1 00:00:57,057 --> 00:00:58,350 Cheon Moo-yeong? 2 00:00:59,894 --> 00:01:03,606 - Ini betul-betul awak? - Ya, ini saya. 3 00:01:03,689 --> 00:01:05,941 - Macam mana awak… - Masih hidup? 4 00:01:08,611 --> 00:01:11,906 Jangan merepek. Moo-yeong dah mati, saya lihat dengan mata sendiri. 5 00:01:13,449 --> 00:01:14,950 Siapa awak sebenarnya? 6 00:01:17,286 --> 00:01:18,829 Ini saya. 7 00:01:20,372 --> 00:01:21,749 Kawan awak, Moo-yeong. 8 00:01:26,295 --> 00:01:29,590 Ini bukti bahawa kita bertiga adalah satu. 9 00:01:31,425 --> 00:01:35,012 Sesiapa yang khianati pakatan ini akan mati di tangan saya. 10 00:01:35,095 --> 00:01:36,514 Macam mana jika hilang? 11 00:01:38,182 --> 00:01:39,850 Saya akan beri awak makan najis rusa. 12 00:01:39,934 --> 00:01:43,813 - Najis rusa… - Hei! 13 00:01:45,439 --> 00:01:46,732 Bagaimana awak boleh ada benda itu? 14 00:01:50,945 --> 00:01:52,863 Saya tak nak makan najis rusa. 15 00:01:55,115 --> 00:01:57,493 - Tak mungkin. - Saya rindukan awak. 16 00:02:10,089 --> 00:02:11,632 Awak si topeng merah putih? 17 00:02:13,175 --> 00:02:14,301 Apa maksud awak? 18 00:02:19,640 --> 00:02:22,518 Awak tak berubah langsung. Masih panas baran. 19 00:02:22,601 --> 00:02:24,103 Siapa awak sebenarnya? 20 00:02:27,648 --> 00:02:30,192 Gabenor Jeneral jadikan saya sebagai sasaran. 21 00:02:30,901 --> 00:02:34,363 Saya tak dapat sembunyikan identiti saya lagi. 22 00:02:34,446 --> 00:02:37,950 Tolong hukum saya! Abang saya lakukan ini disebabkan saya… 23 00:02:38,868 --> 00:02:42,621 Tidak, saya punca puan berada dalam bahaya. 24 00:02:43,205 --> 00:02:44,206 Jangan menangis. 25 00:02:45,374 --> 00:02:48,669 Gisaeng tak boleh jadi bunga, sebaliknya rumpai pada waktu begini. 26 00:02:52,923 --> 00:02:54,758 Jangan biar mereka takutkan awak. 27 00:02:58,053 --> 00:02:59,263 Saya janji. 28 00:03:03,642 --> 00:03:05,853 Jae-yoo, perhatikan Gabenor Jeneral. 29 00:03:07,104 --> 00:03:08,105 Satu lagi… 30 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 Jangan tercedera. 31 00:03:10,733 --> 00:03:12,902 Baik, puan. Saya akan patuhinya. 32 00:03:22,328 --> 00:03:26,332 Apa akan terjadi kepada Myoyeongak sekarang? 33 00:03:26,415 --> 00:03:28,792 Kita beroperasi seperti biasa. 34 00:03:30,377 --> 00:03:31,670 Saya akan lindungi Myoyeongak. 35 00:03:34,256 --> 00:03:36,175 Puan, puan perlu lihat ini. 36 00:03:40,304 --> 00:03:41,889 Apa yang kamu berdua buat? 37 00:04:07,206 --> 00:04:08,499 Tolonglah berhenti. 38 00:04:59,550 --> 00:05:02,428 Kamu berdua anggap saya dungu? 39 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Ryu Hong-joo. 40 00:05:05,806 --> 00:05:07,182 Awak dah gila? 41 00:05:09,143 --> 00:05:11,145 Lebih baik awak jangan buat begitu. 42 00:05:11,228 --> 00:05:16,275 - Awak ditikam pada organ penting. - Malah ia pedang dewa gunung. 43 00:05:21,280 --> 00:05:23,073 Apa yang awak cuba buat? 44 00:05:24,366 --> 00:05:25,451 Ada dua Lee Yeon. 45 00:05:26,368 --> 00:05:28,912 Penagih candu di Manchuria ialah Lee Yeon sebenar. 46 00:05:28,996 --> 00:05:32,291 Aduhai. Rahsia dah bocor. 47 00:05:32,791 --> 00:05:34,168 Namun… 48 00:05:35,335 --> 00:05:40,674 - Saya juga Lee Yeon yang sebenar. - Tapi awak bukan dari zaman ini. 49 00:05:52,603 --> 00:05:53,979 Dia kehilangan banyak darah. 50 00:05:56,148 --> 00:05:57,941 Macam mana awak kembali? 51 00:05:58,025 --> 00:06:01,987 Taluipa takkan sesekali hidupkan semula orang yang dia bunuh. 52 00:06:02,071 --> 00:06:07,451 Saya juga sedang cari orang yang bangunkan saya. 53 00:06:09,411 --> 00:06:11,914 Sekarang saya tak hidup dan tak mati. 54 00:06:13,624 --> 00:06:18,962 Apa terjadi pada hari empat dewa gunung dipilih? 55 00:06:19,046 --> 00:06:22,341 Beritahu saya! Apa yang awak buat sehingga rosakkan persahabatan kita? 56 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 Saya bunuh… 57 00:06:26,470 --> 00:06:27,971 abang Moo-yeong. 58 00:06:30,432 --> 00:06:31,433 Gila. 59 00:06:38,398 --> 00:06:39,399 Tapi… 60 00:06:42,027 --> 00:06:43,529 saya tak menyesalinya. 61 00:06:47,616 --> 00:06:48,742 Tutup mulut awak. 62 00:07:00,712 --> 00:07:02,631 Saya tak boleh mati di sini. 63 00:07:07,594 --> 00:07:09,596 Saya perlu pulang. 64 00:07:10,681 --> 00:07:13,892 - Dia sesak nafas. - Macam mana? 65 00:07:13,976 --> 00:07:15,978 Satu-satunya orang yang boleh selamatkan dia… 66 00:07:19,106 --> 00:07:20,107 ialah awak. 67 00:07:34,163 --> 00:07:36,957 EPISOD ENAM 68 00:07:37,040 --> 00:07:38,709 MI HANGMYEONOK 69 00:07:38,792 --> 00:07:41,587 Kedai ini dah tutup. Apa kata pergi tempat lain? 70 00:07:41,670 --> 00:07:44,923 Tak nak. Saya nak makan di sini. 71 00:07:50,429 --> 00:07:52,181 Beri saya dua mangkuk naengmyeon. 72 00:07:52,264 --> 00:07:55,309 Kedai dah tutup. Kami dah tak terima pelanggan. 73 00:07:59,438 --> 00:08:00,814 Saya nak naengmyeon. 74 00:08:23,045 --> 00:08:24,671 Awak boleh kenyang makan begitu? 75 00:08:25,839 --> 00:08:27,049 Saya dah kenyang. 76 00:08:28,592 --> 00:08:30,969 Lelaki suka perempuan yang misteri. 77 00:08:31,053 --> 00:08:32,846 Perempuan yang makan sedikit macam burung 78 00:08:34,431 --> 00:08:35,849 dan tak pergi ke tandas. 79 00:08:40,062 --> 00:08:41,980 Kenapa? Ada sesuatu pada muka saya? 80 00:08:45,567 --> 00:08:46,777 Awak agak misteri. 81 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 Saya? 82 00:08:50,906 --> 00:08:53,992 Ikan duyung yang menyamar sebagai pekerja butik. 83 00:08:55,118 --> 00:08:58,205 Darah kacukan dengan kaki yang lemah dan pakar pemusnah. 84 00:08:58,288 --> 00:09:01,041 - Pakar pemusnah? - Awak musnahkan semuanya dengan nyanyian. 85 00:09:01,750 --> 00:09:04,378 Awak warisi suara daripada ibu awak? 86 00:09:07,214 --> 00:09:08,590 Saya benci suara saya. 87 00:09:09,591 --> 00:09:12,469 Saya hanya menyanyi untuk buat orang gembira. 88 00:09:12,552 --> 00:09:15,055 Namun, kadang-kala saya musnahkan benda. 89 00:09:15,138 --> 00:09:18,100 Jangan merungut, itu rahmat. 90 00:09:18,976 --> 00:09:22,229 Awak ada kuasa untuk lawan dunia dan lindungi diri sendiri. 91 00:09:23,563 --> 00:09:24,648 Yakah? 92 00:09:25,941 --> 00:09:28,902 Jika begitu, saya akan lindungi awak. 93 00:09:31,530 --> 00:09:33,615 Kenapa awak nak lindungi saya? 94 00:09:33,699 --> 00:09:37,244 Sebab awak kena tunaikan lima lagi hajat saya. 95 00:09:39,538 --> 00:09:41,331 Dia memang tak mudah putus asa. 96 00:09:43,709 --> 00:09:45,002 Pak cik, saya nak bayar. 97 00:10:03,729 --> 00:10:06,106 - Pergilah balik. - Awak tak hantar saya balik? 98 00:10:07,899 --> 00:10:11,653 - Itu hajat juga? - Bukan. Saya akan simpannya. 99 00:10:14,823 --> 00:10:16,700 - Selamat malam. - Ya. 100 00:11:06,583 --> 00:11:08,543 BUTIK OBOK 101 00:11:24,226 --> 00:11:27,312 Orang yang lakukan ini terhadap awak… 102 00:11:28,397 --> 00:11:30,857 ialah gumiho? 103 00:11:30,941 --> 00:11:31,942 Ya, tuan. 104 00:11:32,526 --> 00:11:36,196 Dia boleh menyamar. Pemilik Myoyeongak bekerjasama dengan mereka! 105 00:11:37,030 --> 00:11:38,281 Kita mesti hapuskan mereka! 106 00:11:42,869 --> 00:11:43,870 Lee Yeon. 107 00:11:45,997 --> 00:11:47,624 Bagus. 108 00:11:48,875 --> 00:11:54,756 Nampaknya Joseon ada banyak makhluk yang berguna. 109 00:11:58,677 --> 00:12:00,804 Percepatkan kerja di lombong emas. 110 00:12:02,472 --> 00:12:03,598 Kerahkan mereka. 111 00:12:05,225 --> 00:12:07,477 Tuan akan biarkan saja Myoyeongak? 112 00:12:07,561 --> 00:12:11,898 Kita sedang berperang. Perkembangan tentera lebih utama. 113 00:12:13,108 --> 00:12:16,361 Kita akan pergi ke makmal. 114 00:12:18,864 --> 00:12:22,242 Kita dah ada makhluk Joseon baru untuk jadi mangsa kita. 115 00:12:23,410 --> 00:12:24,411 Tidak! 116 00:12:26,371 --> 00:12:28,206 Mereka bukan mangsa. 117 00:12:30,500 --> 00:12:35,088 Mereka ialah senjata perang baru untuk Empayar Jepun! 118 00:12:36,798 --> 00:12:37,799 Baik, tuan. 119 00:12:47,184 --> 00:12:48,602 Ada apa-apa maklumat? 120 00:12:48,685 --> 00:12:52,355 - Mereka belum rancang serang Myoyeongak. - Ketua Pesuruhjaya pula? 121 00:12:52,439 --> 00:12:55,609 Dia pergi ke makmal bersama orang kanannya. 122 00:12:55,692 --> 00:12:59,446 - Makmal? Apa itu? - Itu… 123 00:13:07,120 --> 00:13:09,247 Ia rahsia besar, jadi saya tiada banyak maklumat. 124 00:13:09,331 --> 00:13:12,667 Khabar angin mengatakan tebusan di sana bukan manusia. 125 00:13:30,310 --> 00:13:31,353 Awak dah datang. 126 00:13:33,522 --> 00:13:35,732 Biar saya perkenalkan ahli baru kita. 127 00:13:36,608 --> 00:13:41,363 Wah! Ini ahli-ahli kumpulan awak? 128 00:13:41,446 --> 00:13:43,615 Mari lihat barang dari Manchuria dulu. 129 00:13:46,409 --> 00:13:49,412 Ini yang saya ambil di Stesen Gyeongseong? 130 00:13:50,372 --> 00:13:52,541 - Bom sebenar? - Awak pasti tahu. 131 00:13:53,124 --> 00:13:55,919 Mengimport dan membawa bom adalah jenayah berat. 132 00:13:56,002 --> 00:13:59,005 Jadi, mulai sekarang, kita kena lindungi satu sama lain. 133 00:13:59,756 --> 00:14:04,135 Jika tertangkap, saya akan cakap saya lakukannya sendirian. 134 00:14:05,345 --> 00:14:07,138 - Saya juga. - Saya juga. 135 00:14:09,474 --> 00:14:12,644 Kita ialah Pasukan Sukarelawan Kemerdekaan. 136 00:14:16,648 --> 00:14:17,899 Bila tarikhnya? 137 00:14:18,650 --> 00:14:21,361 Kita akan terima arahan dari Manchuria tak lama lagi. 138 00:14:22,696 --> 00:14:24,197 Saya minta diri sekejap. 139 00:14:30,954 --> 00:14:34,249 - Kenapa datuk ada di sini? - Saya penjaga Sungai Kematian. 140 00:14:34,332 --> 00:14:37,544 Saya dah lihat banyak kematian, tapi ini keterlaluan. 141 00:14:38,169 --> 00:14:42,382 Peperangan, penyeksaan dan buruh paksa. Mereka tak patut diperlakukan begitu. 142 00:14:42,465 --> 00:14:43,883 Nenek Taluipa tahu tentang ini? 143 00:14:43,967 --> 00:14:47,220 Dia akan mengamuk jika tahu saya terlibat dalam urusan manusia. 144 00:14:48,096 --> 00:14:49,097 Ini rahsia. 145 00:14:49,723 --> 00:14:52,517 Tuan Lee Yeon pun tak tahu saya datang ke sini. 146 00:14:53,143 --> 00:14:54,352 Baguslah. 147 00:14:55,604 --> 00:14:57,230 Kita juga makhluk Joseon. 148 00:14:57,314 --> 00:15:00,567 Kita tak boleh lihat saja negara kita dijajah, bukan? 149 00:15:02,319 --> 00:15:04,654 Kalian memang mengagumkan, komrad. 150 00:15:33,767 --> 00:15:35,477 Nampaknya kemahiran awak masih ada. 151 00:15:36,853 --> 00:15:38,313 Dia akan sedar dalam beberapa jam. 152 00:15:39,314 --> 00:15:40,357 Kenapa selamatkan dia? 153 00:15:42,651 --> 00:15:44,778 Awak kata awak mati disebabkan dia. 154 00:15:46,029 --> 00:15:48,448 Saya bawa Yeon ke masa lalu untuk kembalikan semuanya… 155 00:15:50,200 --> 00:15:52,869 - ke tempat yang sepatutnya. - "Tempat yang sepatutnya?" 156 00:15:58,208 --> 00:16:01,503 Keluarga saya dan hutan yang saya kuasai. 157 00:16:02,712 --> 00:16:04,297 Saya mahu dapatkannya kembali. 158 00:16:05,465 --> 00:16:06,883 Untuk itu, saya perlukan dia. 159 00:16:08,635 --> 00:16:13,056 Sebab dia ada sesuatu yang Lee Yeon zaman ini tiada. 160 00:16:14,099 --> 00:16:15,100 Apa itu? 161 00:16:17,769 --> 00:16:19,020 Awak akan tahu nanti. 162 00:16:21,523 --> 00:16:23,274 Dia tahu awak si topeng merah putih? 163 00:16:25,318 --> 00:16:26,319 Diam. 164 00:17:04,357 --> 00:17:09,070 - Yeon, saya takut. - Syaitan kelaparan tinggal di hutan ini. 165 00:17:09,988 --> 00:17:13,825 Makhluk yang makan manusia dan haiwan. 166 00:17:16,786 --> 00:17:19,456 - Hei, jangan takutkan dia lagi. - Yalah. 167 00:17:20,832 --> 00:17:24,919 - Taluipa pasti dah sedar kita hilang. - Mari kita balik. 168 00:17:25,003 --> 00:17:27,422 Jika dah buat keputusan untuk lari, kita tak boleh mengalah. 169 00:17:27,505 --> 00:17:29,174 Tunjukkan semua benda yang kamu bawa. 170 00:17:37,390 --> 00:17:39,976 Hong-joo. Awak nak buka kedai makan? 171 00:17:40,518 --> 00:17:42,395 Saya tak mampu tahan lapar. 172 00:17:43,104 --> 00:17:44,272 Apa itu? 173 00:17:45,190 --> 00:17:48,109 - Saya perlu belajar. - Aduhai, Cheon Moo-yeong. 174 00:17:49,444 --> 00:17:51,321 Awak bawa pakaian dalam? 175 00:17:51,821 --> 00:17:54,449 Saya perlu ada pakaian dalam bersih walau apa pun berlaku. 176 00:17:55,492 --> 00:17:56,493 Satu lagi. 177 00:17:58,995 --> 00:18:00,330 Ini dia! 178 00:18:00,413 --> 00:18:03,625 - Bukankah itu sikat kegemaran Taluipa? - Ini balasan sebab seksa kita. 179 00:18:17,055 --> 00:18:20,350 Ini bukti bahawa kita bertiga adalah satu. 180 00:18:22,227 --> 00:18:25,772 Sesiapa khianati pakatan ini akan mati di tangan saya. 181 00:18:25,855 --> 00:18:27,273 Macam mana jika hilang? 182 00:18:28,733 --> 00:18:29,984 Saya akan beri awak makan najis rusa. 183 00:18:30,693 --> 00:18:34,572 - Najis rusa… - Hei! 184 00:18:56,469 --> 00:18:57,887 Maafkan saya, Yeon. 185 00:19:01,683 --> 00:19:02,684 Sejujurnya, 186 00:19:04,394 --> 00:19:06,646 saya tak kisah awak dari masa lalu atau masa depan. 187 00:19:08,439 --> 00:19:10,233 Saya akan lindungi awak 188 00:19:11,985 --> 00:19:13,069 dan Moo-yeong 189 00:19:14,445 --> 00:19:15,446 dengan cara saya sendiri. 190 00:19:17,615 --> 00:19:19,659 Walaupun kita akan terluka. 191 00:19:27,500 --> 00:19:29,043 Kita ada gisaeng baru? 192 00:19:29,752 --> 00:19:30,753 Pada saat-saat begini? 193 00:19:31,671 --> 00:19:34,257 Myoyeongak akan terus dibuka sehingga Puan Ryu cakap sebaliknya. 194 00:19:34,340 --> 00:19:35,341 Aduhai. 195 00:19:36,885 --> 00:19:39,304 - Berapa orang? - Ada enam calon. 196 00:19:40,471 --> 00:19:42,056 Puan akan buat keputusan selepas jumpa mereka. 197 00:19:43,558 --> 00:19:45,059 Berapa umur mereka? Mereka cantik? 198 00:19:45,143 --> 00:19:48,688 Semua orang cantik dia benci, kecuali Puan Ryu. 199 00:19:49,564 --> 00:19:51,983 Diamlah. Awak bukan dalam kalangan mereka. 200 00:19:52,859 --> 00:19:57,030 - Awak! Jaga di luar dan beri laporan. - Baiklah. 201 00:20:15,173 --> 00:20:17,675 - Apa ini? - Ia satu bentuk jemputan. 202 00:20:18,426 --> 00:20:22,347 Letak di tempat yang tak mudah dilihat. Ia akan datang cari awak. 203 00:20:22,430 --> 00:20:25,892 - Jika nak badan awak pulih, tangkap ia. - "Ia?" 204 00:20:26,935 --> 00:20:29,228 Ia… Aduhai. Saya terlalu baik hati. 205 00:20:31,522 --> 00:20:32,523 Datang dekat. 206 00:20:37,695 --> 00:20:39,989 - Kenapa yang itu? - Lupakannya. 207 00:20:40,907 --> 00:20:45,370 - Maafkan saya. - Awak mampu tangkapnya dalam keadaan ini? 208 00:20:45,453 --> 00:20:48,289 Tak semestinya saya yang perlu tangkap, bukan? 209 00:20:52,001 --> 00:20:53,086 Ada tetamu akan datang. 210 00:20:54,462 --> 00:20:57,757 Yeon, ini permainan yang bahaya. 211 00:20:58,883 --> 00:21:00,385 Tolong jadi barang gadaian saya. 212 00:21:32,500 --> 00:21:34,460 Wah, cantiknya. 213 00:21:48,099 --> 00:21:49,183 Peliknya. 214 00:21:50,685 --> 00:21:53,146 Kenapa ada tujuh orang, bukan enam? 215 00:22:07,493 --> 00:22:08,578 Sayang? 216 00:22:25,636 --> 00:22:30,349 - Ais cair dalam mulut saya macam salji. - Betul! 217 00:22:30,850 --> 00:22:34,103 Mereka panggilnya bingsu. Ia terkenal di Gyeongseong sekarang! 218 00:22:34,187 --> 00:22:37,273 Awak keluar setiap malam untuk makan ini? 219 00:22:37,356 --> 00:22:39,859 Barisannya sangat panjang… 220 00:22:41,694 --> 00:22:44,489 Sejak bila mereka jual bingsu di butik? 221 00:22:45,406 --> 00:22:48,993 Tak kira apa perkara yang awak libatkan diri, jangan melebih-lebih. 222 00:22:49,702 --> 00:22:52,205 Manusia tulis sejarah mereka sendiri. Bukan kita. 223 00:22:52,288 --> 00:22:54,248 Tapi kita dewa Joseon… 224 00:22:54,332 --> 00:22:56,626 Setiap kematian ada cerita di sebaliknya. 225 00:22:56,709 --> 00:22:59,295 Joseon berjaya hadapi semua pencerobohan luar. 226 00:23:01,839 --> 00:23:03,174 Mereka akan berjaya hadapi ini juga. 227 00:23:06,010 --> 00:23:08,846 Aduhai! Mereka datang lagi? 228 00:23:09,514 --> 00:23:10,973 Dewa-dewa tak guna itu! 229 00:23:11,057 --> 00:23:13,601 Ini rumah kami selama ribuan tahun! 230 00:23:13,684 --> 00:23:15,978 - Saya akan pergi ajar mereka! - Halau orang asing! 231 00:23:16,062 --> 00:23:18,189 Habislah kamu! 232 00:23:18,272 --> 00:23:19,357 TALUIPA MESTI SEDAR! 233 00:23:19,440 --> 00:23:22,735 Singkirkan Taluipa kerana tak hiraukan dewa asal! 234 00:23:22,819 --> 00:23:24,695 Singkir Taluipa! 235 00:23:27,532 --> 00:23:28,658 Aduhai. 236 00:23:30,618 --> 00:23:31,911 TALUIPA MESTI SEDAR! 237 00:23:31,994 --> 00:23:33,538 Mereka ini… 238 00:23:39,001 --> 00:23:41,629 Tuan, beri kami jumpa Taluipa! 239 00:23:42,588 --> 00:23:45,424 Awak tak tahu perangai dia? 240 00:23:45,508 --> 00:23:48,845 - Awak akan dihukum! - Tak guna! 241 00:23:48,928 --> 00:23:52,473 - Saya sedia terima apa-apa hukuman! - Orang luar itu. 242 00:23:52,557 --> 00:23:56,853 Mereka tebang hutan dan musnahkan tiang totem kami! 243 00:23:56,936 --> 00:24:01,315 Ramai dewa dah hilang. Kami tak tahu mereka hidup atau mati! 244 00:24:02,191 --> 00:24:03,609 Kasihannya. 245 00:24:14,162 --> 00:24:15,163 Apa? 246 00:24:31,179 --> 00:24:33,514 - Awak dah bangun, sayang? - Apa? 247 00:24:34,724 --> 00:24:39,770 Awak cucuk saya macam sate. Sekarang panggil saya "sayang"? 248 00:24:39,854 --> 00:24:43,232 - Awak pergunakan saya selama ini. - Bila pula saya pergunakan awak? 249 00:24:43,316 --> 00:24:45,359 Awak Yeon palsu tapi masih jual mahal? 250 00:24:45,985 --> 00:24:47,945 Bahagian bawah kamu sama saja. 251 00:24:48,779 --> 00:24:49,906 Tak guna! 252 00:24:49,989 --> 00:24:53,951 - Apa awak buat waktu saya tidur? - Seseorang buat sesuatu… 253 00:24:56,787 --> 00:24:57,914 Tapi bukan saya. 254 00:25:00,041 --> 00:25:01,250 Tak mungkin. 255 00:25:07,006 --> 00:25:08,674 Dia memang Cheon Moo-yeong? 256 00:25:10,218 --> 00:25:11,677 Dia betul-betul hidup semula. 257 00:25:15,389 --> 00:25:16,557 Saya masih ingat khabar angin itu. 258 00:25:16,641 --> 00:25:20,603 Awak lulus ujian dewa gunung tanpa lawan satu makhluk pun! 259 00:25:20,686 --> 00:25:22,605 Awak cuma rawat mereka? Kenapa? 260 00:25:22,688 --> 00:25:25,399 Untuk berjaya dengan jalan mudah? 261 00:25:25,483 --> 00:25:28,236 Aduhai. Berjaya dengan jalan mudah? 262 00:25:28,736 --> 00:25:32,114 Darah dia jarang ditemui. Ia hanya ditemui sekali setiap ratusan tahun. 263 00:25:32,198 --> 00:25:35,743 Beri saya sedikit darah awak sebelum awak pergi. Jual pun boleh. 264 00:25:37,161 --> 00:25:39,705 - Berapa awak nak bayar? - Harga kawanlah. Awak kawan Yeon. 265 00:25:39,789 --> 00:25:40,915 Wah. 266 00:25:41,958 --> 00:25:44,669 Perangai awak saling tak tumpah macam dia. 267 00:25:45,670 --> 00:25:47,797 Kami langsung tak sama. Cepat minta maaf. 268 00:25:48,839 --> 00:25:49,966 Oh, Tuan Lee Yeon! 269 00:25:51,175 --> 00:25:52,176 Awak tak apa-apa? 270 00:25:54,262 --> 00:25:55,680 Saya nak bercakap dengan awak. 271 00:26:00,977 --> 00:26:02,478 Masih rasa tak percaya? 272 00:26:04,105 --> 00:26:08,693 Tidak. Saya percaya awak memang Moo-yeong. 273 00:26:11,195 --> 00:26:13,948 Cuma, saya nak tahu satu perkara. 274 00:26:14,031 --> 00:26:16,617 Kenapa awak datang jumpa saya pada waktu begini? 275 00:26:16,701 --> 00:26:18,286 Macam mana awak jumpa saya? 276 00:26:19,620 --> 00:26:20,621 Awak rasa kenapa? 277 00:26:21,622 --> 00:26:22,623 Saya rasa… 278 00:26:26,877 --> 00:26:27,878 Sebab ini? 279 00:26:35,219 --> 00:26:36,220 Apa itu? 280 00:26:37,805 --> 00:26:40,016 Saya ingat awak lebih tahu. 281 00:26:41,642 --> 00:26:43,811 Itu buat saya ingin memilikinya. 282 00:26:51,152 --> 00:26:53,446 Saya bergurau. Saya tak perlukan benda ini. 283 00:26:58,492 --> 00:26:59,577 Macam mana awak jumpa saya? 284 00:27:02,246 --> 00:27:03,581 Separuh badan saya… 285 00:27:09,253 --> 00:27:10,963 masih seperti batu. 286 00:27:16,302 --> 00:27:21,390 Saya tak tahu siapa hidupkan saya kembali, tapi sumpahan Taluipa masih ada. 287 00:27:25,353 --> 00:27:28,314 Saya pergi cari penawar di kedai pajak gadai makhluk. 288 00:27:28,397 --> 00:27:29,607 Saya jumpa mereka. 289 00:27:30,232 --> 00:27:31,984 KELAB MANGSA BAGI MANGSA-MANGSA SI GUMIHO 290 00:27:32,068 --> 00:27:34,278 Pasangan rakun itu? Mereka dah dibebaskan? 291 00:27:34,362 --> 00:27:38,699 Saya dengar tentang awak daripada mereka dan terus datang ke sini. 292 00:27:45,706 --> 00:27:47,666 Selamat datang, kawan. 293 00:27:53,297 --> 00:27:58,010 Kenapa tak pergi jumpa Taluipa? Minta dia pulihkan badan awak. 294 00:27:59,303 --> 00:28:00,805 Dia takkan maafkan saya. 295 00:28:00,888 --> 00:28:03,349 Dewa gunung yang musnahkan hutan pemerintahannya sendiri. 296 00:28:06,727 --> 00:28:09,063 - Kenapa awak buat begitu? - Demi selamatkan abang saya. 297 00:28:12,650 --> 00:28:14,735 Biarpun kehilangan semua yang saya sayang. 298 00:28:22,034 --> 00:28:23,202 Kamu berdua nampak kacak. 299 00:28:25,162 --> 00:28:26,872 Pergi tukar pakaian yang lebih kemas. 300 00:28:27,706 --> 00:28:30,126 - Kenapa? - Jom pergi main, kita bertiga. 301 00:28:30,626 --> 00:28:31,919 Seperti waktu kita kecil. 302 00:28:32,002 --> 00:28:35,506 Hei. Dah lupa awak tikam kami semalam? 303 00:28:35,589 --> 00:28:37,007 Ikut saja cakap saya. 304 00:28:37,925 --> 00:28:38,968 Kita bertolak dalam satu jam. 305 00:28:52,481 --> 00:28:55,484 Adakah kau akan datang… 306 00:29:04,869 --> 00:29:09,748 Sebagai bintang dan penuhi malam ini 307 00:29:18,632 --> 00:29:21,427 Macam mana awak main? Awak cakap tak pernah belajar piano. 308 00:29:21,510 --> 00:29:23,679 Entah. Saya hanya tekan apa yang saya dengar. 309 00:29:24,346 --> 00:29:26,182 Rang, mungkin awak seorang genius! 310 00:29:26,849 --> 00:29:31,061 Sejak kecil orang selalu cakap yang saya cepat belajar. 311 00:29:32,271 --> 00:29:35,274 - Comelnya. - Saya ketua geng perompak. 312 00:29:35,357 --> 00:29:37,318 Saya boleh berhenti tunaikan hajat awak. 313 00:29:39,403 --> 00:29:40,738 Mari kita teruskan. 314 00:29:44,575 --> 00:29:45,910 Awak tahu lagu ini. 315 00:30:59,984 --> 00:31:01,277 Siapa di sana? 316 00:31:44,320 --> 00:31:45,487 Siapa di sana? 317 00:32:08,844 --> 00:32:09,887 Terkejut saya! 318 00:32:12,222 --> 00:32:15,768 - Tukang masak cakap rasa pes itu pelik. - Pes yang mana? 319 00:32:15,851 --> 00:32:18,062 Kacang soya, lada merah dan kicap. Semuanya. 320 00:32:28,739 --> 00:32:31,116 - Teruknya! - Teruk, bukan? 321 00:32:31,200 --> 00:32:35,079 Betul. Rasanya berbeza, macam dah rosak. 322 00:32:35,162 --> 00:32:38,290 Orang cakap rasa pes berubah apabila rumah ditimpa sial. 323 00:32:38,374 --> 00:32:40,000 Jangan sebut perkara merepek. 324 00:32:40,626 --> 00:32:43,545 - Ia dikutuk ketika dibuat? - Kita dah pilih hari bertuah. 325 00:32:43,629 --> 00:32:45,756 PES DIBUAT PADA "HARI BERTUAH" BERSAMA RITUAL PENCEGAHAN KUTUKAN 326 00:32:45,839 --> 00:32:47,758 - Kita juga dah buat ritual. - Jadi, kenapa? 327 00:33:19,748 --> 00:33:21,291 Ada sesiapa di sana? 328 00:33:25,546 --> 00:33:27,005 Awak ada nampak cincin saya? 329 00:33:28,841 --> 00:33:31,593 Azalea? Cincin awak hilang? 330 00:33:34,012 --> 00:33:36,682 Macam mana awak boleh berada di bawah sana? 331 00:33:37,266 --> 00:33:39,977 Boleh tolong saya cari? Ia sangat istimewa bagi saya. 332 00:33:51,071 --> 00:33:52,990 - Yang ini? - Biar saya lihat. 333 00:33:54,074 --> 00:33:57,286 Dekat sedikit. Dekat lagi! 334 00:34:09,506 --> 00:34:12,176 - Aprikot! Azalea… - Kenapa dengan saya? 335 00:34:12,801 --> 00:34:16,138 Bukankah awak di bawah papan lantai? 336 00:34:16,221 --> 00:34:17,723 Apa awak cakap ini? 337 00:34:18,265 --> 00:34:21,977 Aduhai. Awak nampak hantu waktu siang begini? 338 00:34:29,359 --> 00:34:30,569 Terima kasih. 339 00:34:34,865 --> 00:34:35,866 Jom. 340 00:34:39,578 --> 00:34:40,954 Buat perangai lagi. 341 00:34:42,080 --> 00:34:43,499 Ya, saya jalan. 342 00:34:43,582 --> 00:34:47,085 Kenapa berpakaian formal hanya untuk tonton wayang? 343 00:34:56,929 --> 00:34:58,096 Jangan ambil! 344 00:35:10,108 --> 00:35:11,401 Kenapa? 345 00:35:17,449 --> 00:35:19,243 Boleh tak kamu diam? 346 00:35:22,287 --> 00:35:24,164 Ini salah awak si kedekut! 347 00:35:44,226 --> 00:35:45,769 - Awak menangis? - Diamlah. 348 00:36:40,073 --> 00:36:41,491 Awak tak perlu tahu. 349 00:36:43,076 --> 00:36:44,953 - Apa ini? - Hujan! 350 00:36:45,037 --> 00:36:48,248 - Kenapa tiba-tiba hujan? Aduhai! - Hei! 351 00:36:48,332 --> 00:36:51,043 Dia selalu bersungguh-sungguh apabila berlari. 352 00:36:52,085 --> 00:36:53,837 Dia rubah yang tak suka bulu basah. 353 00:36:56,006 --> 00:36:58,800 Macam mana? Melihat Yeon tanpa pakai topeng? 354 00:37:01,178 --> 00:37:05,390 Dia masih jujur, bijak, dan penuh dengan keyakinan. 355 00:37:06,516 --> 00:37:08,352 Semua itu ciri-ciri dia yang saya suka. 356 00:37:19,821 --> 00:37:22,407 - Hujan dah makin lebat. - Hei! 357 00:37:23,700 --> 00:37:27,245 Mari guna bersama. Saya tak nak awak dibasahi hujan. 358 00:37:27,329 --> 00:37:28,997 Lengan awak sebelah lagi akan basah. 359 00:37:30,874 --> 00:37:32,334 Awak masih tak berubah. 360 00:37:32,417 --> 00:37:35,712 Hei, beri saya guna! 361 00:37:35,796 --> 00:37:38,924 - Hei, Lee Yeon! - Mari sini. 362 00:37:39,007 --> 00:37:41,385 Kita perlu berkongsi, setiap orang basah sedikit. 363 00:37:41,468 --> 00:37:42,928 Dia ini pun masih tak berubah. 364 00:37:55,941 --> 00:37:59,820 "Rumah Cheol-su dan Yeong-hui terletak sepuluh kilometer dari bakeri. 365 00:37:59,903 --> 00:38:02,072 Cheol-su berjalan lima kilometer sejam, 366 00:38:02,155 --> 00:38:05,701 dan Yeong-hui berjalan tiga kilometer sejam ke bakeri. 367 00:38:06,618 --> 00:38:11,498 Jam berapa mereka perlu bertolak jika nak bertemu pada jam 2.00 petang?" 368 00:38:12,082 --> 00:38:14,835 Mari kita ulang kaji kelas sebelum ini. 369 00:38:15,627 --> 00:38:18,213 Apa yang mereka makan? Jika gomboppang, saya tak nak pergi. 370 00:38:19,172 --> 00:38:22,259 - Castella. - Saya tak mampu tolak castella. 371 00:38:24,094 --> 00:38:25,512 Adakah Cheol-su kacak? 372 00:38:25,595 --> 00:38:28,432 Dia muda, kacak, serta miliki kereta dan rumah sendiri. 373 00:38:29,016 --> 00:38:32,019 Saya tak boleh pergi jam 2.00 petang. Saya perlu ke salun rambut. 374 00:38:34,271 --> 00:38:35,939 Ada sesiapa dapat beri jawapan? 375 00:38:36,940 --> 00:38:42,070 Cheol-su perlu pergi jam 12.00 tengah hari dan Yeong-hui jam 10.40 pagi. 376 00:38:42,654 --> 00:38:43,989 - Betul! - Apa? 377 00:38:44,072 --> 00:38:45,991 Awak tak pernah bersekolah, bukan? 378 00:38:50,495 --> 00:38:52,080 Nak buat soalan lain? 379 00:38:52,956 --> 00:38:56,126 "Ada 40 pekerja lelaki dan perempuan di bakeri. 380 00:38:56,209 --> 00:38:58,503 Berapa ramai lelaki bekerja di bakeri tahun ini?" 381 00:38:59,087 --> 00:39:00,338 Lapan belas orang. 382 00:39:01,840 --> 00:39:05,052 Betul! "Berapa lama masa yang Yeong-hui ambil untuk tiba di bakeri?" 383 00:39:08,096 --> 00:39:09,973 - Dia ambil 32 minit. - Betul! 384 00:39:11,016 --> 00:39:12,184 Wah! 385 00:39:12,934 --> 00:39:16,646 - Awak berbakat dalam matematik. - Dia genius. 386 00:39:21,526 --> 00:39:23,236 Cik Sunwoo, saya rasa lampu ini akan terpadam. 387 00:39:23,320 --> 00:39:27,866 Jadi kita berhenti di sini untuk hari ini, dan pergi minum? 388 00:39:27,949 --> 00:39:29,117 - Ya! - Ya! 389 00:39:31,620 --> 00:39:33,497 - Juk Hyang, masa untuk tidur. - Okey. 390 00:40:01,441 --> 00:40:02,859 Minum! 391 00:40:07,280 --> 00:40:08,782 - Alamak. - Apa yang berlaku? 392 00:40:09,658 --> 00:40:12,244 - Bekalan elektrik terputus. - Terputus lagi. 393 00:40:13,954 --> 00:40:15,872 Setiap hari pun begini. 394 00:40:15,956 --> 00:40:18,250 - Minumlah ini juga. - Awak minumlah. 395 00:40:18,333 --> 00:40:19,918 - Rugilah awak. - Oh. 396 00:40:20,752 --> 00:40:22,045 Terima kasih, Aprikot. 397 00:40:25,048 --> 00:40:28,176 Permainan sudut paling sesuai main waktu elektrik tiada, bukan? 398 00:40:28,260 --> 00:40:29,386 Permainan sudut? 399 00:40:29,469 --> 00:40:32,139 Ia permainan memanggil hantu yang tinggal di sudut. 400 00:40:33,431 --> 00:40:37,644 Dia fikir hantu itu akan beritahu dia tentang bakal suaminya. 401 00:40:39,187 --> 00:40:43,108 - Macam seronok. - Nak cuba? Mari main! 402 00:40:46,611 --> 00:40:50,157 Pertama, sebut nama dengan kuat untuk beritahu dia awak sedang bermain. 403 00:40:50,782 --> 00:40:52,200 Kemudian, sebut nama terbalik untuk tamatkan permainan. 404 00:40:52,284 --> 00:40:55,203 Sebut Eun-ho untuk mula. Sebut Ho-eun untuk tamatkan. 405 00:40:55,287 --> 00:40:58,790 Apabila orang di belakang tepuk awak, awak pergi ke sudut seterusnya. 406 00:41:00,041 --> 00:41:03,420 Jadi, kita cuma berpusing-pusing? Macam bosan. 407 00:41:03,503 --> 00:41:09,384 Kita akan teruskan sehingga seseorang tak bergerak, sebab itu ialah hantu. 408 00:41:09,467 --> 00:41:10,886 Perkara yang paling penting. 409 00:41:10,969 --> 00:41:13,054 Jangan bercakap semasa bermain. 410 00:41:14,014 --> 00:41:15,932 Mari mula. Azalea! 411 00:41:16,433 --> 00:41:17,434 Eun-ho. 412 00:41:18,435 --> 00:41:19,769 - Aprikot. - Orkid. 413 00:42:31,383 --> 00:42:32,717 Apa ini? 414 00:42:35,345 --> 00:42:36,346 Satu. 415 00:42:37,347 --> 00:42:38,348 Dua. 416 00:42:40,183 --> 00:42:41,393 Tiga. 417 00:42:42,602 --> 00:42:43,603 Empat. 418 00:42:44,896 --> 00:42:45,981 Lima? 419 00:42:47,440 --> 00:42:49,276 Ada lima orang dalam bilik. 420 00:42:50,694 --> 00:42:52,153 Boleh kita berhenti? 421 00:42:53,530 --> 00:42:54,739 Saya takut. 422 00:42:56,866 --> 00:43:00,120 Itu bukan saya! Ada orang lain di dalam bilik ini! 423 00:43:02,289 --> 00:43:03,581 Nyalakan lilin! 424 00:43:10,505 --> 00:43:12,382 - Apa? - Cik Sunwoo? 425 00:43:13,967 --> 00:43:16,261 - Cik Sunwoo! - Dia dah hilang. 426 00:43:16,886 --> 00:43:18,763 Dia dah hilang! 427 00:43:29,441 --> 00:43:32,861 Hong-joo, awak ingat tak? Yeon pernah terjatuh dalam tandas. 428 00:43:34,446 --> 00:43:36,323 Tiba-tiba saja! 429 00:43:36,406 --> 00:43:40,076 Tentulah saya ingat. Kita main sorok-sorok sambil tutup mata. 430 00:43:41,036 --> 00:43:42,454 Awak yang tarik dia keluar, Moo-yeong. 431 00:43:42,537 --> 00:43:46,416 Tiada apa-apa boleh buat awak menangis, tapi awak menangis sepanjang malam. 432 00:43:46,499 --> 00:43:49,711 Kamu memang teruk. Tak baik ketawakan kenangan pahit orang lain. 433 00:43:50,211 --> 00:43:52,630 Saya jadi fobia kuman sejak hari itu, tahu? 434 00:43:55,258 --> 00:43:56,551 Teruk betul. 435 00:43:57,635 --> 00:44:00,263 Apa yang berlaku kepada Beruang Hitam? 436 00:44:00,347 --> 00:44:03,558 Dia kurang bijak dan pendiam, saya ingat dia takkan jadi dewa gunung. 437 00:44:04,726 --> 00:44:08,730 Dia bekerja sambilan pada masa hadapan di tempat pelancong… 438 00:44:09,981 --> 00:44:12,609 - Dia bekerja. - "Pelancong?" 439 00:44:14,527 --> 00:44:15,570 "Bekerja sambilan?" 440 00:44:18,823 --> 00:44:19,908 "Bekerja sambilan?" 441 00:44:22,369 --> 00:44:24,746 Ini perasaan yang aneh. 442 00:44:24,829 --> 00:44:27,957 Siapa sangka kita bertiga akan minum bersama-sama? 443 00:44:28,708 --> 00:44:30,585 Pada tahun 1938 pula. 444 00:44:31,836 --> 00:44:34,047 Dulu, saya buat satu hajat. 445 00:44:35,924 --> 00:44:38,551 Saya mahu masa terhenti. 446 00:44:39,135 --> 00:44:44,516 Supaya tiada apa-apa akan dirampas daripada kita bertiga. 447 00:44:50,063 --> 00:44:52,023 Tapi hajat saya tak pernah jadi kenyataan. 448 00:44:54,359 --> 00:44:55,360 Aduhai. 449 00:44:57,404 --> 00:44:59,364 Saya punya dah habis. 450 00:45:00,949 --> 00:45:03,701 Mari saya tunaikan hajat itu. Saya pergi sekejap. 451 00:45:12,335 --> 00:45:13,336 Boo! 452 00:45:17,257 --> 00:45:19,968 Macam mana kehidupan awak di masa depan? 453 00:45:21,261 --> 00:45:22,762 Saya perhatikan Yeon. 454 00:45:23,972 --> 00:45:26,182 Dia ada segalanya di sana. 455 00:45:28,977 --> 00:45:33,648 Bekerja untuk Taluipa, ada keluarga dan kawan-kawan di sisi. 456 00:45:34,899 --> 00:45:36,526 Malah dapat bersama wanita yang dia cintai. 457 00:45:40,572 --> 00:45:41,739 Aduhai. 458 00:45:51,291 --> 00:45:56,171 - Beritahu saya tentang awak, bukan Yeon. - Saya? 459 00:46:07,223 --> 00:46:10,810 Ia ada keberkonduktan terma yang sangat baik dan ia amat kukuh. 460 00:46:10,894 --> 00:46:13,521 - Ketiga-tiga jenis… - Ia macam pisau baru. 461 00:46:14,189 --> 00:46:15,231 Abang! 462 00:46:19,944 --> 00:46:22,780 - Awak cipta babak berlawan. - Betul. 463 00:46:22,864 --> 00:46:24,782 Ini tempat bagus untuk berlawan… 464 00:46:24,866 --> 00:46:27,619 Sekarang, pisau tumpul itu… 465 00:46:28,203 --> 00:46:29,204 Saya… 466 00:46:31,331 --> 00:46:32,790 ada kehidupan… 467 00:46:33,917 --> 00:46:37,337 yang sangat bagus! 468 00:46:43,843 --> 00:46:45,178 Baguslah. 469 00:47:00,443 --> 00:47:03,530 Aprikot? Orkid? Di mana kamu semua? 470 00:47:11,621 --> 00:47:12,622 Mana semua orang? 471 00:47:14,499 --> 00:47:15,750 Aprikot! 472 00:47:36,604 --> 00:47:37,605 Maaf. 473 00:47:48,658 --> 00:47:50,159 Mereka dah mati. 474 00:47:55,498 --> 00:47:57,834 Tolong! Ada sesiapa di luar? 475 00:48:01,254 --> 00:48:02,297 Tolong! 476 00:48:03,715 --> 00:48:05,800 Ada orang di sini! Tolong! 477 00:48:05,883 --> 00:48:07,594 Ada sesiapa di luar sana? Tolong! 478 00:48:07,677 --> 00:48:10,305 - Kamu tahu apa kamu dah buat? - Maafkan kami. 479 00:48:11,014 --> 00:48:13,099 Kami cuma nak bermain. 480 00:48:13,182 --> 00:48:14,851 Apa? Bermain? 481 00:48:16,019 --> 00:48:18,980 Permainan itu untuk memanggil syaitan yang paling dahsyat! 482 00:48:19,063 --> 00:48:20,690 Kami benar-benar tak tahu. 483 00:48:21,941 --> 00:48:23,651 Macam mana dengan Cik Sunwoo? 484 00:48:25,278 --> 00:48:28,156 Saya akan uruskannya. Hukum diri sendiri di bilik kamu. 485 00:48:30,533 --> 00:48:32,493 Aduhai. 486 00:48:37,123 --> 00:48:40,543 Saya tak faham kenapa manusia asyik cipta permainan bahaya begini. 487 00:48:41,294 --> 00:48:44,797 Permainan sudut atau papan ouija, mereka tak dapat tanganinya. 488 00:48:44,881 --> 00:48:46,549 Sebab mereka ada rasa ingin tahu. 489 00:48:46,633 --> 00:48:48,635 Geramnya saya! 490 00:48:48,718 --> 00:48:51,471 Berani hantu tak guna muncul di tempat saya! 491 00:48:52,472 --> 00:48:55,516 Adakah ia hantu yang tinggal di sudut atau ambang? 492 00:48:55,600 --> 00:48:58,436 Ia pasti hantu jahat, tetapi tak kuat. 493 00:48:59,854 --> 00:49:01,648 Saya tak pernah lihat hantu culik manusia. 494 00:49:02,190 --> 00:49:04,692 Mari tangkap dan tanya ia, "Kenapa culik dia?" 495 00:49:04,776 --> 00:49:07,236 - Aduhai, pening kepala saya. - Oh, Tuhan. 496 00:49:10,406 --> 00:49:12,617 Jalan perlahan-jalan, jangan terburu-buru. 497 00:49:14,869 --> 00:49:15,912 Ia dah datang. 498 00:49:18,247 --> 00:49:19,457 Tapi… 499 00:49:20,249 --> 00:49:22,210 kenapa ia ambil manusia? 500 00:49:22,835 --> 00:49:25,129 Tolong! Ada orang di luar sana? 501 00:49:41,646 --> 00:49:45,066 - Awak nak main permainan sudut? - Kita perlu selamatkan Sunwoo Eun-ho. 502 00:49:45,149 --> 00:49:49,070 - Setiap sudut perlukan seorang. - Tapi saya takut hantu. 503 00:49:50,988 --> 00:49:53,825 Jangan biadab di depan tiga dewa gunung. 504 00:49:53,908 --> 00:49:56,327 Awak ingat kami jadi dewa dengan main golf di Baekdudaegan? 505 00:49:56,411 --> 00:49:59,747 Awak tak perlu main, Hong-joo. Kita tak tahu apa yang kita hadapi. 506 00:49:59,831 --> 00:50:02,792 Terima kasih kerana ambil berat, tapi ini rumah saya. 507 00:50:02,875 --> 00:50:04,210 Saya boleh lindungi diri sendiri. 508 00:50:07,839 --> 00:50:09,257 Awak tak risaukan saya? 509 00:50:11,217 --> 00:50:12,343 Mari mulakan. 510 00:50:13,177 --> 00:50:15,179 Tunjukkan diri dan saya akan hiris awak, hantu. 511 00:50:17,807 --> 00:50:21,394 Bersedia di posisi masing-masing. Jangan bercakap hingga ia keluar. 512 00:50:21,477 --> 00:50:24,188 - Ya. - Terutamanya orang di belakang saya. 513 00:50:27,567 --> 00:50:29,986 Adik-adik, mari selesaikan perkara ini 514 00:50:30,069 --> 00:50:32,447 - supaya kita boleh sambung minum. - Baiklah. 515 00:50:33,531 --> 00:50:35,158 Mari mula dengan sebut nama kita. 516 00:50:36,826 --> 00:50:37,827 Koo Shin-ju. 517 00:50:38,828 --> 00:50:40,371 - Cheon Moo-yeong. - Lee Yeon. 518 00:50:40,955 --> 00:50:42,123 Ryu Hong-joo. 519 00:50:56,554 --> 00:50:59,432 Awak rasa Cik Eun-ho hilang ke mana? 520 00:50:59,515 --> 00:51:02,518 Ini bukan kali pertama kita main. Kenapa ini berlaku? 521 00:51:02,602 --> 00:51:06,981 Bulu roma saya meremang! Mari tabur garam dulu. 522 00:51:11,027 --> 00:51:13,613 Aprikot. 523 00:51:17,325 --> 00:51:18,826 Biar saya pergi ambil. 524 00:51:25,166 --> 00:51:27,251 Tolong buka pintu. 525 00:51:28,878 --> 00:51:31,881 - Masuk saja. - Tangan saya penuh. 526 00:51:31,964 --> 00:51:35,051 Dia ambil garam segunikah? 527 00:51:39,972 --> 00:51:42,725 - Apa? - Saya rasa itu bukan dia. 528 00:51:43,226 --> 00:51:45,353 - Apa maksud awak? - Cepatlah. 529 00:51:45,436 --> 00:51:47,313 Cepat buka. 530 00:51:48,773 --> 00:51:51,275 - Itu bukan Aprikot. - Apa? 531 00:51:51,984 --> 00:51:54,153 Apa? Biar betul. 532 00:52:19,220 --> 00:52:20,221 Darah! 533 00:52:21,597 --> 00:52:25,685 Nanti dulu, kita ada sebut nama secara terbalik tadi? 534 00:52:26,269 --> 00:52:28,855 - Saya terlupa! - Apa patut kita buat? 535 00:52:29,480 --> 00:52:32,483 Permainan sudut belum tamat! 536 00:52:56,507 --> 00:52:57,717 Ia dah datang! 537 00:53:02,263 --> 00:53:04,015 Apa awak buat dengan lampu tertutup? 538 00:53:06,309 --> 00:53:09,228 - Rang, itu awak? - Kenapa awak belum tidur? 539 00:53:09,979 --> 00:53:12,440 - Hei, buka lampu. - Itu bukan adik awak! 540 00:53:13,024 --> 00:53:14,525 - Itu hantu? - Ya, saya pasti. 541 00:53:14,609 --> 00:53:16,444 Serang dia, Lee Yeon. Cepat! 542 00:53:20,615 --> 00:53:22,325 Jangan! 543 00:53:23,409 --> 00:53:24,619 Sakitnya. 544 00:53:25,786 --> 00:53:27,705 - Rang! - Awak dah gila? 545 00:53:30,041 --> 00:53:31,500 Maaf. 546 00:53:31,584 --> 00:53:33,669 Maaf, saya ingat awak hantu. 547 00:53:35,296 --> 00:53:37,340 - Hei, Moo-yeong! Awak cakap… - Cakap apa? 548 00:53:37,423 --> 00:53:38,799 Awak cakap ia hantu. 549 00:53:40,968 --> 00:53:43,095 Saya tak cakap apa-apa pun sejak kita mula. 550 00:53:44,597 --> 00:53:45,598 Apa? 551 00:53:50,853 --> 00:53:54,607 - Awak pasti itu bukan awak? - Kenapa awak fikir itu saya? 552 00:53:57,777 --> 00:53:59,236 Maaf kerana mencelah. 553 00:54:00,488 --> 00:54:01,656 Ke mana Puan Ryu pergi? 554 00:54:14,585 --> 00:54:18,464 Aprikot! Awak nampak sesuatu di luar? Tadi… 555 00:54:21,217 --> 00:54:22,301 Saya tak nampak apa-apa. 556 00:54:25,262 --> 00:54:26,389 Buka. 557 00:54:33,187 --> 00:54:34,897 Saya sangat takut. 558 00:54:47,118 --> 00:54:50,204 Tidak. Bukan ini yang saya mahu. 559 00:54:50,705 --> 00:54:51,789 Hong-joo… 560 00:54:51,872 --> 00:54:54,291 Hei, Cheon Moo-yeong! Moo-yeong! 561 00:54:57,837 --> 00:55:00,089 Tengok ini. Garam dah jadi hitam. 562 00:55:04,468 --> 00:55:07,680 Kita dah silap. Ia bukan hantu biasa. 563 00:55:09,432 --> 00:55:13,185 Jika ia mampu ambil Hong-joo, bermakna ia hidup lebih lama daripada kita. 564 00:55:13,894 --> 00:55:17,231 Kamu semua. Jangan keluar dari sini hingga ayam berkokok. 565 00:55:21,527 --> 00:55:23,237 - Bagaimana ini? - Saya takut. 566 00:55:23,863 --> 00:55:25,364 Aduhai. 567 00:55:26,657 --> 00:55:28,868 - Itu pun awak. - Saya jumpa saksi. 568 00:55:28,951 --> 00:55:31,037 - Kucing? - Ya, ini kemahiran Shin-ju. 569 00:55:33,372 --> 00:55:34,373 Apa ia cakap? 570 00:55:35,082 --> 00:55:36,917 Ia bersembunyi dalam kalangan gisaeng baru. 571 00:55:37,001 --> 00:55:38,044 Ia pakai selipar jerami. 572 00:55:39,420 --> 00:55:41,547 - Makhluk apa? - Makhluk apa? 573 00:55:43,466 --> 00:55:44,717 Apa? 574 00:55:45,968 --> 00:55:47,178 Kenapa? 575 00:55:48,179 --> 00:55:50,139 - Apa? Cakaplah. - Jang San-beom. 576 00:55:52,016 --> 00:55:55,978 Jang San-beom. Patutlah ia asyik tiru suara. 577 00:55:56,937 --> 00:55:59,231 - Kuasanya agak hebat, bukan? - Hong-joo dah tak banyak masa. 578 00:55:59,815 --> 00:56:03,319 - Kita tak tahu apa-apa tentangnya. - Cari jalan untuk tangkap ia dulu. 579 00:56:04,111 --> 00:56:05,112 Mari cari jalan. 580 00:56:07,198 --> 00:56:08,199 Jang San-beom? 581 00:56:13,287 --> 00:56:14,705 Hei, Rang. 582 00:56:15,206 --> 00:56:17,583 - Beri saya pinjam anak buah awak. - Jangan harap. 583 00:56:17,666 --> 00:56:19,502 Saya akan belanja awak sepuluh mangkuk naengmyeon. 584 00:56:20,377 --> 00:56:22,296 Saya dah makan. 585 00:56:23,422 --> 00:56:24,423 Hei… 586 00:56:25,466 --> 00:56:28,010 Apa yang awak nak? Cakaplah. 587 00:56:30,596 --> 00:56:32,932 - Beri saya darah kawan awak. - Awak nyamukkah? 588 00:56:33,015 --> 00:56:35,309 - Tak nak, sudah. - Tak. Okey. 589 00:56:36,268 --> 00:56:37,728 Saya cuba cakap dengan dia. 590 00:56:44,693 --> 00:56:45,820 Ketua! 591 00:56:57,248 --> 00:57:00,000 Saya dah cakap jangan buat begitu apabila datang. 592 00:57:03,045 --> 00:57:04,213 Takkan buat lagi, tuan! 593 00:57:05,297 --> 00:57:08,342 Kenapa ketua panggil saya? 594 00:57:11,804 --> 00:57:12,805 Awak… 595 00:57:15,516 --> 00:57:18,477 - Awak nak batalkan perjanjian? - Jang San-beom… 596 00:57:19,854 --> 00:57:22,606 - dah bawa dewa gunung barat pergi. - Apa? 597 00:57:23,107 --> 00:57:25,943 Jadi? Bukankah awak yang minta? 598 00:57:27,611 --> 00:57:28,946 Saya tak boleh biar ia ambil Hong-joo. 599 00:57:29,029 --> 00:57:32,283 - Hong-joo… - Saya simpati terhadap situasi awak, 600 00:57:33,325 --> 00:57:37,830 tapi perjanjian dengan Raja Neraka tak dapat dibatalkan. 601 00:57:39,874 --> 00:57:42,626 Beritahu saya caranya! 602 00:57:42,710 --> 00:57:45,963 - Ke mana saya patut pergi? Tolonglah… - Jalan Terkutuk. 603 00:57:46,046 --> 00:57:48,841 Ia tempat yang tak dapat dilihat oleh Taluipa! 604 00:57:51,302 --> 00:57:52,428 Jangan pergi! 605 00:57:54,763 --> 00:57:57,016 Jangan buat apa-apa. 606 00:57:58,601 --> 00:58:00,311 Kenapa? Cakap! 607 00:58:04,148 --> 00:58:07,401 Saya nampak kegelapan tanpa penghujung dalam mata awak. 608 00:58:08,569 --> 00:58:12,364 Orang macam awak ialah mangsa sempurna bagi tempat itu. 609 00:58:15,034 --> 00:58:16,702 Saya akan kembali hidup-hidup walau apa caranya. 610 00:58:18,037 --> 00:58:19,330 Saya akan selamatkan Hong-joo. 611 00:58:23,417 --> 00:58:26,295 Budak dungu. 612 00:58:38,224 --> 00:58:42,102 Dia satu-satunya mangsa Jang San-beom yang kembali dengan selamat. 613 00:58:42,186 --> 00:58:44,355 Nenek pernah ditangkap oleh Jang San-beom? 614 00:58:45,814 --> 00:58:51,237 Adik-beradik saya ada empat orang. 615 00:58:51,320 --> 00:58:52,863 Waktu itu solstis musim sejuk. 616 00:58:52,947 --> 00:58:55,741 Pada malam itu, kami main permainan sudut… 617 00:58:55,824 --> 00:58:57,576 Terus ke bahagian penting. 618 00:58:57,660 --> 00:58:58,786 Saya bercakap dengan kuat 619 00:58:59,912 --> 00:59:01,247 secara tak sengaja. 620 00:59:01,330 --> 00:59:02,665 Ke mana ia bawa nenek pergi? 621 00:59:03,499 --> 00:59:06,877 - Saya tak nampak sebab sangat gelap. - Aduhai. 622 00:59:09,672 --> 00:59:14,468 Selain saya, ramai lagi gadis yang dia culik. 623 00:59:15,552 --> 00:59:17,554 - Gadis? - Ya. 624 00:59:18,055 --> 00:59:21,267 Saya dengar mereka semua jadi isteri dia. 625 00:59:23,519 --> 00:59:25,938 Itu sebabnya dia hanya ambil perempuan. 626 00:59:26,021 --> 00:59:28,899 Jika dia cari gadis, kenapa dia bawa nenek pergi? 627 00:59:28,983 --> 00:59:34,488 Dulu, saya gadis tercantik di kampung ini. 628 00:59:37,533 --> 00:59:39,910 Apabila saya keluar bekerja di ladang, 629 00:59:39,994 --> 00:59:43,956 lelaki bujang di seluruh pekan meleleh air liur… 630 00:59:44,039 --> 00:59:45,708 Cukup. 631 00:59:45,791 --> 00:59:48,961 - Kenapa dengan dia? - Kadangkala fikirannya tak begitu waras. 632 00:59:49,044 --> 00:59:51,839 Macam mana nenek kembali dengan selamat? 633 00:59:51,922 --> 00:59:55,467 - Saya ikut Ttotto. - Ttotto? Apa itu? 634 00:59:55,551 --> 00:59:58,345 Apa yang saya maksudkan ialah… 635 01:00:03,309 --> 01:00:05,602 - Saya tak ingat. - Oh, Tuhan. 636 01:00:06,312 --> 01:00:09,356 - Awak nampak Jang San-beom? - Saya… 637 01:00:09,440 --> 01:00:11,608 - Ya, saya nampak. - Apa rupanya? 638 01:00:12,901 --> 01:00:16,697 - Saya perlukan kertas dan berus. - Ambil kertas dan berus. 639 01:00:30,085 --> 01:00:32,212 Apa? Ini saja? 640 01:00:35,341 --> 01:00:37,259 Ini punggung? 641 01:00:40,637 --> 01:00:41,930 Apa ini? 642 01:00:42,014 --> 01:00:44,850 - Ttotto kami. - Ini Ttotto? 643 01:00:44,933 --> 01:00:49,396 Seekor kucing terbiar lahirkan Ttotto di depan rumah saya. 644 01:00:49,480 --> 01:00:51,648 Ia ikut saya ke mana-mana. 645 01:00:51,732 --> 01:00:53,108 Kucing? 646 01:00:57,988 --> 01:01:01,492 - Hei. - Tajam betul kuku dia. 647 01:01:01,575 --> 01:01:04,912 Ia pegang pendiang api dengan kuat… 648 01:01:05,412 --> 01:01:08,499 - Kenapa dengan kucing ini? - Kucing mampu lihat hantu. 649 01:01:08,582 --> 01:01:10,542 Ia akan buka jalan ke dunia itu. 650 01:01:11,543 --> 01:01:12,795 Ini senjata. 651 01:01:13,504 --> 01:01:15,506 Diperbuat daripada kayu yang tumbuh di atas darah dan daging manusia. 652 01:01:15,589 --> 01:01:19,468 Itu senjata terbaik untuk tangkap syaitan tua macam Jang San-beom. 653 01:01:20,552 --> 01:01:22,679 Pokok duduri? Dari mana awak dapat? 654 01:01:22,763 --> 01:01:24,390 DUDURI- POKOK YANG TUMBUH DI ATAS DARAH DAN DAGING MANUSIA 655 01:01:24,473 --> 01:01:25,557 Saya beli dengan harga mahal. 656 01:01:25,641 --> 01:01:28,018 Bagus, kita dah bersedia. 657 01:01:28,102 --> 01:01:30,479 Sekarang, kita hanya perlu tunggu matahari terbenam. 658 01:01:32,064 --> 01:01:33,357 Saya harapkan awak. 659 01:01:35,484 --> 01:01:38,654 Jika masuk, awak mungkin tak dapat keluar. Hantar kawan awak saja. 660 01:01:38,737 --> 01:01:41,115 - Saya perlu pergi. - Kenapa? 661 01:01:44,326 --> 01:01:46,537 Hong-joo akan lakukan perkara sama untuk saya. 662 01:01:46,620 --> 01:01:48,497 Bawa saya pergi, bukan Cheon Moo-yeong. 663 01:01:49,248 --> 01:01:52,626 Saya boleh bawa sesiapa kecuali awak! Saya tak boleh biar awak mati! 664 01:01:52,709 --> 01:01:53,961 Awak percayakan dia? 665 01:01:54,044 --> 01:01:56,463 Walaupun dia kawan lama, itu dah berabad lalu. 666 01:01:59,842 --> 01:02:03,262 Ironiknya, sebaik saya jumpa Moo-yeong, 667 01:02:03,762 --> 01:02:05,305 Jang San-beom terus muncul. 668 01:02:06,598 --> 01:02:09,852 Waktu bermain permainan sudut, dia larang Hong-joo bermain. 669 01:02:11,186 --> 01:02:12,187 Maksud awak… 670 01:02:13,272 --> 01:02:14,606 dia yang bawa Jang San-beom? 671 01:02:15,732 --> 01:02:19,236 Entahlah. Saya masih nak percayakan dia. 672 01:02:20,612 --> 01:02:21,613 Menyedihkan. 673 01:02:22,322 --> 01:02:23,824 Bagaimana jika ini perangkap? 674 01:02:23,907 --> 01:02:28,370 Setidaknya, kita akan tahu tujuan Moo-yeong cari saya. 675 01:02:31,790 --> 01:02:36,670 - Beritahu Taluipa tentang ini. - Awak pergi tangkap Jang San-beom? 676 01:02:37,713 --> 01:02:41,341 Itu tempat yang dia tak dapat lihat. Dia dah tua, mungkin dia akan risau. 677 01:02:41,425 --> 01:02:44,887 Tolong berhati-hati dan tolong selamatkan Eun-ho juga. 678 01:02:45,471 --> 01:02:48,432 Saya tahu. Jaga Rang dan semua yang lain. 679 01:03:03,780 --> 01:03:06,366 - Kita akan mula tepat jam lapan malam. - Okey. 680 01:03:15,542 --> 01:03:16,835 Hei, ambil ini. 681 01:03:18,712 --> 01:03:20,088 Ini cara untuk saya balik? 682 01:03:21,089 --> 01:03:22,382 Cuma langkah berhati-hati. 683 01:03:23,675 --> 01:03:27,054 - Terima kasih kerana risaukan saya. - Jangan sesekali mati. 684 01:03:27,137 --> 01:03:30,224 Awak pun tahu jika mati di sana, roh awak takkan dapat diselamatkan. 685 01:03:35,354 --> 01:03:36,730 Mari pergi. 686 01:03:48,534 --> 01:03:50,369 Saya belikan awak naengmyeon apabila balik nanti. 687 01:04:53,223 --> 01:04:54,224 Hei. 688 01:04:55,726 --> 01:04:56,935 Hei! 689 01:05:53,617 --> 01:05:54,618 Gwanghwamun? 690 01:06:03,418 --> 01:06:07,881 - Apa ini? Kita di Dinasti Joseon? - Tak kisahlah, cari Hong-joo dulu. 691 01:06:09,883 --> 01:06:11,176 Aduhai. 692 01:06:14,262 --> 01:06:16,682 Aduhai. Di mana kita nak cari dia? 693 01:06:23,522 --> 01:06:28,568 - Nanti dulu. Awak tak rasa pelik? - Apa yang pelik? 694 01:06:28,652 --> 01:06:31,363 Tiada seorang pun di sini, apatah lagi bunyi. 695 01:06:33,448 --> 01:06:34,658 Hong-joo! 696 01:06:35,909 --> 01:06:37,077 Ryu Hong-joo! 697 01:06:40,038 --> 01:06:42,207 Ini tak boleh jadi. Mari berpecah dan cari. 698 01:07:04,646 --> 01:07:07,190 Hei, Moo-yeong! Cheon Moo-yeong! 699 01:07:19,369 --> 01:07:20,996 - Mereka semua manusia? - Ya. 700 01:07:21,705 --> 01:07:23,540 Awak rasa berapa lama mereka dah mati? 701 01:07:28,462 --> 01:07:30,839 - Sekurang-kurangnya, tiga hari. - Aduhai. 702 01:07:35,677 --> 01:07:36,845 Siapa itu? 703 01:07:44,227 --> 01:07:46,980 Siapa awak? Jawablah. 704 01:07:51,026 --> 01:07:52,068 Siapa lakukan ini? 705 01:07:54,237 --> 01:07:55,906 Jang San-beom. 706 01:07:58,492 --> 01:07:59,701 Awak tahu di mana dia? 707 01:08:05,665 --> 01:08:06,833 Mana dia? 708 01:08:07,584 --> 01:08:09,252 Cakaplah, kami akan tangkap dia. 709 01:08:14,841 --> 01:08:16,051 Awak nak keluar dari sini? 710 01:08:17,886 --> 01:08:20,347 Boleh awak bawa kami kepada Jang San-beom? 711 01:08:58,426 --> 01:09:00,554 - Apa ini? - Mana dia pergi? 712 01:09:05,225 --> 01:09:08,979 Moo-yeong, tidak! Jangan bernafas! 713 01:09:21,867 --> 01:09:23,243 Apa ini? Hei! 714 01:09:24,035 --> 01:09:26,538 - Moo-yeong! - Saya tak dapat buka ikatan! 715 01:09:26,621 --> 01:09:27,622 Aduhai. 716 01:09:40,468 --> 01:09:42,888 Jangan! Pergi! 717 01:09:43,722 --> 01:09:47,267 Cik, mari kita berbincang. 718 01:09:47,976 --> 01:09:49,185 Mari berbincang! Hei! 719 01:10:02,657 --> 01:10:03,658 Apa? 720 01:10:07,287 --> 01:10:08,705 Moo-yeong! 721 01:10:09,581 --> 01:10:12,042 Kita tak mati. Apa yang berlaku? 722 01:10:15,587 --> 01:10:17,297 Ini darah palsu. 723 01:10:17,964 --> 01:10:19,007 Aduhai. 724 01:10:21,760 --> 01:10:23,678 Berhenti! Okey! 725 01:10:24,596 --> 01:10:27,515 - Bangun! Kita sambung selepas 10 minit! - Apa? 726 01:10:34,940 --> 01:10:37,317 Tukar pakaian untuk babak seterusnya. Cepat! 727 01:10:39,569 --> 01:10:41,655 MENYOKONG RANCANGAN TV "PENGANTIN JANG SAN-BEOM" 728 01:10:46,910 --> 01:10:48,036 Apa semua ini? 729 01:11:26,032 --> 01:11:27,033 Bagaimana ini boleh berlaku? 730 01:11:28,493 --> 01:11:31,371 Pada suatu masa dahulu, seekor harimau yang tinggal di Jangsan 731 01:11:31,454 --> 01:11:33,957 ada kebolehan menyerupai sesiapa saja. 732 01:11:34,040 --> 01:11:36,126 Ini dunia ciptaan awak. 733 01:11:36,209 --> 01:11:38,086 Tempat ini diperbuat daripada ingatan saya? 734 01:11:38,169 --> 01:11:40,797 - Kenapa mereka berpusing? - Saya Kim Du-han. 735 01:11:41,297 --> 01:11:42,799 Aduhai, saya dah nak jadi gila! 736 01:11:42,882 --> 01:11:45,093 Berbaki satu jam lagi. Kita perlu cepat cari Hong-joo. 737 01:11:46,011 --> 01:11:48,263 Cubalah selamatkan wanita ini, jika kamu mampu. 738 01:11:49,305 --> 01:11:50,557 Saya nak bunuh dia. 739 01:11:51,266 --> 01:11:53,685 - Saya… - Potong tali itu! 740 01:11:53,768 --> 01:11:55,478 Kenapa saya tak dapat lepaskannya? 741 01:11:56,604 --> 01:11:59,983 Dia nak kita bertarung dengan satu sama lain. 742 01:12:01,317 --> 01:12:04,320 Terjemahan sari kata oleh Swee Lee Khoo