1 00:00:57,558 --> 00:01:00,436 IKALAWANG EPISODE 2 00:01:03,606 --> 00:01:06,776 - At ano'ng susunod sa'yo? - Unang beses mo sa Joseon? 3 00:01:06,859 --> 00:01:07,985 PANGALAWANG KLASE 4 00:01:08,068 --> 00:01:09,737 - Kamusta ang asawa mo? - Gutom na ako. 5 00:01:10,529 --> 00:01:11,530 Umalis ka sa dinadaanan ko. 6 00:01:12,990 --> 00:01:14,366 Bakit, ikaw na maliit na… 7 00:01:15,034 --> 00:01:16,368 Umalis ka. 8 00:01:24,752 --> 00:01:26,045 UNANG KLASE 9 00:01:26,128 --> 00:01:28,005 Ano ba 'yan, puno. 10 00:01:28,589 --> 00:01:29,924 O, dito. 11 00:01:50,236 --> 00:01:51,946 Ano'ng tinitingin mo? 12 00:01:53,113 --> 00:01:55,658 Uy, 'di ka ba natuto ng magandang asal? 13 00:01:59,411 --> 00:02:00,412 Sigarilyo? 14 00:02:01,539 --> 00:02:04,875 Hoy, lakas ng loob mong manigarilyo dito! Patayin mo na 'yan ngayon! 15 00:02:05,668 --> 00:02:07,878 May bata at aso rito. Gusto mong makipaglaban sa akin? 16 00:02:08,671 --> 00:02:10,130 Hindi ka ba natuto ng magandang asal? 17 00:02:10,631 --> 00:02:12,049 Bilisan mo! Patayin mo na! 18 00:02:17,179 --> 00:02:18,597 Pasensiya na sa pagsigaw. 19 00:02:19,557 --> 00:02:21,559 VIP ROOM 20 00:02:21,642 --> 00:02:24,562 Ah, buti na lang. Muntik na akong maiwan ng tren. 21 00:02:30,818 --> 00:02:33,362 Importanteng araw 'to, kaya pakiusap palamutian ninyo ng mabuti. 22 00:02:33,445 --> 00:02:34,572 Opo, ma'am. 23 00:02:36,699 --> 00:02:38,284 Kailangan ko rin maging maganda. 24 00:02:39,869 --> 00:02:41,036 Kinakabahan ako. 25 00:02:43,956 --> 00:02:45,207 Maayos na ba ang lahat? 26 00:03:00,222 --> 00:03:02,016 KOMPARTIMENTO NG BAGAHE 27 00:03:02,099 --> 00:03:04,268 Nasaan na ba si Panginoong Lee Yeon? 28 00:03:04,351 --> 00:03:07,062 Iniwan ba n'ya ako sa panahong ito at umuwi ng mag-isa? 29 00:03:12,443 --> 00:03:15,779 Paumanhin. Saan papunta ang tren? 30 00:03:15,863 --> 00:03:16,947 Manchuria. 31 00:03:18,657 --> 00:03:20,075 Saan sa Manchuria? 32 00:03:20,159 --> 00:03:22,036 Kamo Unit. Umupo ka, ngayon na! 33 00:03:28,334 --> 00:03:30,628 Kamo Unit? Narinig ko na 'to kung saan… 34 00:03:30,711 --> 00:03:32,588 Kwantung Army Kagawaran ng Pagpigil sa Epidemya. 35 00:03:32,671 --> 00:03:35,591 Sila ang mga suporta na nagbibigay ng tubig sa hukbo. 36 00:03:35,674 --> 00:03:38,010 Eh, di hindi sila mapanganib, tama? 37 00:03:39,470 --> 00:03:40,554 Buti nalang. 38 00:03:42,890 --> 00:03:44,516 Manshu Detachment 731? 39 00:03:50,856 --> 00:03:52,775 Ang ganda mo. 40 00:03:53,567 --> 00:03:56,403 Baka, isa kang bida sa pelikula? 41 00:03:57,780 --> 00:03:59,490 Malapit na po ako'ng maging bida. 42 00:03:59,573 --> 00:04:02,993 Kasali ako sa Miss Joseon Pageant na ginanap ng Seonwoo Daily. 43 00:04:03,744 --> 00:04:04,870 Ano 'yon? 44 00:04:05,663 --> 00:04:08,666 Doon pipiliin ang pinakamagandang babae sa Joseon. 45 00:04:13,295 --> 00:04:15,339 - Ito. - Kainin mo. 46 00:04:16,382 --> 00:04:18,425 Alam ko kung gaano mo kagusto ang itlog. 47 00:04:25,057 --> 00:04:26,058 NITONG UMAGA 48 00:04:26,141 --> 00:04:30,521 Kaya sinasabi mong pinadala ka ng hinaharap ko dito? 49 00:04:31,563 --> 00:04:36,610 Nakumpleto mo ang misyon mo, pero huli na kaysa sa tinakdang oras sa'yo. 50 00:04:36,694 --> 00:04:38,320 Mamamatay na ang kapatid ko. 51 00:04:38,404 --> 00:04:39,947 Pinili mo 'yon, di ba? 52 00:04:40,030 --> 00:04:43,283 "Babalik ba ako o mananatili rito at ililigtas ko ang kapatid ko?" 53 00:04:44,994 --> 00:04:46,620 Paalisin mo na ako. Pakiusap? 54 00:04:46,704 --> 00:04:50,457 - May nag-aantay sa akin sa bahay. - Subukan mong buksan, sige. 55 00:04:55,713 --> 00:04:57,256 Wala bang ibang paraan para makauwi? 56 00:04:57,339 --> 00:04:58,424 Sa gayon… 57 00:04:59,842 --> 00:05:03,387 laging may paraan, pero… 58 00:05:04,888 --> 00:05:06,724 - Ano 'yon? - Gawin mo ang iuutos ko. 59 00:05:07,391 --> 00:05:08,767 At sasabihin ko sa'yo. 60 00:05:12,104 --> 00:05:16,525 Ang Legendary Pipe ay nasa tren na umalis sa Busan kaninang umaga. 61 00:05:20,863 --> 00:05:23,574 Napunta ang Legendary Pipe sa mga Hapon? 62 00:05:24,158 --> 00:05:26,201 Sinelyuhan pa ng matanda ang bagay na 'yon. 63 00:05:26,285 --> 00:05:27,661 At nasira nila ang selyo? 64 00:05:28,537 --> 00:05:29,830 Hindi sila ordinaryong tao. 65 00:05:29,913 --> 00:05:34,168 Kung mapapatugtog mo ng mabuti ang pipe, kaya mong pasabugin ang buong bundok. 66 00:05:36,086 --> 00:05:38,130 May isang oras na lang papunta sa Gyeongseong. 67 00:05:38,922 --> 00:05:40,966 Hanapin natin bago pa sila bumaba at magwatak-watak. 68 00:05:41,633 --> 00:05:44,094 Nasa mismong kompartimento 'to. 69 00:05:45,345 --> 00:05:47,097 Pero hindi natin alam kung nakanino? 70 00:05:49,266 --> 00:05:53,062 May pitong Hapon na nasa unang klase. 71 00:05:53,896 --> 00:05:56,190 Kailangan natin silang pahirapan isa-isa. 72 00:05:57,274 --> 00:05:59,276 - Hintayin mo. - Ano? 73 00:06:01,153 --> 00:06:03,322 Malapit na ang overpass. 74 00:06:03,405 --> 00:06:05,532 Kaya, walang bumalik ng buhay? 75 00:06:06,241 --> 00:06:07,576 Mula sa Unit 731? 76 00:06:10,496 --> 00:06:13,082 Tulungan ninyo ako. Kailangan kong makalabas dito. 77 00:06:13,749 --> 00:06:16,752 Gusto ninyong ipahamak ang buhay ninyo dahil nakikinig kayo sa kwento ng iba? 78 00:06:16,835 --> 00:06:17,878 Gusto kong umalis. 79 00:06:19,046 --> 00:06:20,839 Ang nanay at tatay ko ay may sakit. 80 00:06:20,923 --> 00:06:22,174 Gusto ko rin umalis. 81 00:06:22,257 --> 00:06:24,384 Ayokong mamatay sa Manchuria. 82 00:06:24,468 --> 00:06:26,220 Kung mamamatay ako, mamamatay ako sa bayan ko. 83 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 Nababaliw ka na ba? Papatayin mo kaming lahat. 84 00:06:30,849 --> 00:06:32,434 Kailangan ko lang mabuksan ang pintong 'yan. 85 00:06:33,018 --> 00:06:34,144 Pinto lang. 86 00:06:39,024 --> 00:06:41,193 Ayos. Halika na! 87 00:06:41,276 --> 00:06:43,445 Alis na! 88 00:06:49,618 --> 00:06:51,120 Malapit na tayo sa overpass. 89 00:07:15,394 --> 00:07:16,895 Uy, kunin ninyo ang makakaya ninyo! 90 00:07:17,604 --> 00:07:19,940 Ano 'to? Uy, saan ka ba humahawak? 91 00:07:20,023 --> 00:07:21,525 Ano'ng… Hoy, ikaw! 92 00:07:21,608 --> 00:07:22,609 Tulong! 93 00:07:22,693 --> 00:07:24,403 Uy, alisin mo ang kamay mo sa akin! 94 00:07:25,362 --> 00:07:26,363 Nawala siya. 95 00:07:28,198 --> 00:07:29,992 Sunog! May sunog! 96 00:07:30,075 --> 00:07:31,410 Sunog! 97 00:07:31,493 --> 00:07:33,120 Ano'ng ginagawa ninyo, mga siraulo? 98 00:07:33,203 --> 00:07:35,998 - May sunog! - Tumabi kayo! 99 00:07:38,584 --> 00:07:39,585 Ngayon na! 100 00:07:48,552 --> 00:07:51,180 - Uy. Ano'ng nangyayari? - Ano? 101 00:07:51,263 --> 00:07:53,307 Magnanakaw! 102 00:07:53,390 --> 00:07:54,474 - Ano? - May magnanakaw! 103 00:07:54,558 --> 00:07:56,435 Uy, may humawak sa akin dito at… 104 00:07:56,518 --> 00:08:00,105 - Dito rin! - Hala. Ang Bok-sil ko! 105 00:08:00,189 --> 00:08:01,273 Nawawala ang bag ko! 106 00:08:01,356 --> 00:08:02,941 Ang alahas ko! 107 00:08:03,525 --> 00:08:05,110 Uy, may humawak din sa akin dito. 108 00:08:05,194 --> 00:08:06,320 At dito rin! 109 00:08:06,403 --> 00:08:08,030 Basta, kung sinoman 'yon… 110 00:08:09,698 --> 00:08:12,034 Nawawala ang diamond ring ko! 111 00:08:12,951 --> 00:08:15,329 Hoy, mga tauhan mo ang gumawa nito? 112 00:08:16,079 --> 00:08:18,040 Sabi mo kailangan mo ng Legendary Pipe. 113 00:08:19,124 --> 00:08:21,084 Gantimpala mo 'to sa pagsagip sa buhay ko. 114 00:08:21,793 --> 00:08:24,504 Ang soro ay nagbabalik kabaitan, tama? 115 00:08:25,172 --> 00:08:26,340 Oo naman. 116 00:08:35,557 --> 00:08:38,268 - Ano'ng tinitingin mo? Labas! - Umalis ka rito! 117 00:08:39,353 --> 00:08:40,979 Ano ka, babae? 118 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 Ako? 119 00:08:46,318 --> 00:08:48,946 - Magandang babaeng magaling makipaglaban. - Naintindihan ko. 120 00:08:55,035 --> 00:08:57,454 Ah, 'wag mo na akong tulungan. Nagpapainit pa lang ako rito. 121 00:09:01,833 --> 00:09:02,834 Ang saya. 122 00:09:03,585 --> 00:09:04,586 Sunod, ikaw. 123 00:09:06,630 --> 00:09:07,756 Ninakawan ang mga nasa unang klase. 124 00:09:07,839 --> 00:09:09,549 - Ano? - May gulo sa likod! 125 00:09:10,133 --> 00:09:11,343 Harangan ninyo ang labasan! 126 00:09:12,052 --> 00:09:14,763 Simula ngayon, walang bababa sa tren. Kayo, sa harap. 127 00:09:14,846 --> 00:09:15,847 Opo, sir. 128 00:09:16,473 --> 00:09:18,267 - At kayo sumunod kayo sa akin. - Opo, sir! 129 00:09:22,688 --> 00:09:23,897 Dali na. Halika na! 130 00:09:27,985 --> 00:09:29,152 Abutin ninyo ang kamay ko! 131 00:09:40,455 --> 00:09:42,833 Aakusahan ako ng pagnanakaw ngayon. 132 00:09:44,293 --> 00:09:46,920 - Pumili ka. - Bakit mo ninakaw ang aso? 133 00:09:47,004 --> 00:09:49,089 At bakit pati itong mabahong 'to? 134 00:09:49,172 --> 00:09:52,759 'Pag nagsimulang magnakaw mga tauhan ko, kukunin nila ang lahat, alam mo. 135 00:09:52,843 --> 00:09:54,428 Parang ipinagmamalaki mo pa. 136 00:09:56,179 --> 00:09:57,973 Pasensiya. 137 00:09:58,640 --> 00:09:59,641 Bwisit. 138 00:10:01,018 --> 00:10:02,019 Hay naku. 139 00:10:07,274 --> 00:10:09,067 Uy, halika na! 140 00:10:09,151 --> 00:10:10,152 Halika na! 141 00:10:37,054 --> 00:10:38,138 Sinuntok mo ako? 142 00:10:38,764 --> 00:10:40,849 Kailangan kong maging pinakamaganda ngayon. 143 00:10:40,932 --> 00:10:43,226 Ang bagay na ito ay pag-aari ng Imperyo ng Japan. 144 00:10:43,310 --> 00:10:45,604 Hindi. Pag-aari ito ng Hong-ju. 145 00:11:10,003 --> 00:11:12,714 Hindi na masama. Hindi ka tao, tama? 146 00:11:12,798 --> 00:11:15,717 Ang mga demonyong nagpapanggap bilang tao ay di lang sa Joseon, alam mo. 147 00:11:15,801 --> 00:11:18,178 Sige! Sino ka? 148 00:11:24,017 --> 00:11:25,143 Akin 'to! 149 00:11:33,110 --> 00:11:34,111 Bwisit! 150 00:11:38,615 --> 00:11:39,616 Letse. 151 00:11:40,242 --> 00:11:42,452 Uy, wala rito ang Legendary Pipe. 152 00:11:42,536 --> 00:11:44,413 Boss! 153 00:11:45,205 --> 00:11:47,207 Ang pipe… Nakuha sa akin. 154 00:11:47,290 --> 00:11:48,625 - Sino? - Sino? 155 00:11:48,708 --> 00:11:49,960 Ako. 156 00:11:52,963 --> 00:11:54,381 VIP ROOM 157 00:12:02,389 --> 00:12:04,057 Maligayang pagdating, sir! 158 00:12:08,603 --> 00:12:09,938 Ano 'to? 159 00:12:17,696 --> 00:12:19,531 Matagal din tayong di nagkita, soro. 160 00:12:21,116 --> 00:12:22,951 RYU HONG-JU: DATING DIYOS NG BUNDOK NG KANLURAN 161 00:12:23,034 --> 00:12:24,661 AKA HARI NG KAGUBATAN, ANG AGILANG-KUWAGO 162 00:12:25,328 --> 00:12:26,955 Hindi. Di maaari. 163 00:12:29,916 --> 00:12:32,127 Ryu Hong-ju, ano'ng ginagawa mo rito? 164 00:12:32,210 --> 00:12:33,211 Namiss kita. 165 00:12:34,087 --> 00:12:35,714 Hindi mo pa rin nakakalimutan ang babaeng 'yon? 166 00:12:37,591 --> 00:12:40,927 - Alisin mo ang kamay mo sa hita ko. - Sige. Mahinhin ka pa rin. 167 00:12:41,011 --> 00:12:42,888 Kakampi ba siya o kaaway? 168 00:12:44,097 --> 00:12:45,557 Siya ang magiging hipag mo. 169 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Hipag? 170 00:12:47,476 --> 00:12:49,978 'Wag ka nang magpakipot at tumira ka na kasama ko. 171 00:12:54,774 --> 00:12:56,109 Narinig kong hinahanap mo 'to. 172 00:12:59,029 --> 00:13:01,323 Oo, Hong-ju. Kukunin ko na may pasasalamat. 173 00:13:01,990 --> 00:13:04,659 - Pero hindi tayo pwedeng magpakasal. - Bakit hindi? 174 00:13:04,743 --> 00:13:08,497 Ang pagpapakasal ay nangangailangan ng pahintulot ng parehong panig, pero ako… 175 00:13:10,123 --> 00:13:12,626 Ang lakas ng loob mong tanggihan ako? 176 00:13:12,709 --> 00:13:14,586 Bumili ako ng damit para ngayon. 177 00:13:15,212 --> 00:13:16,630 At pinaayos ko ang buhok ko. 178 00:13:17,130 --> 00:13:19,591 At bulaklak… kinuha ko rin itong mga bulaklak. 179 00:13:21,218 --> 00:13:24,012 Pero pinahiya mo ako. 180 00:13:24,679 --> 00:13:26,681 Rang, tumakas ka na. 181 00:13:26,765 --> 00:13:28,808 Sige. Ikaw na ang bahala. 182 00:13:29,726 --> 00:13:31,978 - Kunin mo ang regalo ko sa kasal. - Opo, ma'am. 183 00:13:33,438 --> 00:13:35,857 At ikaw, sumunod ka sa akin. 184 00:13:52,874 --> 00:13:54,834 Tingnan mo! Ayun ang lalaki. 185 00:13:54,918 --> 00:13:55,961 Siya yung lalaki! 186 00:13:56,044 --> 00:13:58,755 Siya yung lalaki! Kunin ninyo lahat! 187 00:14:01,716 --> 00:14:04,553 Mga siraulo kayo gusto n'yo atang mamatay. Bilisan n'yo, kayo nang bahala sa kanila. 188 00:14:06,346 --> 00:14:08,807 - Galaw! - Panginoong Lee Yeon… 189 00:14:24,531 --> 00:14:25,657 Sino ang pinuno? 190 00:14:27,033 --> 00:14:29,119 - Pakiusap pakawalan… - Sabihin mo, tarantado! 191 00:14:31,580 --> 00:14:33,039 Hindi. 192 00:14:43,383 --> 00:14:44,801 Matagal tagal na rin. 193 00:14:44,884 --> 00:14:48,013 Nagbalik ang baliw na soro ng Jirisan. 194 00:14:49,139 --> 00:14:50,807 Bakit hindi mo ibigay sa akin? 195 00:14:52,475 --> 00:14:53,560 Alin ang ibibigay? 196 00:14:54,436 --> 00:14:56,313 Pwede mo naman ibigay sa akin kahit isang beses, tama? 197 00:14:57,981 --> 00:14:59,232 May may-ari na 'tong katawang 'to. 198 00:14:59,316 --> 00:15:02,360 At patay na ang babaeng 'yon. Ibigay mo na! 199 00:15:04,613 --> 00:15:06,156 Hong-ju! 200 00:15:07,032 --> 00:15:10,994 Maging makatwiran naman, pwede? 201 00:15:11,077 --> 00:15:13,955 Dati kang diyos ng bundok, kung tutuusin. 202 00:15:14,039 --> 00:15:17,292 Ngayon, dapat bang nagdudulot ka ng pinsala sa tao? 203 00:15:18,710 --> 00:15:20,003 Hindi. 204 00:15:20,086 --> 00:15:21,880 - Tama. - Magiging makatwiran din ako. 205 00:15:21,963 --> 00:15:23,381 Sige. Sabihin mo sa akin. 206 00:15:23,465 --> 00:15:25,050 Ikaw, maging akin ka. 207 00:15:25,133 --> 00:15:26,217 Ano ba 'yan! 208 00:15:26,301 --> 00:15:28,595 Akala ko tapos na tayo diyan! 209 00:15:28,678 --> 00:15:30,388 Tatanggihan mo ako ng dalawang beses sa isang araw? 210 00:15:37,270 --> 00:15:40,440 Hay naku. Bakit hindi mo kayang maging makatwiran? Nakakainis! 211 00:15:43,860 --> 00:15:44,861 Ano 'to? 212 00:15:46,154 --> 00:15:47,364 - Labas! - Tabi! 213 00:15:59,084 --> 00:16:00,919 - At sino ka? - Ako ay katutubong Jindo. 214 00:16:26,319 --> 00:16:27,487 Magpaputok! 215 00:16:43,336 --> 00:16:45,338 Boss! Wala ng laman! 216 00:16:56,599 --> 00:16:57,892 Hindi ang aso! 217 00:17:03,857 --> 00:17:05,191 Hay naku! 218 00:17:05,275 --> 00:17:06,568 Tama na. 219 00:17:09,612 --> 00:17:11,990 Hong-ju, teka! Sandali! 220 00:17:13,450 --> 00:17:15,118 Anong, "Sandali." 221 00:17:18,246 --> 00:17:19,247 Hay! 222 00:18:02,373 --> 00:18:03,416 Bwisit. 223 00:18:07,170 --> 00:18:09,297 - Gusto ko. - Hindi, hindi sa ganon. 224 00:18:10,131 --> 00:18:11,341 Kunin mo ang espada mo. 225 00:18:13,092 --> 00:18:15,678 Ano? Pinaglalaruan mo na naman ako? 226 00:18:15,762 --> 00:18:17,222 Ah, hindi… 'Wag mo ng kunin! 227 00:18:17,305 --> 00:18:18,306 Uy… 228 00:18:43,832 --> 00:18:45,166 Sandali! 229 00:18:46,584 --> 00:18:48,628 Ah, hindi. Hoy! 230 00:19:05,478 --> 00:19:07,856 Uy, Rang! 231 00:19:07,939 --> 00:19:09,065 Tulong… 232 00:19:11,442 --> 00:19:14,571 'Yung maliit na 'yon… Tarantadong walang pasasalamat. 233 00:19:14,654 --> 00:19:16,030 - Dalhin mo. - Opo, ma'am. 234 00:19:23,329 --> 00:19:24,873 Seryoso ka? 235 00:19:29,836 --> 00:19:31,212 Nakakainis. 236 00:19:31,296 --> 00:19:32,630 Hay naku. 237 00:19:48,730 --> 00:19:50,148 Paalam! 238 00:20:36,861 --> 00:20:38,279 Huminto ang tren. 239 00:20:39,364 --> 00:20:41,407 Pagkakataon na natin 'to. Halika na! 240 00:20:41,491 --> 00:20:43,493 - Sige, halika na. - Halika na. 241 00:20:44,077 --> 00:20:45,286 Halika na. Dali! 242 00:20:57,090 --> 00:20:58,466 Hay, naku. 243 00:21:02,053 --> 00:21:04,263 Ano 'to? Horror movie? 244 00:21:07,058 --> 00:21:08,518 Talaga naman! 245 00:21:15,024 --> 00:21:16,192 Uy, kailangan mo ng masasakyan? 246 00:21:16,275 --> 00:21:18,778 Ah, yung hindi masyadong walang utang na loob! 247 00:21:21,823 --> 00:21:22,991 Cute pa rin siya. 248 00:21:24,701 --> 00:21:25,827 Dali! 249 00:21:26,494 --> 00:21:28,496 - Halika! - Uy! Dali! 250 00:21:41,092 --> 00:21:43,761 Sino 'yon? Pinahinto niya ba ang tren? 251 00:21:43,845 --> 00:21:47,223 Oo, siya ang nangunguna sa lahat ng diyos ng bundok pagdating sa lakas. 252 00:21:47,306 --> 00:21:49,058 Sana hindi ko na siya makita muli. 253 00:21:49,142 --> 00:21:50,184 Giddyap! 254 00:22:04,157 --> 00:22:06,492 Magkikita agad tayong muli, Lee Yeon. 255 00:22:14,500 --> 00:22:17,879 Di mo na kailangan mag-alala sa insidente ng pulisya kahapon. 256 00:22:18,421 --> 00:22:19,922 Sige. 257 00:22:20,006 --> 00:22:21,257 Matagal tagal na rin. 258 00:22:22,759 --> 00:22:24,886 Dumating ka pala, Bayaw. 259 00:22:24,969 --> 00:22:25,970 Oo. 260 00:22:35,104 --> 00:22:38,066 Narinig ko na dinala ka raw sa istasyon ng pulis kahapon. 261 00:22:38,733 --> 00:22:40,109 Ang Ginko natin? 262 00:22:42,528 --> 00:22:44,906 Sabi nila, parang suspek daw ako sa pangbobomba. 263 00:22:45,490 --> 00:22:48,409 Hindi ako naniniwala. Ang lakas ng loob nila na sisihin ang anak natin? 264 00:22:48,493 --> 00:22:50,161 Hindi si Ginko. 265 00:22:51,829 --> 00:22:54,540 May tama ng baril sa kaniyang kaliwang balikat ang suspek. 266 00:23:01,923 --> 00:23:03,424 Tingnan ko ang balikat mo. 267 00:23:05,885 --> 00:23:07,178 Honey! 268 00:23:16,062 --> 00:23:18,022 Kita mo? Walang sugat. 269 00:23:21,275 --> 00:23:22,652 Nawala ang sugat. 270 00:23:23,569 --> 00:23:24,570 Paano? 271 00:23:28,116 --> 00:23:31,369 Ang bansang ito ay kailanman hindi magiging malaya. 272 00:23:31,452 --> 00:23:35,414 Kung masasali ka sa kilusan na 'yon, alam mo ang mangyayari, tama? 273 00:23:35,498 --> 00:23:37,667 Babarilin kita kahit anak kita. 274 00:23:39,752 --> 00:23:42,463 Parang gumawa pa ako ng gulo umagang-umaga. 275 00:23:42,547 --> 00:23:45,091 Nag-aalala ka lang kay Ginko, di ba? 276 00:23:45,174 --> 00:23:46,217 Opo, ma'am. 277 00:24:01,149 --> 00:24:02,150 Sandali. 278 00:24:03,776 --> 00:24:06,112 Nasaan ba si Panginoong Lee Yeon? 279 00:24:07,196 --> 00:24:08,197 Gutom na ako. 280 00:24:23,045 --> 00:24:24,088 Paumanhin. 281 00:24:24,755 --> 00:24:26,716 Kung hindi ninyo mamasamain… 282 00:24:27,592 --> 00:24:30,678 Hala, gutom ka na siguro. 283 00:24:30,761 --> 00:24:33,556 Halika, halika rito. Samahan mo kami. 284 00:24:35,433 --> 00:24:37,185 O, ito. 285 00:24:39,937 --> 00:24:42,857 Siguro nga may awa pa rin ang mga tao sa panahong 'to. 286 00:24:48,362 --> 00:24:51,240 Kung hindi n'yo mamasamain ang pagtanong ko, ano'ng ginagawa ninyong lahat? 287 00:24:51,824 --> 00:24:55,828 Sa madaling salita, kami ang mga lalaki na nangangarap 288 00:24:55,912 --> 00:24:59,457 ng pantay at mundo lamang, na walang puwang sa mayaman at mahirap. 289 00:25:04,295 --> 00:25:05,504 Mga mahihirap sila. 290 00:25:06,172 --> 00:25:08,341 Mahirap din siguro sa kanila, at gayunman… 291 00:25:08,424 --> 00:25:10,259 Ito. Uminom ka. 292 00:25:12,386 --> 00:25:14,055 Hindi. 293 00:25:14,138 --> 00:25:15,848 Ubusin mo muna. 294 00:25:27,526 --> 00:25:30,446 Isipin mo na lang 'to na pagkakawanggawa, okay? 295 00:25:32,531 --> 00:25:34,116 Simulan na natin. 296 00:25:34,200 --> 00:25:36,369 Ito, kunin mo ang sapatos niya. 297 00:25:37,078 --> 00:25:38,955 At ang karne. Ibalot mo ang karne. 298 00:25:39,038 --> 00:25:41,332 Ah, tingnan mo. Kunin mo 'yang nasa daliri niya. 299 00:25:44,752 --> 00:25:46,212 Ayos. 300 00:25:48,005 --> 00:25:49,173 Bumili ka ng sasakyan? 301 00:25:49,674 --> 00:25:52,343 Nag-ipon ako ng ilan taon at sa wakas nakabili na ng isa. 302 00:25:53,511 --> 00:25:56,180 - Uy, ikaw daw si Yeon sa hinaharap. - Oo. 303 00:25:56,973 --> 00:25:59,600 - Iniisip ko lang… - Di mo makukuha ang pakikipaghiwalay. 304 00:26:02,436 --> 00:26:03,604 Hindi. Kailanman! 305 00:26:06,023 --> 00:26:07,733 Ano'ng ibig mong sabihing, "Hindi kailanman"? 306 00:26:10,945 --> 00:26:12,113 Paano ako makakauwi? 307 00:26:12,196 --> 00:26:16,200 Ang Tarangkahan ng Oras ay isang beses lang nagbubukas: sa araw ng lunar eclipse. 308 00:26:16,909 --> 00:26:19,245 - At kailan 'yon? - Dalawampu't siyam na araw mula ngayon. 309 00:26:20,037 --> 00:26:21,080 Isang buwan? 310 00:26:22,581 --> 00:26:25,710 Kailangan ko na talagang umuwi. Nag-aalala na ang asawa ko! 311 00:26:25,793 --> 00:26:27,044 'Wag kang mag-alala. 312 00:26:27,128 --> 00:26:30,047 Iba ang takbo ng oras dito at sa hinaharap kung saan ka galing. 313 00:26:30,631 --> 00:26:34,093 Kahit manatili ka ng isang buwan dito, ilang araw lang doon. 314 00:26:34,176 --> 00:26:36,804 - Magandang balita. - Paano naman ang batong gabay? 315 00:26:38,764 --> 00:26:41,309 - Ito. - 'Wag mong iwawala. 316 00:26:41,392 --> 00:26:43,102 'Pag wala 'yan, hindi ka na makakauwi. 317 00:26:43,185 --> 00:26:44,603 Pero sino ang pulang-puting maskara? 318 00:26:44,687 --> 00:26:48,774 Ninakaw niya ang batong gabay at muntik nang mapatay ang kapatid ko. 319 00:26:48,858 --> 00:26:51,861 'Yon ang inaalala ko. 320 00:26:53,529 --> 00:26:55,323 May nangyayari… 321 00:26:56,866 --> 00:26:58,367 sa isang lugar na di nakikita ng aking mata. 322 00:26:59,243 --> 00:27:02,121 May mga bagay na hindi mo nakikita, kahit sa libo-libong milya mong mata? 323 00:27:02,204 --> 00:27:03,414 Huhulihin ko siya para sa'yo. 324 00:27:03,497 --> 00:27:06,167 Bigyan mo ako ng pera, at kotse na rin. Masyado nang naging abala. 325 00:27:20,306 --> 00:27:21,557 Bakit may kabaong? 326 00:27:23,017 --> 00:27:24,352 May namatay ba? 327 00:27:26,020 --> 00:27:27,021 Wala. 328 00:27:28,189 --> 00:27:29,690 May papatayin ako. 329 00:27:32,360 --> 00:27:34,153 Sino ka, Mu-yeong? 330 00:27:35,237 --> 00:27:37,281 Paanong nawala ang sugat ko ng dalawang araw lang? 331 00:27:38,491 --> 00:27:41,827 Ako ay diyos ng bundok na namuno sa hilagang kagubatan. 332 00:27:43,829 --> 00:27:44,914 Naintindihan ko. 333 00:27:44,997 --> 00:27:46,624 Nakakatawa ka. 334 00:27:48,250 --> 00:27:49,251 Ito. 335 00:27:49,794 --> 00:27:51,337 Bayad na ang utang ko ngayon. 336 00:27:52,755 --> 00:27:53,881 Tama ka. 337 00:27:56,133 --> 00:27:58,052 Wala nang may utang sa ating dalawa. 338 00:28:03,265 --> 00:28:04,517 Gusto mo bang humiga? 339 00:28:06,977 --> 00:28:09,105 - Ako? - Tulungan mo akong sukatin ang haba. 340 00:28:12,358 --> 00:28:15,486 Sige, dahil mapilit ang sumagip sa akin. 341 00:28:32,795 --> 00:28:34,088 Kakaiba ang pakiramdam ko. 342 00:28:34,171 --> 00:28:36,882 - Ano'ng klaseng pakiramdam? - Ano… 343 00:28:36,966 --> 00:28:39,301 Pakiramdam na dapat akong mag-iwan ng habilin. 344 00:28:40,678 --> 00:28:43,431 Mag-iwan ka. Na parang ito na ang huli mong sandali. 345 00:28:44,932 --> 00:28:47,268 May kapatid ako na babae na mas matanda sa akin ng isang taon. 346 00:28:48,936 --> 00:28:50,479 Traydor para sa isang tatay 347 00:28:51,647 --> 00:28:53,274 at suplado para sa isang nanay… 348 00:28:55,276 --> 00:28:57,153 Siya lang ang nasa panig ko. 349 00:28:58,904 --> 00:29:00,531 Pero nagpakamatay siya. 350 00:29:00,614 --> 00:29:03,534 Matapos ikasal sa punong komisyoner sa aming lugar. 351 00:29:06,036 --> 00:29:07,329 Namimiss ko siya. 352 00:29:12,376 --> 00:29:13,794 May nakakatandang kapatid din ako. 353 00:29:15,337 --> 00:29:18,674 Lagi niya akong binubuhat sa likod niya, tinatrato ako na parang sanggol. 354 00:29:19,341 --> 00:29:22,052 Naalala ko pa ang pakiramdam sa likod niya. 355 00:29:22,928 --> 00:29:25,890 - Pero di ko na maalala ang mukha niya. - Nagsasalita ka ng tapos na? 356 00:29:29,018 --> 00:29:32,104 Namatay siya sa kamay ng kanyang matalik na kaibigan. 357 00:29:32,897 --> 00:29:33,898 Nakaganti ka ba? 358 00:29:36,609 --> 00:29:37,610 Gaganti ako. 359 00:29:39,153 --> 00:29:41,530 Hanggang sa makuha ko ang mahahalaga sa kanya. 360 00:29:48,454 --> 00:29:50,039 Pareho tayo ng layunin. 361 00:30:11,810 --> 00:30:12,895 Ah, 'yong damit ko! 362 00:30:13,562 --> 00:30:15,606 Hala! Ang wedding ring ko! 363 00:30:17,650 --> 00:30:19,068 Ang limited-edition na sneakers ko! 364 00:30:19,568 --> 00:30:20,694 Bwisit! 365 00:30:31,288 --> 00:30:33,374 Walang salita ang makapagsabi kung gaano ako kasaya! 366 00:30:39,672 --> 00:30:41,674 HANGMYEONOK NOODLES 367 00:30:59,108 --> 00:31:00,985 - Ano 'to? - Ayoko ng itlog. 368 00:31:01,652 --> 00:31:04,029 Nagiging masyado kang maselan? Nakakaawa. 369 00:31:06,699 --> 00:31:10,828 Paano kung magbago ang nakaraan? Magbabago rin ba ang hinaharap? 370 00:31:10,911 --> 00:31:12,329 Parang si Rang na mabubuhay muli? 371 00:31:12,413 --> 00:31:16,250 Kahit ano'ng gawin mo, ang katotohanang babalikan mo ay di magbabago. 372 00:31:16,333 --> 00:31:18,794 Isa ka lang manlalakbay na dumaan sa panahong ito. 373 00:31:18,877 --> 00:31:22,006 Nandito ka, pero hindi ka nararapat dito. 374 00:31:22,089 --> 00:31:25,259 Kaya may isang buwan na lang ako para makasama si Rang. 375 00:31:28,721 --> 00:31:31,140 Sumama ka sa akin sa susunod na buwan. 376 00:31:36,186 --> 00:31:38,480 - Hindi na, salamat. - Mag-isip ka muna bago ka magsalita. 377 00:31:38,564 --> 00:31:40,190 Di mababago ng pag-iisip ang sagot ko. 378 00:31:40,691 --> 00:31:41,984 Sino ang nakakaalam kung ano ka? 379 00:31:46,280 --> 00:31:47,781 Ano'ng sinasabi mo? 380 00:31:49,366 --> 00:31:53,370 Kahit anong tingin ko, di ikaw ang kilala kong Lee Yeon. 381 00:31:54,872 --> 00:31:57,416 - Sino ka? - Iniligtas kita mula sa kamatayan. 382 00:31:57,499 --> 00:31:59,752 - Sino ang nakikita mo sa akin? - Tatanungin kita ulit. 383 00:32:01,754 --> 00:32:04,214 Sino ka? 384 00:32:05,049 --> 00:32:08,093 Bilang isang tulisan, nakita ko na ang lahat ng banyagang bagay, 385 00:32:08,594 --> 00:32:10,387 pero hindi katulad nito. 386 00:32:12,264 --> 00:32:13,557 Bakit kaya? 387 00:32:24,068 --> 00:32:28,489 Pag sumama ka sa akin sa susunod na buwan, ibibigay ko sa iyo ang cellphone na 'to. 388 00:32:28,572 --> 00:32:29,657 "Cell phone"? 389 00:32:30,324 --> 00:32:32,910 'Pag sumama ka sa akin sa susunod na buwan… 390 00:32:32,993 --> 00:32:34,995 Ano? Ba't ka nandyan? 391 00:32:35,746 --> 00:32:37,498 Marami pang ipapakita. Tingnan mo. 392 00:32:38,123 --> 00:32:40,834 Pwede tayo kumuha ng larawan na magkasama… 393 00:32:44,338 --> 00:32:45,798 o makinig sa musika. 394 00:32:45,881 --> 00:32:48,467 Ito lang ang makikita mo sa panahong 'to. 395 00:32:49,635 --> 00:32:51,220 Gusto mo o ayaw? 396 00:32:51,303 --> 00:32:54,890 At saka, baka makita mo rito ang sagot sa mga tanong mo. 397 00:32:57,017 --> 00:32:58,268 Nasa iyo ang sagot. 398 00:33:10,447 --> 00:33:13,409 Naiwala mo ang Legendary Pipe? 399 00:33:14,660 --> 00:33:15,953 Sa isang demonyo ng Joseon? 400 00:33:17,496 --> 00:33:19,248 Marami sila. 401 00:33:28,799 --> 00:33:33,470 Hindi ko maalala na sinabi ko na pwedeng magdahilan. 402 00:34:01,749 --> 00:34:04,293 Bakit ka natalo ng demonyo ng Joseon? 403 00:34:09,006 --> 00:34:11,925 Sa mga nabibigo, kamatayan lang. 404 00:34:13,177 --> 00:34:15,220 Kaya pakiusap, sige. 405 00:34:23,437 --> 00:34:26,565 Hanapin mo sa bawat sulok ng Korea. 406 00:34:26,648 --> 00:34:32,029 Humanap ka ng mas malakas kaysa sa Legendary Pipe. 407 00:34:33,363 --> 00:34:36,533 Kinakaharap natin ang totoong demonyo, ha? 408 00:34:39,661 --> 00:34:42,498 At 'yon ang dahilan bakit ka pumunta sa Joseon. 409 00:34:49,046 --> 00:34:51,006 OBOK BOUTIQUE 410 00:34:52,549 --> 00:34:53,717 Sige. 411 00:34:55,219 --> 00:34:56,428 Subukan mo 'to. 412 00:34:57,429 --> 00:35:01,058 Wala bang mas maliwanag? mamula- mula ang kutis niya. 413 00:35:01,141 --> 00:35:02,518 Ano'ng kulay? 414 00:35:03,977 --> 00:35:06,522 Ibig kong sabihin, wala bang mas maliwanag? 415 00:35:06,605 --> 00:35:08,357 - Parang mas maliwanag na kulay o… - Ah, oo. 416 00:35:09,608 --> 00:35:12,444 Una dinala mo ako sa barbero, at ngayon dito. Ano'ng meron? 417 00:35:12,945 --> 00:35:15,572 Gusto mong ipaalam sa lahat na isa kang lider ng bandido? 418 00:35:15,656 --> 00:35:17,825 Kita mo? Ang linis mong tignan. 419 00:35:19,034 --> 00:35:20,953 - Ito? - Oo. 420 00:35:21,036 --> 00:35:24,206 Ah, maganda 'to. Maganda ang materyal nito. Subukan mo. 421 00:35:24,289 --> 00:35:25,457 Sige na. Dali. 422 00:35:27,835 --> 00:35:29,294 Kumuha ka rin para sa sarili mo. 423 00:35:29,378 --> 00:35:32,756 Nakapili na ako ng ilan. Ilagay mo na lang sa utang ni tanda 'to. 424 00:35:49,773 --> 00:35:51,066 Hayaan mong tulungan kita. 425 00:35:51,942 --> 00:35:53,652 'Wag mo akong hawakan. 426 00:35:54,403 --> 00:35:58,407 Ipapakita ko sa'yo kung paano. Ilagay ang malapad na bahagi sa singsing. 427 00:36:01,410 --> 00:36:02,411 Oo. 428 00:36:02,494 --> 00:36:04,621 Ngayon, i-cross 'to sa ibaba ng makitid na parte. 429 00:36:05,706 --> 00:36:07,624 Hindi, hindi sa taas. Sa ibaba. 430 00:36:13,714 --> 00:36:14,882 Ikaw na ang gumawa. 431 00:36:55,172 --> 00:36:56,506 Tapos na. 432 00:37:04,139 --> 00:37:05,307 Bagay sa'yo 433 00:37:06,892 --> 00:37:09,186 Tingin ko magiging perpekto 'to kung may idadagdag ka pang isa. 434 00:37:11,730 --> 00:37:12,856 Ang ngiti? 435 00:37:14,483 --> 00:37:15,525 Ngumiti ka ng kaunti. 436 00:37:19,363 --> 00:37:22,032 Hindi ako madalas ngumiti. 437 00:37:47,099 --> 00:37:48,767 - Hoy! Pulubi! - Ano? 438 00:37:48,850 --> 00:37:50,435 - Saan? - Dito! 439 00:37:50,519 --> 00:37:51,937 - Ayun siya! - Isang pulubi! 440 00:37:52,020 --> 00:37:55,065 - Pulubi! - Pulubi! 441 00:37:56,400 --> 00:37:57,776 Mga bata, hindi ako pulubi. 442 00:37:57,859 --> 00:38:00,445 - Oo, pulubi ka! - Pulubi ka! 443 00:38:00,529 --> 00:38:01,780 Hindi ako pulubi… 444 00:38:04,199 --> 00:38:05,617 Sabi ko hindi ako pulubi! 445 00:38:09,663 --> 00:38:10,998 Ano'ng problema? 446 00:38:11,081 --> 00:38:12,624 Parang narinig ko si Shin-ju. 447 00:38:17,587 --> 00:38:19,631 Nasaan ba siya? 448 00:38:30,600 --> 00:38:31,601 NAENGMYEON, SAMPUNG SENTIMO 449 00:38:31,685 --> 00:38:32,686 Sampung sentimo! 450 00:38:34,771 --> 00:38:36,023 NAGHAHANAP NG KATULONG 451 00:38:37,774 --> 00:38:39,526 HANGMYEONOK NOODLES 452 00:38:39,609 --> 00:38:41,028 Naghahanap ba kayo ng tagapaghatid? 453 00:38:44,281 --> 00:38:46,616 Marunong ka bang magbisikleta? 454 00:38:46,700 --> 00:38:49,369 Oo naman. Kaya ko na walang kamay. 455 00:38:49,453 --> 00:38:52,205 Alam mo, ang paghahatid ay kailangan ng lakas. 456 00:39:00,630 --> 00:39:02,174 Kahanga-hanga. 457 00:39:06,720 --> 00:39:09,431 Lumabas ka. May tao ba riyan? 458 00:39:09,514 --> 00:39:12,893 MYOYEONGAK 459 00:39:19,441 --> 00:39:20,984 Maligayang pagdating, baby. 460 00:39:25,655 --> 00:39:27,365 Pumasok ka, hangga't mabait pa ako. 461 00:39:30,535 --> 00:39:32,370 Rang! 462 00:39:33,580 --> 00:39:35,832 Ikaw pala ang may-ari ng Myoyeongak. 463 00:39:37,375 --> 00:39:38,919 Sige, aalis na ako. 464 00:39:40,629 --> 00:39:42,547 Parang naging malupit yata ako kanina. 465 00:39:43,215 --> 00:39:45,008 Masaya lang akong makita ka. 466 00:39:45,509 --> 00:39:47,010 Nabaliw na ako, alam mo na. 467 00:39:47,511 --> 00:39:50,597 Hindi, ayos lang. Ganon naman maglaro ang magkaibigan, di ba? 468 00:39:50,680 --> 00:39:52,599 - 'Wag kang mahiya na manatili. - Ayos lang. 469 00:39:52,682 --> 00:39:55,227 Manatili ka, kung ayaw mong mawala ako sa sarili. 470 00:39:56,144 --> 00:39:57,729 Gusto kong manatili, 471 00:39:58,313 --> 00:40:00,148 pero mas gusto ko sa hotel, kaya… 472 00:40:00,732 --> 00:40:02,275 - Sige, umalis ka. - Talaga? Sigurado ka? 473 00:40:02,359 --> 00:40:03,610 Wawasakin ko na lang ang hotel na 'yon. 474 00:40:07,030 --> 00:40:09,449 - Sige. Dito na lang ako mananatili. - Talaga? 475 00:40:10,242 --> 00:40:12,744 - Aalagaan kitang mabuti. - 'Wag. 476 00:40:12,828 --> 00:40:15,580 Itrato mo ako tulad ng ibang panauhin. 'Yon ang kondisyon ko. 477 00:40:17,749 --> 00:40:18,750 Sige. 478 00:40:20,919 --> 00:40:21,920 Pangako? 479 00:40:23,630 --> 00:40:24,631 Pangako. 480 00:40:25,298 --> 00:40:28,135 Hay! Tumigil ka! 481 00:40:29,761 --> 00:40:31,179 Tatak lang. 482 00:40:32,889 --> 00:40:34,599 Ano bang ginawa ko para mangyari sa akin 'to? 483 00:40:37,894 --> 00:40:39,229 Ang cute niya. 484 00:40:43,191 --> 00:40:44,526 Hay. 485 00:40:46,862 --> 00:40:48,947 Bantayan ang bawat kilos niya simula ngayon. 486 00:40:51,199 --> 00:40:53,243 Ano'ng gagawin mo sa kaniya? 487 00:40:55,287 --> 00:40:56,288 Jae-yu. 488 00:40:57,956 --> 00:41:00,500 Sa mga nakita kong bibiktimahin, nawalan na ba ako? 489 00:41:02,335 --> 00:41:03,503 Gagawin ko siyang akin. 490 00:41:05,255 --> 00:41:07,674 Kahit na kailangan ko siyang patayin at i-taksidermiya. 491 00:41:23,148 --> 00:41:24,357 Ay, naku. 492 00:41:27,485 --> 00:41:29,654 Hay, kailangan pa kitang patulugin. 493 00:41:56,723 --> 00:41:58,516 Pangako babalik ako. 494 00:42:12,155 --> 00:42:13,865 HANGMYEONOK NOODLES 495 00:42:14,991 --> 00:42:16,534 Panginoong Lee Yeon… 496 00:42:18,870 --> 00:42:20,372 Yoo-ri… 497 00:42:40,183 --> 00:42:43,186 Yung amo mo, kilala ba siya? 498 00:42:43,270 --> 00:42:44,896 Hindi ka ba nagbabasa ng balita? 499 00:42:44,980 --> 00:42:48,316 Sa lahat ng mga gisaeng sa Gyeongseong, walang katulad si madam. 500 00:42:48,400 --> 00:42:52,112 Bigas, mga minahan ng ginto, mga bond… Lahat ng hawakan niya lumalago. 501 00:42:54,072 --> 00:42:55,156 Nakawan ko kaya siya? 502 00:42:56,408 --> 00:42:57,784 Ano'ng sikreto niya? 503 00:42:57,867 --> 00:43:02,038 Lahat ng impormasyon sa Gyeongseong ay galing daw sa Myoyeongak. 504 00:43:02,122 --> 00:43:04,958 Sa madaling salita, galing sa amo namin. 505 00:43:06,668 --> 00:43:08,670 Bale impormante si Hong-ju… 506 00:43:15,719 --> 00:43:18,138 Kaya ibinenta ka ng tatay mo para sa mas mahabang buhay? 507 00:43:18,221 --> 00:43:20,390 Hindi niya ako binenta… 508 00:43:21,558 --> 00:43:24,853 - May mga dahilan din ang tatay ko. - Itapon siya o ibenta mo. 509 00:43:25,437 --> 00:43:28,440 Ayoko talaga ng mahihirap, pero mabait. Iniirita nila ako. 510 00:43:28,523 --> 00:43:30,567 Ang mundo ay hindi isang mahiwagang hardin. 511 00:43:32,861 --> 00:43:34,988 Tuturuan ko siyang mabuti ng mga gawain. 512 00:43:35,071 --> 00:43:37,824 - Maraming gagawa n'on. - Titigil na ako. 513 00:43:37,907 --> 00:43:40,160 Hindi na ako magpapanggap na mabait. 514 00:43:40,869 --> 00:43:42,662 Nararamdaman ko lang na baka mamatay ako… 515 00:43:44,372 --> 00:43:46,499 kung di ko papatawarin ang tatay ko. 516 00:43:48,168 --> 00:43:49,502 'Wag kang madaling magpatawad. 517 00:43:50,545 --> 00:43:53,840 At kahit ano ibabato sa'yo ng mundo para magpatawad. 518 00:43:56,926 --> 00:43:59,179 Uy, kung saan-saan kita hinahanap. 519 00:43:59,262 --> 00:44:01,473 Sino namang pinagkakaabalahan mo umagang-umaga? 520 00:44:01,556 --> 00:44:02,807 Ah, ikaw. 521 00:44:04,142 --> 00:44:06,144 Ang bago mong pangalan ay Jook-hyang. 522 00:44:06,227 --> 00:44:07,729 Ah, Jook-hyang. 523 00:44:07,812 --> 00:44:08,813 Sige na. 524 00:44:10,732 --> 00:44:12,067 Sige, alis na kayo. 525 00:44:15,737 --> 00:44:18,073 - Nakatulog ka ba ng maayos? - Bakit ka umaarte ng cute? 526 00:44:18,156 --> 00:44:19,657 May ipapahanap ako para sa akin. 527 00:44:19,741 --> 00:44:22,369 Tatlong araw na ang nakakaraan nagpakita 'yong nakasuot ng pulang-puti na maskara. 528 00:44:23,578 --> 00:44:25,121 - Bakit hindi? - Talaga? 529 00:44:25,205 --> 00:44:26,206 Sa isang kondisyon. 530 00:44:27,332 --> 00:44:29,834 May importanteng kaganapan na gaganapin sa Gyeongseong ngayon. 531 00:44:29,918 --> 00:44:32,253 Tumaya na kayo! 532 00:44:32,337 --> 00:44:35,590 Tumaya na kayo kung sino ang magiging Miss Joseon! 533 00:44:36,841 --> 00:44:39,135 MISS JOSEON PAGEANT NG 1938 534 00:44:41,638 --> 00:44:44,099 MGA SPONSOR BANDO HOTEL, SEONWOO DAILY 535 00:44:49,562 --> 00:44:51,898 Maligayang pagdating, tagapagbalita! Matagal tagal na rin. 536 00:44:52,690 --> 00:44:54,067 Ayos ba ang tatay mo? 537 00:45:03,201 --> 00:45:06,704 Uy, Ki Yoo-ri. Ano'ng ginagawa mo rito sa panahong 'to? Kasama mo si Shin-ju? 538 00:45:08,164 --> 00:45:09,457 Maling tao ang kausap mo. 539 00:45:12,001 --> 00:45:14,754 - Bwisit! Ibigay mo yan sa akin! - Yoo-ri. 540 00:45:14,838 --> 00:45:16,464 - Ibigay mo sa akin ang ground cherries! - Hindi! 541 00:45:16,548 --> 00:45:17,966 Hindi ka siya? 542 00:45:18,758 --> 00:45:20,718 Nakita mo ako sa Istasyon ng Gyeongseong, tama? 543 00:45:21,386 --> 00:45:23,012 Hindi pa kita nakita dati. 544 00:45:28,101 --> 00:45:31,396 Hay, kinokopya na lang ang mga mukha ngayon, ha? 545 00:45:33,606 --> 00:45:35,483 Kamukhang kamukha mo siya. 546 00:45:36,776 --> 00:45:38,069 Oo nga pala, sino ka? 547 00:45:39,863 --> 00:45:41,781 'Yan ang upuan ni President Ryu ng Myoyeongak. 548 00:45:41,865 --> 00:45:44,409 Nandito ako sa ngalan niya. Pumunta siya para maghanap ng minahan ng ginto. 549 00:45:49,456 --> 00:45:51,833 Naghintay na kayo ng matagal! 550 00:45:51,916 --> 00:45:56,754 Ipinapakilala ang mga kalahok sa pageant ngayong araw na 'to! 551 00:46:33,416 --> 00:46:34,834 - Hay, naku! - Hay! 552 00:46:38,463 --> 00:46:39,756 Miss Joseon? 553 00:46:39,839 --> 00:46:41,758 Isang gisaeng na naghahanda sa pageant 554 00:46:41,841 --> 00:46:45,011 ang gumawa ng eksena sa kwarto ng natutulog na panauhin. 555 00:46:45,094 --> 00:46:46,721 Kinagat niya ang braso 556 00:46:47,639 --> 00:46:49,474 - at nawala. - At 'yung panauhin? 557 00:46:49,557 --> 00:46:53,436 Muntik na siyang hindi nabuhay, pero gusto niyang ibalik ang kaliwang braso. 558 00:46:54,020 --> 00:46:56,523 Parang pamilyar na ginagawa… 559 00:46:56,606 --> 00:46:59,067 Isang abnormal na pagkagusto sa pagkain at pagkagusto sa laman. 560 00:46:59,150 --> 00:47:00,527 Baka 'yung tatlong uod? 561 00:47:00,610 --> 00:47:03,655 TATLONG UOD: MGA NILALANG NA KUMOKONTROL SA "NAIS" 562 00:47:03,738 --> 00:47:07,450 Kung ang isa ang kumokontrol sa tatlong uod, ang isa ay hindi ordinaryo. 563 00:47:07,534 --> 00:47:09,410 Ika-pitong kalahok! 564 00:47:09,953 --> 00:47:14,541 Mula sa bayan ng magaganda, Pyongyang, Miss Song Eun-sil, 22 taong gulang. 565 00:47:14,624 --> 00:47:17,627 Karaniwang mahilig siyang makinig kay Schubert. 566 00:47:17,710 --> 00:47:19,754 Kung makikinig kayo sa Schubert's "The Wild Rose…" 567 00:47:19,837 --> 00:47:22,423 'Yung collarbone niya medyo hindi pantay, ano? 568 00:47:23,091 --> 00:47:25,593 Ay, naku. Manipis masyado ang tainga niya. 569 00:47:27,428 --> 00:47:28,805 Nakakaloko. 570 00:47:28,888 --> 00:47:30,682 Ako nga pala si Song Eun-sil, ang ligaw na rosas. 571 00:47:31,432 --> 00:47:33,309 Ika-sampung kalahok. 572 00:47:33,393 --> 00:47:37,188 Miss Yang Young-Ae, sakay ng tren na mula sa Busan. 573 00:47:37,855 --> 00:47:39,816 Ang pangarap niya ay maging bida sa pelikula. 574 00:47:39,899 --> 00:47:41,526 - Wow! - Kaya kong maging cute. 575 00:47:43,987 --> 00:47:45,196 Kaya ko rin sumayaw. 576 00:47:45,822 --> 00:47:48,741 - Isang makinang na ngiti, at panlahatan. - Parang pamilyar siya. 577 00:47:48,825 --> 00:47:50,827 Ako si Yang Young-Ae. 578 00:47:58,334 --> 00:47:59,961 Paano 'yung putos? 579 00:48:00,044 --> 00:48:02,922 'Wag mo akong isama. Di naman parang nagmamarka ako ng Korean beef. 580 00:48:04,132 --> 00:48:06,968 Sabi nila ang pinakamaganda ay 'yung mula sa Busan! 581 00:48:07,051 --> 00:48:08,428 Sigurado kang ang Busan? 582 00:48:08,511 --> 00:48:12,098 - Tataya ka sa Busan? - Ay, naku. Baka manalo ang Busan. 583 00:48:16,352 --> 00:48:17,854 Sigurado kang hindi ang Hamgyong? 584 00:48:22,025 --> 00:48:26,237 Hino-host ng Seonwoo Daily, ang unang Miss Joseon Pageant. 585 00:48:26,321 --> 00:48:29,866 Maliban sa di pagboto ng isa, lahat ng hukom ay bumoto sa kaniya. 586 00:48:29,949 --> 00:48:31,534 Ang nanalo sa Miss Joseon ay si… 587 00:48:35,955 --> 00:48:37,624 Miss Yang Young-Ae mula sa Busan. 588 00:48:39,292 --> 00:48:43,129 Ang sponsorship ng Hwashin Department Store ay mapupunta kay Miss Yang Young-Ae. 589 00:48:51,471 --> 00:48:53,723 Maraming salamat sa inyong lahat! 590 00:48:55,058 --> 00:48:57,769 Kahit na salungat sila sa pagsali ko, 591 00:48:57,852 --> 00:49:00,938 gusto kong ihandog sa pamilya ko ang kasiyahang 'to. 592 00:49:06,319 --> 00:49:07,362 Bakit ang init? 593 00:49:10,448 --> 00:49:11,741 Pasensiya na. 594 00:49:13,660 --> 00:49:16,454 Gusto ko pong pasalamatan 595 00:49:17,080 --> 00:49:20,375 ang direktor ng Choi Seung-ja Hair Salon. 596 00:49:26,089 --> 00:49:27,382 Pwede ko ba hubarin ang damit ko? 597 00:49:28,800 --> 00:49:30,551 Sobrang init ng katawan ko. 598 00:49:34,722 --> 00:49:37,100 Ngayon kukuha na tayo ng pang-alaalang larawan. 599 00:49:38,393 --> 00:49:40,019 Sa pagbilang ng tatlo. 600 00:49:40,937 --> 00:49:42,480 Isa, dalawa… 601 00:49:57,704 --> 00:49:59,414 Ano'ng problema? Young-Ae… 602 00:50:21,477 --> 00:50:23,062 Ayos ka lang? 603 00:50:29,652 --> 00:50:31,237 Bwisit. 604 00:51:12,320 --> 00:51:15,698 Maliban sa Miss Joseon at ang gisaeng mula sa Myoyeongak, meron pa? 605 00:51:15,782 --> 00:51:20,244 May tsismis akong narinig na ang mga babae sa Gyeongseong ay nagiging Yachas. 606 00:51:20,328 --> 00:51:22,163 YACHA: ISANG DEMONYO NA NAGNANASA SA LAMAN AT DUGO NG TAO 607 00:51:22,246 --> 00:51:24,499 Mga magagandang babae lang ang target. 608 00:51:26,209 --> 00:51:28,544 Kung gayon, ang suspek ay… 609 00:51:29,629 --> 00:51:31,005 Baka… 610 00:51:31,631 --> 00:51:32,715 Sobrang pangit. 611 00:51:35,301 --> 00:51:38,679 Tinatawag mong pangangatwiran 'yan? Totoo bang detektib ka? 612 00:51:38,763 --> 00:51:39,764 Hay. 613 00:51:41,474 --> 00:51:44,560 Hindi mo ba masabi sa costume ko? Halata naman na detektib ako. 614 00:51:44,644 --> 00:51:47,146 Oo nga pala, ako rin pala ang sumagip sa buhay mo. 615 00:51:51,108 --> 00:51:52,109 Kaya ano? 616 00:51:53,027 --> 00:51:54,821 Ano'ng gusto mong malaman? 617 00:51:56,614 --> 00:51:58,366 Ang parehong nagkokonekta sa mgas Yachas. 618 00:52:00,451 --> 00:52:04,247 Lahat sila pumunta sa iisang salon: Choi Seung-ja Hair Salon. 619 00:52:05,331 --> 00:52:06,332 Sige. 620 00:52:07,083 --> 00:52:11,462 CHOI SEUNG-JA HAIR SALON 621 00:52:11,546 --> 00:52:13,130 Hindi, ayoko! 622 00:52:15,341 --> 00:52:16,676 Magaling ka sa panlilinlang. 623 00:52:16,759 --> 00:52:19,053 Pero hindi sa babaeng tao. Ayoko. 624 00:52:21,556 --> 00:52:24,350 'Pag nalutas natin 'to, pwede nating mahuli ang sumaksak sa'yo. 625 00:52:24,934 --> 00:52:26,227 - Pulang-puting maskara? - Oo. 626 00:52:26,310 --> 00:52:27,895 Para 'to sa pakikipagpalitan ng impormasyon. 627 00:52:27,979 --> 00:52:29,438 Gaganti ka ba? 628 00:52:32,024 --> 00:52:36,195 Sino ba tayo? Soro na nagbabalik kabaitan at bayaran ang kanilang utang. 629 00:52:36,279 --> 00:52:38,322 Sige. Pero pupunta ako bilang isang customer. 630 00:52:38,406 --> 00:52:41,909 - Di sila kumukuha ng lalaking customer. - Bwisit, ayokong maging babae… 631 00:52:44,537 --> 00:52:46,873 Dito ka na lang dapat magtrabaho. 632 00:52:46,956 --> 00:52:48,666 NAGHAHANAP NG KATULONG 633 00:52:54,213 --> 00:52:55,464 Ma'am! 634 00:52:55,548 --> 00:52:57,300 Ano'ng gusto mo? 635 00:52:57,383 --> 00:52:59,260 - Nag-aantay sila. - Tumigil ka. 636 00:52:59,343 --> 00:53:02,597 Ano na lang sasabihin ng lalaking empleyado sa Choi Seung-ja Hair Salon? 637 00:53:02,680 --> 00:53:05,099 - Sabihin mo umuwi na sila. - Tingnan mo lang siya. 638 00:53:05,182 --> 00:53:07,435 Bakit mo ba ako kinukulit ang aga-aga? 639 00:53:07,518 --> 00:53:09,729 - Manatili ka lang! - Sandali, pakiusap. 640 00:53:09,812 --> 00:53:10,980 Ikaw na ang magsabi sa kanila… 641 00:53:12,189 --> 00:53:16,110 Ang hair salon namin ay hindi kailanman kukuha ng lalaking empleyado. 642 00:53:24,035 --> 00:53:25,119 Tama lang ang lasa. 643 00:53:41,552 --> 00:53:44,347 Eskultura ng magagandang lalaki mula sa Louvre sa Paris. 644 00:53:48,559 --> 00:53:50,645 Sayang naman at hindi ka kumukuha ng mga lalaki. 645 00:53:52,188 --> 00:53:53,481 Halika na. 646 00:53:54,023 --> 00:53:55,274 Monsieur! 647 00:53:58,945 --> 00:54:00,571 Tanggap ka na. 648 00:54:03,950 --> 00:54:07,328 Ang pagshampoo ang pinakasikat n'yong treatment? Ang paghuhugas ng buhok? 649 00:54:07,411 --> 00:54:11,874 Kahit na medyo mahal, karamihan sa mga customer ay pumupunta para magpashampoo. 650 00:54:11,958 --> 00:54:14,043 Hindi ba pwedeng sa bahay na lang nila? 651 00:54:14,126 --> 00:54:17,254 Una, suklayin ang buhok ng maigi mga 20 hanggang 30 minuto. 652 00:54:17,338 --> 00:54:18,965 - Tapos… - Alam ko. 653 00:54:19,048 --> 00:54:22,635 Ipapahid mo ang shampoo sa ulo nila, parang paghuhugas ng kamay. 654 00:54:22,718 --> 00:54:24,679 Grabe, sobrang maginoo. 655 00:54:31,310 --> 00:54:33,270 Gusto mong gumawa ako ng kape? 656 00:54:33,354 --> 00:54:35,564 De-latang kape 'to. 657 00:54:35,648 --> 00:54:37,233 At ito ang ssanghwa tea. 658 00:54:37,316 --> 00:54:38,943 Ito ay green tea. 659 00:54:39,026 --> 00:54:40,611 Isang tanong. 660 00:54:41,821 --> 00:54:45,241 Gusto ko ng isang tasang kape na gawa ni Monsieur Lee… 661 00:54:48,119 --> 00:54:51,372 Dalawang kutsara bawat isang kape, krema at asukal? 662 00:54:52,039 --> 00:54:54,125 Ah, merci! 663 00:54:54,709 --> 00:54:56,585 - Ah. Tita. - Po? 664 00:54:56,669 --> 00:55:00,256 Basag ang salamin sa labas. Bakit hindi ka nagmamadali para linisin? 665 00:55:00,339 --> 00:55:03,592 - Pasensya na, Direktor… - Lagi ka na lang humihingi ng pasensiya! 666 00:55:04,468 --> 00:55:05,469 Hala. 667 00:55:05,553 --> 00:55:08,723 Lagi na lang ako nakakakita ng basag na salamin simula n'ong pagbubukas! 668 00:55:09,223 --> 00:55:11,892 Sigurado ka ba na hindi mo 'to gawa, Tita? 669 00:55:17,148 --> 00:55:18,649 Sa tingin mo bahay mo 'to? 670 00:55:18,733 --> 00:55:20,484 Alam mo ba 'yung tungkol sa tatlong uod? 671 00:55:20,568 --> 00:55:22,611 Wala sa mga doktor sa Unibersidad ng Gyeongseong ang may alam. 672 00:55:23,821 --> 00:55:26,532 - Sino ang nagsabi sa iyo tungkol diyan? - Lalaking tawag sa sarili n'yay detektib. 673 00:55:27,491 --> 00:55:29,368 Ang alam ko ang pangalan niya ay Lee Yeon… 674 00:55:31,871 --> 00:55:36,959 Ang tatlong uod ang kumokontrol sa tao kapag nakapasok na sila sa ulo ng tao. 675 00:55:37,043 --> 00:55:38,335 Ano ang kinokontrol nila? 676 00:55:38,919 --> 00:55:42,006 Ang pagnanasa ng isang tao para sa pagkain at pakikipagtalik. 677 00:55:42,089 --> 00:55:43,799 Hindi naman nakakahawa, diba? 678 00:55:43,883 --> 00:55:45,259 Hindi naman. 679 00:55:46,343 --> 00:55:49,430 Kapag nangitlog na sa katawan, ang apektado ay magiging host ng uod. 680 00:55:49,513 --> 00:55:51,390 Paano nakakapasok ang itlog sa katawan? 681 00:55:51,474 --> 00:55:54,477 Pwede mong kainin, inumin o ipahid sa katawan. 682 00:56:02,193 --> 00:56:03,235 May tao ba rito? 683 00:56:04,028 --> 00:56:05,071 May panauhin ako. 684 00:56:32,890 --> 00:56:34,141 Balik po kayo. 685 00:56:34,225 --> 00:56:35,434 - Delivery! - Ay, naku. 686 00:56:35,518 --> 00:56:37,353 - Hay! - Ano 'to? 687 00:56:37,436 --> 00:56:39,897 Ang lakas ng loob mong pumunta rito ng ganyan ang hitsura? 688 00:56:41,190 --> 00:56:42,399 Umorder ka ng naengmyeon. 689 00:56:42,483 --> 00:56:45,319 Ako? Hindi. 690 00:56:45,402 --> 00:56:46,737 Ah, iwan mo na lang sa labas. 691 00:56:46,821 --> 00:56:49,907 Ito ay sopistikadong hair salon. 692 00:56:50,407 --> 00:56:51,492 Ang baho… 693 00:56:54,995 --> 00:56:56,705 Basag lahat ang salamin dito. 694 00:56:59,083 --> 00:57:00,417 Dito po, pakiusap. 695 00:57:02,545 --> 00:57:04,130 Dito po kayo umupo, pakiusap. 696 00:57:07,216 --> 00:57:09,802 Siya ay espesyal na customer. Ingatan mo siya. 697 00:57:09,885 --> 00:57:10,928 Opo, ma'am. 698 00:57:16,517 --> 00:57:17,560 Ano 'to? 699 00:57:20,020 --> 00:57:21,564 Ang tatlong uod! Uod! 700 00:57:23,983 --> 00:57:25,776 Ikaw ba ang host, Lola? 701 00:57:25,860 --> 00:57:27,403 Ikaw na nagbalatkayo na demonyo? 702 00:57:27,486 --> 00:57:31,323 Ay. 'Yung mga kuto ko sa buhok iniistorbo ako nitong mga nakaraan. 703 00:57:31,949 --> 00:57:33,200 Kuto? 704 00:57:36,245 --> 00:57:39,707 Hay, Pakiusap 'wag mo akong hawakan, ma'am. 705 00:57:39,790 --> 00:57:42,960 Katutubo na kami ng bayan sa loob ng 20 taon. 706 00:57:43,043 --> 00:57:46,088 'Pag nasa masamang panig ka namin, di ka makakapagtrabaho dito. 707 00:57:46,172 --> 00:57:47,756 Gusto mo bang nasa masamang panig kita? 708 00:57:48,465 --> 00:57:50,217 Tatlong uod. 'Yung mga babaeng 'yon. 709 00:57:50,301 --> 00:57:52,803 Hindi, nilalandi ka lang nila. 710 00:57:52,887 --> 00:57:55,264 Sabi mo baka 'yung direktor o 'yung mga empleyado. 711 00:57:55,347 --> 00:57:57,850 Nakakaawa lang 'yung minarkahan kong empleyado. 712 00:57:57,933 --> 00:57:59,518 'Yung akin ang daldal. 713 00:57:59,602 --> 00:58:01,645 Eh di, 'yung direktor. Kunin na natin siya. 714 00:58:01,729 --> 00:58:05,191 Narinig ko na may espesyal na gamit dito. 715 00:58:12,406 --> 00:58:14,742 Ito 'yung cream na sinasabi ko sa'yo. 716 00:58:14,825 --> 00:58:17,244 Nilalagay mo sa mukha mo 'to, tama? 717 00:58:18,037 --> 00:58:22,249 Tapos ang balat mo ay magiging kasing liwanag ng isang Western porcelain doll. 718 00:58:23,584 --> 00:58:26,170 - Nasaan si Yeon? - Undercover siya sa salon. 719 00:58:26,253 --> 00:58:27,379 Ang saya sigurong panoorin. 720 00:58:28,047 --> 00:58:32,259 Maghanap ka sa buong Gyeongseong at hanapin ang pulang-puting maskara. 721 00:58:32,760 --> 00:58:34,470 Tinutulungan mo ba si Lee Yeon? 722 00:58:34,553 --> 00:58:38,641 Hindi ko alam. Dapat ko bang tulungan si Lee Yeon o siya? 723 00:58:38,724 --> 00:58:41,894 - Kung kailangan mo, gumastos ka ng pera. - Magkano? 724 00:58:42,770 --> 00:58:43,812 Halata naman… 725 00:58:46,482 --> 00:58:48,651 hanggang sa makuha ko ang sagot na gusto ko. 726 00:58:51,612 --> 00:58:52,988 Basag din dito. 727 00:58:53,072 --> 00:58:54,740 Sira ang mga salamin dito. 728 00:58:54,823 --> 00:58:55,950 SHAMPOO, TATLONG SENTIMO 729 00:58:56,033 --> 00:58:57,326 Basag na salamin… 730 00:59:00,579 --> 00:59:02,414 - Ma'am. - O? 731 00:59:02,498 --> 00:59:04,166 Kumuha tayo ng bagong salamin. 732 00:59:04,250 --> 00:59:06,835 Beauty salon 'to, pero may mga basag na salamin. 733 00:59:06,919 --> 00:59:09,213 - Tama ka. - Hahanap ako ng tagapagtustos. 734 00:59:09,296 --> 00:59:13,300 Sobrang maasahan. Ikaw na ang bahala. Halika na. 735 00:59:14,885 --> 00:59:17,972 - Salamat sa pagsusumikap mo. - Paalam. 736 00:59:19,515 --> 00:59:21,517 Paalam, ma'am. 737 00:59:22,268 --> 00:59:23,727 Wala masyadong reaksyon. 738 00:59:25,688 --> 00:59:27,982 Naglinis ka rin para sa akin. 739 00:59:28,065 --> 00:59:30,943 Nahihiya ako. Ito para sa'yo. 740 00:59:31,026 --> 00:59:33,070 - Kasama siya sa mga bandido. - Po? 741 00:59:33,153 --> 00:59:34,989 Ibig niyang sabihin, "May lason ba ang inumin?" 742 00:59:35,072 --> 00:59:37,283 Wala, siyempre. 743 00:59:37,992 --> 00:59:39,493 Inumin mo muna. 744 00:59:41,620 --> 00:59:43,956 Ah, sige. Salamat. Umuwi ka na ngayon. Paalam. 745 00:59:44,039 --> 00:59:45,374 Alis na. 746 00:59:51,005 --> 00:59:54,842 Uy, halika rito. May cream na kasing laki ng palad mo… 747 00:59:55,509 --> 00:59:58,929 - Ibig sabihin d'on nilalagay ang mga uod? - Oo. Tingnan mo. 748 00:59:59,722 --> 01:00:00,931 Saan ka pupunta? 749 01:00:01,015 --> 01:00:03,392 May bumabagabag sa akin. Titingnan ko. 750 01:00:06,603 --> 01:00:08,063 - Sino? - Bwisit. 751 01:00:08,147 --> 01:00:09,231 Uy, magtago! 752 01:00:17,531 --> 01:00:20,576 - Ibalik ang mangkok, pakiusap! - Mga sariwang itlog! 753 01:00:20,659 --> 01:00:24,204 - Nandito ako para sa mga mangkok… - Ang sariwang itlog ay may… 754 01:00:25,539 --> 01:00:27,333 Hay, natakot ako d'on. 755 01:00:29,043 --> 01:00:30,461 Tingnan mo, okay? 756 01:00:31,253 --> 01:00:34,715 Ano'ng gusto mong gawin ko kung nagsarado ka na hindi nilalabas ang mangkok? 757 01:00:34,798 --> 01:00:36,842 Bakit nagpapakababa at mangutya ng tao… 758 01:00:36,925 --> 01:00:38,594 S.J. CHOI HAIR SALON 759 01:00:44,558 --> 01:00:46,435 May kakaiba sa lugar na 'to. 760 01:00:47,311 --> 01:00:50,314 - Ano? - Wala akong nakikitang katutubong diyos. 761 01:00:51,565 --> 01:00:53,942 Bagong gusali lang. Pwedeng wala na silang paglagyan ng pugad. 762 01:00:55,235 --> 01:00:58,655 Uy, bigay mo sa akin 'to. Sabihin mo sa mga tauhan mo kumuha ng salamin. 763 01:00:59,406 --> 01:01:00,407 Salamin? 764 01:01:00,949 --> 01:01:02,201 CHARLES RICK 765 01:01:02,284 --> 01:01:05,037 Binibenta ng direktor 'to sa mga espesyal na customer. 766 01:01:06,872 --> 01:01:09,666 May-ari ng pharmaceutical company ang tatay ko. Susuriin ko ang mga sangkap. 767 01:01:11,460 --> 01:01:13,420 Uy, mag-ingat ka. 768 01:01:15,381 --> 01:01:16,715 Nag-aalala ka sa akin? 769 01:01:18,509 --> 01:01:22,262 'Pag nasaktan ka, may mababaliw na lalaki. 770 01:01:27,226 --> 01:01:30,020 Sigurado kang walang nasa cream? 771 01:01:30,104 --> 01:01:31,146 Oo, wala. 772 01:01:32,022 --> 01:01:34,066 Gagawin nanaman natin? 773 01:01:35,651 --> 01:01:36,652 Gawin natin ulit. 774 01:01:42,491 --> 01:01:45,202 Hala. Bakit late kayong dalawa? 775 01:01:45,285 --> 01:01:47,371 Sige pasok kayo. Ito sila! 776 01:01:54,628 --> 01:01:57,214 Hay, bakit hindi kayo maghugas ng buhok sa bahay… 777 01:01:57,297 --> 01:01:59,842 Hello? Ito ang Choi Seung-ja's Hair Salon. 778 01:01:59,925 --> 01:02:03,846 Ma'am. Pasensya na, pero puno na ang reserbasyon. 779 01:02:05,764 --> 01:02:07,266 - Hala! - Hala. 780 01:02:17,776 --> 01:02:18,861 Bumaba ka. 781 01:02:20,112 --> 01:02:21,447 Baba pa! 782 01:02:24,658 --> 01:02:25,868 Ano 'to? 783 01:02:25,951 --> 01:02:28,537 Sino'ng naglakas loob na mag-utos sa amo natin na maghain ng tsaa? 784 01:02:28,620 --> 01:02:30,038 Papatayin ko silang lahat! 785 01:02:30,831 --> 01:02:32,875 Ano 'yan? Hala! 786 01:02:36,044 --> 01:02:38,505 - Ay naku! - Ano'ng problema? 787 01:02:39,631 --> 01:02:41,425 Hay, tigilan mo yan! 788 01:02:44,094 --> 01:02:45,345 Nasa iyo na ang salamin? 789 01:02:47,264 --> 01:02:49,766 Nakuha na namin. Ito na, boss! 790 01:02:56,315 --> 01:02:57,941 Sabi ko, "Isang buong salamin." 791 01:02:58,942 --> 01:02:59,943 Ngayon, 792 01:03:00,777 --> 01:03:05,866 kung aatras ka ng tatlong hakbang, makikita mo ang buong katawan mo. 793 01:03:07,493 --> 01:03:08,619 Naku… 794 01:03:09,620 --> 01:03:12,956 Pero bakit nandito ka, boss? 795 01:03:13,665 --> 01:03:15,209 Gaano sila kalakas? 796 01:03:15,876 --> 01:03:17,920 Hindi ako nahuli. Umalis na lang kayo. 797 01:03:18,504 --> 01:03:20,464 Ano nang gagawin namin? 798 01:03:21,882 --> 01:03:24,801 Magbigay utos ka lang, boss! 799 01:03:26,303 --> 01:03:28,222 Maging manggagawa ng rickshaw o kung ano. 800 01:03:30,933 --> 01:03:31,934 Opo, boss! 801 01:03:51,286 --> 01:03:52,621 Uy, hindi mo siya pwedeng patayin! 802 01:03:53,664 --> 01:03:54,748 Hay, sobrang abala. 803 01:04:26,905 --> 01:04:28,115 Ito! 804 01:04:44,214 --> 01:04:46,216 Naging baliw na lang sila ng biglaan? 805 01:04:47,134 --> 01:04:48,302 'Yung shampoo. 806 01:04:48,969 --> 01:04:51,597 May naglalagay ng tatlong uod sa shampoo sa gabi. 807 01:04:51,680 --> 01:04:53,807 Kung hindi ang direktor o empleyado, sino? 808 01:04:53,890 --> 01:04:55,434 Ang gulo nito. 809 01:05:03,275 --> 01:05:04,610 - Ikaw? - 'Wag kang lalapit sa kanya! 810 01:05:06,320 --> 01:05:07,613 Siya ay isang katutubong diyos. 811 01:05:12,909 --> 01:05:13,952 Ang salamin! 812 01:05:15,829 --> 01:05:17,956 Bakit ka pumapanig sa mga mortal? 813 01:05:18,040 --> 01:05:20,000 Bakit? 814 01:05:35,807 --> 01:05:36,892 Bitawan mo ako. 815 01:05:37,643 --> 01:05:39,561 Hindi niya magagawa 'to ng mag-isa. 816 01:05:42,939 --> 01:05:43,982 Ikaw ba ang panginoon ng kusina? 817 01:05:45,233 --> 01:05:46,234 Kilala mo ko? 818 01:05:46,318 --> 01:05:50,030 Nasunog ka hanggang sa mamatay sa pugon. Unang diyos ka ng kusina. 819 01:05:50,113 --> 01:05:51,573 DIYOS NG KUSINA: DIYOS NG MGA KAWONG KAWALAN 820 01:05:51,657 --> 01:05:52,783 'Wag mo ako'ng tingnan. 821 01:05:52,866 --> 01:05:54,951 Itabi natin ang awa, 822 01:05:55,035 --> 01:05:58,413 ang nababalot ng kawalan ng kapanatagan ay hindi dapat nagiging diyos. 823 01:05:58,997 --> 01:06:00,540 Bakit mo pinakawalan ang mga uod? 824 01:06:00,624 --> 01:06:05,587 Namumuhay ako ng tahimik, pero ginawa nila itong salon na puro salamin. 825 01:06:06,213 --> 01:06:08,757 At ang tao no'n ay nagtatago ng salamin para pagsilbihan ako! 826 01:06:08,840 --> 01:06:11,385 Kaya inilalabas mo 'to sa mga magagandang babae? 827 01:06:11,468 --> 01:06:14,805 Lahat sinisira nila, mula sa kalan hanggang sa mga hurno… 828 01:06:17,599 --> 01:06:19,434 Di man lang sila nag-aalok ng tubig ngayon na purified. 829 01:06:22,646 --> 01:06:26,066 Sinasabi ko 'to sa'yo ngayon dahil medyo nakikita ko ang hinaharap. 830 01:06:27,275 --> 01:06:30,904 Wala pang 50 taon, di na gagamit ng kahoy na kalan ang Gyeongseong. 831 01:06:33,198 --> 01:06:35,367 - Ano ang mga baga? - Gagamit sila ng gas… 832 01:06:35,450 --> 01:06:37,577 - Hindi na importante ang mga detalye. - Kailangan nilang magluto ng kanin, ano? 833 01:06:37,661 --> 01:06:39,913 Instant na kanin. Masarap din. 834 01:06:39,996 --> 01:06:42,833 Instant na kanin? Hay naku! 835 01:06:46,294 --> 01:06:48,505 Magbabago ang oras at magtutuloy tuloy 'to. 836 01:06:48,588 --> 01:06:50,173 Kailangan mo rin mamili. 837 01:06:50,257 --> 01:06:53,051 Matutong makisama o mawala. 838 01:06:54,302 --> 01:06:55,846 Hindi mo ba siya papatayin? 839 01:06:55,929 --> 01:06:57,764 Konserbatibo ang mga katulad nila. 840 01:06:57,848 --> 01:07:00,726 Kailangan ng oras ng mga katutubong diyos para umayos, alam mo na. 841 01:07:00,809 --> 01:07:02,477 Hindi ka ganito. 842 01:07:05,105 --> 01:07:06,398 Saan mo nakuha ang mga uod? 843 01:07:06,481 --> 01:07:09,276 May nagbigay lang sa akin para maangkin ang teritoryo ko. 844 01:07:09,359 --> 01:07:11,236 - Sino? - Sabi niya 'wag kong sabihin. 845 01:07:11,319 --> 01:07:12,654 Eh di mamatay ka. 846 01:07:15,907 --> 01:07:17,325 Ang maskara… 847 01:07:17,409 --> 01:07:18,660 'Yung lalaking nakasuot ng maskara. 848 01:07:19,786 --> 01:07:21,079 Pula… 849 01:07:23,290 --> 01:07:25,208 at puting maskara. 850 01:07:36,553 --> 01:07:39,890 Papatayin siya kapag nagsalita siya. 851 01:07:39,973 --> 01:07:41,433 Pulang-puting maskara, 852 01:07:43,143 --> 01:07:44,811 sino ka ba? 853 01:08:01,787 --> 01:08:05,832 Ikaw lang ang nakaligtas sa tatlong uod. 854 01:08:09,961 --> 01:08:12,005 Gagawin kitang perpektong Yacha. 855 01:08:39,574 --> 01:08:40,742 Hong-ju? 856 01:08:40,826 --> 01:08:41,910 Pulang-puting maskara… 857 01:08:43,787 --> 01:08:45,080 ikaw 'yon? 858 01:08:58,635 --> 01:09:00,303 Hindi ka nagbago. 859 01:09:04,891 --> 01:09:06,685 Bakit ikaw ang pulang-puting maskara? 860 01:09:08,812 --> 01:09:10,355 - Bakit nakikialam ka kay Lee Yeon… - Hong-ju. 861 01:09:10,438 --> 01:09:13,358 Hindi na ako 'yung kilala mong si Cheon Mu-young. 862 01:09:13,441 --> 01:09:14,860 Pareho kay Lee Yeon. 863 01:09:22,659 --> 01:09:23,910 Namiss kita. 864 01:09:34,754 --> 01:09:36,172 Hindi ako makapaniwala… 865 01:09:39,217 --> 01:09:40,677 nakabalik ka ng buhay. 866 01:09:50,729 --> 01:09:53,356 Kadiri. Bwisit! Ang sapatos ko! 867 01:09:54,149 --> 01:09:55,984 Tingnan ko nga. 868 01:10:00,196 --> 01:10:02,157 Sige na! Sunod! 869 01:10:04,659 --> 01:10:06,661 - Ayusin n'yo 'to ng maayos. - Opo, boss! 870 01:10:09,706 --> 01:10:11,374 Ano'ng nangyari dito? 871 01:10:11,458 --> 01:10:13,627 - Sunod. Dali! - Ano'ng nangyayari? 872 01:10:14,711 --> 01:10:16,212 Paano mo nalaman? 873 01:10:16,296 --> 01:10:18,423 'Yung mugwort na nasusunog ay itataboy ang mga uod. 874 01:10:18,506 --> 01:10:22,260 Hindi ko alam. Isa itong organic na pamatay ng insekto. 875 01:10:22,344 --> 01:10:24,721 At ang tatlong uod ay mga surot. 876 01:10:27,682 --> 01:10:30,810 - Mapapaalis ka ba nito? - Igalang mo ang kuya mo, tarantado. 877 01:11:01,758 --> 01:11:02,884 Koo Shin-ju! 878 01:11:04,761 --> 01:11:05,804 Panginoong Lee Yeon! 879 01:11:44,009 --> 01:11:45,343 Sir. 880 01:11:48,221 --> 01:11:51,182 Saan ka ba nagpunta? Bakit iniwan mo ako? 881 01:11:51,266 --> 01:11:55,186 - Uy, pasensiya na. - Ang dami kong hinahatid sa isang araw… 882 01:11:55,270 --> 01:11:56,896 - Alam mo ba 'yon? - Magaling… 883 01:11:56,980 --> 01:11:58,398 Hayaan mo na. 884 01:12:02,360 --> 01:12:04,654 - Panginoong Lee Rang? - Koo Shin-ju… 885 01:12:08,033 --> 01:12:09,034 Rang… 886 01:12:09,784 --> 01:12:12,996 - Namiss kita ng sobra, Rang! - Kunin mo 'to… 887 01:12:14,372 --> 01:12:17,709 - Tumigil ka, akala mo magkaibigan tayo. - Hay, 'wag ka naman maging marahas. 888 01:12:18,293 --> 01:12:19,294 Hay. 889 01:12:19,377 --> 01:12:22,881 Pumunta ako rito para makita si Panginoong Lee Rang at ikaw. 890 01:12:23,840 --> 01:12:26,301 Sulit naman 'yung napagdaanan ko! 891 01:12:27,886 --> 01:12:29,095 Magaling. 892 01:12:31,598 --> 01:12:32,599 Halika na. 893 01:13:47,507 --> 01:13:49,968 Hindi sila yung mga taong kilala ko. 894 01:13:50,051 --> 01:13:52,637 Kung hindi si Lee Yeon, sino? 895 01:13:52,720 --> 01:13:54,389 Ipakita mo kay Lee Yeon ang maganda mong mata. 896 01:13:55,306 --> 01:13:57,308 Parang pakiramdam ko may nakita ako na hindi dapat makita. 897 01:13:57,976 --> 01:14:01,229 Sabihin mo lang, at baka pumanig ako sa'yo. 898 01:14:01,312 --> 01:14:03,898 Nakita mo kung ano ang nasa likod ng maskara, hindi ba? 899 01:14:03,982 --> 01:14:05,900 May masama akong pakiramdam. 900 01:14:05,984 --> 01:14:07,986 Mananatili ka magpakailanman sa nakaraan. 901 01:14:08,069 --> 01:14:09,988 - Tulong! - Makita mo ang lahat ng mahalaga sa 'yo 902 01:14:10,071 --> 01:14:11,489 na mamatay sa harapan mo. 903 01:14:11,573 --> 01:14:13,366 Pulang-puting maskara, bwisit ka! 904 01:14:13,449 --> 01:14:15,451 Hinding-hindi kita bubuhayin. 905 01:14:16,119 --> 01:14:18,788 Sige magkalat kayo ng tsismis sa mga demonyo ng Gyeongseong… 906 01:14:20,582 --> 01:14:22,250 na nabulag si Lee Yeon.