758
Kau pasti ketakutan
karena selamat sendirian.
543
00:45:24,888 --> 00:45:27,718
Dulu aku juga mengalami
kecelakaan yang serupa.
544
00:45:28,642 --> 00:45:29,812
Karena itu, aku sendiri.
545
00:45:31,770 --> 00:45:33,270
Kalau kau bertekad,
546
00:45:33,355 --> 00:45:36,685
tragedi bisa menjadi perisai
yang sangat nyaman.
547
00:45:37,860 --> 00:45:40,030
Semua orang akan heboh memberikan simpati.
548
00:45:41,113 --> 00:45:43,873
Namun, aku ingin kau menjadi makin kuat.
549
00:45:45,659 --> 00:45:49,079
Jauh lebih menyenangkan menjadi produser
daripada seorang korban.
550
00:46:11,101 --> 00:46:13,771
Kalau perlu bantuan,
hubungi aku kapan saja.
551
00:46:18,525 --> 00:46:19,775
Omong-omong, apa di dalam bus
552
00:46:19,860 --> 00:46:23,110
kau melihat pria muda yang duduk
di pinggir jendela sebelah kanan?
553
00:46:25,699 --> 00:46:27,079
Dia membawa payung seperti ini.
554
00:46:35,417 --> 00:46:36,747
Ternyata kau melihatnya.
555
00:46:37,794 --> 00:46:40,304
Apa yang kau lihat?
Ada apa sampai kau sangat…
556
00:46:41,131 --> 00:46:42,471
Dia akan datang.
557
00:46:43,133 --> 00:46:44,303
Apa?
558
00:46:44,885 --> 00:46:46,045
Datang untuk membunuhku.
559
00:46:46,678 --> 00:46:49,308
Dia akan datang untuk membunuhku juga.
560
00:46:53,435 --> 00:46:55,225
Jae-hwan, hubungi Detektif Baek.
561
00:46:55,312 --> 00:46:57,612
Katakan untuk menugaskan orang
di rumah sakit.
562
00:46:57,689 --> 00:47:00,109
Ya. Bagaimana dengan kamera pengawas bus?
563
00:47:00,192 --> 00:47:01,152
Tidak berfungsi.
564
00:47:02,194 --> 00:47:05,034
Ini sama persis dengan kejadian
di tempat pernikahan.
565
00:47:05,113 --> 00:47:07,823
- Kamera di jalan?
- Sama sekali tidak ada.
566
00:47:16,124 --> 00:47:20,674
Aku mencari seorang siswi yang dirawat
karena kecelakaan bus kemarin.
567
00:47:22,214 --> 00:47:23,724
Apa kalian datang bersama?
568
00:47:23,799 --> 00:47:24,799
Apa?
569
00:47:36,270 --> 00:47:37,310
Aku menemukannya.
570
00:47:43,944 --> 00:47:45,704
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS UJIN
571
00:47:49,116 --> 00:47:50,526
Kenapa produser acara TV mencariku?
572
00:47:51,702 --> 00:47:52,832
Suara ini.
573
00:47:53,912 --> 00:47:54,752
Jangan-jangan…
574
00:47:55,706 --> 00:47:57,326
Kira-kira kenapa?
575
00:47:57,416 --> 00:47:59,246
Apa semacam pencarian bakat di jalan?
576
00:48:00,419 --> 00:48:01,669
Namun, maaf.
577
00:48:01,753 --> 00:48:03,713
Aku bahkan tidak bisa menari dan menyanyi.
578
00:48:04,756 --> 00:48:07,716
Satu-satunya kemampuan yang kumiliki
hanya wajahku.
579
00:48:08,260 --> 00:48:11,890
Benar aku mencari bakat,
tetapi genrenya bukan itu.
580
00:48:11,972 --> 00:48:13,972
- Lalu?
- Bukit Rubah.
581
00:48:15,976 --> 00:48:17,266
Apa itu genre horor?
582
00:48:17,352 --> 00:48:19,732
Ini semacam legenda urban.
583
00:48:20,731 --> 00:48:24,441
Misalnya,
seorang penumpang bus 1002 lenyap.
584
00:48:24,526 --> 00:48:25,606
Seolah menguap begitu saja.
585
00:48:26,194 --> 00:48:29,114
Kedengarannya tidak akan
bisa diproduksi dengan baik.
586
00:48:29,197 --> 00:48:31,117
Selain itu, aku menyukai komedi romantis.
587
00:48:36,246 --> 00:48:37,576
Bagaimana dengan ini?
588
00:48:40,792 --> 00:48:43,552
Warna cerah memang bagus di kamera.
589
00:48:46,256 --> 00:48:50,386
Entah kebetulan atau takdir,
aku sudah tiga kali melihatmu.
590
00:48:50,469 --> 00:48:53,719
Pertama, di tempat pernikahan
saat mempelai wanita tiba-tiba hilang.
591
00:48:53,805 --> 00:48:55,675
Kedua, di bus 1002.
592
00:48:55,766 --> 00:48:59,386
Ketiga, di rumah sakit ini
saat mendatangi korban kecelakaan.
593
00:49:04,733 --> 00:49:06,613
Anggap saja takdir.
594
00:49:06,693 --> 00:49:07,693
Namun, sayangnya,
595
00:49:07,778 --> 00:49:09,068
aku punya pacar.
596
00:49:09,154 --> 00:49:10,914
Aku pria yang setia.
597
00:49:12,741 --> 00:49:14,411
Apa kau membunuhnya?
598
00:49:20,666 --> 00:49:22,916
Atau kau datang untuk membunuhnya?
599
00:49:27,047 --> 00:49:29,047
Tiba-tiba aku ingin membunuh seseorang.
600
00:49:30,133 --> 00:49:31,303
Baru saja.
601
00:49:43,772 --> 00:49:45,822
Katanya sepuluh menit,
kenapa belum kembali?
602
00:49:48,527 --> 00:49:50,817
Saat menanyakan hal
yang tidak sopan begitu,
603
00:49:50,904 --> 00:49:52,574
bukankah seharusnya kau
menyiapkan sesuatu?
604
00:49:53,448 --> 00:49:55,528
Entah bukti atau saksi.
605
00:49:56,284 --> 00:49:58,704
Atau setidaknya kartu identitas polisi.
606
00:49:58,787 --> 00:49:59,997
Benar.
607
00:50:00,080 --> 00:50:01,710
Aku bersikap terlalu tidak sopan.
608
00:50:01,790 --> 00:50:03,920
- Aku minta maaf.
- Lupakan maaf tidak tulusmu.
609
00:50:06,712 --> 00:50:08,882
Kau sama sekali tidak menyentuh kopimu.
610
00:50:10,465 --> 00:50:11,465
Minumlah sedikit.
611
00:50:12,134 --> 00:50:14,304
Aku tak minum pemberian orang tak dikenal.
612
00:50:14,386 --> 00:50:15,846
Karena dunia ini sangat mengerikan.
613
00:50:18,223 --> 00:50:19,143
Satu hal lagi.
614
00:50:20,100 --> 00:50:21,060
Apa lagi?
615
00:50:21,143 --> 00:50:22,063
Siapa namamu?
616
00:50:22,602 --> 00:50:23,732
Entahlah.
617
00:50:23,812 --> 00:50:25,192
Coba cari tahu saja sendiri.
618
00:50:26,732 --> 00:50:27,692
Hei.
619
00:50:30,026 --> 00:50:32,106
Setidaknya terimalah kartu namaku.
620
00:50:32,195 --> 00:50:33,355
Ada di dalam situ.
621
00:50:37,033 --> 00:50:38,663
Ini bukan kencan buta.
622
00:50:39,327 --> 00:50:40,867
Permintaan ditolak.
623
00:50:53,049 --> 00:50:54,219
Jae-hwan, ini aku.
624
00:50:54,301 --> 00:50:56,761
Minta Detektif Baek menyelidiki
sebuah sidik jari.
625
00:50:58,430 --> 00:50:59,310
Ya.
626
00:51:02,559 --> 00:51:03,439
Tas kulit.
627
00:51:05,687 --> 00:51:07,307
Bagaimanapun, ini juga takdir.
628
00:51:07,397 --> 00:51:11,147
Anak kecil yang selamat 20 tahun lalu
tiba-tiba muncul.
629
00:51:11,234 --> 00:51:13,454
Dia bahkan tidak ingat.
630
00:51:13,528 --> 00:51:14,608
Aku tidak suka.
631
00:51:14,696 --> 00:51:16,196
Dia sangat mirip.
632
00:51:16,281 --> 00:51:18,451
Setiap kali melihatnya,
aku selalu terkejut.
633
00:51:18,533 --> 00:51:20,493
Berhentilah jadi konsultan stasiun TV itu.
634
00:51:20,577 --> 00:51:24,037
Tidak bisa. Ini terkait langsung
dengan mata pencaharianku.
635
00:51:24,122 --> 00:51:25,712
Hanya acara kelas tiga saja.
636
00:51:25,791 --> 00:51:28,671
Satu-satunya kesukaanmu.
Mencari Legenda Urban.
637
00:51:29,419 --> 00:51:31,379
Sebelumnya kau juga menulis
di kolom komentar penonton.
638
00:51:31,463 --> 00:51:33,383
Kau bilang kostum malaikat mautnya salah.
639
00:51:33,465 --> 00:51:35,795
Aku sangat mengenal malaikat maut.
640
00:51:35,884 --> 00:51:37,304
Menyetirlah dengan benar.
641
00:52:20,595 --> 00:52:21,845
Su-yeong, kau baik-baik saja?
642
00:52:23,723 --> 00:52:25,433
Jangan tinggalkan dia sendirian!
643
00:52:25,517 --> 00:52:27,977
Bahkan belum lima menit aku keluar.
644
00:52:28,061 --> 00:52:30,521
- Dia tidak tertangkap?
- Bayangannya pun tak terlihat.
645
00:52:31,273 --> 00:52:32,693
Apa mungkin kau bermimpi?
646
00:52:33,441 --> 00:52:34,731
Tidak.
647
00:52:34,818 --> 00:52:37,028
Ji-a, aku tidak mau berada di sini.
648
00:52:37,112 --> 00:52:38,242
Aku harus keluar.
649
00:52:40,282 --> 00:52:41,122
Su-yeong.
650
00:52:44,536 --> 00:52:45,576
Kalau berada di sini,
651
00:52:47,038 --> 00:52:47,908
aku akan mati.
652
00:52:56,423 --> 00:52:58,093
DICARI ORANG TUA HILANG
653
00:53:08,268 --> 00:53:10,558
KEMATIAN MISTERIUS DI BUKIT RUBAH
654
00:53:16,359 --> 00:53:18,149
Entah bajuku pas untukmu atau tidak.
655
00:53:18,236 --> 00:53:20,316
Aku minta maaf telah menyusahkanmu.
656
00:53:20,906 --> 00:53:22,446
Cuma semalam saja.
657
00:53:22,532 --> 00:53:24,662
Ji-a, di mana keluargamu?
658
00:53:25,201 --> 00:53:27,161
Aku sendirian, santai saja.
659
00:53:38,506 --> 00:53:39,926
Ternyata dia sendirian.
660
00:53:50,477 --> 00:53:51,727
Kapan dia keluar?
661
00:53:51,811 --> 00:53:52,901
Belum lama.
662
00:53:53,647 --> 00:53:55,727
Ini ada titipan untukmu.
663
00:53:56,942 --> 00:53:59,242
- Dari siapa?
- Wanita yang membawa pasien ini.
664
00:54:28,473 --> 00:54:29,473
Su-yeong.
665
00:54:31,226 --> 00:54:32,686
Apa yang kau lakukan di sini?
666
00:54:32,769 --> 00:54:34,399
Aku sudah ingat.
667
00:54:34,479 --> 00:54:37,609
Tentang apa yang terjadi
di terowongan hari itu.
668
00:54:48,827 --> 00:54:49,697
Bus
669
00:54:50,829 --> 00:54:52,539
masuk ke terowongan.
670
00:54:54,958 --> 00:54:56,628
Aku melepas penyuara telinga,
671
00:54:59,212 --> 00:55:00,712
tetapi sekelilingku terlalu tenang.
672
00:55:32,620 --> 00:55:34,460
Hei, Nak. Ikut kami…
673
00:55:38,710 --> 00:55:40,050
Semuanya mati.
674
00:55:42,964 --> 00:55:44,384
Di dalam kegelapan,
675
00:55:46,426 --> 00:55:48,216
orang itu mendekatiku.
676
00:55:49,637 --> 00:55:52,177
- Orang itu?
- Pria yang membawa payung.
677
00:55:53,933 --> 00:55:56,103
Pria itu melakukan apa?
678
00:56:00,273 --> 00:56:01,693
Dia ingin membunuhku.
679
00:56:05,153 --> 00:56:06,743
Aku sangat takut.
680
00:56:14,537 --> 00:56:17,417
Tidak apa-apa. Semua akan baik-baik saja.
681
00:56:19,709 --> 00:56:21,629
Kau baik-baik saja? Tidak terluka?
682
00:56:21,711 --> 00:56:23,761
- Coba angkat kakimu.
- Aku baik-baik saja.
683
00:56:26,216 --> 00:56:27,426
Omong-omong, Su-yeong.
684
00:56:28,218 --> 00:56:29,838
Malam itu kau mau ke mana?
685
00:56:31,346 --> 00:56:33,176
Apa? Aku mau pulang ke rumah.
686
00:56:33,264 --> 00:56:35,314
Setelah melihat alamat rumahmu,
687
00:56:35,391 --> 00:56:39,441
bus ke arah rumahmu ada di halte seberang.
688
00:56:39,521 --> 00:56:41,821
Itu karena aku…
689
00:56:42,732 --> 00:56:44,442
Jangan bicara omong kosong.
690
00:56:47,862 --> 00:56:48,822
Ji-a.
691
00:56:58,957 --> 00:57:00,457
Sejak kapan kau tahu?
692
00:57:04,337 --> 00:57:07,587
Manusia secara naluri
693
00:57:07,674 --> 00:57:10,014
akan melindungi tubuhnya
saat terjadi kecelakaan.
694
00:57:12,637 --> 00:57:16,467
Namun, tubuh satu-satunya penyintas
tidak punya tanda luka pertahanan.
695
00:57:24,816 --> 00:57:26,896
Aku tidak percaya pada keajaiban.
696
00:57:28,486 --> 00:57:29,486
Siapa kau?
697
00:57:33,366 --> 00:57:35,366
Bisa jadi aku orang yang kau kenal,
698
00:57:37,787 --> 00:57:38,707
dan bisa jadi tidak.
699
00:57:41,499 --> 00:57:42,789
Bagaimana bisa?
700
00:57:45,837 --> 00:57:47,877
- Di mana Su-yeong yang asli?
- Sudah kumakan.
701
00:57:58,808 --> 00:58:00,728
Kau pikir bisa melukaiku
dengan benda seperti ini?
702
00:58:02,395 --> 00:58:03,515
Tidak mungkin.
703
00:58:04,230 --> 00:58:05,940
Aku hanya
704
00:58:06,024 --> 00:58:07,784
menggunakan diriku sebagai umpan.
705
00:58:08,443 --> 00:58:09,573
Umpan?
706
00:58:12,155 --> 00:58:15,445
Kau! Aku sudah jelas menolak permintaanmu.
707
00:58:15,533 --> 00:58:18,083
Benda yang kau cari ada di rumahku.
708
00:58:18,995 --> 00:58:20,785
Bukan waktunya membahas ini.
709
00:58:23,541 --> 00:58:24,541
Sialan.
710
00:58:32,926 --> 00:58:34,676
- Merindukanku?
- Kau mau mati, adikku?
711
00:58:34,761 --> 00:58:35,931
Adik?
712
00:58:36,012 --> 00:58:38,932
Ceritanya panjang,
sebut saja keluarga berantakan.
713
00:58:51,611 --> 00:58:53,861
Karena ini,
pendidikan di rumah itu penting.
714
00:59:20,473 --> 00:59:22,233
Berapa orang yang kau bunuh?
715
00:59:22,308 --> 00:59:25,138
- Apa kau khawatir aku akan ke neraka?
- Sial.
716
00:59:25,228 --> 00:59:26,398
Itu karena aku malu.
717
00:59:27,021 --> 00:59:29,361
Aku tidak mau hidup menyedihkan sepertimu.
718
00:59:29,440 --> 00:59:32,650
Orang dewasa yang merengek seperti ini
lebih menyedihkan.
719
00:59:40,034 --> 00:59:41,704
Istirahat sebentar.
720
00:59:41,786 --> 00:59:43,496
Bagaimana kalau kita bertaruh saja?
721
00:59:44,372 --> 00:59:45,832
Kebiasaan itu belum kau ubah?
722
00:59:45,915 --> 00:59:48,375
Jika sampai akhir bulan depan
dia tak ditemukan,
723
00:59:48,459 --> 00:59:49,709
wanita itu mati.
724
00:59:53,840 --> 00:59:55,630
- Apa?
- Kau tahu aku tidak bercanda.
725
00:59:59,137 --> 01:00:00,347
Sampai bertemu lagi nanti.
726
01:00:17,488 --> 01:00:19,698
Hei, sebenarnya siapa…
727
01:00:23,995 --> 01:00:25,245
Lupakanlah
728
01:00:25,330 --> 01:00:26,710
semua hal tentangku.
729
01:00:37,967 --> 01:00:39,797
DETEKTIF BAEK
730
01:00:44,057 --> 01:00:45,807
Sidik jari yang kau berikan waktu itu
731
01:00:45,892 --> 01:00:47,352
baru saja kuperiksa.
732
01:00:52,857 --> 01:00:54,897
Kau pikir bisa melukaiku
dengan benda seperti ini?
733
01:00:56,819 --> 01:00:59,449
Aku hanya menggunakan diriku
sebagai umpan.
734
01:01:00,531 --> 01:01:01,871
Umpan?
735
01:01:01,949 --> 01:01:02,869
Sin-ju?
736
01:01:04,786 --> 01:01:06,746
Kenapa semua pintunya terbuka?
737
01:01:06,829 --> 01:01:08,709
- Merindukanku?
- Kau mau mati, adikku?
738
01:01:08,790 --> 01:01:09,870
Adik?
739
01:01:09,957 --> 01:01:12,247
Ceritanya panjang,
sebut saja keluarga berantakan.
740
01:01:12,335 --> 01:01:13,585
Suara apa itu?
741
01:01:15,380 --> 01:01:17,590
Karena ini,
pendidikan di rumah itu penting.
742
01:01:25,181 --> 01:01:27,181
Berapa orang yang kau bunuh?
743
01:01:27,266 --> 01:01:29,266
{\an8}Apa kau khawatir aku akan ke neraka?
744
01:01:29,352 --> 01:01:31,232
{\an8}Sial. Itu karena aku malu.
745
01:01:31,312 --> 01:01:33,942
{\an8}Aku tidak mau hidup menyedihkan sepertimu.
746
01:01:34,023 --> 01:01:36,823
Orang dewasa yang merengek seperti ini
lebih menyedihkan.
747
01:01:50,373 --> 01:01:51,503
Apa kau menyukainya?
748
01:01:53,418 --> 01:01:54,668
Bagaimana kau bisa ke sini?
749
01:01:56,546 --> 01:01:58,586
Namamu Lee Yeon, umurmu 36 tahun.
750
01:01:59,549 --> 01:02:01,549
Aku yakin itu identitas palsu.
751
01:02:01,634 --> 01:02:04,224
Kalau begini,
jelas ini bukan kebetulan, tetapi takdir.
752
01:02:05,304 --> 01:02:06,764
Kau masih ingat?
753
01:02:06,848 --> 01:02:09,678
Aku tidak paham,
tetapi kelihatannya tidak mempan padaku.
754
01:02:11,519 --> 01:02:12,899
Apa maumu?
755
01:02:13,730 --> 01:02:16,480
Data aslinya ada di sini.
Kalau mau, ambil sendiri.
756
01:03:12,288 --> 01:03:14,868
Sesuai dugaan, kau bukan manusia.
757
01:03:16,876 --> 01:03:19,246
Apa kau mengujiku?
758
01:03:28,930 --> 01:03:31,060
Lupakan semua yang kau lihat hari ini.
759
01:03:31,140 --> 01:03:32,390
Kalau tidak,
760
01:03:36,687 --> 01:03:37,857
aku akan membunuhmu.
761
01:03:40,566 --> 01:03:41,396
Aku
762
01:03:42,235 --> 01:03:43,645
menunggumu.
763
01:04:46,465 --> 01:04:47,625
Harga?
764
01:04:47,717 --> 01:04:51,097
Akan kuambil mata yang melihat
hal yang seharusnya tidak dilihat itu.
765
01:04:51,178 --> 01:04:54,678
Aku akan terus mengganggu
sampai salah satu dari kami mati.
766
01:04:55,850 --> 01:04:57,690
Kembalilah ke duniamu.
767
01:04:59,186 --> 01:05:00,396
Aku putus asa.
768
01:05:00,479 --> 01:05:03,269
Apakah ini koyok antimabuk?
769
01:05:03,357 --> 01:05:05,607
Apa kau yakin terkubur di sini?
770
01:05:05,693 --> 01:05:08,783
Jangan mencarinya.
Itu akan memutarbalikkan takdirmu lagi.
771
01:05:08,863 --> 01:05:10,953
A-eum telah lahir kembali, 'kan?
772
01:05:11,032 --> 01:05:12,622
Jangan hilang dari hadapanku.
773
01:05:12,700 --> 01:05:14,700
Kau benar-benar mau melihatnya?
774
01:05:14,785 --> 01:05:16,445
Dunia yang kutinggali?
775
01:05:16,537 --> 01:05:21,537
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Ika Novita Sari