1 00:01:26,587 --> 00:01:27,880 Rupanya kau. 2 00:01:27,963 --> 00:01:30,508 Orang Korea yang melempar bom di Stasiun Gyeongseong. 3 00:01:30,591 --> 00:01:31,759 Dari organisasi mana? 4 00:01:33,594 --> 00:01:34,720 Komandan kami tewas! 5 00:01:38,015 --> 00:01:39,350 Duh. 6 00:01:41,685 --> 00:01:42,770 Astaga. 7 00:01:42,853 --> 00:01:46,398 Alarm sialan. Masih saja berdering di era selampau ini. 8 00:01:47,817 --> 00:01:48,818 Kau lihat itu? 9 00:01:48,901 --> 00:01:52,071 Ada suara musik dari benda kotak itu. 10 00:01:52,655 --> 00:01:54,657 - Benda apa itu? - Wah! 11 00:01:54,740 --> 00:01:56,075 Jawab! 12 00:01:56,158 --> 00:01:57,535 Aku berangkat ke sekolah. 13 00:01:58,118 --> 00:01:59,453 Kotak itu berbicara. 14 00:01:59,537 --> 00:02:01,247 Apakah ada orang di dalamnya? 15 00:02:02,748 --> 00:02:05,459 Adakah restoran enak di dekat sini? 16 00:02:06,043 --> 00:02:07,628 Astaga. Sudahlah. 17 00:02:09,004 --> 00:02:10,047 Jangan bergerak! 18 00:02:10,130 --> 00:02:12,299 Aku tak memahami bahasamu. 19 00:02:12,383 --> 00:02:14,510 Aku kurang berpendidikan, bahkan tak lulus SMA. 20 00:02:14,593 --> 00:02:16,804 Omong-omong, ada yang lihat benda milikku? 21 00:02:16,887 --> 00:02:19,807 Bentuknya seperti batu kecil, tapi itu amat penting bagiku. 22 00:02:23,352 --> 00:02:25,646 Kubilang, jangan bergerak! 23 00:02:36,907 --> 00:02:37,908 Sialan. 24 00:02:38,659 --> 00:02:40,077 Kau melubangi pakaianku. 25 00:02:40,160 --> 00:02:42,580 Ini perjalanan pulang pergi. Aku tak bawa baju ganti! 26 00:02:54,008 --> 00:02:57,177 - Kau ini makhluk apa? - Bicaralah dengan bahasaku. 27 00:02:58,137 --> 00:02:59,763 Siapa… Siapa kau? 28 00:03:01,473 --> 00:03:02,600 Aku? 29 00:03:09,815 --> 00:03:11,525 Aku rubah ekor sembilan Joseon. 30 00:03:11,609 --> 00:03:13,485 LEE YEON: RUBAH EKOR SEMBILAN YANG CINTA MANUSIA 31 00:03:13,569 --> 00:03:14,695 MANTAN DEWA GUNUNG BAEKDUDAEGAN 32 00:03:14,778 --> 00:03:16,655 SUKA: ES KRIM COKELAT MIN BENCI: DOKTER GIGI 33 00:03:17,239 --> 00:03:19,575 Tembak! Bunuh dia! 34 00:04:18,717 --> 00:04:19,760 Berikan senapanmu. 35 00:04:21,095 --> 00:04:22,429 Cepat, berikan! 36 00:04:24,807 --> 00:04:26,100 Jangan bergerak 37 00:04:26,850 --> 00:04:28,018 ataupun bernapas. 38 00:04:49,164 --> 00:04:50,874 Berhenti merokok, Berandal! 39 00:04:56,755 --> 00:04:59,341 Aku kakaknya. Merokok tidak baik, 'kan? 40 00:05:06,473 --> 00:05:07,474 Sebentar. 41 00:05:29,329 --> 00:05:31,832 Masih hidup, Kak? 42 00:05:34,501 --> 00:05:36,045 LEE RANG: MANUSIA SETENGAH RUBAH 43 00:05:36,128 --> 00:05:37,963 SUKA: KAKAKNYA BENCI: KAKAKNYA 44 00:05:38,047 --> 00:05:39,506 MATI PADA TAHUN 2020 DEMI KAKAKNYA 45 00:05:44,053 --> 00:05:45,679 SAUDARA SEPIHAK ORANG INI 46 00:06:02,821 --> 00:06:04,948 - Kau yang melaporkanku ke tentara Jepang? - Ya. 47 00:06:05,032 --> 00:06:07,117 "Kakakku adalah pengebom Stasiun Gyeongseong." 48 00:06:07,201 --> 00:06:08,994 Menurutmu aku seperti pengebom? 49 00:06:09,078 --> 00:06:11,288 Kau sendiri pun bagaikan bom berjalan. 50 00:06:11,371 --> 00:06:13,415 Melihat wajahmu saja sudah membuatku jengkel. 51 00:06:13,499 --> 00:06:16,919 Jadi di era penjajahan Jepang pun, adikku tetap menjadi bajingan? 52 00:06:17,002 --> 00:06:18,629 Inilah hasil didikanmu yang bobrok. 53 00:06:24,384 --> 00:06:26,512 Kalian bingung? Wajar saja. 54 00:06:27,471 --> 00:06:29,515 Karena aku pun bingung saat ini. 55 00:06:32,559 --> 00:06:34,978 Kenapa aku kembali ke era penjajahan Jepang 56 00:06:35,062 --> 00:06:37,189 dan membuat film Barat gadungan? 57 00:06:37,272 --> 00:06:40,526 Ditambah, kenapa mendiang adikku menjadi perokok berat 58 00:06:40,609 --> 00:06:42,444 dan berkeliaran di kawasan Gyeongseong? 59 00:07:15,018 --> 00:07:18,105 Orang bilang persaudaraan bagaikan film noir. 60 00:07:18,772 --> 00:07:22,776 Namun, ada kisah yang lebih rumit di balik kenahasan nasib keluarga kami. 61 00:07:34,204 --> 00:07:36,999 Aku rubah ekor sembilan yang jatuh cinta pada manusia. 62 00:07:37,749 --> 00:07:40,586 Dan aku menanggung konsekuensinya. 63 00:07:40,669 --> 00:07:42,713 Kau lepas tanggung jawab sebagai dewa gunung 64 00:07:42,796 --> 00:07:44,548 dan meninggalkan gunung demi manusia… 65 00:07:44,631 --> 00:07:45,716 Ya. 66 00:07:46,967 --> 00:07:47,968 Aku meninggalkanmu. 67 00:07:50,470 --> 00:07:51,555 Selama ratusan tahun, 68 00:07:52,139 --> 00:07:53,682 kami saling bermusuhan. 69 00:07:56,143 --> 00:07:58,353 - Kau merindukanku? - Kau mau mati, Dik? 70 00:07:58,437 --> 00:08:01,481 Setelah melalui peristiwa antara hidup dan mati… 71 00:08:01,565 --> 00:08:04,359 Aku tak pernah meninggalkanmu. 72 00:08:05,903 --> 00:08:07,321 …kami kembali bersaudara lagi. 73 00:08:12,242 --> 00:08:13,785 Berjanjilah kau akan selamat. 74 00:08:15,746 --> 00:08:18,123 Pada tahun 2020, aku pernah mati. 75 00:08:20,209 --> 00:08:21,418 Namun, aku bereinkarnasi, 76 00:08:22,127 --> 00:08:24,463 dan impianku untuk menjadi manusia terwujud, tapi… 77 00:08:26,423 --> 00:08:28,800 Aku menyusahkanmu selama bertahun-tahun, 78 00:08:30,052 --> 00:08:31,178 tapi aku tak akan minta maaf. 79 00:08:32,971 --> 00:08:35,599 Tapi bagaimanapun, kalau ada kesempatan… 80 00:08:38,518 --> 00:08:39,895 kita harus berjumpa lagi. 81 00:08:45,484 --> 00:08:46,485 Kakak. 82 00:08:47,319 --> 00:08:49,363 Adikku, Lee Rang, 83 00:08:49,446 --> 00:08:54,076 mengorbankan nyawanya demi menyelamatkanku dan meninggalkanku selamanya. 84 00:08:54,701 --> 00:08:55,702 EMPAT BULAN KEMUDIAN 85 00:08:55,786 --> 00:08:57,412 Kenapa Lee Rang tak bisa bereinkarnasi? 86 00:08:57,496 --> 00:08:59,748 TALUIPA PENGUASA SUNGAI KEMATIAN 87 00:08:59,831 --> 00:09:02,584 Itu hukum akhirat. Begitulah hukumnya! 88 00:09:02,668 --> 00:09:03,919 Hukum sialan! 89 00:09:04,002 --> 00:09:05,003 EPISODE SATU 90 00:09:05,087 --> 00:09:07,005 Pikirkanlah. Dia mati demi menyelamatkanku. 91 00:09:09,591 --> 00:09:12,928 Dia memang menyelamatkanmu, tapi kau tahu berapa yang dia bunuh, 'kan? 92 00:09:14,304 --> 00:09:15,305 Baiklah. 93 00:09:17,849 --> 00:09:20,227 Aku akan relakan hak asuhku, jadi bangkitkan dia. 94 00:09:21,603 --> 00:09:23,730 Hak asuh? Enak saja. 95 00:09:23,814 --> 00:09:27,401 Hei, kau pikir aku mau mengganti popok anak usia 1.600 tahun? 96 00:09:28,277 --> 00:09:30,320 Aku akan menuruti semua ucapanmu, Nek. 97 00:09:31,738 --> 00:09:34,366 Akhirnya kau tahu diri juga. 98 00:09:40,247 --> 00:09:41,248 Menyebalkan. 99 00:09:44,334 --> 00:09:48,588 Sejak orang andalanku pensiun, aku kerepotan. 100 00:09:48,672 --> 00:09:51,341 "Sebagai syarat untuk reinkarnasi Lee Rang, 101 00:09:51,425 --> 00:09:54,094 Lee Yeon akan menghukum mereka yang mengganggu Alam Manusia 102 00:09:54,177 --> 00:09:55,971 dan membalas kebaikan yang dia terima." 103 00:09:56,054 --> 00:09:58,181 - Tanda tangani. - Sebentar. 104 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 Ini tulisannya apa? Kok kecil sekali? 105 00:10:02,894 --> 00:10:06,732 "Kau akan terus jadi rubah ekor sembilan selama yang Taluipa inginkan." 106 00:10:08,442 --> 00:10:09,735 Kontrak tak terbatas? 107 00:10:09,818 --> 00:10:13,196 Kontrak asuransi saja dilarang membuat klausul seambigu ini. 108 00:10:13,280 --> 00:10:14,656 Kau… 109 00:10:15,407 --> 00:10:17,743 Penglihatanmu masih baik meski kau sudah tua? 110 00:10:18,827 --> 00:10:20,120 Silakan saja mengaturku. 111 00:10:21,038 --> 00:10:23,415 Tapi aku tak mau keabadian atau kontrak tak terbatas. 112 00:10:23,999 --> 00:10:26,251 Aku ingin mati di hari Ji-ah mati. 113 00:10:27,377 --> 00:10:28,628 Itu saja permintaanku. 114 00:10:29,880 --> 00:10:33,717 Konon, rubah tak akan meninggalkan pasangannya selamanya. 115 00:10:34,676 --> 00:10:37,012 Rupanya cintamu padanya masih sama. 116 00:10:43,685 --> 00:10:46,772 KONTRAKMU MENJADI RUBAH AKAN BERAKHIR DI HARI KEMATIAN ISTRIMU 117 00:10:50,817 --> 00:10:52,069 LEE YEON 118 00:10:55,614 --> 00:10:58,450 Memang, kelihatannya kisah ini akan berakhir bahagia. 119 00:11:00,118 --> 00:11:01,119 Namun… 120 00:11:01,203 --> 00:11:03,038 KANTOR PERBATASAN AKHIRAT 121 00:11:03,497 --> 00:11:05,248 Apakah karena gerhana bulan? 122 00:11:06,833 --> 00:11:07,834 Atau… 123 00:11:08,877 --> 00:11:12,297 karena tamu tak diundang yang datang saat gerhana bulan? 124 00:11:32,275 --> 00:11:34,194 Sejak insiden di Sungai Kematian, 125 00:11:35,445 --> 00:11:37,989 batas antara manusia dan roh, 126 00:11:39,199 --> 00:11:44,413 semua yang berkaitan denganku dan hidupku mulai kacau. 127 00:11:45,539 --> 00:11:47,874 Butir cokelat min, 'kan? Ada tambahan lain? 128 00:11:47,958 --> 00:11:50,085 Makan di tempat. Pesan dua porsi. 129 00:11:50,627 --> 00:11:52,379 Yang satunya untuk istrimu? 130 00:11:58,009 --> 00:12:00,345 - Yeon! - Astaga. 131 00:12:00,429 --> 00:12:02,848 - Gawat! - Ada apa datang kemari? 132 00:12:04,224 --> 00:12:06,685 Astaga… Ada orang bertopeng merah putih… 133 00:12:06,768 --> 00:12:07,936 PAK TUA DOSA 134 00:12:08,019 --> 00:12:09,896 …yang datang dan mencuri Batu Pelindung! 135 00:12:11,606 --> 00:12:13,817 - Itu apa? - Batu berharga di atap kita. 136 00:12:13,900 --> 00:12:15,902 Raja Kematian membuatnya 137 00:12:15,986 --> 00:12:18,155 untuk membatasi Alam Baka dan Alam Manusia. 138 00:12:18,905 --> 00:12:21,658 Kalau seistimewa itu, kenapa ditaruh di atap? 139 00:12:21,741 --> 00:12:25,203 Karena itu menandai batas Sungai Kematian. 140 00:12:25,745 --> 00:12:27,289 Batas? 141 00:12:29,291 --> 00:12:30,709 Berarti… 142 00:12:30,792 --> 00:12:33,795 Ya, para roh jahat akan masuk! 143 00:12:33,879 --> 00:12:36,256 Astaga. Ayo, kita harus bergegas! 144 00:12:38,633 --> 00:12:40,927 Sayang, tak usah datang. Ya. 145 00:12:45,015 --> 00:12:47,601 Aku hanya perlu menemukan Batu Pelindung, 'kan? 146 00:12:47,684 --> 00:12:49,352 Si pencuri kabur ke mana? 147 00:12:51,062 --> 00:12:52,189 Dia kabur ke… 148 00:12:56,318 --> 00:12:57,319 Ke sini? 149 00:12:58,570 --> 00:13:00,906 Ini langsung mengarah ke neraka, 'kan? 150 00:13:00,989 --> 00:13:02,866 Neraka Kuali Api? Neraka Es? 151 00:13:03,450 --> 00:13:04,826 Itu bukan mengarah ke neraka… 152 00:13:09,539 --> 00:13:11,208 Lama tak jumpa, Taluipa! 153 00:13:12,042 --> 00:13:16,087 Astaga, sudah terlalu lama kau menguasai Sungai Kematian! 154 00:13:16,755 --> 00:13:18,298 Orang-orang mana lagi ini? 155 00:13:22,052 --> 00:13:24,346 Aku berniat memberimu ini saat kontrakmu berakhir. 156 00:13:25,472 --> 00:13:28,308 - Jam tangan? - Nanti kau akan buta dan tuli. 157 00:13:28,391 --> 00:13:30,143 Dia mengabaikanku? 158 00:13:30,227 --> 00:13:32,354 Taluipa! 159 00:13:36,191 --> 00:13:40,028 Saat itu terjadi, lihat jam tangan ini. Jangan lupa kau sedang meminjam usia. 160 00:13:42,822 --> 00:13:44,658 - Siap. - Taluipa… 161 00:13:48,537 --> 00:13:49,913 - Bagus. - Serang! 162 00:13:49,996 --> 00:13:51,039 Astaga. 163 00:13:55,252 --> 00:13:56,253 Pergilah! 164 00:13:58,463 --> 00:14:01,216 Temukan batu itu dan kembalilah sebelum fajar. 165 00:14:01,299 --> 00:14:04,386 Fajar… Berarti sebelum matahari terbit. Pukul 5.00. 166 00:14:06,888 --> 00:14:09,140 Sebentar, bagaimana cara aku kembali? 167 00:14:09,849 --> 00:14:11,518 Lewat lemari yang sama. 168 00:14:14,646 --> 00:14:17,899 Jangan lupa, gerbang akan ditutup saat fajar. 169 00:14:17,983 --> 00:14:18,984 Dia mau ke mana? 170 00:14:19,067 --> 00:14:20,402 Hentikan dia! 171 00:14:24,197 --> 00:14:25,240 Cepat! 172 00:14:27,951 --> 00:14:29,077 Sampai jumpa. 173 00:14:37,919 --> 00:14:39,045 Tuan Lee Yeon! 174 00:14:41,172 --> 00:14:42,757 - Astaga! - Shin-ju? 175 00:14:43,341 --> 00:14:44,634 Di mana Tuan Lee Yeon? 176 00:14:46,386 --> 00:14:47,929 - Cepat! - Baik, Bu. 177 00:14:48,763 --> 00:14:50,098 Sebentar… 178 00:15:01,318 --> 00:15:02,694 Terang sekali. 179 00:15:08,325 --> 00:15:10,702 Apa ini? Di mana… 180 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 Kok… 181 00:15:19,419 --> 00:15:20,420 Apa? 182 00:15:22,881 --> 00:15:24,007 Apa yang terjadi? 183 00:15:28,511 --> 00:15:29,512 Tunggu dulu… 184 00:15:33,892 --> 00:15:36,436 - Mau ke Mitsukoshi saja? - Baiklah. 185 00:15:36,519 --> 00:15:40,523 Bedak wajahku sudah mau habis. Kau mau membeli apa? 186 00:15:52,661 --> 00:15:54,120 Terbitan khusus! 187 00:15:55,121 --> 00:15:56,122 Terbitan khusus! 188 00:15:57,123 --> 00:15:58,124 Terbitan khusus! 189 00:15:59,459 --> 00:16:01,461 Tahun ke-13 Era Showa… 190 00:16:03,088 --> 00:16:04,881 Tahun 1938? 191 00:16:05,882 --> 00:16:07,717 Era penjajahan Jepang? 192 00:16:13,056 --> 00:16:15,058 Ah, yang benar saja! 193 00:16:17,394 --> 00:16:18,436 Astaga! 194 00:16:21,523 --> 00:16:24,234 ENAM BELAS JAM 195 00:16:24,317 --> 00:16:29,239 SEBELUM "GERBANG WAKTU" SUNGAI KEMATIAN DITUTUP 196 00:16:30,073 --> 00:16:31,199 Tuan Lee Yeon? 197 00:16:32,742 --> 00:16:33,827 Pengantin Siput Air? 198 00:16:33,910 --> 00:16:36,746 Tumben kau di sini. Sudah lama kau tak datang. 199 00:16:37,789 --> 00:16:39,374 Begitu, ya? 200 00:16:39,457 --> 00:16:42,711 Bukankah kau ke Gunsan bersama Shin-ju tahun lalu? 201 00:16:42,794 --> 00:16:45,547 - Apa yang kaulakukan di sana? - Benar. 202 00:16:46,089 --> 00:16:48,383 Aku baru kembali dari Gunsan… 203 00:16:48,466 --> 00:16:52,178 Lagi pula, aku bukan pengelola restoran. Aku hanya menjalankan perintah dan… 204 00:16:52,262 --> 00:16:53,513 Sekarang pukul berapa? 205 00:16:54,806 --> 00:16:56,015 Pukul 13.10. 206 00:16:56,099 --> 00:16:59,102 Dasar nenek perfeksionis. Dia bahkan mengatur perbedaan waktunya. 207 00:16:59,185 --> 00:17:01,479 - Perbedaan waktu? - Begitulah. 208 00:17:01,563 --> 00:17:03,440 Yang benar saja. 209 00:17:03,523 --> 00:17:05,358 Orang yang di sana itu… 210 00:17:06,067 --> 00:17:08,278 Pria bertopeng itu memperhatikan kita. 211 00:18:27,857 --> 00:18:29,150 Siapa kau? 212 00:18:34,572 --> 00:18:39,494 STASIUN GYEONGSEONG 213 00:18:39,577 --> 00:18:41,538 Es mambo! 214 00:18:43,540 --> 00:18:46,042 Bayar dahulu! Dasar bedebah sialan. 215 00:18:52,799 --> 00:18:53,883 Maaf. 216 00:19:00,098 --> 00:19:01,808 Copet! 217 00:19:33,840 --> 00:19:35,174 Cepat! 218 00:19:57,864 --> 00:19:59,365 Siapa kalian? 219 00:19:59,449 --> 00:20:00,825 Lindungi Komandan! 220 00:20:01,868 --> 00:20:02,952 Jangan bergerak! 221 00:20:03,036 --> 00:20:04,037 Sial. 222 00:20:10,293 --> 00:20:11,461 Apa? 223 00:20:17,800 --> 00:20:18,801 Ki Yoo-ri? 224 00:20:41,658 --> 00:20:43,952 Chiyorika! 225 00:20:45,703 --> 00:20:47,205 Korea merdeka! 226 00:20:47,288 --> 00:20:48,706 Hore! 227 00:20:54,462 --> 00:20:56,714 Di mana wanita jalang yang melempar bom itu? Cari dia! 228 00:20:58,925 --> 00:21:00,843 Hore! 229 00:21:01,678 --> 00:21:04,722 Korea merdeka! Hore! 230 00:21:05,848 --> 00:21:06,849 Sialan. 231 00:21:10,979 --> 00:21:12,230 Berengsek! 232 00:21:18,194 --> 00:21:19,779 Hei. 233 00:21:21,864 --> 00:21:24,158 - Hei! Berhenti! - Tembak mereka! 234 00:21:52,437 --> 00:21:55,106 Hidup Korea! 235 00:22:02,530 --> 00:22:03,865 Hore! 236 00:22:06,576 --> 00:22:09,162 Ada mata-mata! Lari! 237 00:22:09,245 --> 00:22:11,748 - Sembunyi! - Pergi dari sini! Lari! 238 00:22:13,708 --> 00:22:14,709 Kudanya! 239 00:22:15,793 --> 00:22:18,171 Satu, dua… Naik! 240 00:22:59,670 --> 00:23:00,713 Wah! 241 00:23:00,797 --> 00:23:02,381 Bukan manusia? 242 00:23:07,929 --> 00:23:09,013 Hus! 243 00:23:15,353 --> 00:23:16,896 Berhenti, Keparat! 244 00:23:18,064 --> 00:23:19,982 Jangan mendekat! Hus! 245 00:23:40,962 --> 00:23:41,963 Bos! 246 00:23:43,631 --> 00:23:45,466 Bos! 247 00:23:47,802 --> 00:23:48,803 Bos! 248 00:23:54,892 --> 00:23:56,352 Beraninya kau menyentuh bendaku. 249 00:24:02,316 --> 00:24:03,317 Bos… 250 00:24:26,507 --> 00:24:28,759 - Rang. - Lee Yeon? 251 00:24:29,635 --> 00:24:30,845 Kau masih hidup. 252 00:24:33,055 --> 00:24:34,056 Kau masih hidup… 253 00:24:35,516 --> 00:24:36,809 di era ini. 254 00:24:39,145 --> 00:24:40,146 Matilah! 255 00:24:45,401 --> 00:24:46,611 Syukurlah. 256 00:24:47,278 --> 00:24:50,323 Jantungmu berdetak, dan napasmu baik-baik saja. 257 00:24:53,451 --> 00:24:54,952 Kau masih hidup, Dik. 258 00:24:55,036 --> 00:24:56,996 - Senangnya. - Minggir, Berengsek. 259 00:24:58,039 --> 00:24:59,832 Kau memakai opium atau bagaimana? 260 00:25:02,919 --> 00:25:04,045 Maafkan aku. 261 00:25:04,128 --> 00:25:06,088 Waktu kita tak banyak, Rang. 262 00:25:06,589 --> 00:25:07,673 Serahkan. 263 00:25:08,674 --> 00:25:09,759 Ini. 264 00:25:11,052 --> 00:25:12,261 Ambillah. 265 00:25:15,264 --> 00:25:16,849 Astaga! 266 00:25:18,809 --> 00:25:20,394 Ya ampun. Rasanya mau muntah. 267 00:25:23,356 --> 00:25:24,482 Tuan Lee Yeon! 268 00:25:24,565 --> 00:25:26,609 Tuan Lee Yeon! 269 00:25:29,111 --> 00:25:31,405 Tuan Lee Yeon! 270 00:25:32,865 --> 00:25:35,117 Kenapa tak ada yang lewat? 271 00:25:35,952 --> 00:25:37,536 Sudah berapa lama aku berjalan? 272 00:25:41,624 --> 00:25:44,001 Hei! Berhenti! 273 00:25:44,085 --> 00:25:45,127 Berhenti! 274 00:25:46,545 --> 00:25:48,214 - Boleh nebeng? - Naiklah. 275 00:25:48,297 --> 00:25:50,258 Naik? Oke. Bagus! 276 00:25:55,221 --> 00:25:57,682 KOO SHIN-JU - RUBAH PRIBUMI RUBAH TANGAN KANAN LEE YEON 277 00:25:57,765 --> 00:25:59,934 KEAHLIAN: MEMAHAMI BAHASA HEWAN 278 00:26:06,065 --> 00:26:08,901 - Rambutmu kenapa? - Jangan sentuh aku! Kubunuh kau! 279 00:26:08,985 --> 00:26:11,028 Bisa-bisanya kau menjadi bos bandit. 280 00:26:12,321 --> 00:26:14,031 Kau seperti ini selama 30 tahun? 281 00:26:14,115 --> 00:26:16,826 Ya. Mencuri, menjarah, dan membunuh. 282 00:26:19,036 --> 00:26:20,538 Itu salahku. 283 00:26:20,621 --> 00:26:24,834 Setelah kehilangan kekasih, aku tak bisa mengurusmu. 284 00:26:24,917 --> 00:26:28,170 Hei… Kau tahu kau membuatku merasa jijik, 'kan? 285 00:26:30,548 --> 00:26:32,174 Aku tahu, tapi… 286 00:26:32,967 --> 00:26:34,885 Aku ingin sekali mengatakan ini. 287 00:26:40,266 --> 00:26:41,267 Aku… 288 00:26:42,518 --> 00:26:43,686 tak becus menjadi kakak. 289 00:26:49,233 --> 00:26:50,443 Lepaskan aku. 290 00:26:52,194 --> 00:26:55,031 Tak lihat aku sedang berusaha memercayai omong kosongmu? 291 00:27:01,120 --> 00:27:03,456 Kau yakin ini tak apa-apa, Bos? 292 00:27:04,749 --> 00:27:05,750 Dia keluargaku. 293 00:27:07,710 --> 00:27:11,297 Wah. Pantas saja kau tangguh, Pak. 294 00:27:14,091 --> 00:27:15,217 Jangan dekat-dekat! 295 00:27:16,052 --> 00:27:17,928 Mereka makhluk apa? Bukan manusia, 'kan? 296 00:27:19,013 --> 00:27:20,723 - Sekawanan serigala. - Begitu. 297 00:27:20,806 --> 00:27:23,768 Dahulu kami punya seorang bos, 298 00:27:23,851 --> 00:27:26,437 tapi Tuan Lee Rang menggoroknya seketika, jadi… 299 00:27:27,146 --> 00:27:30,358 - Kau membelot? - Tapi aku memilih Bos Rang. 300 00:27:31,317 --> 00:27:32,735 Rang baik pada kalian? 301 00:27:32,818 --> 00:27:33,861 Tidak. 302 00:27:33,944 --> 00:27:38,366 Meski begitu, banyak sekali yang mengantre untuk bergabung dengan geng kami. 303 00:27:38,449 --> 00:27:39,450 Kenapa? 304 00:27:39,533 --> 00:27:43,579 Bos selalu membagi barang hasil curian secara adil dan merata. 305 00:27:43,662 --> 00:27:46,332 - Itu langka sekali, 'kan? - Sudahlah. Sana, keluar. 306 00:27:46,415 --> 00:27:47,792 Baik. 307 00:27:49,001 --> 00:27:50,252 Hentikan. 308 00:27:51,462 --> 00:27:52,588 Ayo. 309 00:27:57,510 --> 00:27:58,719 Minumlah. 310 00:27:59,804 --> 00:28:01,305 Aku akan minum segelas saja. 311 00:28:03,933 --> 00:28:05,684 Omong-omong, benda apa itu? 312 00:28:09,271 --> 00:28:13,109 Benda yang tak semestinya ada di era ini. Harus kukembalikan ke tempat semula. 313 00:28:16,153 --> 00:28:17,822 Kau tak tahu saja 314 00:28:18,531 --> 00:28:21,242 betapa inginnya aku bertemu denganmu lagi 315 00:28:22,368 --> 00:28:24,161 dan serindu apa aku padamu. 316 00:28:27,039 --> 00:28:28,040 Minumlah. 317 00:28:36,465 --> 00:28:38,342 Banyak sekali yang ingin kubicarakan. 318 00:28:39,343 --> 00:28:43,556 Tapi sekarang, melihatmu bernapas saja sudah membuatku bahagia. 319 00:28:46,642 --> 00:28:47,768 Kok diam saja? 320 00:28:49,353 --> 00:28:53,065 Setelah hari ini, kita mungkin tak akan berjumpa dalam waktu dekat. 321 00:28:54,358 --> 00:28:56,777 Jadi utarakan saja isi hatimu. 322 00:28:58,154 --> 00:28:59,530 Aku ingin mendengar suaramu. 323 00:29:05,161 --> 00:29:06,162 Tunggu. 324 00:29:07,163 --> 00:29:08,706 Ada apa di dalam mulutmu? 325 00:29:10,791 --> 00:29:12,334 Ada sesuatu di dalam mulutmu. 326 00:29:21,677 --> 00:29:22,720 Berengsek. 327 00:29:31,812 --> 00:29:33,898 Lari! 328 00:29:35,232 --> 00:29:37,359 - Lari! - Cepat. 329 00:29:37,443 --> 00:29:38,903 Ayo! Tangkap dia! 330 00:29:54,460 --> 00:29:55,586 Bawa dia. 331 00:29:55,669 --> 00:29:56,921 Birku… 332 00:30:01,091 --> 00:30:05,346 Birku, Keparat! Kembalikan birku! Birku! 333 00:30:06,764 --> 00:30:09,642 Aduh! Sakit! 334 00:30:11,519 --> 00:30:13,187 Awas ada api. 335 00:30:13,270 --> 00:30:15,147 Api… Awas ada api. 336 00:30:15,231 --> 00:30:17,441 Apa yang berandal ini ucapkan? 337 00:30:24,073 --> 00:30:25,699 Kubilang, "Awas ada api." 338 00:30:35,584 --> 00:30:36,961 Api! 339 00:30:39,588 --> 00:30:40,881 Panas! 340 00:31:00,901 --> 00:31:02,236 Kau sudah bangun. 341 00:31:06,407 --> 00:31:07,533 Siapa kau? 342 00:31:08,033 --> 00:31:09,285 "Siapa kau"? 343 00:31:11,412 --> 00:31:15,416 Kau berutang uang padaku. Kau harus mengganti rugi atas birku. 344 00:31:20,045 --> 00:31:22,881 Aku tak punya uang saat ini, tapi pasti akan kubayar. 345 00:31:23,465 --> 00:31:26,260 Aku Sun-woo Eun-ho, reporter dari Koran Harian Seonwoo. 346 00:31:26,343 --> 00:31:27,511 Jika kau reporter, 347 00:31:28,429 --> 00:31:31,557 kenapa kau dikejar detektif bersenjata api di siang bolong? 348 00:31:31,640 --> 00:31:33,684 Kau juga berbau mesiu. 349 00:31:40,024 --> 00:31:42,276 Lantas tak usah menolong wanita yang bau mesiu. 350 00:31:43,611 --> 00:31:44,903 Boleh minta? 351 00:31:52,494 --> 00:31:53,871 Tunggu. 352 00:31:55,831 --> 00:31:57,041 Namamu? 353 00:31:58,792 --> 00:32:00,794 Setidaknya aku perlu tahu berutang pada siapa. 354 00:32:01,629 --> 00:32:03,797 Mu-yeong. Aku Cheon Mu-yeong. 355 00:32:09,345 --> 00:32:10,679 Kau seorang dokter? 356 00:32:11,430 --> 00:32:13,641 Lukaku seakan diobati oleh tenaga medis. 357 00:32:13,724 --> 00:32:16,435 Aku hanya berusaha melakukan yang terbaik. 358 00:32:17,936 --> 00:32:20,230 Agar bisa menagih uang bir dari yang kuobati. 359 00:32:21,857 --> 00:32:24,360 Sebagai reporter, aku sering berurusan dengan penipu. 360 00:32:24,985 --> 00:32:26,070 Tapi kau bukan penipu. 361 00:32:28,072 --> 00:32:29,531 Lantas aku apa? 362 00:32:31,825 --> 00:32:33,577 Kalau bukan orang yang amat baik, 363 00:32:33,661 --> 00:32:37,665 kau adalah orang yang bukan sekelas penipu. 364 00:32:39,291 --> 00:32:40,292 Orang berbahaya. 365 00:32:46,298 --> 00:32:47,591 Lagi bikin film apa? 366 00:32:48,342 --> 00:32:52,054 Kalian pemeran pembantu? Aku juga pernah beberapa kali. 367 00:32:53,347 --> 00:32:54,723 Ke mana tujuan truk ini? 368 00:32:55,307 --> 00:32:57,851 - Tentu saja ke pertambangan. - Pertambangan? 369 00:32:57,935 --> 00:32:59,978 Kita tak mungkin ke sana. 370 00:33:01,647 --> 00:33:05,234 Belum ada kabar dari orang-orang yang ke sana untuk mencari uang. 371 00:33:05,317 --> 00:33:06,985 Semuanya hilang tanpa jejak. 372 00:33:07,528 --> 00:33:09,363 Dahimu kenapa? 373 00:33:10,572 --> 00:33:13,701 Ini? Aku dipukul karena bilang mau pulang. 374 00:33:13,784 --> 00:33:15,160 Dipukul? 375 00:33:15,911 --> 00:33:19,456 Pemeran pembantu disakiti? Kenapa tak melapor? 376 00:33:19,540 --> 00:33:21,625 Laporkan pada Komnas HAM! Atau buatlah petisi… 377 00:33:21,709 --> 00:33:23,210 Diam! 378 00:33:32,386 --> 00:33:34,304 Sial, tanganku mati rasa! 379 00:33:37,599 --> 00:33:38,600 Apa-apaan… 380 00:33:39,101 --> 00:33:41,478 Pasti ulah si keparat itu. 381 00:33:43,147 --> 00:33:44,148 Tunggu. 382 00:33:46,066 --> 00:33:48,777 Pukul 17.00? Aku tidur selama tiga jam? 383 00:33:56,118 --> 00:33:59,538 Ini adegan yang kalian lihat di awal episode. 384 00:33:59,621 --> 00:34:00,622 Rupanya kau. 385 00:34:00,706 --> 00:34:01,999 Percepat video! 386 00:34:02,082 --> 00:34:06,253 MEMPERCEPAT VIDEO 387 00:34:36,366 --> 00:34:38,952 Kau bisa saja menghindar tadi, 'kan? Kenapa diam saja? 388 00:34:39,036 --> 00:34:40,913 Hanya ini caranya agak kau percaya. 389 00:34:41,830 --> 00:34:43,290 Bahwa aku merasa amat bersalah. 390 00:34:44,833 --> 00:34:47,961 Karena kau sudah mengalahkanku, kita impas. 391 00:34:49,004 --> 00:34:52,716 Jadi jangan buang waktumu untuk membenciku. 392 00:34:52,800 --> 00:34:55,093 Berhentilah menjadi bandit. 393 00:34:56,929 --> 00:35:00,265 Cobalah untuk sedikit bahagia, ya? 394 00:35:02,100 --> 00:35:04,019 Bicaramu seakan kau mau mati. 395 00:35:04,978 --> 00:35:07,356 - Kau tak mungkin mati karena ini. - Aku tak apa-apa. 396 00:35:08,774 --> 00:35:10,818 Tapi aku harus pergi. 397 00:35:11,819 --> 00:35:12,861 Ke mana? 398 00:35:16,698 --> 00:35:18,283 Hidup yang benar, ya, Berandal. 399 00:35:19,284 --> 00:35:20,828 Buktikan padaku kau hebat. 400 00:35:35,801 --> 00:35:37,302 Hei, Keparat Sialan. 401 00:35:37,386 --> 00:35:39,429 Habis bicara seenaknya langsung pergi? 402 00:35:40,222 --> 00:35:43,684 Untuk apa pura-pura perhatian tapi seenaknya meninggalkanku? 403 00:35:46,687 --> 00:35:48,313 Kata siapa aku meninggalkanmu? 404 00:36:06,290 --> 00:36:07,457 Rang! 405 00:36:16,341 --> 00:36:17,342 Kau tak apa? 406 00:36:20,053 --> 00:36:22,890 Hei. Camkan baik-baik. 407 00:36:24,141 --> 00:36:30,105 Rubah selalu membalas budi dan membalas dendam pada musuhnya! 408 00:36:35,527 --> 00:36:37,446 Tidak, Rang. Bertahanlah. 409 00:36:38,655 --> 00:36:39,698 Myoyeongak. 410 00:36:40,365 --> 00:36:41,700 Bawa aku ke Myoyeongak… 411 00:36:44,286 --> 00:36:46,580 Rang! 412 00:36:46,663 --> 00:36:48,999 SEBELAS JAM SEBELUM GERBANG DITUTUP 413 00:36:55,422 --> 00:36:56,465 Tanda pengenal! 414 00:36:59,176 --> 00:37:00,177 Lewat! 415 00:37:05,891 --> 00:37:07,643 Kau si jalang yang tadi, 'kan? 416 00:37:11,605 --> 00:37:13,148 Kau keliru menangkap orang. 417 00:37:18,987 --> 00:37:21,698 Tak ada yang bisa membodohiku. Paham? 418 00:37:26,244 --> 00:37:27,913 Tanda pengenalku asli. 419 00:37:27,996 --> 00:37:29,873 Yang jadi perkara bukanlah kau. 420 00:37:30,540 --> 00:37:32,626 Aku Jung Dae-seung dari Jongno. 421 00:37:32,709 --> 00:37:34,336 Kau tahu aku siapa? 422 00:37:35,087 --> 00:37:36,588 Jung Dae-seung… 423 00:37:37,172 --> 00:37:39,174 Tahu bagaimana aku menangani orang sepertimu? 424 00:37:39,841 --> 00:37:42,427 Kau kerap memotong tendon… 425 00:37:44,304 --> 00:37:47,140 Aku bahkan dapat medali karena keahlianku dalam menyiksa. 426 00:37:47,766 --> 00:37:49,810 Kumohon, ampunilah aku. 427 00:37:50,686 --> 00:37:51,728 Kau salah orang. 428 00:37:54,523 --> 00:37:57,609 Aku bersumpah atas mayat orang tuaku ada luka tembakan di bahumu. 429 00:37:59,945 --> 00:38:01,113 Diam, Jalang! 430 00:38:05,742 --> 00:38:08,120 - Jangan bergerak! - Tidak! 431 00:38:11,373 --> 00:38:12,749 Siapa itu? 432 00:38:16,753 --> 00:38:18,005 Ryuhei Kato, 433 00:38:18,088 --> 00:38:20,340 gubernur jenderal komisaris utama Korea. 434 00:38:29,891 --> 00:38:31,184 Sedang apa? 435 00:38:32,269 --> 00:38:35,063 Saya sedang menginterogasi tersangka insiden pengeboman. 436 00:38:35,147 --> 00:38:36,648 Dan siapa orang ini? 437 00:38:36,732 --> 00:38:39,234 Dia mengaku sebagai reporter dari Koran Harian Seonwoo. 438 00:38:39,317 --> 00:38:41,153 Akan saya cari tahu siapa dalangnya. 439 00:38:42,612 --> 00:38:44,990 Wanita ini adalah Koran Harian Seonwoo. 440 00:38:47,200 --> 00:38:50,871 - Apa? - Ayahnya pimpinan Koran Harian Seonwoo. 441 00:38:50,954 --> 00:38:52,664 Sho Tawara. 442 00:38:52,748 --> 00:38:55,959 Ibunya seorang bangsawan dari Kekaisaran Jepang. 443 00:38:56,043 --> 00:38:57,669 Sho Tawara? 444 00:38:58,378 --> 00:39:01,006 Maksud Anda Seon Woo-chang, pria terkaya di Gyeongseong? 445 00:39:09,431 --> 00:39:12,309 Itu putrinya, Ginko Tawara. 446 00:39:13,435 --> 00:39:14,436 Dia jugalah… 447 00:39:15,479 --> 00:39:16,646 adik iparku. 448 00:39:21,735 --> 00:39:24,696 Maafkan saya, Pak. Saya sudah amat lancang. 449 00:39:24,780 --> 00:39:26,990 - Maafkan saya, Nona. - Berdiri. 450 00:39:32,746 --> 00:39:36,374 - Anda tahu alasan tindakan saya? - Tentu. 451 00:39:37,501 --> 00:39:40,754 Tapi sayangnya, aku suka membalas dendam. 452 00:39:42,089 --> 00:39:44,800 Potong tendonnya. 453 00:39:44,883 --> 00:39:46,384 Kaki sebelah kanan. 454 00:40:02,359 --> 00:40:03,693 Selamat jalan, Tuan. 455 00:40:05,821 --> 00:40:07,322 Sungguh menyenangkan. 456 00:40:07,405 --> 00:40:10,200 MYOYEONGAK 457 00:40:19,000 --> 00:40:21,461 Di mana? Aku harus ke mana? 458 00:40:24,965 --> 00:40:25,966 Maaf. 459 00:40:28,468 --> 00:40:29,845 Astaga. 460 00:40:32,722 --> 00:40:34,766 Bersulang untuk malam yang indah! 461 00:40:35,892 --> 00:40:37,394 Indah! 462 00:40:47,112 --> 00:40:48,363 Aku harus berpikir. 463 00:40:49,281 --> 00:40:51,158 Kenapa Rang ingin kemari? 464 00:40:52,617 --> 00:40:53,785 Permisi. 465 00:41:00,292 --> 00:41:03,420 - Perlu kupanggilkan dokter? - Tempat apa ini? 466 00:41:03,503 --> 00:41:06,423 Ini restoran terbaik di Gyeongseong selain Myongwolgwan. 467 00:41:06,506 --> 00:41:08,633 - Itu saja? - Maaf? 468 00:41:08,717 --> 00:41:10,594 Tolong jaga dia sebentar. 469 00:41:10,677 --> 00:41:12,095 Ya ampun. 470 00:41:24,232 --> 00:41:25,275 Hei. 471 00:41:28,695 --> 00:41:30,906 Kau pria tua yang tadi, 'kan? 472 00:41:34,409 --> 00:41:35,619 Maaf. 473 00:42:05,649 --> 00:42:07,067 Di sini tertulis "keluarga". 474 00:42:07,817 --> 00:42:10,779 Aku bisa hidup lebih lama jika mengorbankan putriku, 'kan? 475 00:42:10,862 --> 00:42:12,239 Ayah… 476 00:42:13,531 --> 00:42:14,991 Kau sungguh 477 00:42:15,700 --> 00:42:18,620 merelakan anakmu demi berumur panjang? 478 00:42:20,830 --> 00:42:21,998 Bawa dia. 479 00:42:23,250 --> 00:42:24,417 Baiklah… 480 00:42:25,377 --> 00:42:26,836 kalau itu keputusanmu. 481 00:43:07,085 --> 00:43:08,253 Terima kasih. 482 00:43:09,629 --> 00:43:10,672 Terima kasih! 483 00:43:12,799 --> 00:43:14,843 Ayah! 484 00:43:14,926 --> 00:43:16,344 Ayah! 485 00:43:17,554 --> 00:43:18,722 Ayah… 486 00:43:26,396 --> 00:43:29,774 Jangan menangis. Kau hanya tak terhubung lagi dengan dunia luar. 487 00:43:31,651 --> 00:43:34,946 Kini kau tak akan perlu menangis lagi. 488 00:43:47,625 --> 00:43:48,793 Siapa kau? 489 00:43:57,969 --> 00:43:59,554 Orang-orang memanggilku… 490 00:44:03,933 --> 00:44:06,895 Dong Bang-sak si Panjang Umur. 491 00:44:08,104 --> 00:44:09,522 Dong Bang-sak… 492 00:44:10,231 --> 00:44:12,359 Yang usianya paling lama di legenda Timur? 493 00:44:14,361 --> 00:44:15,987 Jadi karena itu Rang… 494 00:44:17,447 --> 00:44:20,075 Hei, untung aku bertemu denganmu. Pinjami aku usiamu. 495 00:44:20,158 --> 00:44:23,953 Untuk apa makhluk yang bukan manusia menginginkan usiaku? 496 00:44:24,037 --> 00:44:25,705 Adikku sekarat. 497 00:44:25,789 --> 00:44:28,750 Kau tahu iblis akan menuntut bayaran kalau dimintai bantuan, 'kan? 498 00:44:29,834 --> 00:44:33,380 - Karena itukah kau membuat aturan ini? - Hidup itu tak mudah didapatkan. 499 00:44:33,963 --> 00:44:37,092 Aku biasanya membuat aturan sendiri. 500 00:44:40,261 --> 00:44:43,640 - Selamatkan adikku, sekarang juga. - Tebas aku. 501 00:44:44,474 --> 00:44:47,685 Kalau bisa menebasku, kau boleh mengambil usiaku. 502 00:44:56,486 --> 00:44:59,239 - Apa-apaan? - Aku bahkan tak bisa mati sesukaku. 503 00:45:15,672 --> 00:45:17,507 Siapa kau? Di mana Lee Yeon? 504 00:45:19,884 --> 00:45:20,885 Dengar aku, tidak? 505 00:45:29,519 --> 00:45:30,562 Apa? 506 00:45:30,645 --> 00:45:32,439 Aku mati? 507 00:45:35,316 --> 00:45:37,819 Hei! 508 00:45:53,751 --> 00:45:55,128 Apa yang terjadi? 509 00:45:55,211 --> 00:45:56,754 Aku harus mencari Lee Yeon. 510 00:46:18,359 --> 00:46:19,360 Lee Yeon. 511 00:46:20,487 --> 00:46:21,571 Lee Yeon. 512 00:46:22,780 --> 00:46:23,948 Hei! 513 00:46:30,455 --> 00:46:33,541 Jadi kau mau aku mengambil bola dari kotak ini? 514 00:46:33,625 --> 00:46:37,212 Jika kau memberikanku yang kau ambil, akan kutukar dengan usiaku. 515 00:46:39,339 --> 00:46:42,675 - Apa saja pilihannya? - Sesuatu yang sepadan dengan nyawa. 516 00:46:42,759 --> 00:46:45,470 Uang, ketenaran, keluarga, keberuntungan, 517 00:46:45,553 --> 00:46:48,014 dan pedang Uturi. 518 00:46:49,140 --> 00:46:50,141 Uturi? 519 00:46:50,225 --> 00:46:51,601 UTURI, JENDERAL BAYI LEGENDARIS 520 00:46:51,684 --> 00:46:52,977 Kenapa pedang jenderal bayi? 521 00:46:54,145 --> 00:46:57,273 Karena hanya itu yang bisa menebasku. 522 00:47:00,026 --> 00:47:01,110 Mungkinkah kau 523 00:47:02,070 --> 00:47:03,071 ingin mati? 524 00:47:03,696 --> 00:47:05,532 Kini aku hidup dalam kesendirian. 525 00:47:06,533 --> 00:47:08,284 Aku sudah hidup selama ribuan tahun. 526 00:47:09,118 --> 00:47:12,330 Semua yang kupedulikan, dan orang-orang yang memedulikanku, 527 00:47:13,706 --> 00:47:15,375 sudah tiada. 528 00:47:20,505 --> 00:47:21,506 Baiklah. 529 00:47:22,882 --> 00:47:23,883 Mari kita mulai. 530 00:47:23,967 --> 00:47:26,261 Kira-kira apa, ya? 531 00:47:28,429 --> 00:47:30,223 Mau sampai kapan? 532 00:47:31,015 --> 00:47:32,016 Sial! 533 00:47:33,059 --> 00:47:34,394 Nih. 534 00:47:37,438 --> 00:47:38,982 PEDANG UTURI 535 00:47:39,065 --> 00:47:41,025 - Pedang Uturi. - Yang benar saja! 536 00:47:43,486 --> 00:47:45,738 Tak bisakah itu ditukar dengan hal lain? 537 00:47:45,822 --> 00:47:49,075 Aku berani bertaruh pedang itu berada di tempat terburuk di era ini. 538 00:47:49,158 --> 00:47:51,911 Jika tak menginginkan usiaku, kau boleh menyerah. 539 00:47:52,495 --> 00:47:53,496 Baiklah. 540 00:47:54,789 --> 00:47:58,084 Jika kubawakan pedang itu, kau janji akan menyelamatkan adikku? 541 00:47:58,167 --> 00:47:59,419 Tentu saja. 542 00:48:00,878 --> 00:48:02,547 Baiklah. Akan kuambil. 543 00:48:03,923 --> 00:48:05,550 Kalau kebetulan 544 00:48:06,426 --> 00:48:08,595 adikku mati sebelum aku kembali, 545 00:48:09,429 --> 00:48:10,430 aku akan menebasmu. 546 00:48:26,529 --> 00:48:28,615 Hei, kau tak bisa mendengarku? 547 00:48:28,698 --> 00:48:30,533 Aku di sini. Di belakangmu! 548 00:48:36,873 --> 00:48:37,999 Astaga. 549 00:48:42,253 --> 00:48:43,338 Sial. 550 00:48:45,298 --> 00:48:46,299 Astaga… 551 00:48:48,301 --> 00:48:49,844 - Tunggu. - Nah. 552 00:48:50,887 --> 00:48:52,430 Apa aku mengidap sinusitis? 553 00:48:52,513 --> 00:48:54,015 Duh, goblok banget! 554 00:48:55,016 --> 00:48:56,100 Dasar… 555 00:49:00,563 --> 00:49:02,899 Semasa kecil, kau juga selalu sakit. 556 00:49:02,982 --> 00:49:05,443 Apa kau lahir hanya untuk menyiksaku? 557 00:49:06,569 --> 00:49:07,737 Dasar bedebah. 558 00:49:08,571 --> 00:49:10,698 Itu yang kauucapkan kepada adikmu yang sekarat? 559 00:49:11,783 --> 00:49:13,951 Bertahanlah sampai aku kembali. 560 00:49:16,704 --> 00:49:17,705 Aku… 561 00:49:18,539 --> 00:49:20,291 tak akan pernah menyerah untukmu. 562 00:49:49,529 --> 00:49:50,571 Apa ini? 563 00:50:15,388 --> 00:50:17,598 SEMBILAN JAM 20 MENIT SEBELUM GERBANG DITUTUP 564 00:50:17,682 --> 00:50:19,851 Bisakah aku menyelamatkan Rang tepat waktu? 565 00:50:22,061 --> 00:50:24,814 GUNSAN 566 00:50:25,898 --> 00:50:27,316 Masalahnya, 567 00:50:27,400 --> 00:50:30,236 makhluk yang memegang pedang Utari di era ini 568 00:50:30,319 --> 00:50:32,822 adalah aku. 569 00:50:35,283 --> 00:50:36,284 Ah-eum. 570 00:50:37,535 --> 00:50:39,495 Di manakah engkau? 571 00:50:41,038 --> 00:50:43,583 Kenapa kau tak terlahir kembali? 572 00:50:49,964 --> 00:50:51,841 Dia kenapa sih? 573 00:50:53,050 --> 00:50:54,469 Memalukan saja. 574 00:50:55,303 --> 00:50:57,680 Tuan Lee Yeon! 575 00:50:57,764 --> 00:50:59,766 Tuan Lee Yeon! 576 00:50:59,849 --> 00:51:02,226 Berlutut di hadapannya! Aku menemukan mereka. 577 00:51:04,061 --> 00:51:05,897 Dasar rakun jadi-jadian. 578 00:51:09,776 --> 00:51:10,943 Aku tahu dosa-dosamu. 579 00:51:11,027 --> 00:51:14,739 - Apa maksudmu, "dosa-dosa?" - Nama istrimu… Siapa namamu? 580 00:51:14,822 --> 00:51:16,908 - Aku Bae Ah-eum. - Ah-eum. 581 00:51:16,991 --> 00:51:18,201 Ah-eum! 582 00:51:18,284 --> 00:51:20,787 - Kata siapa kau boleh memakai nama itu? - Tunggu! 583 00:51:21,996 --> 00:51:25,082 Itu nama cinta pertama Tuan Lee Yeon, yang wafat sebelum waktunya! 584 00:51:25,166 --> 00:51:28,252 - Mana kami tahu! - Dia akan mengganti namanya. 585 00:51:29,629 --> 00:51:32,548 Tak usah cekcok dengan Tuan Lee Yeon! 586 00:51:32,632 --> 00:51:33,716 Apa? 587 00:51:33,800 --> 00:51:35,593 Apa katamu? Ah-eum-bacot? 588 00:51:36,552 --> 00:51:38,888 - Ah-eum-bacot? - Bukan. Kubilang cekcok, Tuan! 589 00:51:38,971 --> 00:51:41,265 - Cekcok… - Sini kau. 590 00:51:43,518 --> 00:51:44,894 Dasar! 591 00:51:44,977 --> 00:51:47,480 Apa? Ah-eum-bacot? 592 00:51:47,563 --> 00:51:50,441 - Beraninya kau! - Tuan Lee Yeon, cukup! 593 00:51:50,525 --> 00:51:51,692 - Hentikan. - Ah-eum-bacot? 594 00:51:51,776 --> 00:51:53,945 - Pergilah. - Ada apa dengannya? 595 00:51:54,904 --> 00:51:57,698 - Ah-eum-bacot, katamu? - Cukup, Tuan! 596 00:51:57,782 --> 00:51:59,909 Terkadang kita merasa hilang arah. 597 00:52:01,118 --> 00:52:04,121 Inilah salah satu momen terburukku. 598 00:52:07,667 --> 00:52:09,961 Apa-apaan? Kok habis? 599 00:52:10,795 --> 00:52:14,173 Tuan Lee Yeon, berhentilah mengisap opium. Kau sudah kecanduan! 600 00:52:14,257 --> 00:52:15,466 Hei. 601 00:52:17,468 --> 00:52:18,719 Jika aku tak lakukan ini… 602 00:52:19,470 --> 00:52:21,347 Aku tak bisa berhenti menangis. 603 00:52:25,518 --> 00:52:28,563 Aku paham. Cobalah untuk tidur. Akan kucarikan lagi. 604 00:53:26,871 --> 00:53:27,914 Apa-apaan ini? 605 00:53:28,915 --> 00:53:30,416 Kenapa selalu ada cermin di sini? 606 00:53:49,185 --> 00:53:52,229 Untuk apa Shin-ju menaruh cermin di sini? 607 00:54:03,991 --> 00:54:05,409 Hei! 608 00:54:05,493 --> 00:54:08,788 - Matilah, Pecandu Opium! - Rasakan pembalasanku, Keparat! 609 00:54:09,664 --> 00:54:12,333 - Kalian ini siapa? - Kau menyambarku dengan petir! 610 00:54:12,416 --> 00:54:15,795 Teganya kau mematahkan kakiku karena wajahku tak elok! 611 00:54:15,878 --> 00:54:18,506 Aku sungguh minta maaf, ya? 612 00:54:18,589 --> 00:54:20,758 - Aku sibuk. Harus pergi. - Tidak boleh! 613 00:54:20,841 --> 00:54:22,009 Dasar! 614 00:54:26,180 --> 00:54:27,682 Hei, mundur! 615 00:54:27,765 --> 00:54:30,726 - Masih kurang? - Lihat saja nanti. 616 00:54:30,810 --> 00:54:33,270 Astaga, melelahkan sekali. Salahku sendiri hidup kacau. 617 00:54:33,813 --> 00:54:34,897 Tuan Lee Yeon? 618 00:54:36,023 --> 00:54:37,191 Shin-ju. 619 00:54:37,274 --> 00:54:40,486 ENAM JAM SEBELUM GERBANG DITUTUP 620 00:54:48,577 --> 00:54:50,371 Kenapa kalian melakukan ini? 621 00:54:51,247 --> 00:54:52,331 Apa yang terjadi? 622 00:54:59,296 --> 00:55:01,007 Apa yang kalian lakukan? 623 00:55:10,725 --> 00:55:13,394 Bagaimana jika dia mati tercekik? 624 00:55:14,645 --> 00:55:18,107 Kalian tak mungkin membiarkan makanan berhargaku hilang sia-sia, 'kan? 625 00:55:18,190 --> 00:55:19,316 Apa? 626 00:55:48,095 --> 00:55:50,389 Dia bukan berbagi usia, 627 00:55:51,307 --> 00:55:52,641 melainkan merenggutnya. 628 00:55:53,976 --> 00:55:55,561 Aku harus beri tahu Lee Yeon. 629 00:55:58,773 --> 00:56:00,024 Tunggu… 630 00:56:01,317 --> 00:56:03,194 - Kau bisa melihatku? - Itu dia. 631 00:56:15,623 --> 00:56:18,584 Dia tak bisa melihatku. Dia hanya bisa mendengarku. 632 00:56:25,091 --> 00:56:27,343 Sial. Dia lolos. 633 00:56:28,302 --> 00:56:30,763 Tubuhnya… Bawa tubuhnya kepadaku. 634 00:56:30,846 --> 00:56:31,931 Baik. 635 00:56:43,692 --> 00:56:44,860 Kau mau ke mana? 636 00:56:44,944 --> 00:56:47,446 Mau berjalan-jalan saja. 637 00:56:47,530 --> 00:56:50,407 - Biar kuantar ke depan. - Tidak usah. 638 00:56:50,491 --> 00:56:53,536 Aku sebaiknya pergi sendirian 639 00:56:54,120 --> 00:56:55,454 agar terbiasa mandiri… 640 00:56:55,538 --> 00:56:57,540 - Kau masuk saja. - Apa? 641 00:57:10,052 --> 00:57:12,471 Tuan Lee Yeon, bangun! 642 00:57:41,125 --> 00:57:45,129 Tidakkah guntur di ekormu agak berlebihan? 643 00:57:45,212 --> 00:57:48,174 Beraninya kau menyamar menjadi diriku. 644 00:57:48,257 --> 00:57:51,218 Ditambah, pedang itu milikku. 645 00:57:51,302 --> 00:57:53,762 Ya, memang. 646 00:57:53,846 --> 00:57:56,974 Secara teknis, milikmu jugalah milikku dan… 647 00:57:57,057 --> 00:57:58,058 Diam. 648 00:57:58,142 --> 00:58:00,561 Belum pernah ada yang menyentuh benda milikku 649 00:58:01,395 --> 00:58:02,479 dan pulang selamat. 650 00:58:02,563 --> 00:58:05,316 Ya. Aku tahu betul soal itu. 651 00:58:06,025 --> 00:58:09,153 Tapi aku sedang sibuk saat ini. 652 00:58:42,061 --> 00:58:44,188 - Aduh! Kepala itu… - Kepala itu… 653 00:58:56,200 --> 00:58:57,701 Apa? Sialan! 654 00:59:14,176 --> 00:59:15,511 Lepaskan… 655 00:59:16,679 --> 00:59:17,888 Sialan! 656 00:59:28,065 --> 00:59:30,359 Hei, Bedebah. Ini disebut kuncian tangan. 657 00:59:30,442 --> 00:59:32,403 Bagaimana? Kau baru tahu, ya? 658 00:59:38,158 --> 00:59:40,411 Hei, hentikan. Dasar… 659 00:59:49,962 --> 00:59:51,046 Berengsek! 660 01:00:00,431 --> 01:00:01,432 Ah-eum. 661 01:00:05,060 --> 01:00:07,730 Ah-eum terlahir kembali. 662 01:00:11,191 --> 01:00:13,485 Di mana? Di mana dia? 663 01:00:15,988 --> 01:00:17,239 Kurasa dia di… 664 01:00:17,948 --> 01:00:18,949 Manchuria? 665 01:00:20,701 --> 01:00:23,120 Aku akan menemukanmu, Ah-eum. 666 01:00:28,459 --> 01:00:29,460 Ah-eum… 667 01:00:31,712 --> 01:00:33,922 Aku sudah muak dengan semua ini. 668 01:00:34,590 --> 01:00:37,926 EMPAT JAM 50 MENIT SEBELUM GERBANG DITUTUP 669 01:00:38,010 --> 01:00:39,345 Akankah Rang baik-baik saja? 670 01:00:40,137 --> 01:00:41,221 Bertahanlah. 671 01:01:00,949 --> 01:01:02,576 Kok? Di mana tubuhku? 672 01:01:16,924 --> 01:01:19,510 Temukan dia, bagaimana pun caranya. 673 01:01:31,814 --> 01:01:33,190 Ada orang di dalam? 674 01:01:41,824 --> 01:01:43,492 Ada yang bisa kubantu? 675 01:01:43,575 --> 01:01:46,578 Aku mencari seseorang. Tinggal satu ruangan yang belum kuperiksa. 676 01:01:46,662 --> 01:01:49,456 Ini adalah tempat para gisaeng. Silakan pergi. 677 01:01:55,421 --> 01:01:58,257 Sayang sekali, aku harus menggeledah ruangan ini. 678 01:02:02,344 --> 01:02:04,054 Kau yakin? 679 01:02:04,138 --> 01:02:06,223 Bahkan jika kupanggil Nyonya? 680 01:02:13,188 --> 01:02:16,150 Periksa tiap sudut tempat ini. Aku yakin dia… 681 01:02:17,526 --> 01:02:18,819 di sini, di Myoyeongak. 682 01:02:39,131 --> 01:02:41,300 Kenapa tubuhku di sini? 683 01:02:43,594 --> 01:02:45,762 Kau yakin kita bisa melakukan ini? 684 01:02:47,556 --> 01:02:51,059 Ini permintaan pelanggan. Dan Nyonya sudah memberikan izin. 685 01:02:51,143 --> 01:02:55,647 Jika aku belum kembali saat tengah malam, bisa pindahkan adikku ke ruangan lain? 686 01:02:56,523 --> 01:02:57,983 Boleh tahu alasannya? 687 01:02:59,234 --> 01:03:01,320 Aku sulit sekali memercayai orang lain. 688 01:03:07,159 --> 01:03:08,410 Dasar bajingan. 689 01:03:12,623 --> 01:03:14,166 Sudah kuduga. 690 01:03:20,047 --> 01:03:24,927 SATU JAM SEBELUM GERBANG DITUTUP 691 01:03:34,770 --> 01:03:36,188 - Semua aman? - Tidak! 692 01:03:36,271 --> 01:03:37,397 Ya… 693 01:03:38,524 --> 01:03:39,775 semua aman. 694 01:03:39,858 --> 01:03:42,152 - Beri tahu dia! - Terima kasih. 695 01:03:53,997 --> 01:03:55,958 Tidak! Jangan terpancing! 696 01:04:00,003 --> 01:04:01,755 Bagaimana ini? 697 01:04:04,049 --> 01:04:05,175 Sialan! 698 01:04:24,987 --> 01:04:26,738 Kau bisa melihatku? 699 01:04:30,784 --> 01:04:32,369 Sungguh? Kau bisa melihatku? 700 01:04:32,452 --> 01:04:34,162 Pak, kau hantu? 701 01:04:35,706 --> 01:04:39,084 - Kenapa hanya kau yang bisa melihatku? - Nenekku seorang dukun. 702 01:04:42,754 --> 01:04:45,257 MASA SEKARANG 703 01:04:45,340 --> 01:04:47,259 - Yeon sudah kembali? - Belum. 704 01:04:48,510 --> 01:04:49,970 Waktu hampir habis. 705 01:04:50,637 --> 01:04:52,806 Di mana sih berandal itu? 706 01:04:55,142 --> 01:04:56,226 Cepatlah. 707 01:04:56,768 --> 01:04:58,228 Kau harus segera kembali, Yeon. 708 01:05:03,025 --> 01:05:04,026 Buka pintunya! 709 01:05:08,238 --> 01:05:09,406 Sial! 710 01:05:13,994 --> 01:05:16,246 - Di mana pedangnya? - Ini. 711 01:05:16,330 --> 01:05:19,416 - Baik, kita sepakat. - Tunggu. 712 01:05:19,499 --> 01:05:22,669 - Kau curang, 'kan? - Apa maksudmu? 713 01:05:23,670 --> 01:05:25,422 Kotak undian ini… 714 01:05:25,505 --> 01:05:27,883 - Kau memanipulasinya, 'kan? - Tidak. 715 01:05:29,718 --> 01:05:31,762 Ada 44 bola di dalamnya. 716 01:05:33,096 --> 01:05:37,601 Tapi di tiap bolanya selalu tertulis "pedang Uturi". 717 01:05:38,769 --> 01:05:40,228 Kau pikir aku dungu? 718 01:05:40,312 --> 01:05:43,523 Kalau memang tahu, kenapa kau mengambil pedang itu? 719 01:05:43,607 --> 01:05:45,108 Seperti alasanmu. 720 01:05:45,942 --> 01:05:48,779 Karena hanya pedang itu yang bisa membunuhku? 721 01:05:48,862 --> 01:05:51,281 Kau bohong soal ingin mati, 'kan? 722 01:05:51,365 --> 01:05:53,075 Kau ingin menghancurkan pedang ini. 723 01:05:53,158 --> 01:05:55,494 Selama ini, aku hidup dari rentang hidup manusia. 724 01:05:56,745 --> 01:05:58,163 Lantas mereka yang kaubuat muda? 725 01:05:59,331 --> 01:06:01,833 Mudah saja. Mereka akan kembali tua dalam tiga hari. 726 01:06:02,417 --> 01:06:04,711 Setelah itu, aku tak akan ada di sini. 727 01:06:05,587 --> 01:06:06,922 Dasar bajingan. 728 01:06:07,589 --> 01:06:11,593 - Bagaimanapun, kau tak bisa membunuhku. - Kenapa begitu? 729 01:06:14,971 --> 01:06:18,308 Karena aku menyandera adikmu. 730 01:06:24,231 --> 01:06:25,941 Apa yang harus kulakukan? 731 01:06:26,024 --> 01:06:27,025 TERSISA 25 MENIT 732 01:06:27,109 --> 01:06:28,443 Aku tak punya waktu. 733 01:06:28,527 --> 01:06:31,530 Jika aku tak membunuhnya sekarang dan melompat ke lemari… 734 01:06:32,406 --> 01:06:35,200 Baiklah. Kita lihat siapa yang mati lebih dahulu. 735 01:06:49,548 --> 01:06:50,632 Sial. 736 01:06:53,510 --> 01:06:54,928 Apa yang salah? 737 01:06:57,973 --> 01:06:59,975 Aku hidup lebih lama karena suatu alasan. 738 01:07:24,916 --> 01:07:27,586 Dia salah satu Sepuluh Simbol Umur Panjang, penyu belimbing! 739 01:07:28,795 --> 01:07:30,046 Jangan konyol. 740 01:07:30,130 --> 01:07:32,632 Kau pikir aku tak tahu mereka bekerja sama dengannya? 741 01:07:32,716 --> 01:07:36,136 Aku Lee Rang. Aku meminjam tubuh ini. 742 01:07:37,387 --> 01:07:39,014 Tak usah melantur! 743 01:07:41,975 --> 01:07:45,604 Bagaimana cara memberi tahu dia bahwa jiwaku meminjam tubuh gadis ini? 744 01:07:54,780 --> 01:07:57,991 Tak ada pengampunan bagi mereka yang tak punya semangat untuk hidup. 745 01:07:58,575 --> 01:08:01,578 Mau hidup sebagai manusia atau rubah, itu pilihanmu. 746 01:08:01,661 --> 01:08:03,455 Tapi ingatlah satu hal, Nak. 747 01:08:03,538 --> 01:08:07,417 Tak ada pengampunan bagi mereka yang tak punya semangat untuk hidup. 748 01:08:11,296 --> 01:08:12,798 Wahai penyu. 749 01:08:13,465 --> 01:08:14,591 Berikan kepalamu. 750 01:08:15,175 --> 01:08:17,928 Kalau tidak, aku akan memanggang dan menyantapmu. 751 01:08:19,387 --> 01:08:20,555 Wahai penyu. 752 01:08:21,306 --> 01:08:25,185 Berikan kepalamu. Kalau tidak, aku akan memanggang dan menyantapmu. 753 01:08:25,268 --> 01:08:26,728 Wahai penyu. 754 01:08:26,812 --> 01:08:28,647 Berikan kepalamu. 755 01:08:28,730 --> 01:08:32,234 Kalau tidak, aku akan memanggang dan menyantapmu. 756 01:08:32,317 --> 01:08:35,320 Wahai penyu. Berikan kepalamu. 757 01:08:35,403 --> 01:08:38,740 Kalau tidak, aku akan memanggang dan menyantapmu. 758 01:09:51,855 --> 01:09:53,148 Bunuh dia! 759 01:10:14,628 --> 01:10:16,296 - Astaga! - Astaga! 760 01:10:19,466 --> 01:10:21,217 - Aduh, bahuku. - Kakiku! 761 01:10:21,301 --> 01:10:22,761 - Astaga. - Astaga. 762 01:10:34,606 --> 01:10:39,819 GERBANG WAKTU TELAH DITUTUP 763 01:10:51,915 --> 01:10:55,794 Jangan lupa, sebelum fajar. Kembalilah sebelum gerbang ditutup. 764 01:11:13,853 --> 01:11:15,438 Ji-ah pasti menunggu. 765 01:11:51,975 --> 01:11:53,935 Dong Bang-sak sudah mati? 766 01:11:58,231 --> 01:12:00,900 Sayang sekali. Padahal dia tambang uang. 767 01:12:02,402 --> 01:12:04,529 - Kita lanjutkan nanti. - Baik, Bu. 768 01:12:08,700 --> 01:12:11,870 Omong-omong, apa Lee Yeon masih tampan? 769 01:12:14,289 --> 01:12:17,500 Aku menghabiskan ratusan tahun untuk mengejarnya. 770 01:12:19,878 --> 01:12:21,171 Kau paham maksudku? 771 01:12:22,047 --> 01:12:23,298 Paham, Bu. 772 01:12:24,883 --> 01:12:25,884 Kalau begitu… 773 01:12:27,510 --> 01:12:29,846 bawakan aku yang paling besar dan cantik. 774 01:12:33,141 --> 01:12:35,268 Kami sudah lama tak berjumpa. 775 01:13:41,292 --> 01:13:44,087 Seseorang telah mengurungku di masa lalu. 776 01:13:45,547 --> 01:13:47,382 Namun, mereka tak tahu apa-apa. 777 01:13:48,800 --> 01:13:50,927 Di era tanpa wanita yang harus dilindungi, 778 01:13:51,010 --> 01:13:54,597 rubah ekor sembilan jauh lebih bengis daripada dugaan mereka. 779 01:14:00,520 --> 01:14:01,771 Waktunya berburu. 780 01:14:35,388 --> 01:14:37,765 Lama tak jumpa, Rubah. 781 01:14:39,642 --> 01:14:42,687 Sebenarnya kau menjalin hubungan apa dengan wanita gila itu? 782 01:14:42,770 --> 01:14:44,147 Kau, jadilah milikku. 783 01:14:44,981 --> 01:14:48,484 Aku akan menjadikannya milikku, sekalipun harus kubunuh dan kuawetkan. 784 01:14:49,194 --> 01:14:51,654 Yang diincar hanya wanita cantik. 785 01:14:51,738 --> 01:14:54,949 Begitu memecahkan kasus ini, kita bisa menangkap orang yang menikammu. 786 01:14:55,033 --> 01:14:56,201 Kau mau membalas dendam? 787 01:14:56,284 --> 01:14:59,078 Aku bimbang. Haruskah aku membantu Lee Yeon atau dia? 788 01:14:59,162 --> 01:15:00,371 Kita siapa? 789 01:15:01,206 --> 01:15:03,791 Rubah selalu membalas dendam dan kebaikan.