1 00:00:57,558 --> 00:01:00,436 EPISOD DUA 2 00:01:03,606 --> 00:01:06,776 - Apa awak buat selepas ini? - Pertama kali di Joseon? 3 00:01:06,859 --> 00:01:07,985 KELAS KEDUA 4 00:01:08,068 --> 00:01:09,737 - Apa khabar isteri awak? - Saya lapar. 5 00:01:10,529 --> 00:01:11,530 Ke tepi. 6 00:01:12,990 --> 00:01:14,366 Kurang ajar. 7 00:01:15,034 --> 00:01:16,368 Berambus. 8 00:01:24,752 --> 00:01:26,045 KELAS PERTAMA 9 00:01:26,128 --> 00:01:28,005 Tempat duduk dah penuh. 10 00:01:28,589 --> 00:01:29,924 Oh, di sini. 11 00:01:50,236 --> 00:01:51,946 Apa yang awak pandang? 12 00:01:53,113 --> 00:01:55,658 Hei, awak tak belajar adab? 13 00:01:59,411 --> 00:02:00,412 Rokok? 14 00:02:01,539 --> 00:02:04,875 Hei, berani awak merokok di sini! Padamkannya sekarang! 15 00:02:05,668 --> 00:02:07,878 Ada budak dan anjing. Nak bertumbuk dengan saya? 16 00:02:08,671 --> 00:02:10,130 Awak tak belajar adab? 17 00:02:10,631 --> 00:02:12,049 Cepat padamkannya! 18 00:02:17,179 --> 00:02:18,597 Maaf kerana menjerit. 19 00:02:19,557 --> 00:02:21,559 BILIK VIP 20 00:02:21,642 --> 00:02:24,562 Aduhai. Saya hampir terlepas kereta api ini. 21 00:02:30,818 --> 00:02:33,362 Ini hari penting, tolong hiaskannya dengan cantik. 22 00:02:33,445 --> 00:02:34,572 Baik, puan. 23 00:02:36,699 --> 00:02:38,284 Saya juga perlu nampak cantik. 24 00:02:39,869 --> 00:02:41,036 Saya rasa berdebar. 25 00:02:43,956 --> 00:02:45,207 Semua dah cantik? 26 00:03:00,222 --> 00:03:02,016 RUANG KARGO 27 00:03:02,099 --> 00:03:04,268 Di mana Tuan Lee Yeon? 28 00:03:04,351 --> 00:03:07,062 Dia dah tinggalkan saya di zaman ini dan balik seorang diri? 29 00:03:12,443 --> 00:03:15,779 Maaf. Kereta api ini menuju ke mana? 30 00:03:15,863 --> 00:03:16,947 Manchuria. 31 00:03:18,657 --> 00:03:20,075 Manchuria di mana? 32 00:03:20,159 --> 00:03:22,036 Unit Kamo. Duduk! 33 00:03:28,334 --> 00:03:30,628 Unit Kamo? Saya pernah dengar tempat itu. 34 00:03:30,711 --> 00:03:32,588 Jabatan Pencegahan Epidemik Tentera Kwantung. 35 00:03:32,671 --> 00:03:35,591 Mereka askar bantuan yang bekalkan air kepada tentera. 36 00:03:35,674 --> 00:03:38,010 Jadi ia tak berbahaya, bukan? 37 00:03:39,470 --> 00:03:40,554 Baguslah. 38 00:03:42,890 --> 00:03:44,516 Unit 731? 39 00:03:50,856 --> 00:03:52,775 Awak sangat cantik. 40 00:03:53,567 --> 00:03:56,403 Awak seorang bintang filem? 41 00:03:57,780 --> 00:03:59,490 Tak lama lagi. 42 00:03:59,573 --> 00:04:02,993 Saya akan sertai Pertandingan Ratu Joseon anjuran Berita Seonwoo. 43 00:04:03,744 --> 00:04:04,870 Apakah itu? 44 00:04:05,663 --> 00:04:08,666 Mereka akan pilih wanita yang paling cantik di Joseon. 45 00:04:13,295 --> 00:04:15,339 - Nah. - Awak makanlah. 46 00:04:16,382 --> 00:04:18,425 Saya tahu awak suka telur. 47 00:04:25,057 --> 00:04:26,058 PAGI INI 48 00:04:26,141 --> 00:04:30,521 Jadi nenek pada masa hadapan hantar kamu ke sini? 49 00:04:31,563 --> 00:04:36,610 Kamu berjaya selesaikan misi, tapi masa dah tamat. 50 00:04:36,694 --> 00:04:38,320 Adik saya hampir mati. 51 00:04:38,404 --> 00:04:39,947 Bukankah itu pilihan kamu sendiri? 52 00:04:40,030 --> 00:04:43,283 "Saya patut pulang atau selamatkan adik saya?" 53 00:04:44,994 --> 00:04:46,620 Bantulah saya. Boleh? 54 00:04:46,704 --> 00:04:50,457 - Seseorang menunggu saya di rumah. - Cubalah buka. 55 00:04:55,713 --> 00:04:57,256 Tiada cara lain untuk saya pulang? 56 00:04:57,339 --> 00:04:58,424 Mungkin… 57 00:04:59,842 --> 00:05:03,387 ada cara lain, tapi… 58 00:05:04,888 --> 00:05:06,724 - Apa? - Buat satu tugasan. 59 00:05:07,391 --> 00:05:08,767 Kemudian nenek akan beritahu caranya. 60 00:05:12,104 --> 00:05:16,525 Seruling Legenda akan berada dalam kereta api dari Busan pagi ini. 61 00:05:20,863 --> 00:05:23,574 Seruling Legenda jatuh ke tangan orang Jepun? 62 00:05:24,158 --> 00:05:26,201 Nenek simpan menggunakan jampinya. 63 00:05:26,285 --> 00:05:27,661 Mereka dapat batalkan jampi itu? 64 00:05:28,537 --> 00:05:29,830 Jadi mereka bukan orang biasa. 65 00:05:29,913 --> 00:05:34,168 Jika seruling itu dimainkan dengan betul, ia boleh letupkan gunung. 66 00:05:36,086 --> 00:05:38,130 Masih ada satu jam sebelum kita tiba di Gyeongseong. 67 00:05:38,922 --> 00:05:40,966 Mari cari ia sebelum semua orang turun. 68 00:05:41,633 --> 00:05:44,094 Jadi ia berada dalam gerabak ini. 69 00:05:45,345 --> 00:05:47,097 Cuma kita tak tahu siapa yang memilikinya? 70 00:05:49,266 --> 00:05:53,062 Ada tujuh warga Jepun dalam gerabak kelas pertama. 71 00:05:53,896 --> 00:05:56,190 Kita perlu seksa mereka seorang demi seorang. 72 00:05:57,274 --> 00:05:59,276 - Tunggu saja. - Kenapa? 73 00:06:01,153 --> 00:06:03,322 Dah hampir tiba di terowong. 74 00:06:03,405 --> 00:06:05,532 Jadi, tiada sesiapa pulang hidup-hidup? 75 00:06:06,241 --> 00:06:07,576 Daripada Unit 731? 76 00:06:10,496 --> 00:06:13,082 Bantu saya. Saya perlu keluar dari sini. 77 00:06:13,749 --> 00:06:16,752 Kamu nak gadaikan nyawa hanya dengan cerita dia? 78 00:06:16,835 --> 00:06:17,878 Saya nak pergi. 79 00:06:19,046 --> 00:06:20,839 Ibu bapa saya tak sihat. 80 00:06:20,923 --> 00:06:22,174 Saya juga. 81 00:06:22,257 --> 00:06:24,384 Saya tak mahu mati di Manchuria. 82 00:06:24,468 --> 00:06:26,220 Lebih baik mati di kampung halaman sendiri. 83 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 Kamu dah gila? Kita semua akan dibunuh. 84 00:06:30,849 --> 00:06:32,434 Saya hanya perlukan pintu itu dibuka. 85 00:06:33,018 --> 00:06:34,144 Hanya pintu itu. 86 00:06:39,024 --> 00:06:41,193 Baiklah. Ayuh! 87 00:06:41,276 --> 00:06:43,445 Ayuh! 88 00:06:49,618 --> 00:06:51,120 Kita dah hampir tiba di terowong. 89 00:07:15,394 --> 00:07:16,895 Hei, ambil semua yang ada! 90 00:07:17,604 --> 00:07:19,940 Apakah ini? Hei, awak sentuh di mana? 91 00:07:20,023 --> 00:07:21,525 Apakah ini? Hei! 92 00:07:21,608 --> 00:07:22,609 Tolong! 93 00:07:22,693 --> 00:07:24,403 Hei, jangan sentuh saya! 94 00:07:25,362 --> 00:07:26,363 Dia dah hilang. 95 00:07:28,198 --> 00:07:29,992 Api! Ada api! 96 00:07:30,075 --> 00:07:31,410 Api! 97 00:07:31,493 --> 00:07:33,120 Apa yang kamu semua buat? 98 00:07:33,203 --> 00:07:35,998 - Ada api! - Ke tepi! 99 00:07:38,584 --> 00:07:39,585 Sekarang! 100 00:07:48,552 --> 00:07:51,180 - Hei. Apa yang berlaku? - Apa? 101 00:07:51,263 --> 00:07:53,307 Pencuri! 102 00:07:53,390 --> 00:07:54,474 - Apa? - Ada pencuri! 103 00:07:54,558 --> 00:07:56,435 Hei, ada seseorang sentuh saya di sini… 104 00:07:56,518 --> 00:08:00,105 - Sini juga! - Oh, Tuhan. Bok-sil saya! 105 00:08:00,189 --> 00:08:01,273 Beg saya dah hilang! 106 00:08:01,356 --> 00:08:02,941 Barang kemas saya! 107 00:08:03,525 --> 00:08:05,110 Hei, ada orang sentuh saya di sini. 108 00:08:05,194 --> 00:08:06,320 Sini juga! 109 00:08:06,403 --> 00:08:08,030 Sesiapa pun dia… 110 00:08:09,698 --> 00:08:12,034 Cincin berlian saya hilang! 111 00:08:12,951 --> 00:08:15,329 Hei, orang awak yang buat semua ini? 112 00:08:16,079 --> 00:08:18,040 Awak cakap awak mahu Seruling Legenda itu. 113 00:08:19,124 --> 00:08:21,084 Ini balasan kerana selamatkan saya. 114 00:08:21,793 --> 00:08:24,504 Rubah selalu balas budi, bukan? 115 00:08:25,172 --> 00:08:26,340 Dah tentu. 116 00:08:35,557 --> 00:08:38,268 - Apa yang awak pandang? Keluar! - Keluar! 117 00:08:39,353 --> 00:08:40,979 Siapa awak, perempuan? 118 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 Saya? 119 00:08:46,318 --> 00:08:48,946 - Wanita cantik yang pandai berlawan. - Oh. 120 00:08:55,035 --> 00:08:57,454 Tak perlu bantu. Saya baru nak panaskan badan. 121 00:09:01,833 --> 00:09:02,834 Seronoknya. 122 00:09:03,585 --> 00:09:04,586 Giliran awak. 123 00:09:06,630 --> 00:09:07,756 Gerabak kelas pertama dirompak. 124 00:09:07,839 --> 00:09:09,549 - Apa? - Ada rusuhan di belakang! 125 00:09:10,133 --> 00:09:11,343 Sekat pintu keluar! 126 00:09:12,052 --> 00:09:14,763 Mulai sekarang, tiada sesiapa boleh keluar. Kamu, ke hadapan. 127 00:09:14,846 --> 00:09:15,847 Baik, tuan. 128 00:09:16,473 --> 00:09:18,267 - Kamu ikut saya. - Baik, tuan! 129 00:09:22,688 --> 00:09:23,897 Mari pergi! 130 00:09:27,985 --> 00:09:29,152 Sambut tangan saya! 131 00:09:40,455 --> 00:09:42,833 Saya akan dituduh sebagai pencuri sekarang. 132 00:09:44,293 --> 00:09:46,920 - Pilihlah. - Kenapa curi anjing itu? 133 00:09:47,004 --> 00:09:49,089 Kenapa curi benda busuk ini? 134 00:09:49,172 --> 00:09:52,759 Orang saya selalu ambil semua yang dapat apabila mencuri. 135 00:09:52,843 --> 00:09:54,428 Jangan cakap seperti awak bangga! 136 00:09:56,179 --> 00:09:57,973 Maafkan saya. 137 00:09:58,640 --> 00:09:59,641 Aduhai. 138 00:10:01,018 --> 00:10:02,019 Oh, Tuhan. 139 00:10:07,274 --> 00:10:09,067 Hei, mari pergi! 140 00:10:09,151 --> 00:10:10,152 Cepat! 141 00:10:37,054 --> 00:10:38,138 Awak pukul saya? 142 00:10:38,764 --> 00:10:40,849 Saya perlu nampak cantik hari ini. 143 00:10:40,932 --> 00:10:43,226 Barang ini milik Empayar Jepun. 144 00:10:43,310 --> 00:10:45,604 Bukan. Ia milik Hong-ju. 145 00:11:10,003 --> 00:11:12,714 Hebat juga. Awak bukan manusia, ya? 146 00:11:12,798 --> 00:11:15,717 Makhluk menyamar sebagai manusia bukan hanya wujud di Joseon. 147 00:11:15,801 --> 00:11:18,178 Hei! Siapa awak? 148 00:11:24,017 --> 00:11:25,143 Ini milik saya! 149 00:11:33,110 --> 00:11:34,111 Tak guna! 150 00:11:38,615 --> 00:11:39,616 Aduhai. 151 00:11:40,242 --> 00:11:42,452 Hei. Seruling Legenda tiada di sini. 152 00:11:42,536 --> 00:11:44,413 Ketua! 153 00:11:45,205 --> 00:11:47,207 Seseorang curi seruling itu. 154 00:11:47,290 --> 00:11:48,625 - Siapa? - Siapa? 155 00:11:48,708 --> 00:11:49,960 Saya. 156 00:11:52,963 --> 00:11:54,381 BILIK VIP 157 00:12:02,389 --> 00:12:04,057 Selamat datang! 158 00:12:08,603 --> 00:12:09,938 Apakah ini? 159 00:12:17,696 --> 00:12:19,531 Lama tak jumpa, rubah. 160 00:12:21,116 --> 00:12:22,951 RYU HONG-JU: BEKAS DEWA GUNUNG BARAT 161 00:12:23,034 --> 00:12:24,661 RAJA HUTAN, BURUNG HANTU HELANG 162 00:12:25,328 --> 00:12:26,955 Tak mungkin… 163 00:12:29,916 --> 00:12:32,127 Ryu Hong-ju, apa awak buat di sini? 164 00:12:32,210 --> 00:12:33,211 Saya rindu awak. 165 00:12:34,087 --> 00:12:35,714 Masih tak dapat lupakan manusia itu? 166 00:12:37,591 --> 00:12:40,927 - Jangan sentuh paha saya. - Okey. Awak masih pemalu. 167 00:12:41,011 --> 00:12:42,888 Dia kawan atau musuh? 168 00:12:44,097 --> 00:12:45,557 Kakak ipar awak. 169 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Kakak ipar? 170 00:12:47,476 --> 00:12:49,978 Berhenti jual mahal, tinggallah bersama saya. 171 00:12:54,774 --> 00:12:56,109 Saya dengar awak cari ini. 172 00:12:59,029 --> 00:13:01,323 Ya, Hong-ju. Terima kasih banyak-banyak 173 00:13:01,990 --> 00:13:04,659 - tapi kita tak boleh berkahwin. - Kenapa? 174 00:13:04,743 --> 00:13:08,497 Perkahwinan perlu persetujuan kedua-dua belah pihak, tapi saya… 175 00:13:10,123 --> 00:13:12,626 Berani awak tolak saya? 176 00:13:12,709 --> 00:13:14,586 Saya beli gaun khas untuk hari ini 177 00:13:15,212 --> 00:13:16,630 malah saya dandan rambut. 178 00:13:17,130 --> 00:13:19,591 Saya dapatkan semua bunga ini 179 00:13:21,218 --> 00:13:24,012 tapi awak memalukan saya. 180 00:13:24,679 --> 00:13:26,681 Rang, cepat lari. 181 00:13:26,765 --> 00:13:28,808 Baiklah. Awak uruskannya sendiri. 182 00:13:29,726 --> 00:13:31,978 - Ambil hadiah perkahwinan saya. - Baik, puan. 183 00:13:33,438 --> 00:13:35,857 Awak, ikut saya. 184 00:13:52,874 --> 00:13:54,834 Itu dia! Pemuda di sana. 185 00:13:54,918 --> 00:13:55,961 Pemuda itu! 186 00:13:56,044 --> 00:13:58,755 Itu dia! Tangkap mereka semua! 187 00:14:01,716 --> 00:14:04,553 Kamu semua nak mati? Belasah mereka cukup-cukup. 188 00:14:06,346 --> 00:14:08,807 - Berambus! - Tuan Lee Yeon… 189 00:14:24,531 --> 00:14:25,657 Siapa dalangnya? 190 00:14:27,033 --> 00:14:29,119 - Tolong jangan… - Beritahu cepat! 191 00:14:31,580 --> 00:14:33,039 Jangan. 192 00:14:43,383 --> 00:14:44,801 Lama tak jumpa. 193 00:14:44,884 --> 00:14:48,013 Rubah gila dari Jirisan dah kembali. 194 00:14:49,139 --> 00:14:50,807 Kenapa tak nak beri kepada saya? 195 00:14:52,475 --> 00:14:53,560 Beri apa? 196 00:14:54,436 --> 00:14:56,313 Awak boleh beri kepada saya sekali, bukan? 197 00:14:57,981 --> 00:14:59,232 Tubuh ini dah dimiliki. 198 00:14:59,316 --> 00:15:02,360 Perempuan itu dah mati. Beri kepada saya! 199 00:15:04,613 --> 00:15:06,156 Hong-ju! 200 00:15:07,032 --> 00:15:10,994 Mari fikir secara rasional, okey? 201 00:15:11,077 --> 00:15:13,955 Awak juga bekas dewa gunung. 202 00:15:14,039 --> 00:15:17,292 Patutkah awak buat kerosakan terhadap manusia? 203 00:15:18,710 --> 00:15:20,003 Tak patut. 204 00:15:20,086 --> 00:15:21,880 - Betul. - Saya akan jadi rasional. 205 00:15:21,963 --> 00:15:23,381 Okey. Beritahu saya. 206 00:15:23,465 --> 00:15:25,050 Awak perlu jadi milik saya. 207 00:15:25,133 --> 00:15:26,217 Bukan itu! 208 00:15:26,301 --> 00:15:28,595 Saya ingat ia dah selesai tadi. 209 00:15:28,678 --> 00:15:30,388 Awak tolak saya dua kali dalam sehari? 210 00:15:37,270 --> 00:15:40,440 Oh, Tuhan. Kenapa awak tak boleh jadi rasional? Aduhai. 211 00:15:43,860 --> 00:15:44,861 Apakah ini? 212 00:15:46,154 --> 00:15:47,364 - Pergi! - Ke tepi! 213 00:15:59,084 --> 00:16:00,919 - Siapa awak? - Anjing Jindo tempatan. 214 00:16:26,319 --> 00:16:27,487 Tembak! 215 00:16:43,336 --> 00:16:45,338 Ketua! Saya kehabisan peluru! 216 00:16:56,599 --> 00:16:57,892 Jangan apa-apakan anjing itu! 217 00:17:03,857 --> 00:17:05,191 Oh, Tuhan! 218 00:17:05,275 --> 00:17:06,568 Sudahlah. 219 00:17:09,612 --> 00:17:11,990 Hong-ju, tunggu! Berhenti! 220 00:17:13,450 --> 00:17:15,118 Jangan harap. 221 00:17:18,246 --> 00:17:19,247 Aduhai! 222 00:18:02,373 --> 00:18:03,416 Jangan! 223 00:18:07,170 --> 00:18:09,297 - Saya suka akannya. - Bukan begitu. 224 00:18:10,131 --> 00:18:11,341 Ambil pedang awak. 225 00:18:13,092 --> 00:18:15,678 Apa? Awak permainkan saya lagi? 226 00:18:15,762 --> 00:18:17,222 Tunggu! Jangan ambil pedang! 227 00:18:17,305 --> 00:18:18,306 Hei! 228 00:18:43,832 --> 00:18:45,166 Tunggu! 229 00:18:46,584 --> 00:18:48,628 Jangan. Hei! 230 00:19:05,478 --> 00:19:07,856 Hei, Rang! 231 00:19:07,939 --> 00:19:09,065 Tolong… 232 00:19:11,442 --> 00:19:14,571 Budak tak kenang budi. 233 00:19:14,654 --> 00:19:16,030 - Bawanya ke sini. - Baik, puan. 234 00:19:23,329 --> 00:19:24,873 Awak memang teruk. 235 00:19:29,836 --> 00:19:31,212 Aduhai. 236 00:19:31,296 --> 00:19:32,630 Oh, Tuhan. 237 00:19:48,730 --> 00:19:50,148 Selamat tinggal! 238 00:20:36,861 --> 00:20:38,279 Kereta api dah berhenti. 239 00:20:39,364 --> 00:20:41,407 Inilah peluang kita. Mari pergi! 240 00:20:41,491 --> 00:20:43,493 - Okey, cepat. - Ayuh. 241 00:20:44,077 --> 00:20:45,286 Mari. Cepat! 242 00:20:57,090 --> 00:20:58,466 Oh, Tuhan. 243 00:21:02,053 --> 00:21:04,263 Apakah ini? Filem seramkah? 244 00:21:07,058 --> 00:21:08,518 Aduhai! 245 00:21:15,024 --> 00:21:16,192 Hei, nak tumpang? 246 00:21:16,275 --> 00:21:18,778 Budak itu mengenang budi rupanya! 247 00:21:21,823 --> 00:21:22,991 Dia masih comel. 248 00:21:24,701 --> 00:21:25,827 Cepat! 249 00:21:26,494 --> 00:21:28,496 - Mari! - Hei! Cepat! 250 00:21:41,092 --> 00:21:43,761 Siapa dia? Dia hentikan kereta api? 251 00:21:43,845 --> 00:21:47,223 Ya, dia yang paling kuat antara empat dewa gunung. 252 00:21:47,306 --> 00:21:49,058 Saya harap saya takkan jumpa dia lagi. 253 00:21:49,142 --> 00:21:50,184 Ayuh! 254 00:22:04,157 --> 00:22:06,492 Kita akan berjumpa lagi, Lee Yeon. 255 00:22:14,500 --> 00:22:17,879 Tak perlu risau akan insiden polis semalam. 256 00:22:18,421 --> 00:22:19,922 Baiklah. 257 00:22:20,006 --> 00:22:21,257 Lama tak jumpa. 258 00:22:22,759 --> 00:22:24,886 Awak datang, abang ipar. 259 00:22:24,969 --> 00:22:25,970 Ya. 260 00:22:35,104 --> 00:22:38,066 Ayah dengar kamu dibawa ke balai polis semalam. 261 00:22:38,733 --> 00:22:40,109 Anak kita, Ginko? 262 00:22:42,528 --> 00:22:44,906 Mereka cakap saya suspek kejadian bom. 263 00:22:45,490 --> 00:22:48,409 Biar betul? Berani mereka salahkan anak mak? 264 00:22:48,493 --> 00:22:50,161 Ginko bukan pengebom itu. 265 00:22:51,829 --> 00:22:54,540 Suspek ada luka tembakan pada bahu kirinya. 266 00:23:01,923 --> 00:23:03,424 Biar ayah lihat bahu kamu. 267 00:23:05,885 --> 00:23:07,178 Sayang! 268 00:23:16,062 --> 00:23:18,022 Nampak? Tiada luka pun. 269 00:23:21,275 --> 00:23:22,652 Luka itu dah hilang. 270 00:23:23,569 --> 00:23:24,570 Bagaimana? 271 00:23:28,116 --> 00:23:31,369 Negara ini takkan pernah merdeka. 272 00:23:31,452 --> 00:23:35,414 Jika kamu terlibat dengan pemberontak, kamu tahu apa akan berlaku, bukan? 273 00:23:35,498 --> 00:23:37,667 Ayah akan tembak kamu walaupun kamu anak ayah. 274 00:23:39,752 --> 00:23:42,463 Nampaknya saya dah cetuskan kekecohan pada awal pagi. 275 00:23:42,547 --> 00:23:45,091 Kamu hanya risau akan Ginko, bukan? 276 00:23:45,174 --> 00:23:46,217 Betul. 277 00:24:01,149 --> 00:24:02,150 Aduhai. 278 00:24:03,776 --> 00:24:06,112 Mana Tuan Lee Yeon? 279 00:24:07,196 --> 00:24:08,197 Saya lapar. 280 00:24:23,045 --> 00:24:24,088 Maafkan saya. 281 00:24:24,755 --> 00:24:26,716 Jika kamu tak kisah… 282 00:24:27,592 --> 00:24:30,678 Awak pasti lapar. 283 00:24:30,761 --> 00:24:33,556 Mari sini. Makan bersama-sama kami. 284 00:24:35,433 --> 00:24:37,185 Ambil ini. 285 00:24:39,937 --> 00:24:42,857 Masih wujud orang yang ada empati pada zaman ini. 286 00:24:48,362 --> 00:24:51,240 Boleh saya tahu, apa pekerjaan kamu semua? 287 00:24:51,824 --> 00:24:55,828 Secara ringkasnya, kami sekumpulan lelaki yang impikan 288 00:24:55,912 --> 00:24:59,457 hak sama rata dan dunia yang tak bezakan antara golongan kaya dan miskin. 289 00:25:04,295 --> 00:25:05,504 Jadi mereka pengemis. 290 00:25:06,172 --> 00:25:08,341 Hidup mereka pasti sukar, tapi mereka masih… 291 00:25:08,424 --> 00:25:10,259 Nah. Minumlah. 292 00:25:12,386 --> 00:25:14,055 Jangan. 293 00:25:14,138 --> 00:25:15,848 Minum sehingga habis. 294 00:25:27,526 --> 00:25:30,446 Anggap ini sedekah, okey? 295 00:25:32,531 --> 00:25:34,116 Mari kita mula. 296 00:25:34,200 --> 00:25:36,369 Ambil kasut dia. 297 00:25:37,078 --> 00:25:38,955 Ambil daging itu juga. 298 00:25:39,038 --> 00:25:41,332 Oh, itu juga. Cincin di jarinya. 299 00:25:44,752 --> 00:25:46,212 Cantik. 300 00:25:48,005 --> 00:25:49,173 Datuk beli kereta? 301 00:25:49,674 --> 00:25:52,343 Bertahun-tahun datuk simpan wang untuk beli kereta ini. 302 00:25:53,511 --> 00:25:56,180 - Dengarnya kamu Yeon dari masa hadapan. - Ya. 303 00:25:56,973 --> 00:25:59,600 - Datuk nak tanya… - Datuk takkan bercerai. Takkan pernah. 304 00:26:02,436 --> 00:26:03,604 Datuk takkan pernah bercerai! 305 00:26:06,023 --> 00:26:07,733 Apa maksud kamu "takkan pernah"? 306 00:26:10,945 --> 00:26:12,113 Bagaimana cara untuk saya pulang? 307 00:26:12,196 --> 00:26:16,200 Pagar Masa hanya terbuka sekali, pada hari gerhana bulan. 308 00:26:16,909 --> 00:26:19,245 - Bila? - Dua puluh sembilan hari lagi. 309 00:26:20,037 --> 00:26:21,080 Sebulan? 310 00:26:22,581 --> 00:26:25,710 Saya perlu balik. Isteri saya pasti risau! 311 00:26:25,793 --> 00:26:27,044 Jangan bimbang. 312 00:26:27,128 --> 00:26:30,047 Perjalananan masa di sini berbeza dengan masa kamu. 313 00:26:30,631 --> 00:26:34,093 Sebulan di sini hanya beberapa hari di sana. 314 00:26:34,176 --> 00:26:36,804 - Baguslah kalau begitu. - Mana batu penjaga? 315 00:26:38,764 --> 00:26:41,309 - Ini. - Jangan hilangkannya. 316 00:26:41,392 --> 00:26:43,102 Tanpanya kamu takkan dapat pulang. 317 00:26:43,185 --> 00:26:44,603 Siapa lelaki bertopeng merah putih itu? 318 00:26:44,687 --> 00:26:48,774 Dia curi batu penjaga ini dan hampir bunuh adik saya. 319 00:26:48,858 --> 00:26:51,861 Itulah yang nenek risau. 320 00:26:53,529 --> 00:26:55,323 Sesuatu sedang berlaku… 321 00:26:56,866 --> 00:26:58,367 di tempat yang nenek tak dapat lihat. 322 00:26:59,243 --> 00:27:02,121 Jadi ada perkara yang mata seribu batu nenek tak dapat lihat? 323 00:27:02,204 --> 00:27:03,414 Biar saya tangkap dia. 324 00:27:03,497 --> 00:27:06,167 Beri saya wang dan kereta. Saya dah penat. 325 00:27:20,306 --> 00:27:21,557 Kenapa buat keranda? 326 00:27:23,017 --> 00:27:24,352 Ada orang meninggal dunia? 327 00:27:26,020 --> 00:27:27,021 Tidak. 328 00:27:28,189 --> 00:27:29,690 Saya akan bunuh seseorang. 329 00:27:32,360 --> 00:27:34,153 Siapa awak sebenarnya, Mu-yeong? 330 00:27:35,237 --> 00:27:37,281 Bagaimana luka saya boleh hilang dalam dua hari? 331 00:27:38,491 --> 00:27:41,827 Saya bekas dewa gunung yang menguasai hutan utara. 332 00:27:43,829 --> 00:27:44,914 Begitu. 333 00:27:44,997 --> 00:27:46,624 Awak pandai buat lawak. 334 00:27:48,250 --> 00:27:49,251 Ambil ini. 335 00:27:49,794 --> 00:27:51,337 Saya dah bayar hutang saya. 336 00:27:52,755 --> 00:27:53,881 Betul. 337 00:27:56,133 --> 00:27:58,052 Tiada lagi hutang antara kita. 338 00:28:03,265 --> 00:28:04,517 Nak cuba baring? 339 00:28:06,977 --> 00:28:09,105 - Saya? - Bantu saya ukur panjangnya. 340 00:28:12,358 --> 00:28:15,486 Baiklah, memandangkan awak penyelamat saya. 341 00:28:32,795 --> 00:28:34,088 Saya rasa aneh. 342 00:28:34,171 --> 00:28:36,882 - Bagaimana? - Saya rasa… 343 00:28:36,966 --> 00:28:39,301 seperti perlu tinggalkan wasiat. 344 00:28:40,678 --> 00:28:43,431 Sebutlah wasiat awak. Anggap ini saat terakhir awak. 345 00:28:44,932 --> 00:28:47,268 Saya ada kakak yang tua satu tahun. 346 00:28:48,936 --> 00:28:50,479 Dengan ayah yang pembelot 347 00:28:51,647 --> 00:28:53,274 dan ibu yang angkuh, 348 00:28:55,276 --> 00:28:57,153 hanya dia di pihak saya 349 00:28:58,904 --> 00:29:00,531 tapi dia bunuh diri. 350 00:29:00,614 --> 00:29:03,534 Selepas gantikan saya dan dikahwinkan dengan Ketua Pesuruhjaya. 351 00:29:06,036 --> 00:29:07,329 Saya rindu kakak. 352 00:29:12,376 --> 00:29:13,794 Saya juga ada seorang abang. 353 00:29:15,337 --> 00:29:18,674 Dia selalu gendong saya di belakang dan layan saya seperti budak kecil. 354 00:29:19,341 --> 00:29:22,052 Saya masih ingat kehangatan belakang badannya. 355 00:29:22,928 --> 00:29:25,890 - Cuma saya tak ingat wajah dia. - Kenapa? 356 00:29:29,018 --> 00:29:32,104 Dia dibunuh oleh rakan baiknya sendiri. 357 00:29:32,897 --> 00:29:33,898 Awak dah balas dendam? 358 00:29:36,609 --> 00:29:37,610 Tak lama lagi. 359 00:29:39,153 --> 00:29:41,530 Saya akan hapuskan semua yang dia sayang. 360 00:29:48,454 --> 00:29:50,039 Jadi kita ada matlamat yang sama. 361 00:30:11,810 --> 00:30:12,895 Baju saya! 362 00:30:13,562 --> 00:30:15,606 Aduhai! Cincin kahwin saya! 363 00:30:17,650 --> 00:30:19,068 Kasut edisi terhad saya! 364 00:30:19,568 --> 00:30:20,694 Tak guna! 365 00:30:31,288 --> 00:30:33,374 Saya rasa seperti boleh terbang! 366 00:30:39,672 --> 00:30:41,674 MI HANGMYEONOK 367 00:30:59,108 --> 00:31:00,985 - Apakah ini? - Saya tak suka telur. 368 00:31:01,652 --> 00:31:04,029 Dah tua pun masih cerewet? Teruk betul. 369 00:31:06,699 --> 00:31:10,828 Apa berlaku jika masa lalu berubah? Masa hadapan juga akan berubah? 370 00:31:10,911 --> 00:31:12,329 Rang akan kembali hidup? 371 00:31:12,413 --> 00:31:16,250 Apa-apa pun yang kamu lakukan, masa hadapan takkan berubah. 372 00:31:16,333 --> 00:31:18,794 Kamu hanya pengembara yang singgah di zaman ini. 373 00:31:18,877 --> 00:31:22,006 Kamu wujud, tapi tempat kamu bukan di sini. 374 00:31:22,089 --> 00:31:25,259 Jadi saya hanya ada sebulan untuk meluangkan masa dengan Rang. 375 00:31:28,721 --> 00:31:31,140 Ikutlah saya selama sebulan. 376 00:31:36,186 --> 00:31:38,480 - Tak mahu. - Fikirlah dahulu sebelum jawab. 377 00:31:38,564 --> 00:31:40,190 Berfikir takkan ubah jawapan saya. 378 00:31:40,691 --> 00:31:41,984 Entah siapa awak sebenarnya? 379 00:31:46,280 --> 00:31:47,781 Apa maksud awak? 380 00:31:49,366 --> 00:31:53,370 Tak kira bagaimana saya lihat, awak bukan Lee Yeon yang saya kenal. 381 00:31:54,872 --> 00:31:57,416 - Siapa awak? - Saya selamatkan nyawa awak. 382 00:31:57,499 --> 00:31:59,752 - Awak rasa saya siapa? - Saya tanya sekali lagi. 383 00:32:01,754 --> 00:32:04,214 Siapa awak sebenarnya? 384 00:32:05,049 --> 00:32:08,093 Sebagai perompak, saya dah lihat pelbagai barang aneh, 385 00:32:08,594 --> 00:32:10,387 tapi belum pernah lihat barang ini. 386 00:32:12,264 --> 00:32:13,557 Kenapa agaknya? 387 00:32:24,068 --> 00:32:28,489 Jika awak ikut saya selama sebulan, saya akan beri telefon bimbit ini. 388 00:32:28,572 --> 00:32:29,657 "Telefon bimbit?" 389 00:32:30,324 --> 00:32:32,910 Jika awak ikut saya selama sebulan… 390 00:32:32,993 --> 00:32:34,995 Apa? Kenapa awak di situ? 391 00:32:35,746 --> 00:32:37,498 Banyak lagi ia boleh buat. Tengok sini. 392 00:32:38,123 --> 00:32:40,834 Kita boleh ambil gambar… 393 00:32:44,338 --> 00:32:45,798 dan dengar lagu. 394 00:32:45,881 --> 00:32:48,467 Ini satu-satunya telefon yang ada di zaman ini. 395 00:32:49,635 --> 00:32:51,220 Awak mahu atau tidak? 396 00:32:51,303 --> 00:32:54,890 Jawapan kepada soalan awak juga boleh ditemui di dalamnya. 397 00:32:57,017 --> 00:32:58,268 Pilihan di tangan awak. 398 00:33:10,447 --> 00:33:13,409 Kamu kehilangan Seruling Legenda itu? 399 00:33:14,660 --> 00:33:15,953 Kepada makhluk Joseon? 400 00:33:17,496 --> 00:33:19,248 Mereka lebih daripada seorang. 401 00:33:28,799 --> 00:33:33,470 Saya tak cakap saya mahu dengar sebarang alasan. 402 00:34:01,749 --> 00:34:04,293 Kenapa awak dikalahkan oleh makhluk Joseon? 403 00:34:09,006 --> 00:34:11,925 Saya telah gagal dan layak mati. 404 00:34:13,177 --> 00:34:15,220 Sila bunuh saya. 405 00:34:23,437 --> 00:34:26,565 Cari di seluruh pelosok Joseon. 406 00:34:26,648 --> 00:34:32,029 Cari benda yang lebih kuat daripada Seruling Legenda itu. 407 00:34:33,363 --> 00:34:36,533 Jadi, kita sedang berdepan dengan makhluk Joseon sebenar. 408 00:34:39,661 --> 00:34:42,498 Sebab itulah awak datang ke Joseon. 409 00:34:49,046 --> 00:34:51,006 BUTIK OBOK 410 00:34:52,549 --> 00:34:53,717 Baiklah. 411 00:34:55,219 --> 00:34:56,428 Cuba yang ini. 412 00:34:57,429 --> 00:35:01,058 Tak ada warna lebih ceria? Kulit dia bertona cerah. 413 00:35:01,141 --> 00:35:02,518 Tona? 414 00:35:03,977 --> 00:35:06,522 Maksud saya, tiada warna lebih cerah? 415 00:35:06,605 --> 00:35:08,357 - Warna yang terang atau… - Oh, ada. 416 00:35:09,608 --> 00:35:12,444 Tadi awak bawa saya gunting rambut, sekarang ini. Apa semua ini? 417 00:35:12,945 --> 00:35:15,572 Nak seluruh dunia tahu awak ketua bandit? 418 00:35:15,656 --> 00:35:17,825 Tengok? Awak nampak kemas sekarang. 419 00:35:19,034 --> 00:35:20,953 - Warna begini? - Ya. 420 00:35:21,036 --> 00:35:24,206 Ini cantik. Kainnya juga bagus. Cubalah. 421 00:35:24,289 --> 00:35:25,457 Cepatlah cuba. 422 00:35:27,835 --> 00:35:29,294 Awak pun belilah satu. 423 00:35:29,378 --> 00:35:32,756 Saya dah pilih beberapa. Beri bil kepada nenek Taluipa. 424 00:35:49,773 --> 00:35:51,066 Mari saya bantu. 425 00:35:51,942 --> 00:35:53,652 Jangan sentuh saya. 426 00:35:54,403 --> 00:35:58,407 Saya akan beritahu caranya. Letak bahagian lebih lebar ke dalam bulatan. 427 00:36:01,410 --> 00:36:02,411 Ya. 428 00:36:02,494 --> 00:36:04,621 Sekarang silang ke bawah bahagian lebih kecil. 429 00:36:05,706 --> 00:36:07,624 Bukan atas. Bawah. 430 00:36:13,714 --> 00:36:14,882 Awaklah buat. 431 00:36:55,172 --> 00:36:56,506 Dah siap. 432 00:37:04,139 --> 00:37:05,307 Ia sesuai dengan awak. 433 00:37:06,892 --> 00:37:09,186 Pasti sempurna jika awak tambah satu benda lagi. 434 00:37:11,730 --> 00:37:12,856 Senyuman? 435 00:37:14,483 --> 00:37:15,525 Senyumlah sedikit. 436 00:37:19,363 --> 00:37:22,032 Saya jarang senyum. 437 00:37:47,099 --> 00:37:48,767 - Hei! Pengemis! - Apa? 438 00:37:48,850 --> 00:37:50,435 - Di mana? - Sini! 439 00:37:50,519 --> 00:37:51,937 - Itu pun dia! - Pengemis! 440 00:37:52,020 --> 00:37:55,065 - Pengemis! - Pengemis! 441 00:37:56,400 --> 00:37:57,776 Adik-adik, saya bukan pengemis. 442 00:37:57,859 --> 00:38:00,445 - Awak pengemis! - Pengemis! 443 00:38:00,529 --> 00:38:01,780 Saya bukan pengemis. 444 00:38:04,199 --> 00:38:05,617 Saya bukan pengemis! 445 00:38:09,663 --> 00:38:10,998 Kenapa? 446 00:38:11,081 --> 00:38:12,624 Saya seperti terdengar suara Shin-ju. 447 00:38:17,587 --> 00:38:19,631 Ke mana dia pergi? 448 00:38:30,600 --> 00:38:31,601 NAENGMYEON, SEPULUH SEN 449 00:38:31,685 --> 00:38:32,686 SEPULUH SEN! 450 00:38:34,771 --> 00:38:36,023 PEKERJA DIPERLUKAN 451 00:38:37,774 --> 00:38:39,526 MI HANGMYEONOK 452 00:38:39,609 --> 00:38:41,028 Awak perlukan penghantar? 453 00:38:44,281 --> 00:38:46,616 Awak tahu menunggang basikal? 454 00:38:46,700 --> 00:38:49,369 Dah tentu. Saya boleh tunggang dengan mata terpejam. 455 00:38:49,453 --> 00:38:52,205 Penghantaran perlukan kekuatan. 456 00:39:00,630 --> 00:39:02,174 Wah! 457 00:39:06,720 --> 00:39:09,431 Keluarlah. Ada sesiapa di dalam? 458 00:39:09,514 --> 00:39:12,934 MYOYEONGAK 459 00:39:19,441 --> 00:39:20,984 Selamat datang, sayang. 460 00:39:25,655 --> 00:39:27,365 Masuklah sementara saya masih baik. 461 00:39:30,535 --> 00:39:32,370 Rang! 462 00:39:33,580 --> 00:39:35,832 Jadi awaklah pemilik Myoyeongak. 463 00:39:37,375 --> 00:39:38,919 Saya pergi dulu. 464 00:39:40,629 --> 00:39:42,547 Saya rasa saya terlalu berkasar tadi. 465 00:39:43,215 --> 00:39:45,008 Saya cuma terlalu gembira jumpa awak. 466 00:39:45,509 --> 00:39:47,010 Jadi saya hilang akal sekejap. 467 00:39:47,511 --> 00:39:50,597 Tak mengapa. Begitulah cara kawan bermain. 468 00:39:50,680 --> 00:39:52,599 - Awak boleh tidur di sini. - Tak apa. 469 00:39:52,682 --> 00:39:55,227 Tidur di sini, jika tak mahu saya naik darah. 470 00:39:56,144 --> 00:39:57,729 Saya boleh tidur di sini, 471 00:39:58,313 --> 00:40:00,148 tapi saya lebih suka hotel, jadi… 472 00:40:00,732 --> 00:40:02,275 - Pergilah. - Betul? Awak pasti? 473 00:40:02,359 --> 00:40:03,610 Saya akan hancurkan hotel itu. 474 00:40:07,030 --> 00:40:09,449 - Baiklah. Saya tidur di sini. - Betul? 475 00:40:10,242 --> 00:40:12,744 - Saya akan layan awak dengan baik. - Tak perlu. 476 00:40:12,828 --> 00:40:15,580 Layan saya seperti tetamu lain. Itu syarat saya. 477 00:40:17,749 --> 00:40:18,750 Baiklah. 478 00:40:20,919 --> 00:40:21,920 Janji? 479 00:40:23,630 --> 00:40:24,631 Janji. 480 00:40:25,298 --> 00:40:28,135 Hei! Janganlah! 481 00:40:29,761 --> 00:40:31,179 Saya cap awak. 482 00:40:32,889 --> 00:40:34,599 Kenapa nasib saya begini? 483 00:40:37,894 --> 00:40:39,229 Comel betul dia. 484 00:40:43,191 --> 00:40:44,526 Aduhai. 485 00:40:46,862 --> 00:40:48,947 Perhatikan setiap gerak-geri dia. 486 00:40:51,199 --> 00:40:53,243 Apa puan nak buat dengan dia? 487 00:40:55,287 --> 00:40:56,288 Jae-yu. 488 00:40:57,956 --> 00:41:00,500 Pernahkah saya terlepas mangsa yang saya mahu? 489 00:41:02,335 --> 00:41:03,503 Dia akan jadi milik saya. 490 00:41:05,255 --> 00:41:07,674 Meskipun saya terpaksa bunuh dan awetkan dia. 491 00:41:23,148 --> 00:41:24,357 Aduhai. 492 00:41:27,485 --> 00:41:29,654 Saya perlu selimutkan awak juga? 493 00:41:56,723 --> 00:41:58,516 Saya janji saya akan pulang. 494 00:42:12,155 --> 00:42:13,865 MI HANGMYEONOK 495 00:42:14,991 --> 00:42:16,534 Tuan Lee Yeon… 496 00:42:18,870 --> 00:42:20,372 Yoo-ri… 497 00:42:40,183 --> 00:42:43,186 Puan awak orang yang terkenal? 498 00:42:43,270 --> 00:42:44,896 Awak tak baca berita? 499 00:42:44,980 --> 00:42:48,316 Antara semua gisaeng Gyeongseong, tiada yang seperti puan kami. 500 00:42:48,400 --> 00:42:52,112 Beras, lombong emas, bon. Semua yang disentuhnya beri hasil lumayan. 501 00:42:54,072 --> 00:42:55,156 Mungkin saya patut rompak dia? 502 00:42:56,408 --> 00:42:57,784 Apa rahsia dia? 503 00:42:57,867 --> 00:43:02,038 Kata orang, semua maklumat di Gyeongseong datang dari Myoyeongak. 504 00:43:02,122 --> 00:43:04,958 Lebih tepat lagi, daripada puan kami. 505 00:43:06,668 --> 00:43:08,670 Jadi, Hong-ju ialah pemberi maklumat. 506 00:43:15,719 --> 00:43:18,138 Ayah awak jual awak untuk hidup lebih lama? 507 00:43:18,221 --> 00:43:20,390 Dia tak jual saya… 508 00:43:21,558 --> 00:43:24,853 - Dia pasti ada sebab tersendiri. - Buang atau jual budak ini. 509 00:43:25,437 --> 00:43:28,440 Saya benci orang miskin yang baik. Mereka menjengkelkan saya. 510 00:43:28,523 --> 00:43:30,567 Dunia ini bukan taman ajaib. 511 00:43:32,861 --> 00:43:34,988 Saya akan ajar dia cara buat kerja rumah. 512 00:43:35,071 --> 00:43:37,824 - Ramai boleh lakukannya. - Saya takkan buat lagi. 513 00:43:37,907 --> 00:43:40,160 Saya takkan jadi baik lagi. 514 00:43:40,869 --> 00:43:42,662 Saya fikir saya akan mati… 515 00:43:44,372 --> 00:43:46,499 jika tak maafkan ayah saya. 516 00:43:48,168 --> 00:43:49,502 Jangan begitu mudah memaafkan. 517 00:43:50,545 --> 00:43:53,840 Dunia akan beri banyak perkara untuk awak maafkan. 518 00:43:56,926 --> 00:43:59,179 Dari tadi saya cari awak. 519 00:43:59,262 --> 00:44:01,473 Siapa yang awak ganggu pada awal pagi begini? 520 00:44:01,556 --> 00:44:02,807 Awak rupanya. 521 00:44:04,142 --> 00:44:06,144 Nama baru awak ialah Jook-hyang. 522 00:44:06,227 --> 00:44:07,729 Oh, Jook-hyang. 523 00:44:07,812 --> 00:44:08,813 Pergilah. 524 00:44:10,732 --> 00:44:12,067 Okey, pergilah. 525 00:44:15,737 --> 00:44:18,073 - Awak tidur lena? - Kenapa buat muka comel? 526 00:44:18,156 --> 00:44:19,657 Bantu saya cari seseorang. 527 00:44:19,741 --> 00:44:22,369 Dia pakai topeng merah putih dan muncul tiga hari lalu. 528 00:44:23,578 --> 00:44:25,121 - Kenapa tidak? - Betulkah? 529 00:44:25,205 --> 00:44:26,206 Dengan satu syarat. 530 00:44:27,332 --> 00:44:29,834 Ada satu acara penting di Gyeongseong hari ini. 531 00:44:29,918 --> 00:44:32,253 Buat pertaruhan anda! 532 00:44:32,337 --> 00:44:35,590 Mari bertaruh siapa yang akan menjadi Ratu Joseon! 533 00:44:35,673 --> 00:44:36,758 HOTEL BANDO 534 00:44:36,841 --> 00:44:39,135 PERTANDINGAN RATU JOSEON 1938 535 00:44:41,638 --> 00:44:44,099 PENAJA HOTEL BANDO, BERITA SEONWOO 536 00:44:49,562 --> 00:44:51,898 Selamat datang, cik wartawan! Lama tak jumpa. 537 00:44:52,690 --> 00:44:54,067 Ayah awak sihat? 538 00:45:03,201 --> 00:45:06,704 Ki Yoo-ri. Apa awak buat di zaman ini? Awak datang bersama Shin-ju? 539 00:45:08,164 --> 00:45:09,457 Awak salah orang. 540 00:45:12,001 --> 00:45:14,754 - Beri kepada saya! - Yoo-ri. 541 00:45:14,838 --> 00:45:16,464 - Berikan buah letup itu! - Jangan! 542 00:45:16,548 --> 00:45:17,966 Awak bukan dia? 543 00:45:18,758 --> 00:45:20,718 Awak nampak saya di Stesen Gyeongseong, bukan? 544 00:45:21,386 --> 00:45:23,012 Saya tak pernah nampak awak. 545 00:45:28,101 --> 00:45:31,396 Aduhai. Mereka cetak wajah yang sama sahaja sekarang? 546 00:45:33,606 --> 00:45:35,483 Awak tak tumpah seperti dia. 547 00:45:36,776 --> 00:45:38,069 Siapa awak? 548 00:45:39,863 --> 00:45:41,781 Itu tempat duduk Presiden Ryu pemilik Myoyeongak. 549 00:45:41,865 --> 00:45:44,409 Saya wakil dia. Dia pergi cari lombong emas. 550 00:45:49,456 --> 00:45:51,833 Sudah lama anda semua menunggu! 551 00:45:51,916 --> 00:45:56,754 Memperkenalkan para peserta Pertandingan Ratu Joseon hari ini! 552 00:46:33,416 --> 00:46:34,834 - Oh, Tuhan! - Aduhai. 553 00:46:38,463 --> 00:46:39,756 Ratu Joseon? 554 00:46:39,839 --> 00:46:41,758 Seorang gisaeng yang akan sertainya 555 00:46:41,841 --> 00:46:45,011 membuat kecoh di dalam bilik seorang tetamu yang sedang tidur. 556 00:46:45,094 --> 00:46:46,721 Dia gigit lengan tetamu itu 557 00:46:47,639 --> 00:46:49,474 - dan hilangkan diri. - Tetamu itu pula? 558 00:46:49,557 --> 00:46:53,436 Terselamat daripada maut, tapi dia mahu lengan kirinya kembali. 559 00:46:54,020 --> 00:46:56,523 Saya pernah dengar kisah seperti ini. 560 00:46:56,606 --> 00:46:59,067 Selera makan yang abnormal dan nafsu liar. 561 00:46:59,150 --> 00:47:00,527 Mungkin Tiga Cacing? 562 00:47:00,610 --> 00:47:03,655 TIGA CACING: MAKHLUK YANG MENGAWAL KEINGINAN 563 00:47:03,738 --> 00:47:07,450 Seseorang yang mengawal Tiga Cacing pasti bukan manusia biasa. 564 00:47:07,534 --> 00:47:09,410 Peserta nombor tujuh! 565 00:47:09,953 --> 00:47:14,541 Dari bandar yang dipenuhi gadis cantik, Pyongyang, Song Eun-sil, 22 tahun. 566 00:47:14,624 --> 00:47:17,627 Dia suka mendengar lagu Schubert. 567 00:47:17,710 --> 00:47:19,754 Jika anda mendengar lagu "Mawar Liar" oleh Schubert… 568 00:47:19,837 --> 00:47:22,423 Tulang selangka dia agak senget, bukan? 569 00:47:23,091 --> 00:47:25,593 Cuping telinga dia terlalu nipis. 570 00:47:27,428 --> 00:47:28,805 Merepek betul. 571 00:47:28,888 --> 00:47:30,682 Saya Song Eun-sil, mawar liar. 572 00:47:31,432 --> 00:47:33,309 Peserta nombor sepuluh. 573 00:47:33,393 --> 00:47:37,188 Cik Yang Young-Ae, datang jauh dari Busan menaiki kereta api. 574 00:47:37,855 --> 00:47:39,816 Dia bercita-cita untuk menjadi bintang filem. 575 00:47:39,899 --> 00:47:41,526 - Wah! - Saya boleh jadi comel. 576 00:47:43,987 --> 00:47:45,196 Saya boleh menari. 577 00:47:45,822 --> 00:47:48,741 - Memiliki senyuman cantik dan berbakat. - Saya pernah lihat dia. 578 00:47:48,825 --> 00:47:50,827 Nama saya Yang Young-Ae. 579 00:47:58,334 --> 00:47:59,961 Bagaimana dengan markah? 580 00:48:00,044 --> 00:48:02,922 Abaikan saya. Ini seperti beri gred kepada daging lembu. 581 00:48:04,132 --> 00:48:06,968 Mereka cakap gadis dari Busan yang paling cantik! 582 00:48:07,051 --> 00:48:08,428 Awak pasti ia Busan? 583 00:48:08,511 --> 00:48:12,098 - Awak bertaruh untuk Busan? - Busan mungkin akan menang. 584 00:48:16,352 --> 00:48:17,854 Awak pasti bukan Hamgyong? 585 00:48:22,025 --> 00:48:26,237 Pertandingan Ratu Joseon yang pertama, anjuran Berita Seonwoo. 586 00:48:26,321 --> 00:48:29,866 Selain seorang juri berkecuali, semua juri mengundinya sebagai pemenang. 587 00:48:29,949 --> 00:48:31,534 Pemenang Ratu Joseon ialah… 588 00:48:35,955 --> 00:48:37,624 Cik Yang Young-Ae dari Busan. 589 00:48:39,292 --> 00:48:43,129 Cik Yang Young-Ae memenangi penajaan Pasar Raya Hwashin. 590 00:48:51,471 --> 00:48:53,723 Terima kasih, semua! 591 00:48:55,058 --> 00:48:57,769 Walaupun mereka menentang penyertaan saya, 592 00:48:57,852 --> 00:49:00,938 saya mahu berkongsi kegembiraan ini bersama keluarga saya. 593 00:49:06,319 --> 00:49:07,362 Kenapa saya rasa panas? 594 00:49:10,448 --> 00:49:11,741 Maafkan saya. 595 00:49:13,660 --> 00:49:16,454 Saya mahu ucapkan terima kasih 596 00:49:17,080 --> 00:49:20,375 kepada pemilik Salun Rambut Choi Seung-ja. 597 00:49:26,089 --> 00:49:27,382 Boleh saya tanggalkan pakaian? 598 00:49:28,800 --> 00:49:30,551 Badan saya rasa sangat panas. 599 00:49:34,722 --> 00:49:37,100 Sekarang kita akan bergambar kenang-kenangan. 600 00:49:38,393 --> 00:49:40,019 Dalam kiraan tiga. 601 00:49:40,937 --> 00:49:42,480 Satu, dua… 602 00:49:57,704 --> 00:49:59,414 Kenapa dengan awak, Young-Ae? 603 00:50:21,477 --> 00:50:23,062 Awak tak apa-apa? 604 00:50:29,652 --> 00:50:31,237 Tak guna. 605 00:51:12,320 --> 00:51:15,698 Selain Ratu Joseon dan gisaeng dari Myoyeongak, ada lagi yang lain? 606 00:51:15,782 --> 00:51:20,244 Ada khabar angin mengatakan gadis cantik di Gyeongseong bertukar menjadi Yacha. 607 00:51:20,328 --> 00:51:22,163 YACHA: MAKHLUK YANG INGINKAN DARAH DAN DAGING MANUSIA 608 00:51:22,246 --> 00:51:24,499 Hanya gadis cantik jadi sasaran. 609 00:51:26,209 --> 00:51:28,544 Jika begitu, suspek pasti… 610 00:51:29,629 --> 00:51:31,005 Pasti… 611 00:51:31,631 --> 00:51:32,715 Sangat hodoh. 612 00:51:35,301 --> 00:51:38,679 Awak panggil itu deduksi? Betulkah awak detektif? 613 00:51:38,763 --> 00:51:39,764 Aduhai. 614 00:51:41,474 --> 00:51:44,560 Tak nampak kostum saya? Jelas saya seorang detektif. 615 00:51:44,644 --> 00:51:47,146 Satu lagi, saya dah selamatkan nyawa awak. 616 00:51:51,108 --> 00:51:52,109 Jadi? 617 00:51:53,027 --> 00:51:54,821 Apa yang awak nak tahu? 618 00:51:56,614 --> 00:51:58,366 Persamaan antara semua Yacha itu. 619 00:52:00,451 --> 00:52:04,247 Mereka ke salun kecantikan yang sama, Salun Rambut Choi Seung-ja. 620 00:52:05,331 --> 00:52:06,332 Okey. 621 00:52:07,083 --> 00:52:11,462 SALUN RAMBUT CHOI SEUNG-JA 622 00:52:11,546 --> 00:52:13,130 Saya tak mahu! 623 00:52:15,341 --> 00:52:16,676 Awak pandai menyamar. 624 00:52:16,759 --> 00:52:19,053 Saya tak pernah jadi wanita. Tak mahu. 625 00:52:21,556 --> 00:52:24,350 Jika kes ini selesai, kita boleh tangkap orang yang tikam awak. 626 00:52:24,934 --> 00:52:26,227 - Topeng merah putih? - Ya. 627 00:52:26,310 --> 00:52:27,895 Ini untuk pertukaran maklumat. 628 00:52:27,979 --> 00:52:29,438 Awak nak balas dendam? 629 00:52:32,024 --> 00:52:36,195 Siapa kita? Rubah sentiasa balas budi dan bayar hutang. 630 00:52:36,279 --> 00:52:38,322 Baiklah tapi saya akan pergi sebagai pelanggan. 631 00:52:38,406 --> 00:52:41,909 - Mereka tak terima pelanggan lelaki. - Saya tak mahu jadi wanita. 632 00:52:44,537 --> 00:52:46,873 Awak patut bekerja di sini. 633 00:52:46,956 --> 00:52:48,666 PEKERJA DIPERLUKAN 634 00:52:54,213 --> 00:52:55,464 Puan! 635 00:52:55,548 --> 00:52:57,300 Apa yang awak nak? 636 00:52:57,383 --> 00:52:59,260 - Mereka sedang menunggu. - Sudahlah. 637 00:52:59,343 --> 00:53:02,597 Apa pekerja lelaki nak buat di Salun Rambut Choi Seung-ja? 638 00:53:02,680 --> 00:53:05,099 - Suruh mereka pergi. - Tengoklah dahulu. 639 00:53:05,182 --> 00:53:07,435 Kenapa awak asyik ganggu saya? 640 00:53:07,518 --> 00:53:09,729 - Jangan bergerak! - Sila tunggu sekejap. 641 00:53:09,812 --> 00:53:10,980 Beritahulah mereka. 642 00:53:12,189 --> 00:53:16,110 Salun rambut kami takkan ambil pekerja lelaki. 643 00:53:24,035 --> 00:53:25,119 Kopi yang sedap. 644 00:53:41,552 --> 00:53:44,347 Arca lelaki yang cantik dari Muzium Louvre, Paris. 645 00:53:48,559 --> 00:53:50,645 Sayangnya awak tak ambil pekerja lelaki. 646 00:53:52,188 --> 00:53:53,481 Mari pergi. 647 00:53:54,023 --> 00:53:55,274 Monsieur! 648 00:53:58,945 --> 00:54:00,571 Kamu diterima bekerja. 649 00:54:03,950 --> 00:54:07,328 Syampu rawatan paling popular di sini? Cuci rambut? 650 00:54:07,411 --> 00:54:11,874 Walaupun sedikit mahal, kebanyakan pelanggan datang untuk syampu. 651 00:54:11,958 --> 00:54:14,043 Mereka tak boleh cuci rambut di rumah? 652 00:54:14,126 --> 00:54:17,254 Mula-mula, sikat dengan teliti selama 20 hingga 30 minit. 653 00:54:17,338 --> 00:54:18,965 - Kemudian… - Saya tahu. 654 00:54:19,048 --> 00:54:22,635 Gosok syampu pada kepala mereka, seperti membasuh tangan. 655 00:54:22,718 --> 00:54:24,679 Wah, awak sangat mengagumkan. 656 00:54:31,310 --> 00:54:33,270 Awak nak saya buat kopi? 657 00:54:33,354 --> 00:54:35,564 Ini kopi tin. 658 00:54:35,648 --> 00:54:37,233 Ini teh ssanghwa. 659 00:54:37,316 --> 00:54:38,943 Ini teh hijau. 660 00:54:39,026 --> 00:54:40,611 Satu soalan. 661 00:54:41,821 --> 00:54:45,241 Saya mahu kopi pekat yang dibuat oleh Monsieur Lee. 662 00:54:48,119 --> 00:54:51,372 Dua sudu serbuk kopi, susu dan gula? 663 00:54:52,039 --> 00:54:54,125 Oh, terima kasih! 664 00:54:54,709 --> 00:54:56,585 - Aduhai. Mak cik. - Ya? 665 00:54:56,669 --> 00:55:00,256 Cermin pecah di luar. Kenapa awak tak segera bersihkannya? 666 00:55:00,339 --> 00:55:03,592 - Maafkan saya, puan… - Awak selalu minta maaf! 667 00:55:04,468 --> 00:55:05,469 Oh, Tuhan. 668 00:55:05,553 --> 00:55:08,723 Dah berpuluh kali saya lihat cermin pecah sejak salun dibuka! 669 00:55:09,223 --> 00:55:11,892 Mak cik pasti bukan mak cik yang lakukannya? 670 00:55:17,148 --> 00:55:18,649 Awak ingat ini rumah awak? 671 00:55:18,733 --> 00:55:20,484 Awak tahu tentang Tiga Cacing? 672 00:55:20,568 --> 00:55:22,611 Semua doktor di Universiti Gyeongseong tak tahu. 673 00:55:23,821 --> 00:55:26,532 - Siapa beritahu awak? - Lelaki yang gelar dirinya detektif. 674 00:55:27,491 --> 00:55:29,368 Jika tak silap, nama dia Lee Yeon. 675 00:55:31,871 --> 00:55:36,959 Tiga Cacing akan kawal manusia sebaik masuk ke dalam kepala mereka. 676 00:55:37,043 --> 00:55:38,335 Apa yang mereka kawal? 677 00:55:38,919 --> 00:55:42,006 Keinginan fisiologi terhadap makanan dan hubungan seksual. 678 00:55:42,089 --> 00:55:43,799 Ia tak berjangkit, bukan? 679 00:55:43,883 --> 00:55:45,259 Tidak. 680 00:55:46,343 --> 00:55:49,430 Sebaik telurnya menetas dalam tubuh, manusia itu akan jadi "perumah". 681 00:55:49,513 --> 00:55:51,390 Bagaimana telurnya masuk ke dalam tubuh manusia? 682 00:55:51,474 --> 00:55:54,477 Sama ada dimakan, diminum atau disapu pada kulit. 683 00:56:02,193 --> 00:56:03,235 Ada orang di dalam? 684 00:56:04,028 --> 00:56:05,071 Saya ada tetamu. 685 00:56:32,890 --> 00:56:34,141 Datanglah lagi. 686 00:56:34,225 --> 00:56:35,434 - Penghantaran! - Oh, Tuhan! 687 00:56:35,518 --> 00:56:37,353 - Aduhai! - Apa ini? 688 00:56:37,436 --> 00:56:39,897 Berani awak masuk dengan berpakaian begitu? 689 00:56:41,190 --> 00:56:42,399 Awak pesan naengmyeon. 690 00:56:42,483 --> 00:56:45,319 Saya? Mana ada. 691 00:56:45,402 --> 00:56:46,737 Tinggalkan saja di luar. 692 00:56:46,821 --> 00:56:49,907 Ini salun rambut yang anggun. 693 00:56:50,407 --> 00:56:51,492 Busuk betul. 694 00:56:54,995 --> 00:56:56,705 Semua cermin di sini pecah. 695 00:56:59,083 --> 00:57:00,417 Mari ikut saya. 696 00:57:02,545 --> 00:57:04,130 Sila duduk di sini. 697 00:57:07,216 --> 00:57:09,802 Dia pelanggan istimewa. Layan dia dengan baik. 698 00:57:09,885 --> 00:57:10,928 Baik, puan. 699 00:57:16,517 --> 00:57:17,560 Apa ini? 700 00:57:20,020 --> 00:57:21,564 Tiga Cacing! 701 00:57:23,983 --> 00:57:25,776 Nenek perumah Tiga Cacing? 702 00:57:25,860 --> 00:57:27,403 Nenek makhluk yang menyamar, bukan? 703 00:57:27,486 --> 00:57:31,323 Aduhai. Kutu di rambut nenek dah makin banyak. 704 00:57:31,949 --> 00:57:33,200 Kutu? 705 00:57:36,245 --> 00:57:39,707 Tolong jangan sentuh saya, puan. 706 00:57:39,790 --> 00:57:42,960 Kami dah 20 tahun di bandar ini. 707 00:57:43,043 --> 00:57:46,088 Jika awak jadikan kami musuh, awak takkan dapat cari kerja. 708 00:57:46,172 --> 00:57:47,756 Puan nak jadi musuh saya? 709 00:57:48,465 --> 00:57:50,217 Saya pasti mereka ialah Tiga Cacing. 710 00:57:50,301 --> 00:57:52,803 Bukan. Mereka cuma nak pikat awak. 711 00:57:52,887 --> 00:57:55,264 Awak cakap sama ada pemilik atau pekerja. 712 00:57:55,347 --> 00:57:57,850 Pekerja yang saya perhatikan hanya menyedihkan. 713 00:57:57,933 --> 00:57:59,518 Pekerja yang saya perhatikan terlalu banyak cakap. 714 00:57:59,602 --> 00:58:01,645 Pasti pemilik itu. Mari tangkap dia. 715 00:58:01,729 --> 00:58:05,191 Saya dengar ada produk istimewa di sini. 716 00:58:12,406 --> 00:58:14,742 Inilah krim yang saya beritahu. 717 00:58:14,825 --> 00:58:17,244 Sapu krim ini pada wajah. 718 00:58:18,037 --> 00:58:22,249 Kulit nenek akan jadi cerah seperti patung porselin Barat. 719 00:58:23,584 --> 00:58:26,170 - Di mana Yeon? - Sedang menyamar di salun kecantikan. 720 00:58:26,253 --> 00:58:27,379 Pasti seronok jika dapat lihat. 721 00:58:28,047 --> 00:58:32,259 Cari lelaki bertopeng merah putih di seluruh pelosok Gyeongseong. 722 00:58:32,760 --> 00:58:34,470 Puan nak bantu Lee Yeon? 723 00:58:34,553 --> 00:58:38,641 Entahlah. Saya patut bantu Lee Yeon atau dia? 724 00:58:38,724 --> 00:58:41,894 - Jika perlu, gunakan wang. - Berapa banyak? 725 00:58:42,770 --> 00:58:43,812 Dah tentulah… 726 00:58:46,482 --> 00:58:48,651 sebanyak yang perlu untuk saya dapat jawapan. 727 00:58:51,612 --> 00:58:52,988 Ini juga pecah. 728 00:58:53,072 --> 00:58:54,740 Semua cermin di sini pecah. 729 00:58:54,823 --> 00:58:55,950 SYAMPU, TIGA SEN 730 00:58:56,033 --> 00:58:57,326 Cermin pecah… 731 00:59:00,579 --> 00:59:02,414 - Puan. - Ya? 732 00:59:02,498 --> 00:59:04,166 Mari beli cermin baru. 733 00:59:04,250 --> 00:59:06,835 Ini salun kecantikan, tapi semua cermin dah pecah. 734 00:59:06,919 --> 00:59:09,213 - Betul juga. - Saya akan cari pembekal. 735 00:59:09,296 --> 00:59:13,300 Bagusnya awak. Tolong uruskannya. Mari kita pulang. 736 00:59:14,885 --> 00:59:17,972 - Syabas. - Selamat jalan. 737 00:59:19,515 --> 00:59:21,517 Selamat jalan. 738 00:59:22,268 --> 00:59:23,727 Tiada reaksi mencurigakan. 739 00:59:25,688 --> 00:59:27,982 Awak tolong saya mengemas. 740 00:59:28,065 --> 00:59:30,943 Saya rasa bersalah. Minumlah ini. 741 00:59:31,026 --> 00:59:33,070 - Dia ahli kumpulan bandit. - Apa? 742 00:59:33,153 --> 00:59:34,989 Dia mahu tahu jika minuman itu ada racun. 743 00:59:35,072 --> 00:59:37,283 Dah tentulah tiada. 744 00:59:37,992 --> 00:59:39,493 Awak minum dahulu. 745 00:59:41,620 --> 00:59:43,956 Okey, terima kasih. Pergilah balik. Selamat jalan. 746 00:59:44,039 --> 00:59:45,374 Pergilah. 747 00:59:51,005 --> 00:59:54,842 Mari sini. Ada krim yang bersaiz tapak tangan awak… 748 00:59:55,509 --> 00:59:58,929 - Awak fikir ada cacing di dalamnya? - Ya. Cuba periksa. 749 00:59:59,722 --> 01:00:00,931 Awak nak ke mana? 750 01:00:01,015 --> 01:00:03,392 Ada sesuatu ganggu fikiran saya. Saya mahu periksa. 751 01:00:06,603 --> 01:00:08,063 - Siapa itu? - Alamak. 752 01:00:08,147 --> 01:00:09,231 Sembunyi! 753 01:00:17,531 --> 01:00:20,576 - Tolong pulangkan mangkuk! - Telur segar! 754 01:00:20,659 --> 01:00:24,204 - Saya datang untuk ambil mangkuk… - Telur segar… 755 01:00:25,539 --> 01:00:27,333 Terkejut saya. 756 01:00:29,043 --> 01:00:30,461 Awak periksa krim itu, okey? 757 01:00:31,253 --> 01:00:34,715 Kenapa tutup salun tanpa letak mangkuk di luar? 758 01:00:34,798 --> 01:00:36,842 Kenapa marah dan hina orang? 759 01:00:36,925 --> 01:00:38,594 SALUN RAMBUT S.J. CHOI 760 01:00:44,558 --> 01:00:46,435 Ada sesuatu yang pelik tentang tempat ini. 761 01:00:47,311 --> 01:00:50,314 - Apa? - Saya tak nampak dewa asal. 762 01:00:51,565 --> 01:00:53,942 Ini bangunan baru. Mungkin tiada tempat untuk mereka tinggal. 763 01:00:55,235 --> 01:00:58,655 Beri ini kepada saya. Minta orang awak dapatkan cermin. 764 01:00:59,406 --> 01:01:00,407 Cermin? 765 01:01:00,949 --> 01:01:02,201 CHARLES RICK 766 01:01:02,284 --> 01:01:05,037 Pemilik salun jual krim ini kepada pelanggan istimewanya. 767 01:01:06,872 --> 01:01:09,666 Ayah saya pemilik syarikat farmasi. Saya akan periksa kandungannya. 768 01:01:11,460 --> 01:01:13,420 Hati-hati. 769 01:01:15,381 --> 01:01:16,715 Awak risaukan saya? 770 01:01:18,509 --> 01:01:22,262 Jika awak cedera dengan wajah itu, ada seorang lelaki akan mengamuk. 771 01:01:27,226 --> 01:01:30,020 Awak pasti tiada apa-apa dalam krim itu? 772 01:01:30,104 --> 01:01:31,146 Ya, tiada apa-apa. 773 01:01:32,022 --> 01:01:34,066 Jadi kita perlu buat kerja ini lagi? 774 01:01:35,651 --> 01:01:36,652 Mari lakukannya. 775 01:01:42,491 --> 01:01:45,202 Aduhai. Kenapa kamu berdua lewat sangat? 776 01:01:45,285 --> 01:01:47,371 Cepat masuk. Inilah mereka! 777 01:01:54,628 --> 01:01:57,214 Kenapa tak cuci rambut di rumah saja? 778 01:01:57,297 --> 01:01:59,842 Helo? Salun Rambut Choi Seung-ja. 779 01:01:59,925 --> 01:02:03,846 Oh, puan. Maafkan saya, tempahan dah penuh. 780 01:02:05,764 --> 01:02:07,266 - Oh, Tuhan! - Aduhai. 781 01:02:17,776 --> 01:02:18,861 Tunduk. 782 01:02:20,112 --> 01:02:21,447 Tunduk! 783 01:02:24,658 --> 01:02:25,868 Apa ini? 784 01:02:25,951 --> 01:02:28,537 Siapa yang berani arahkan ketua hidang teh? 785 01:02:28,620 --> 01:02:30,038 Saya akan bunuh mereka! 786 01:02:30,831 --> 01:02:32,875 Apa itu? Oh, Tuhan! 787 01:02:36,044 --> 01:02:38,505 - Hei! - Kenapa? 788 01:02:39,631 --> 01:02:41,425 Hentikannya! 789 01:02:44,094 --> 01:02:45,345 Mana cermin? 790 01:02:47,264 --> 01:02:49,766 Ada. Ini dia. 791 01:02:56,315 --> 01:02:57,941 Saya cakap cermin panjang penuh. 792 01:02:58,942 --> 01:02:59,943 Begini, 793 01:03:00,777 --> 01:03:05,866 jika berundur tiga langkah, kita dapat lihat seluruh badan. 794 01:03:07,493 --> 01:03:08,619 Aduhai. 795 01:03:09,620 --> 01:03:12,956 Kenapa bos ditahan di tempat seperti ini? 796 01:03:13,665 --> 01:03:15,209 Mereka kuat sangatkah? 797 01:03:15,876 --> 01:03:17,920 Saya bukan ditahan. Pergilah. 798 01:03:18,504 --> 01:03:20,464 Apa yang kami patut buat? 799 01:03:21,882 --> 01:03:24,801 Tolong berikan arahan, ketua! 800 01:03:26,303 --> 01:03:28,222 Jadi penarik beca atau apa-apa. 801 01:03:30,933 --> 01:03:31,934 Baik, ketua! 802 01:03:51,286 --> 01:03:52,621 Hei, jangan bunuh dia! 803 01:03:53,664 --> 01:03:54,748 Menyusahkan betul. 804 01:04:26,905 --> 01:04:28,115 Rang! 805 01:04:44,214 --> 01:04:46,216 Mereka tiba-tiba jadi begini? 806 01:04:47,134 --> 01:04:48,302 Syampu itu puncanya. 807 01:04:48,969 --> 01:04:51,597 Seseorang letak Tiga Cacing dalam syampu semalam. 808 01:04:51,680 --> 01:04:53,807 Jika bukan pemilik atau pekerja, siapa? 809 01:04:53,890 --> 01:04:55,434 Memeningkan betul. 810 01:05:03,275 --> 01:05:04,610 - Awak rupanya? - Jangan dekati dia! 811 01:05:06,320 --> 01:05:07,613 Dia dewa asal. 812 01:05:12,909 --> 01:05:13,952 Ambil cermin! 813 01:05:15,829 --> 01:05:17,956 Kenapa kamu menyebelahi manusia? 814 01:05:18,040 --> 01:05:20,000 Kenapa? 815 01:05:35,807 --> 01:05:36,892 Jangan halang saya. 816 01:05:37,643 --> 01:05:39,561 Tak mungkin dia buat semua ini sendirian. 817 01:05:42,939 --> 01:05:43,982 Awak dewa dapur? 818 01:05:45,233 --> 01:05:46,234 Awak kenal saya? 819 01:05:46,318 --> 01:05:50,030 Awak terbakar sehingga mati dalam relau. Dewa dapur yang pertama. 820 01:05:50,113 --> 01:05:51,573 DEWA DAPUR: DEWA DAPUR KAYU 821 01:05:51,657 --> 01:05:52,783 Jangan pandang saya. 822 01:05:52,866 --> 01:05:54,951 Ketepikan simpati, 823 01:05:55,035 --> 01:05:58,413 sesiapa yang tiada keyakinan diri tak patut dijadikan dewa. 824 01:05:58,997 --> 01:06:00,540 Kenapa awak lepaskan Tiga Cacing? 825 01:06:00,624 --> 01:06:05,587 Saya tak ganggu sesiapa, tapi mereka bina salun ini yang dipenuhi cermin. 826 01:06:06,213 --> 01:06:08,757 Dulu semua orang sembunyikan cermin untuk saya! 827 01:06:08,840 --> 01:06:11,385 Sebab itu awak sasarkan gadis-gadis cantik? 828 01:06:11,468 --> 01:06:14,805 Mereka musnahkan semuanya, dari dapur sehingga relau… 829 01:06:17,599 --> 01:06:19,434 malah dah tiada air tulen. 830 01:06:22,646 --> 01:06:26,066 Saya beritahu ini sebab saya boleh lihat masa hadapan. 831 01:06:27,275 --> 01:06:30,904 Dalam 50 tahun akan datang, Gyeongseong takkan guna dapur kayu lagi. 832 01:06:33,198 --> 01:06:35,367 - Bagaimana untuk buat bara? - Mereka guna gas… 833 01:06:35,450 --> 01:06:37,577 - Itu tak penting. - Mereka dah tak masak nasi? 834 01:06:37,661 --> 01:06:39,913 Ada nasi segera. Ia sedap juga. 835 01:06:39,996 --> 01:06:42,833 Nasi segera? Oh, Tuhan! 836 01:06:46,294 --> 01:06:48,505 Zaman dah berubah dan akan terus berubah. 837 01:06:48,588 --> 01:06:50,173 Awak perlu buat pilihan. 838 01:06:50,257 --> 01:06:53,051 Hidup dengan harmoni atau lenyap. 839 01:06:54,302 --> 01:06:55,846 Awak tak nak bunuh dia? 840 01:06:55,929 --> 01:06:57,764 Mereka sangat konservatif. 841 01:06:57,848 --> 01:07:00,726 Dewa asal perlukan masa untuk sesuaikan diri. 842 01:07:00,809 --> 01:07:02,477 Ini bukan perangai awak. 843 01:07:05,105 --> 01:07:06,398 Dari mana awak dapat cacing itu? 844 01:07:06,481 --> 01:07:09,276 Seseorang berikannya supaya saya dapat tuntut kawasan saya. 845 01:07:09,359 --> 01:07:11,236 - Siapa? - Dia larang saya cakap. 846 01:07:11,319 --> 01:07:12,654 Jadi awak boleh mati. 847 01:07:15,907 --> 01:07:17,325 Topeng… 848 01:07:17,409 --> 01:07:18,660 Dia lelaki bertopeng. 849 01:07:19,786 --> 01:07:21,079 Topeng merah… 850 01:07:23,290 --> 01:07:25,208 dan putih. 851 01:07:36,553 --> 01:07:39,890 Dia disumpah untuk mati jika dedahkannya. 852 01:07:39,973 --> 01:07:41,433 Topeng merah putih, 853 01:07:43,143 --> 01:07:44,811 siapa awak sebenarnya? 854 01:08:01,787 --> 01:08:05,832 Hanya awak yang terselamat daripada Tiga Cacing. 855 01:08:09,961 --> 01:08:12,005 Saya akan jadikan awak Yacha yang sempurna. 856 01:08:39,574 --> 01:08:40,742 Hong-ju? 857 01:08:40,826 --> 01:08:41,910 Lelaki bertopeng merah putih… 858 01:08:43,787 --> 01:08:45,080 ialah awak? 859 01:08:58,635 --> 01:09:00,303 Awak langsung tak berubah. 860 01:09:04,891 --> 01:09:06,685 Kenapa awak lelaki bertopeng merah putih? 861 01:09:08,812 --> 01:09:10,480 - Kenapa ganggu Lee Yeon… - Hong-ju. 862 01:09:10,564 --> 01:09:13,358 Saya bukan lagi Cheon Mu-young yang awak pernah kenal. 863 01:09:13,441 --> 01:09:14,860 Sama seperti Lee Yeon. 864 01:09:22,659 --> 01:09:23,910 Saya rindu awak. 865 01:09:34,754 --> 01:09:36,172 Saya rasa tak percaya… 866 01:09:39,217 --> 01:09:40,677 awak dapat kembali hidup-hidup. 867 01:09:50,729 --> 01:09:53,356 Jijiknya. Kasut saya! 868 01:09:54,149 --> 01:09:55,984 Alamak. Mari saya tengok. 869 01:10:00,196 --> 01:10:02,157 Lulus! Seterusnya! 870 01:10:04,659 --> 01:10:06,661 - Selesaikannya dengan baik. - Baik, ketua! 871 01:10:09,706 --> 01:10:11,374 Apa yang sedang berlaku di sini? 872 01:10:11,458 --> 01:10:13,627 - Seterusnya. Cepat! - Apa yang berlaku? 873 01:10:14,711 --> 01:10:16,212 Bagaimana awak tahu? 874 01:10:16,296 --> 01:10:18,423 Mugwort yang dibakar akan keluarkan cacing itu. 875 01:10:18,506 --> 01:10:22,260 Saya tak tahu. Ini racun perosak organik. 876 01:10:22,344 --> 01:10:24,721 Tiga Cacing itu juga serangga perosak. 877 01:10:27,682 --> 01:10:30,810 - Ia boleh halau awak juga? - Hormat sedikit abang awak. 878 01:11:01,758 --> 01:11:02,884 Koo Shin-ju! 879 01:11:04,761 --> 01:11:05,804 Tuan Lee Yeon! 880 01:11:44,009 --> 01:11:45,343 Aduhai. 881 01:11:48,221 --> 01:11:51,182 Ke mana awak pergi? Kenapa tinggalkan saya sendirian? 882 01:11:51,266 --> 01:11:55,186 - Maafkan saya. - Saya buat begitu banyak penghantaran… 883 01:11:55,270 --> 01:11:56,896 - Awak tahukah? - Bagus… 884 01:11:56,980 --> 01:11:58,398 Lupakannya. 885 01:12:02,360 --> 01:12:04,654 - Tuan Lee Rang? - Koo Shin-ju… 886 01:12:08,033 --> 01:12:09,034 Tuan Lee Rang… 887 01:12:09,784 --> 01:12:12,996 - Saya sangat rindu akan awak! - Berambus! 888 01:12:14,372 --> 01:12:17,709 - Jangan berlagak seperti kita kawan. - Janganlah berkasar. 889 01:12:18,293 --> 01:12:19,294 Aduhai. 890 01:12:19,377 --> 01:12:22,881 Saya dapat jumpa awak dan Tuan Lee Rang. 891 01:12:23,840 --> 01:12:26,301 Semua kesengsaraan saya berbaloi! 892 01:12:27,886 --> 01:12:29,095 Syabas. 893 01:12:31,598 --> 01:12:32,599 Mari pergi. 894 01:13:47,507 --> 01:13:49,968 Mereka bukan orang yang saya kenal sebelum ini. 895 01:13:50,051 --> 01:13:52,637 Jika bukan Lee Yeon, jadi siapa? 896 01:13:52,720 --> 01:13:54,472 Tunjuk mata cantik awak kepada Lee Yeon. 897 01:13:55,306 --> 01:13:57,308 Saya rasa saya lihat perkara yang tak patut dilihat. 898 01:13:57,976 --> 01:14:01,229 Sebut perkataan itu, dan saya mungkin akan berpihak kepada awak. 899 01:14:01,312 --> 01:14:03,898 Awak nampak siapa di sebalik topeng itu, bukan? 900 01:14:03,982 --> 01:14:05,900 Saya rasa tak sedap hati. 901 01:14:05,984 --> 01:14:07,986 Awak akan terkurung pada masa lalu selama-lamanya. 902 01:14:08,069 --> 01:14:09,988 - Tolong! - Semua yang awak sayangi 903 01:14:10,071 --> 01:14:11,489 akan mati di hadapan mata awak. 904 01:14:11,573 --> 01:14:13,366 Lelaki topeng merah putih tak guna! 905 01:14:13,449 --> 01:14:15,451 Saya takkan biarkan awak hidup. 906 01:14:16,119 --> 01:14:18,788 Sebarkan khabar angin kepada semua makhluk Gyeongseong… 907 01:14:20,582 --> 01:14:22,250 yang Lee Yeon telah buta.