1
00:01:05,649 --> 00:01:07,234
Emergency! Gumising kayo!
2
00:01:07,318 --> 00:01:09,195
- May emergency! Gumising kayo!
- Palakol ko!
3
00:01:13,115 --> 00:01:15,242
- Ambush ba?
- Pinapatawag tayo ni Madame Ryu.
4
00:01:15,326 --> 00:01:17,453
Hindi ko alam kung bakit,
pero baliw na siya.
5
00:01:18,871 --> 00:01:21,499
{\an8}IKAWALONG EPISODE
6
00:01:21,582 --> 00:01:23,125
{\an8}Ano? Bakit?
7
00:01:28,255 --> 00:01:30,841
{\an8}Ang repolyo na galing sa dagat
ay matigas at nakakabusog.
8
00:01:31,592 --> 00:01:34,678
{\an8}- Masarap ba na may hipon?
- Nakakarelaks, hindi malansa.
9
00:01:35,387 --> 00:01:37,890
{\an8}- Tulungan mo ako, boss.
- Ano'ng ginagawa mo riyan?
10
00:01:38,474 --> 00:01:40,267
{\an8}Akala ko may emergency?
11
00:01:40,351 --> 00:01:43,813
{\an8}Talagang emergency ang isa sa mga
pinakamalaking kaganapan sa Myoyeongak.
12
00:01:43,896 --> 00:01:46,440
{\an8}- Umupo kayong tatlo.
- Panahon ba ng gimjang?
13
00:01:47,358 --> 00:01:49,819
{\an8}- Diyos ng bundok ako dati.
- Boss ako ng grupo ng bandido.
14
00:01:49,902 --> 00:01:52,321
{\an8}Biktima ako ng grupo ng bandido.
15
00:01:52,404 --> 00:01:55,658
{\an8}- Di gagawa ng kimchi ang dating diyos.
- Sandali.
16
00:01:57,368 --> 00:02:00,788
{\an8}Kinuwenta ko ang mga upa mo rito.
Nagpapakasarap ka nang walang bayad.
17
00:02:01,664 --> 00:02:04,542
{\an8}Ang kabuuan ay parang
halaga na ng isang bahay!
18
00:02:05,501 --> 00:02:09,171
{\an8}- Bakit ang mahal?
- Sabi ko 'wag kang kumain ng buong kurso!
19
00:02:09,255 --> 00:02:10,381
{\an8}Mas marami kang nakain!
20
00:02:11,924 --> 00:02:13,259
Ah, ano…
21
00:02:14,009 --> 00:02:16,846
Wala bang bawas? Magkaibigan naman
tayo at dati akong diyos, di ba?
22
00:02:17,763 --> 00:02:19,265
Hindi pwede.
23
00:02:19,348 --> 00:02:21,851
Hay naku,
hindi ko pa 'to nagagawa noon.
24
00:02:22,434 --> 00:02:23,435
Hay.
25
00:02:25,729 --> 00:02:26,730
Likod ko.
26
00:02:28,232 --> 00:02:31,527
Kailangan ba talaga nating gawin
ang 500 repolyo para sa kimchi?
27
00:02:31,610 --> 00:02:35,489
Bandido ako, pero may sili
ang kamay ko sa halip na dugo.
28
00:02:35,573 --> 00:02:37,449
- 'Yon nga!
- Masarap ang kimchi 'pag gawang bahay.
29
00:02:37,533 --> 00:02:38,826
Siguraduhin n'yong puno 'yan.
30
00:02:40,035 --> 00:02:43,539
- Uy, di ba sobrang alat?
- Talaga? Patikim.
31
00:02:49,712 --> 00:02:52,631
Tama lang. Dapat maalat para
maburo sa palayok.
32
00:02:52,715 --> 00:02:54,300
- Talaga?
- Pag-igihan n'yo.
33
00:02:54,383 --> 00:02:56,260
- Dapat maalat.
- Masarap!
34
00:03:24,747 --> 00:03:25,873
Hoy, kayong dalawa!
35
00:03:26,790 --> 00:03:28,042
Hay, naku.
36
00:03:30,127 --> 00:03:33,047
Sir, di kami pwedeng magsama sa kwarto.
Sobrang di kami pareho.
37
00:03:33,130 --> 00:03:34,465
Hay, ilalaglag mo ako?
38
00:03:34,548 --> 00:03:38,344
Kaya bakit siya pa ang ninakawan n'yo?
Pwede siyang gumanti, alam mo na.
39
00:03:38,928 --> 00:03:42,222
Paano niya malalaman? Purihin mo na lang
siya sa pagiging propesyonal niya.
40
00:03:42,306 --> 00:03:47,645
'Yon nga. Sino'ng tanga ang uminom
nang hindi alam kung ano ang nasa loob?
41
00:03:47,728 --> 00:03:48,938
Magnanakaw ka.
42
00:03:52,066 --> 00:03:55,903
Hoy,
hindi tamang sisihin ang biktima!
43
00:03:55,986 --> 00:03:58,656
- 'Wag mong sigawan ang tauhan ko!
- 'Wag mong sagutin ang kapatid mo!
44
00:03:58,739 --> 00:04:00,824
'Wag mong sabihan ang boss
ko kung ano ang gagawin niya!
45
00:04:00,908 --> 00:04:02,701
- Tumahimik kayo at mag-kimjang!
- Tanggalin mo 'yang kamay…
46
00:04:18,008 --> 00:04:20,344
Medyo nagbago na rin ang Gyeongseong.
47
00:04:20,427 --> 00:04:22,429
Magsalita ka ng Korean, tanga.
48
00:04:23,722 --> 00:04:26,976
Korean. Mahirap.
49
00:04:27,059 --> 00:04:29,478
Dalawampung taon na ang nakalipas
simula n'ong matuto ka ng Korean.
50
00:04:32,147 --> 00:04:34,650
Kayo ba ang Mersenaryo ng Shinigami?
51
00:04:35,818 --> 00:04:39,738
- Inutusan akong sunduin kayo.
- Kay Kato ka, pero di mo kami kilala?
52
00:04:40,322 --> 00:04:44,284
Gyeongseong ito. Wala akong pakialam
sa inyo, mga probinsyano.
53
00:04:45,619 --> 00:04:47,955
Sasabihin ba namin kung sino kami?
54
00:04:52,251 --> 00:04:54,336
Maraming mata ang nanonood.
55
00:05:22,156 --> 00:05:24,575
- Hinihintay mo ba si Lee Rang?
- Hindi po, ma'am.
56
00:05:24,658 --> 00:05:27,536
Kung hindi, ano ang lahat ng ito?
57
00:05:29,288 --> 00:05:33,500
Sabi sa magazine, ang pagtiklop ng crane
na papel ay gagawing totoo ang pag-ibig.
58
00:05:33,584 --> 00:05:36,295
Hay. Gano'n mo siya kagusto?
59
00:05:39,131 --> 00:05:42,301
- Makipagkita ka sa kaniya.
- Pwede po?
60
00:05:43,260 --> 00:05:44,887
Babalik ako sa loob ng isang oras.
61
00:05:47,556 --> 00:05:48,640
Hay.
62
00:05:50,434 --> 00:05:53,562
Kainis! May caramel ang damit ko.
63
00:05:54,313 --> 00:05:57,900
- Nyudo. Ginawa mo 'to, ha?
- Sobrang ingay…
64
00:05:57,983 --> 00:05:59,985
Kadiri! Ibigay mo ang damit ko!
65
00:06:11,121 --> 00:06:13,207
- Ano'ng tinitingin-tingin mo?
- Hindi ako tumitingin.
66
00:06:13,290 --> 00:06:15,209
Tumitingin ka. Ngayon.
67
00:06:29,098 --> 00:06:33,185
Hay. Sa wakas, may espasyo din.
68
00:06:36,563 --> 00:06:39,983
- Demonyo. May demonyo rito.
- Anong klase?
69
00:06:42,694 --> 00:06:48,534
- Isang sirena.
- Nagbibigay ng imortalidad ang sirena?
70
00:06:49,034 --> 00:06:50,494
Gusto kong kainin 'yon.
71
00:06:50,577 --> 00:06:53,247
Yuki, ako ang huhuli para sa 'yo.
72
00:06:53,330 --> 00:06:56,750
Tumigil ka.
Ang misyon muna ang uunahin ngayon.
73
00:07:11,890 --> 00:07:14,685
Grabe! Ang sarap.
74
00:07:14,768 --> 00:07:17,771
Mukha kang malaya. Di mo ba huhulihin
ang pula't-puting maskara?
75
00:07:17,855 --> 00:07:20,107
Nahanap ko na siya,
pero nawala siya.
76
00:07:20,190 --> 00:07:24,319
- Gusto mong ipahanap ko siya?
- Hindi. Kusa siyang darating.
77
00:07:27,906 --> 00:07:30,993
Mamamatay ka bago ka
mabuhay ng isang siglo.
78
00:07:32,327 --> 00:07:36,165
Sa taong 2020, isasakripisyo mo ang
sarili mo para sa kapatid mo.
79
00:07:37,207 --> 00:07:39,960
Kumusta kayo nung sirena?
Maayos ba?
80
00:07:40,043 --> 00:07:42,087
- Narinig ko na kinikita mo araw-araw.
- Hindi araw-araw.
81
00:07:42,171 --> 00:07:44,798
Mag-set tayo ng petsa para magkita.
Saan tayo magkikita?
82
00:07:45,382 --> 00:07:47,968
Lutong Korean o lutong Kanluran?
Walang laman dagat sa mesa, tama?
83
00:07:48,051 --> 00:07:52,055
- Pareho lang kayo nung pakakasalan mo.
- Nababaliw ka ba? Engagement ka diyan.
84
00:07:53,182 --> 00:07:56,852
- Ang hiling ko, makita kang ikasal.
- Wala ka nang pakialam d'on.
85
00:07:58,645 --> 00:08:01,690
Hoy! Bakit ka umiinom ng makgeolli na
walang laman ang sikmura mo, ha?
86
00:08:02,191 --> 00:08:04,902
- Heto. Kumain ka ng suyuk.
- Tigilan mo nga 'yan.
87
00:08:06,570 --> 00:08:10,115
- Talagang kinaiinis mo 'to?
- 'Wag kang mabait. Nakakainis.
88
00:08:12,910 --> 00:08:16,163
Ano naman ang problema ngayon, ha?
Bakit galit ka na naman?
89
00:08:19,166 --> 00:08:20,167
Hoy!
90
00:08:22,085 --> 00:08:23,503
Hay, 'yung batang 'yon…
91
00:08:24,838 --> 00:08:28,800
Hay, 'yung pilyong bata.
Paubos na ang oras naming magkasama.
92
00:10:03,895 --> 00:10:04,980
Akira!
93
00:10:07,941 --> 00:10:10,444
Ayaw mo bang makita si Yuki?
94
00:10:11,945 --> 00:10:15,198
- Hindi ako sigurado.
- Na-miss ni Yuki si Akira nang sobra.
95
00:10:15,282 --> 00:10:17,576
Narinig ko na sinampal ka ng matindi
ng demonyo ng Joseon.
96
00:10:19,244 --> 00:10:20,245
'Wag kayong tumawa!
97
00:10:22,289 --> 00:10:23,790
Ipaghihiganti kita.
98
00:10:24,624 --> 00:10:26,376
Gawin mo lang ang sinasabi sa 'yo.
99
00:10:26,460 --> 00:10:30,213
'Wag mong utusan si Yuki!
100
00:10:30,297 --> 00:10:35,218
Akira, mukha kang matalino ngayon
simula nung umalis ka sa grupo?
101
00:10:37,554 --> 00:10:39,389
Dahil ba sa white-collar na trabaho?
102
00:10:39,973 --> 00:10:40,974
'Wag mo akong hawakan.
103
00:10:42,851 --> 00:10:44,227
Dumating kayo.
104
00:10:50,567 --> 00:10:54,237
Mersenaryo ng Shinigami.
Dumating mula sa Manchuria.
105
00:10:55,197 --> 00:10:57,574
Kayong lahat,
salamat sa pagsisikap n'yo sa labanan.
106
00:10:59,743 --> 00:11:02,162
- Nasaan ang boss n'yo?
- Hindi n'yo pa siya nakikita?
107
00:11:02,662 --> 00:11:06,666
- Nauna siyang umalis kaysa sa amin.
- Nagpapakita si boss 'pag gusto niya.
108
00:11:07,876 --> 00:11:11,213
Sabihin mo na lang ang misyon namin.
Baka mabaliw ako dahil sa pagkainip.
109
00:11:12,506 --> 00:11:14,883
- Nagsasagawa kami ng isang eksperimento.
- Eksperimento?
110
00:11:15,634 --> 00:11:18,720
Gawing sandata ng Imperyo
sa digmaan ang mga demonyo ng Joseon.
111
00:11:18,804 --> 00:11:21,515
Ay, naku. Parang masaya 'yan.
112
00:11:21,598 --> 00:11:24,267
Ang misyon n'yo ay
hulihin ang mga demonyo ng Joseon.
113
00:11:24,351 --> 00:11:28,772
Pwede ko bang patayin at
dalhin lang ang parte ng katawan?
114
00:11:30,482 --> 00:11:34,277
Mahirap silang hulihin nang buhay.
115
00:11:34,861 --> 00:11:37,739
Paano mo kami babayaran?
116
00:11:39,491 --> 00:11:40,659
Sa bilang ng ulo.
117
00:11:41,785 --> 00:11:42,786
Opo, sir!
118
00:11:51,753 --> 00:11:53,380
Magandang ideya ba na tinawag sila?
119
00:11:53,463 --> 00:11:56,007
- Kakaiba sila gumalaw.
- Hindi lang lahat sa eksperimento.
120
00:11:58,385 --> 00:12:00,011
Kailangan natin silang alisin.
121
00:12:01,179 --> 00:12:05,517
Tanggalin ang mga demonyo ng Joseon,
at ang kanilang katutubong paniniwala.
122
00:12:07,310 --> 00:12:09,813
Kailangang tanggalin ang
espiritu ng Joseon.
123
00:12:12,357 --> 00:12:15,193
- Hinanap ko ang nagngangalang Lee Yeon.
- At?
124
00:12:16,027 --> 00:12:17,028
Nasa Myoyeongak siya.
125
00:12:17,612 --> 00:12:20,782
Katulad ng Madame,
isa rin siyang diyos ng bundok ng Joseon.
126
00:12:23,702 --> 00:12:25,996
Isang diyos ng bundok ng Joseon.
127
00:12:36,256 --> 00:12:39,217
{\an8}CHEON HO-YEONG
128
00:12:40,302 --> 00:12:41,303
Isang mahabang paghihintay.
129
00:13:20,884 --> 00:13:23,553
- Tanda.
- Oh.
130
00:13:29,559 --> 00:13:32,229
- Paano mo 'ko nahanap?
- Wala ka sa bahay, kaya…
131
00:13:34,731 --> 00:13:39,236
- Hindi ba rito nakalibing ang kapatid mo?
- Oo, dati.
132
00:13:41,446 --> 00:13:43,031
Pero naroon na siya.
133
00:13:47,494 --> 00:13:51,206
Moo-yeong,
ano ba'ng balak mong gawin?
134
00:13:53,375 --> 00:13:57,045
Pinapakulo ko ang mga buto niya sa dumi.
Dagdag pa, isang weasel, ahas, at gagamba.
135
00:13:57,629 --> 00:13:58,630
'Wag mong sabihing…
136
00:13:59,506 --> 00:14:02,551
{\an8}Balak mo bang gawin ang banhon charm?
Hindi mo kaya. Hindi ka dapat masira…
137
00:14:02,634 --> 00:14:04,219
{\an8}BANHON CHARM -
AGIMAT NA BUMUBUHAY SA MGA PATAY
138
00:14:04,302 --> 00:14:09,182
{\an8}- …ang kaharian ng Buháy at ng mga Patay.
- Alam ko. Baka hindi na ako mapatawad.
139
00:14:10,267 --> 00:14:13,270
- Pero kailangan kong gawin.
- 'Wag mong gawing kalaban si tanda.
140
00:14:14,062 --> 00:14:16,982
Kahit siya o ako…
Hindi kami sumuko sa 'yo.
141
00:14:18,858 --> 00:14:20,735
Kaya ayaw kitang makita.
142
00:14:23,029 --> 00:14:25,615
Sinamahan mo ako
kahit na naging bato ako.
143
00:14:26,324 --> 00:14:30,453
Tuwing may nyebe, maglalagay ka ng damit
sa hindi gumagalaw na piraso ng bato.
144
00:14:36,793 --> 00:14:39,754
Lagi kang sensitibo sa lamig.
145
00:14:40,505 --> 00:14:45,343
Hindi na ako ang Moo-yeong na kilala mo.
Hindi na dapat.
146
00:14:48,847 --> 00:14:51,141
Moo-yeong, sa tingin mo hindi kita kilala?
147
00:14:53,393 --> 00:14:55,186
Hayaan mo na akong maging kontrabida.
148
00:14:57,230 --> 00:14:58,940
'Wag mo na akong hanapin.
149
00:15:06,239 --> 00:15:08,950
Binili ko 'to para sa iyo.
150
00:15:13,913 --> 00:15:15,206
'Wag kang magpapalipas ng gutom.
151
00:15:52,243 --> 00:15:55,163
- Kailan ka aalis?
- Wala nang isang linggo.
152
00:15:58,166 --> 00:16:01,044
- Kailangan mo bang umalis?
- Oo, kailangan ko.
153
00:16:01,961 --> 00:16:03,296
May naghihintay sa akin.
154
00:16:04,005 --> 00:16:05,674
Hay, sama mo.
155
00:16:06,174 --> 00:16:08,885
Narinig ko na isinilang siya muli?
'Yung babae.
156
00:16:10,220 --> 00:16:11,554
Sinabi ni Moo-yeong?
157
00:16:15,141 --> 00:16:17,852
Bakit wala kang sinabi
tungkol sa pagkakakilanlan ni Moo-yeong?
158
00:16:18,436 --> 00:16:19,562
Alam mo, di ba?
159
00:16:22,190 --> 00:16:23,817
Marahil, nangarap ako.
160
00:16:25,568 --> 00:16:29,072
Na baka pwede tayong bumalik sa dati.
161
00:16:31,741 --> 00:16:33,827
Isang kalokohang panaginip
na ako lang ang mayr'on.
162
00:16:33,910 --> 00:16:38,623
Hindi ko alam kung maniniwala ka sa akin,
pero hinding-hindi ko kayo inabandona.
163
00:16:40,875 --> 00:16:42,752
Kaya hindi ko siya mapapatawad.
164
00:16:44,421 --> 00:16:46,214
Tatapusin ko ito gamit ang
sarili kong mga kamay.
165
00:16:47,632 --> 00:16:48,925
Katulad ka lang niya.
166
00:16:50,009 --> 00:16:51,886
Ibinuwis n'yo pareho
ang buhay n'yo para iligtas ako…
167
00:16:53,346 --> 00:16:55,223
gayunpaman, muli kayong nagnakaw sa akin.
168
00:16:55,306 --> 00:16:56,725
Pasensya na, Hong-joo.
169
00:16:57,350 --> 00:16:59,769
Dahil hindi ko binigay
ang gusto mong sagot.
170
00:17:00,562 --> 00:17:03,148
Pero may pinoprotektahan ako.
171
00:17:04,733 --> 00:17:07,444
Pareho dito, at sa hinaharap
kung saan ako galing.
172
00:17:08,903 --> 00:17:12,699
Sige. Kung ganyan ang gusto n'yo.
173
00:17:15,535 --> 00:17:18,371
Tumigil ako sa pagiging
kalunos-lunos na dalaga sa pagkabalisa.
174
00:17:20,039 --> 00:17:23,835
Ako rin, gagawin ko ang lahat para
protektahan ang Myoyeongak at mga babae.
175
00:17:26,421 --> 00:17:27,464
Iniwan mo ang isa.
176
00:17:28,757 --> 00:17:32,427
Ikaw. Siguraduhin mong
protektahan ang sarili mo.
177
00:17:34,929 --> 00:17:35,972
Gusto ko ng yakap.
178
00:17:40,351 --> 00:17:42,145
Hindi na ako maglalaro
nang patas mula ngayon.
179
00:17:51,571 --> 00:17:54,199
{\an8}KALIGTASAN AT SEGURIDAD
'WAG SUMANG-AYON SA DIGMAAN
180
00:18:02,165 --> 00:18:04,375
Teka! Sandali!
181
00:18:05,293 --> 00:18:09,255
Hindi 'to barberya. Walang kwenta
kung gagawin 'to nang tayo lang.
182
00:18:09,339 --> 00:18:11,925
Kailangan natin mapalabas si Taluipa!
Palabasin si Taluipa. Hoy!
183
00:18:12,926 --> 00:18:15,094
- Dapat nag-aayuno ka ngayon.
- Hay.
184
00:18:15,178 --> 00:18:16,721
- Hoy!
- Ito ang dahilan kung bakit… Hay.
185
00:18:18,097 --> 00:18:19,557
Hay, naku.
186
00:18:20,475 --> 00:18:22,185
Ngayon, napagdesisyunan mong magpakita?
187
00:18:24,145 --> 00:18:26,731
{\an8}Nandito ako para manood ng diyos na
nag-aahit ng kanyang ulo.
188
00:18:26,815 --> 00:18:28,858
{\an8}- SEDENTARYONG DIYOS
- ISANG PUMOPROTEKTANG DIYOS SA BAHAY
189
00:18:30,026 --> 00:18:31,194
Hindi ko alam.
190
00:18:31,694 --> 00:18:35,907
Kung magpapaalam ako sa buhok ko,
inaasahan kong magiging mahirap sa'yo.
191
00:18:35,990 --> 00:18:38,827
Sige. Maganda ang hugis ng ulo mo.
192
00:18:39,619 --> 00:18:41,996
- Puputulin ko ba…
- Hay! Sandali!
193
00:18:43,289 --> 00:18:44,999
Hayaan mong gisingin kita.
194
00:18:45,083 --> 00:18:49,963
Sandali!
Mag-usap tayo! Ayusin natin 'to sa salita.
195
00:18:50,046 --> 00:18:52,090
Baka mamatay ka kung ipagpapatuloy mo 'to!
196
00:18:54,926 --> 00:18:56,094
Kaninong panig ka ba?
197
00:18:57,679 --> 00:19:00,515
Nawawala nang walang dahilan
ang mga katutubong diyos.
198
00:19:01,057 --> 00:19:04,686
{\an8}- Wala kaming matitirhan ngayon.
- Kaya?
199
00:19:04,769 --> 00:19:07,188
Ano? Gusto n'yong bilhan ko kayo ng bahay?
200
00:19:07,772 --> 00:19:12,360
Honey.
Kaligtasan na nila 'to.
201
00:19:12,443 --> 00:19:15,780
Tungkulin natin ay pangasiwaan ang buhay
at kamatayan, di para alagaan ang mga 'to!
202
00:19:16,698 --> 00:19:19,492
Kita mo 'to? Alam kong mangyayari 'to!
203
00:19:20,493 --> 00:19:22,328
Kung hindi pa rin malulutas
ang problemang 'to,
204
00:19:22,412 --> 00:19:27,000
lahat ng mga diyos ng probinsya ay
magtitipon dito para magwelga!
205
00:19:28,084 --> 00:19:30,837
- Sirain muna siya!
- Hindi.
206
00:19:31,462 --> 00:19:35,717
Ano ba, honey. 'Wag kang ganyan.
Tulungan natin sila sa makakaya natin.
207
00:19:41,264 --> 00:19:45,059
Honey, paalisin mo rito ang mga 'to.
208
00:19:47,061 --> 00:19:48,563
At gawin mo ang sinasabi ko.
209
00:19:52,525 --> 00:19:55,486
Demonyo. May nagbabalatkayong demonyo.
210
00:19:57,864 --> 00:19:59,032
Nasa orihinal na anyo?
211
00:19:59,115 --> 00:20:02,201
Ang isa ay kuwago,
at ang isa naman ay gumiho.
212
00:20:02,285 --> 00:20:05,622
Hoy! Ang cute niya!
213
00:20:06,247 --> 00:20:09,709
'Yung lalaki! Kung iisipin mong may
magandang demonyo dito sa Joseon.
214
00:20:10,209 --> 00:20:13,630
- 'Wag n'yong gagalawin. Ako'ng bahala.
- Yuki!
215
00:20:14,297 --> 00:20:16,925
- Hay, ano!
- Hindi.
216
00:20:20,970 --> 00:20:21,971
Heto.
217
00:20:27,226 --> 00:20:29,812
Hay, soro ka nga talaga.
218
00:20:29,896 --> 00:20:33,024
Ano ka, babae?
Pinapahid mo lahat sa mukha mo.
219
00:20:33,775 --> 00:20:36,277
Nagpapahid ka ng mantika sa kumot.
Gusto mo ulit mag-away?
220
00:20:36,361 --> 00:20:37,445
Ikaw…
221
00:20:37,528 --> 00:20:40,365
Kayong dalawa. Mag-usap tayo sandali.
222
00:20:42,033 --> 00:20:44,410
Magkakasama tayo sa kwarto
dahil sa hindi maiiwasang mga pangyayari,
223
00:20:44,494 --> 00:20:46,621
pero ang buhay komunal ay
nangangailangan ng responsibilidad.
224
00:20:46,704 --> 00:20:49,165
Hindi ako makatulog
dahil sa inyong dalawa!
225
00:20:49,248 --> 00:20:53,461
- Kagabi lang…
- Ginamit nito ang pangdumi ko.
226
00:20:53,544 --> 00:20:56,631
Hati tayo, ano'ng problema? Hay.
227
00:20:57,215 --> 00:21:00,885
Sana hindi ka man lang
tumatae sa gamit ng iba!
228
00:21:00,969 --> 00:21:04,639
- Bakit hindi?
- Sasabihin ko ang mga patakaran ng silid.
229
00:21:04,722 --> 00:21:06,849
Una, 'wag mag-aaway pagkatapos ng 9 p.m.
230
00:21:06,933 --> 00:21:11,145
Pangalawa, mamuhay nang regular.
Gumising ng alas sais ng umaga.
231
00:21:11,646 --> 00:21:15,984
- Ano? Militar ba ito?
- Pangatlo, salitan sa paglilinis.
232
00:21:16,067 --> 00:21:21,239
- Siguraduhing isabit ang mga kumot.
- Hay, maingay ka talaga.
233
00:21:21,739 --> 00:21:25,410
Pwede ko bang itanong kung ano ka
sa likod ng pagbabalatkayo mo?
234
00:21:25,493 --> 00:21:26,953
Isa akong Jindo.
235
00:21:29,122 --> 00:21:30,373
{\an8}Natural na monumento numero 53.
236
00:21:30,456 --> 00:21:34,752
{\an8}ANG JINDO AY ITINALAGA
BILANG NATURAL NA MONUMENTO NOONG 1938
237
00:21:34,836 --> 00:21:35,837
Kamay.
238
00:21:40,258 --> 00:21:41,801
'Wag mong gawin 'yan.
239
00:21:42,969 --> 00:21:45,138
Nanganganib na uri din kami.
240
00:21:45,722 --> 00:21:47,098
Bang!
241
00:21:48,558 --> 00:21:50,351
Kadalasan, nagpapatay-patayan
ang aso 'pag ginagawa ko 'to.
242
00:21:50,935 --> 00:21:51,978
- Bang!
- Bang!
243
00:21:53,855 --> 00:21:54,856
Gusto n'yo bang…
244
00:21:55,773 --> 00:21:56,983
mawala?
245
00:21:57,483 --> 00:21:59,318
Tubig!
246
00:22:01,362 --> 00:22:02,822
Kain.
247
00:22:05,158 --> 00:22:06,576
Hay, naku.
248
00:22:08,244 --> 00:22:11,247
Gusto mong lutasin namin
lahat ng mga sibil na reklamo? Bakit?
249
00:22:11,330 --> 00:22:14,667
Wala kang pagpipilian. Tumanggi ka, hindi
ka makakauwi at mapupunta ka sa impyerno.
250
00:22:15,251 --> 00:22:17,962
- Seryoso, itong matandang…
- Naiintindihan ko siya, pero bakit ako?
251
00:22:18,046 --> 00:22:20,965
Binago niya ang sentensiya sa pagkakulong
sa pagpatay sa mangangalakal ng asin?
252
00:22:21,049 --> 00:22:23,843
- Sabi na.
- Sinuhulan ko siya. Isang baka!
253
00:22:23,926 --> 00:22:27,764
Bahala na, hindi ko alam!
Basta, iiwan ko na siya sa 'yo.
254
00:22:27,847 --> 00:22:30,058
- Tanda, paano kang aalis nang ganito?
- Tanda!
255
00:22:30,141 --> 00:22:31,142
Hay.
256
00:22:31,726 --> 00:22:34,103
Bahala na, ayusin mo 'yan.
Bahay mo 'yan.
257
00:22:34,187 --> 00:22:36,564
Gawin natin 'to. Hay!
258
00:22:37,565 --> 00:22:39,317
Tumigil na kayo sa pagkain!
259
00:22:44,197 --> 00:22:46,199
Bawal sumingit!
260
00:22:52,997 --> 00:22:54,540
Hoy, pumila kayo!
261
00:22:54,624 --> 00:22:56,375
Hoy!
262
00:22:59,587 --> 00:23:00,755
Makinig kayong lahat.
263
00:23:01,255 --> 00:23:05,510
Gumawa kami ng kimchi ngayon, pagod kami.
Gusto ko sanang umiwas sa karahasan.
264
00:23:05,593 --> 00:23:07,970
- Kaya't panatilihin natin itong maayos.
- Pumasok nang paisa-isa.
265
00:23:08,054 --> 00:23:11,099
Gawin mong maikli ang kwento mo.
Sa loob ng 20 bilang ng salita.
266
00:23:11,182 --> 00:23:14,310
- Sino ka at tagasaan ka?
- May-ari ako ng balon sa interseksyon.
267
00:23:14,393 --> 00:23:16,145
{\an8}Isang diyos ng balon?
Ano ang nagdala sa iyo rito?
268
00:23:16,229 --> 00:23:18,231
{\an8}DIYOS NG BALON - ISANG KATUTUBONG DIYOS
NA PUMIPIGIL SA PAGKATUYO NG BALON
269
00:23:18,314 --> 00:23:19,607
{\an8}Naglalabas ng tubig na
panggamot ang aking balon.
270
00:23:19,690 --> 00:23:22,026
{\an8}Pumupunta ang mga
taga-Incheon para kumuha rito.
271
00:23:22,110 --> 00:23:23,611
Pero sabi nila, iba na ang lasa ngayon.
272
00:23:23,694 --> 00:23:26,239
Sa tingin mo, nandito kami para
palitan ang pansala mo sa water purifier?
273
00:23:26,906 --> 00:23:30,118
- Ano ang water purifier?
- Gusto mong linisin ang balon o lumipat?
274
00:23:30,201 --> 00:23:31,869
Hay, hindi ko na
magagamit ang balon na 'yon.
275
00:23:32,370 --> 00:23:35,957
May naglagay ng mga kemikal sa tubig,
kaya kailangan ko ng bagong mapupugaran.
276
00:23:36,791 --> 00:23:39,377
Hanapan siya ng balon na walang may-ari
at hayaan siyang mamugad doon.
277
00:23:39,460 --> 00:23:40,628
Sunod!
278
00:23:40,711 --> 00:23:43,756
Ako ang diyos ng banga,
at ninakaw ang aking banga.
279
00:23:43,840 --> 00:23:47,510
Di ko alam sino'ng may gawa, narinig ko
na para silang sundalong Hapones.
280
00:23:47,593 --> 00:23:49,804
{\an8}Baka ninakaw dahil iniwan ng diyos ng
banga ang kanyang puwesto.
281
00:23:49,887 --> 00:23:51,597
{\an8}DIYOS NG BANGA - ISANG KATUTUBONG DIYOS
NA PUMOPROTEKTA SA MGA PALAYOK
282
00:23:51,681 --> 00:23:53,683
{\an8}- Tama ka.
- Bakit ka palibot-libot?
283
00:23:54,392 --> 00:23:57,061
Medyo tumaba ako
kaya sumikip ang banga.
284
00:23:57,645 --> 00:23:58,855
- Bilhan mo siya ng isa.
- Opo, ma'am.
285
00:23:58,938 --> 00:24:02,900
Bilhan mo na rin ako ng mga de-kalidad
na palayok mula sa Yeoju…
286
00:24:02,984 --> 00:24:04,777
Umalis ka rito!
287
00:24:05,862 --> 00:24:07,113
Sino ka?
288
00:24:11,784 --> 00:24:12,785
Ay, naku.
289
00:24:13,661 --> 00:24:15,538
Bakit? Ano 'yon?
290
00:24:15,621 --> 00:24:16,914
{\an8}Siya ang diyos ng mga ninuno.
291
00:24:16,998 --> 00:24:19,458
{\an8}Ang may-ari sa kaniya ay di nagriritwal,
kaya siya nagugutom.
292
00:24:19,542 --> 00:24:20,543
{\an8}DIYOS NG MGA NINUNO -
ISANG DIYOS NA PUMOPROTEKTA
293
00:24:20,626 --> 00:24:21,627
{\an8}SA SUPLING NG ISA
294
00:24:21,711 --> 00:24:24,380
- Kailangan pa bang ibulong 'yan?
- Medyo nahihiya siya.
295
00:24:24,463 --> 00:24:28,301
- Ano'ng gusto niya?
- Gusto niyang sirain ang bahay niya.
296
00:24:28,384 --> 00:24:33,222
Ito'ng problema sa pumoprotektang diyos.
Hindi n'yo pag-aari ang bahay, okay?
297
00:24:33,306 --> 00:24:36,058
Ibinabahagi mo ito sa mga supling.
Tulad ng "pagbabahagi ng bahay."
298
00:24:37,268 --> 00:24:39,395
Pakainin ang kanyang mga natirang ritwal
at paalisin siya.
299
00:24:39,896 --> 00:24:40,897
Sunod.
300
00:24:41,439 --> 00:24:44,525
Siya ang Dakilang Heneral sa Ilalim ng
Langit na inilagay sa ilalim ng Bukhansan.
301
00:24:44,609 --> 00:24:47,653
Pero ang Babaeng Heneral ng Kalaliman,
ay nawawala.
302
00:24:47,737 --> 00:24:49,488
- Hay.
- Masyadong nakakabagot.
303
00:24:49,572 --> 00:24:50,573
Sunod!
304
00:24:53,659 --> 00:24:56,454
- Nakauwi na ako.
- Nasaan ka ba nitong mga nakaraan?
305
00:24:57,914 --> 00:25:00,249
Baka nakalimutan na ng tatay ko,
pero ako ay mamamahayag.
306
00:25:01,626 --> 00:25:03,794
Isang mamamahayag sa aking
kumpanya ng pahayagan.
307
00:25:04,503 --> 00:25:07,298
At sinasabi ng boss mo na umupo ka.
308
00:25:14,597 --> 00:25:15,598
Hindi ako gutom.
309
00:25:16,307 --> 00:25:18,768
Nag-aalala ang tatay mo na pumayat ka.
310
00:25:18,851 --> 00:25:22,480
Ang anak ng pinakamayamang tao sa
Gyeongseong ay parang taggutom sa sakahan
311
00:25:22,563 --> 00:25:25,024
at magiging katatawanan ako.
312
00:25:25,858 --> 00:25:29,153
- Abala lang si Ginko.
- Ano'ng alam mo sa akin?
313
00:25:30,029 --> 00:25:34,700
Ikaw na bata ka. Napakabastos!
Dinalhan ka pa niya ng regalo.
314
00:25:35,910 --> 00:25:37,036
Para saan?
315
00:25:43,584 --> 00:25:44,752
Tingnan mo na lang.
316
00:25:54,470 --> 00:25:57,515
Dahil ninakawan na ako,
pondohan na lang ang dibdib ng digmaan.
317
00:25:58,391 --> 00:26:00,017
Bakit mayr'on nito ang Chief Commissioner?
318
00:26:01,143 --> 00:26:03,104
Sigurado akong ibinigay ko ito
sa isang miyembro sa organisasyon.
319
00:26:04,230 --> 00:26:06,357
Nagustuhan mo ba?
320
00:26:07,191 --> 00:26:08,901
Ano'ng klaseng regalo 'yan?
321
00:26:12,780 --> 00:26:15,783
- Bakit mo 'to binibigay sa akin?
- Pamilya tayo.
322
00:26:16,367 --> 00:26:20,413
Lagi kitang binabantayan, Ginko.
323
00:26:23,666 --> 00:26:26,002
Ano ang pwede mong gawin dito?
324
00:26:26,085 --> 00:26:28,629
Kailangan mo ang pamilya ko, hindi ba?
325
00:26:29,213 --> 00:26:31,173
Kung nasaan ka ay dahil dito.
326
00:26:42,727 --> 00:26:45,730
CLUB PARADISE
327
00:27:10,338 --> 00:27:11,714
Salamat.
328
00:27:12,340 --> 00:27:15,051
Tumitibok ang puso mo,
at maayos kang humihinga.
329
00:27:16,385 --> 00:27:17,845
Buhay ka, kapatid ko.
330
00:27:33,235 --> 00:27:35,404
Kumapit ka lang hanggang sa makabalik ako.
331
00:27:37,239 --> 00:27:39,867
Hindi kita susukuan.
332
00:27:40,868 --> 00:27:43,287
Samahan mo ako sa susunod na buwan.
333
00:27:43,371 --> 00:27:45,247
Ako ang kunin mo,
hindi si Cheon Moo-yeong.
334
00:27:45,331 --> 00:27:49,085
Pwede akong sumama kahit kanino, pero di
ikaw! Pano kita ipapadala sa kamatayan mo!
335
00:27:49,794 --> 00:27:51,837
May masama akong ideya.
336
00:27:52,797 --> 00:27:54,507
Dahil sa oras na magkasama tayo…
337
00:27:55,216 --> 00:27:57,343
naghahanda na siyang umalis.
338
00:27:57,843 --> 00:27:59,470
Kumain ka. Magpataba ka.
339
00:27:59,553 --> 00:28:01,222
Kailangan pa ba kitang kumutan?
340
00:28:03,432 --> 00:28:04,558
Pero…
341
00:28:06,811 --> 00:28:09,146
Ginawa niya lahat 'yon dahil sa kasalanan.
342
00:28:10,314 --> 00:28:11,315
Mamamatay ako…
343
00:28:13,526 --> 00:28:16,237
dahil kay Lee Yeon.
344
00:29:18,090 --> 00:29:19,633
Ngayong naiisip ko…
345
00:29:21,594 --> 00:29:23,095
wala akong babalikan.
346
00:29:56,629 --> 00:29:58,714
Marami pa akong kanta na kakantahin.
347
00:30:03,219 --> 00:30:04,220
Hindi ko kailangan ito.
348
00:30:07,556 --> 00:30:11,060
- May masama bang nangyari?
- 'Wag mo akong sundan dahil sa awa.
349
00:30:11,769 --> 00:30:15,272
Sino? Sino'ng gumalit sa 'yo?
Sabihin mo at ako na ang bahala.
350
00:30:16,607 --> 00:30:18,317
- Rang…
- Itigil mo 'yan!
351
00:30:22,821 --> 00:30:24,323
Galit ka sa akin?
352
00:30:25,616 --> 00:30:27,493
O kailangan mo lang ng mabubuntungan?
353
00:30:27,993 --> 00:30:29,620
Oo, galit ako dahil sa 'yo.
354
00:30:30,454 --> 00:30:32,248
Ano'ng ginawa ko?
355
00:30:34,708 --> 00:30:37,628
Matapos akong iwan ng mga magulang
at kapatid ko,
356
00:30:37,711 --> 00:30:40,005
Mag-isa akong gumala-gala
sa loob ng daang taon.
357
00:30:42,174 --> 00:30:43,175
Ako…
358
00:30:45,886 --> 00:30:48,305
Mantsa lang ako sa buhay nila.
359
00:30:48,889 --> 00:30:50,599
Nainis ako,
nagsimula akong pumatay ng tao.
360
00:30:51,100 --> 00:30:53,477
Naging bandido ako para magnakaw
at magsunog ng mga bagay.
361
00:30:53,978 --> 00:30:55,563
'Yon ang normal ko.
362
00:30:58,440 --> 00:30:59,441
Pero…
363
00:31:01,277 --> 00:31:02,695
Pero ano?
364
00:31:03,904 --> 00:31:06,699
Ikaw. Lahat kayo.
365
00:31:08,409 --> 00:31:11,078
Ginagawa n'yo akong mahina.
Nakakainis.
366
00:31:16,917 --> 00:31:18,752
May kiliti akong nararamdaman dito.
367
00:31:22,631 --> 00:31:24,883
Hindi na masamang tirhan ang mundo.
368
00:31:27,136 --> 00:31:31,015
Mainit-init 'to
Kahit sa isang tulad ko.
369
00:31:34,685 --> 00:31:37,187
Ayaw ko ng ganitong pakiramdam.
370
00:31:39,398 --> 00:31:43,277
Kaya? Ano ang konklusyon mo?
371
00:31:44,028 --> 00:31:45,029
Ako…
372
00:31:46,488 --> 00:31:48,324
Hindi ko na kailangan ng kahit sino.
373
00:31:50,534 --> 00:31:54,079
Hindi ikaw o si Lee Yeon.
374
00:31:55,289 --> 00:31:56,749
O ang grupo ng bandido.
375
00:32:02,171 --> 00:32:03,422
Duwag ka.
376
00:32:11,305 --> 00:32:13,682
- Ano?
- Pinakamadali ang pagpapabaya.
377
00:32:14,224 --> 00:32:16,268
Ang paghihiwalay at paglimot,
lahat sa sarili mo.
378
00:32:16,352 --> 00:32:18,646
Tigilan mo ang paggamit ng
pinakamadaling kalasag sa mundo.
379
00:32:18,729 --> 00:32:20,898
Harapin mo ang kinakatakutan mo na
parang boss ng grupo ng bandido!
380
00:32:22,066 --> 00:32:24,193
Ano ba'ng alam mo?
Sino ka ba sa akala mo?
381
00:32:24,276 --> 00:32:27,112
Di ako walang kwenta,
at di ako nagpapabaya.
382
00:32:29,740 --> 00:32:31,241
Naghalikan na tayo.
383
00:32:35,621 --> 00:32:37,373
At papakasalan kita.
384
00:32:45,673 --> 00:32:49,760
Kaya hindi ka na makakatakas.
385
00:33:09,405 --> 00:33:13,117
Kayong lahat, tapos na tayo ngayong araw.
Punta kayo bukas 'pag may sasabihin kayo!
386
00:33:13,200 --> 00:33:14,660
- Ano?
- Ha?
387
00:33:14,743 --> 00:33:18,747
- Hindi ba parang kakaiba?
- Alin?
388
00:33:18,831 --> 00:33:21,667
Sa tingin ko may umaatake
sa mga pumoprotektang diyos.
389
00:33:22,376 --> 00:33:25,212
Marami sa kanila ang nawala.
390
00:33:27,715 --> 00:33:30,426
Inutusan ko si Jae-yoo
na tingnan ang isang bagay.
391
00:33:32,386 --> 00:33:35,097
- Kilala mo ang mag-asawang raccoon?
- Bwisit, paanong hindi?
392
00:33:35,180 --> 00:33:37,516
Kamakailan ay kinidnap
sila sa isang eskinita.
393
00:33:40,227 --> 00:33:42,521
Kinidnap? Nino?
394
00:33:43,689 --> 00:33:47,276
Mga utos mula sa Gobernador-Heneral.
Chief Commissioner, Ryuhei Kato.
395
00:33:48,277 --> 00:33:49,903
Nagpapatakbo siya ng ilang eksperimento.
396
00:33:51,447 --> 00:33:56,076
Kato. Saan ko ba
narinig ang pangalang 'yon?
397
00:33:57,911 --> 00:34:02,332
Ang pangalan ko ay Ryuhei Kato.
Tandaan mo. Magkikita pa tayo.
398
00:34:05,252 --> 00:34:06,253
Siya 'yon!
399
00:34:09,465 --> 00:34:11,508
Papatayin ko ba?
Ang Gobernador-Heneral ng Korea.
400
00:34:12,843 --> 00:34:15,262
Kung papatayin mo sila, ano'ng mangyayari?
401
00:34:16,346 --> 00:34:19,475
Isang bagong Gobernador.
May darating na bagong Chief Commissioner.
402
00:34:19,558 --> 00:34:21,018
Lalabanan ko din sila!
403
00:34:24,438 --> 00:34:27,399
Sino?
Wala ka nang natitirang isang linggo?
404
00:34:28,859 --> 00:34:32,863
'Wag mong kalimutan na ikaw ay
di inanyayahang panauhin sa panahong 'to.
405
00:34:42,915 --> 00:34:44,208
Pwede ko ba isuot 'to?
406
00:34:44,792 --> 00:34:46,585
Ibabawas ko na lang sa sahod ko.
407
00:34:48,295 --> 00:34:51,340
Ganyan ka ba lagi kagaspang magsalita?
408
00:34:52,633 --> 00:34:56,261
'Wag mo akong pigilan.
Malapit na akong maging Mrs. Bandit Gang.
409
00:35:01,558 --> 00:35:02,893
'Wag mo akong pakasalan.
410
00:35:04,812 --> 00:35:07,606
- Bakit hindi?
- 'Pag namatay ako, mag-isa ka na lang.
411
00:35:07,689 --> 00:35:10,984
Hindi mangyayari 'yon.
Lalabanan ko ang Kamatayan.
412
00:35:12,778 --> 00:35:13,987
Nakakapanatag.
413
00:35:18,116 --> 00:35:19,618
OBOK BOUTIQUE
414
00:35:21,662 --> 00:35:25,666
Saan tayo pupunta para sa honeymoon natin?
Sa bundok o sa dagat?
415
00:35:26,333 --> 00:35:27,543
Pupuntahan natin pareho?
416
00:35:31,755 --> 00:35:34,007
Punta muna tayo sa Mt. Geumgang.
417
00:35:35,509 --> 00:35:38,846
'Wag daw pag-usapan ang tanawin
nang di nakikita ang Mt. Geumgang.
418
00:35:39,972 --> 00:35:41,849
Pagkatapos, pumunta
tayo sa Silangang Dagat.
419
00:35:42,432 --> 00:35:46,520
Mamamatay ka bago
ka mabuhay ng isang siglo.
420
00:35:47,020 --> 00:35:50,899
Sa taong 2020, isasakripisyo mo ang
sarili mo sa ngalan ng kapatid mo.
421
00:36:47,289 --> 00:36:48,749
Naamoy mo ang dugo, ha?
422
00:36:49,958 --> 00:36:51,001
'Wag mo akong madaliin.
423
00:36:51,084 --> 00:36:55,505
'Pag natapos ko 'to,
Ikukuha kita ng pagkain.
424
00:37:29,748 --> 00:37:31,750
- Sandali! Galaw.
- Alis!
425
00:37:34,461 --> 00:37:35,921
Alis, gago!
426
00:37:50,894 --> 00:37:52,813
Bwisit.
427
00:37:55,357 --> 00:37:56,858
Hay, nakakaginhawa.
428
00:38:02,823 --> 00:38:03,824
Hoy…
429
00:38:05,367 --> 00:38:06,660
Hoy!
430
00:38:10,455 --> 00:38:12,290
Alis!
431
00:38:13,500 --> 00:38:14,584
Bwisit na 'to!
432
00:38:16,878 --> 00:38:17,963
Pare, sarap.
433
00:38:40,819 --> 00:38:42,195
Hay, balikat ko.
434
00:38:46,116 --> 00:38:47,284
Sa paggawa ba 'to ng kimchi?
435
00:38:57,002 --> 00:38:58,837
- Ikaw rin?
- 'Yung kinain natin na tulya sa hapunan
436
00:38:58,920 --> 00:39:00,172
baka sira.
437
00:39:21,610 --> 00:39:22,819
Makakatulong ba ito sa amoy?
438
00:39:30,702 --> 00:39:32,537
- Minsan lang ito.
- Sige, heto na.
439
00:39:32,621 --> 00:39:35,040
- Heto na.
- 'Pag napanalo mo 'to…
440
00:39:35,123 --> 00:39:36,124
Tama.
441
00:39:40,170 --> 00:39:41,922
Dali na.
442
00:39:50,013 --> 00:39:52,182
Heto na!
443
00:39:56,978 --> 00:39:58,146
Gusto mo bang maglaro?
444
00:39:58,688 --> 00:39:59,815
Hindi.
445
00:40:03,902 --> 00:40:05,362
Magkano ang taya?
446
00:40:05,862 --> 00:40:07,239
Hindi sila naglalaro para sa pera.
447
00:40:07,864 --> 00:40:10,700
Ito ang laro ng Dokgakgwi.
448
00:40:12,077 --> 00:40:15,455
Dokgakgwi ang lalaking 'yon?
449
00:40:16,581 --> 00:40:17,999
{\an8}Kung hindi pera, ano?
450
00:40:18,083 --> 00:40:19,960
{\an8}DOKGAKGWI -
SINAUNANG SALITA PARA SA GOBLIN
451
00:40:20,043 --> 00:40:21,086
{\an8}Haba ng buhay.
452
00:40:33,807 --> 00:40:37,435
Sige Dokgakgwi!
453
00:40:41,022 --> 00:40:43,150
Narinig kong nahulog
si Jae-yoo sa palikuran.
454
00:40:45,902 --> 00:40:48,071
Tama lang sa kanya
sa pagiging madiriin niya.
455
00:40:48,155 --> 00:40:49,698
Umupo ka, at gumawa ng poo tteok.
456
00:40:52,868 --> 00:40:54,119
{\an8}Ano ang poo tteok?
457
00:40:54,202 --> 00:40:56,621
{\an8}POO TTEOK - NAG-AALIS NG MALAS
KAPAG MAY NAHULOG SA PALIKURAN
458
00:40:56,705 --> 00:40:59,416
{\an8}Pinipigilan nito ang malas.
Kahit mga dakilang shaman
459
00:40:59,499 --> 00:41:01,418
{\an8}hindi nagagamot ang mga sakit
mula sa pagkahulog sa inodoro.
460
00:41:01,918 --> 00:41:04,004
Subukan mo 'to.
461
00:41:04,087 --> 00:41:05,714
Kainin mo ito base sa bilang ng edad mo.
462
00:41:08,258 --> 00:41:09,968
Pare, ang baho.
463
00:41:10,051 --> 00:41:12,888
Hindi na siya aso. Taeng aso na siya.
464
00:41:19,477 --> 00:41:24,733
Pakiusap 'wag n'yo sabihin kay Madame Ryu.
Nagmamakaawa ako.
465
00:41:27,736 --> 00:41:28,862
Kumapit ka lang.
466
00:41:29,571 --> 00:41:33,783
Mukhang hindi man gan'on, pero kilala
ko sa pagiging tikom ang bibig.
467
00:41:35,160 --> 00:41:37,454
Nahulog siya sa palikuran? Paano?
468
00:41:38,038 --> 00:41:41,583
Sabi niya,
may humila sa kanya pababa mula sa ibaba.
469
00:41:41,666 --> 00:41:43,335
Nahihiya siyang magsabi ng totoo.
470
00:41:43,418 --> 00:41:47,172
Ang punto, bumabaho ang silid sa kaniya.
Kung bibigyan mo kami ng isa pang silid…
471
00:41:47,255 --> 00:41:48,965
Ikaw.
472
00:41:49,883 --> 00:41:51,301
Tumahimik ka at mauna ka.
473
00:42:01,728 --> 00:42:04,022
- Isara mo.
- Isara? Sige.
474
00:42:14,032 --> 00:42:15,200
- Hay!
- Buksan mo.
475
00:42:16,576 --> 00:42:18,745
Natatakot ako. Bubuksan ko ba…
Bubuksan ko.
476
00:42:23,375 --> 00:42:25,168
- 'Wag kang pumasok.
- Oo, hindi ako papasok.
477
00:42:28,213 --> 00:42:30,715
- Ay!
- Ano?
478
00:42:35,095 --> 00:42:36,096
Ano 'to?
479
00:42:38,223 --> 00:42:40,600
Ano 'yan?
Tae 'yan galing sa inidoro.
480
00:42:41,434 --> 00:42:43,186
Matamaan ka, mamalasin ka.
481
00:42:52,320 --> 00:42:53,989
Ang init ng ulo, ha?
482
00:42:57,826 --> 00:43:01,162
{\an8}- Ikaw ang diyos ng palikuran, hindi ba?
- Isang diyos ng palikuran?
483
00:43:01,788 --> 00:43:05,250
{\an8}Sabi nila, ang masasamang kabit magiging
diyos ng palikuran pagkatapos mamatay.
484
00:43:05,333 --> 00:43:06,876
Totoo pala.
485
00:43:08,753 --> 00:43:11,464
- Ano'ng ginagawa mo?
- Hayaan mo siya.
486
00:43:11,548 --> 00:43:14,426
Makuntento lang siya 'pag natapos
niyang bilangin ang buhok mo.
487
00:43:15,343 --> 00:43:18,138
Bwisit. Nawala ako sa bilang
dahil sa 'yo, bruha!
488
00:43:21,182 --> 00:43:22,183
Bruha?
489
00:43:22,767 --> 00:43:25,645
Sige, simulan natin.
490
00:43:26,563 --> 00:43:27,731
Tingnan natin.
491
00:43:30,358 --> 00:43:32,527
LEE RANG - 82 TAON ANG BUHAY
492
00:43:32,610 --> 00:43:35,280
DOKGAKGWI - 963 TAON ANG BUHAY
493
00:43:35,363 --> 00:43:36,990
- Hindi ko kayang panuorin 'to.
- Seryoso.
494
00:43:44,789 --> 00:43:47,834
- Ayan na!
- Kawawang bata ka.
495
00:43:48,335 --> 00:43:49,461
Sige.
496
00:43:50,337 --> 00:43:51,838
Pumusta ako ng 50 taon.
497
00:43:56,051 --> 00:43:58,053
- Call. Ipakita mo ang kamay mo.
- Ikaw muna.
498
00:44:00,764 --> 00:44:01,765
Pares ng tatlo.
499
00:44:04,059 --> 00:44:06,644
- Nakakuha siya ng pares ng lima!
- Panalo ako!
500
00:44:06,728 --> 00:44:08,188
Panalo ang Dokgakgwi!
501
00:44:08,271 --> 00:44:10,607
Gaya ng inaasahan kay
Panginoong Dokgakgwi!
502
00:44:11,399 --> 00:44:12,942
Ibigay mo sa akin ang 50 taon mo.
503
00:44:22,827 --> 00:44:24,579
- Isa pang laro.
- Sandali.
504
00:44:25,914 --> 00:44:27,457
Ang bigat. Heto, sir.
505
00:44:27,540 --> 00:44:28,875
Hayaan mo akong kumain
ng meryenda sa gabi.
506
00:44:30,835 --> 00:44:33,963
Memilmuk, mahal ko.
507
00:44:37,300 --> 00:44:39,969
Wow! Bigyan mo ako.
508
00:44:42,055 --> 00:44:43,139
Akin 'to!
509
00:44:44,557 --> 00:44:46,643
- Bukol!
- May bukol siya.
510
00:44:47,143 --> 00:44:48,395
Nagkabukol siya!
511
00:44:54,734 --> 00:44:56,194
Susunod na.
512
00:44:57,612 --> 00:44:58,613
Sige.
513
00:45:04,202 --> 00:45:05,703
Heto na.
514
00:45:19,884 --> 00:45:21,386
Ano'ng ginagawa mo sa bahay ko?
515
00:45:21,469 --> 00:45:24,722
Pagdating ko, wala akong nakitang
mga diyos ng bahay dito kaya…
516
00:45:24,806 --> 00:45:27,392
Nagpaplano kang pumugad
sa aming palikuran?
517
00:45:28,351 --> 00:45:29,477
Bakit mo hinatak si Jae-yoo?
518
00:45:30,895 --> 00:45:33,940
Dinadalhan niya ako ng bulaklak sa gabi.
519
00:45:34,023 --> 00:45:36,776
Matagal na, simula nung
nakatanggap ako ng bulaklak sa lalaki.
520
00:45:37,318 --> 00:45:39,446
Gusto ko siyang makasama habambuhay.
521
00:45:40,280 --> 00:45:42,323
Sinusuportahan ko ang pag-ibig na ito.
522
00:45:42,407 --> 00:45:44,868
- Tumigil ka. Umalis ka na!
- Opo, ma'am.
523
00:45:48,329 --> 00:45:49,414
Ikaw din!
524
00:45:49,497 --> 00:45:52,709
Sandali!
Papayagan mo ba akong pumugad dito?
525
00:45:53,793 --> 00:45:56,379
'Wag mo subukan na makipaglaro.
Ayaw ko sa mga pumoprotektang diyos.
526
00:45:56,463 --> 00:46:00,925
Pinagpapala mo, sinusumpa mo. Alam kong
pabagu-bago kayo. Umalis ka na.
527
00:46:01,009 --> 00:46:02,552
Sandali!
528
00:46:03,678 --> 00:46:06,931
Kung hahayaan mo akong pumugad dito,
sasabihin ko ang tungkol sa kayamanan.
529
00:46:09,392 --> 00:46:10,393
Kayamanan?
530
00:46:12,187 --> 00:46:15,315
Narinig ko 'to mula sa mga diyos ng bahay
ng mga gold mining royalty.
531
00:46:15,398 --> 00:46:19,694
Na ang diyos ng mga bundok ng Baekdudaegan
ay may batong gabay at gintong ruler.
532
00:46:25,200 --> 00:46:26,534
Ano?
533
00:46:27,535 --> 00:46:29,871
Kapatid ng Boss ko! May masamang balita!
534
00:46:30,663 --> 00:46:31,873
Ano nga ulit 'yon?
535
00:46:31,956 --> 00:46:34,000
Nasa sugalan si boss!
536
00:46:35,168 --> 00:46:36,503
Pare, adik na siya.
537
00:46:36,586 --> 00:46:39,464
- Gaano na kadami ang nawala sa kanya?
- Hindi pera. Hindi gan'on.
538
00:46:39,547 --> 00:46:41,716
Dito.
539
00:46:43,885 --> 00:46:44,886
Hoy.
540
00:46:46,763 --> 00:46:47,972
Ano'ng nangyari?
541
00:46:49,307 --> 00:46:50,767
Ito na lang ang natitira kong buhay.
542
00:46:51,851 --> 00:46:53,186
Wala na akong isang araw para mabuhay.
543
00:47:00,944 --> 00:47:02,070
Sino'ng may gawa sa 'yo nito?
544
00:47:02,570 --> 00:47:04,239
- Pares ng sampu!
- Oo!
545
00:47:06,783 --> 00:47:08,660
Ikaw bastos!
546
00:47:08,743 --> 00:47:11,329
Tumahimik ka at
isauli mo ang ginawa mo sa kapatid ko.
547
00:47:12,247 --> 00:47:13,498
Kapatid mo?
548
00:47:13,581 --> 00:47:15,124
Ang gumiho kanina?
549
00:47:19,754 --> 00:47:21,214
Ipinanalo ng Dokgakgwi 'yon.
550
00:47:22,757 --> 00:47:23,758
Ibalik mo.
551
00:47:25,218 --> 00:47:28,304
Ano'ng iniisip mo at kinuha mo
ang buhay ng kapatid ko?
552
00:47:28,972 --> 00:47:30,682
Taya ay taya.
553
00:47:30,765 --> 00:47:31,975
Papatayin kita.
554
00:47:32,725 --> 00:47:34,269
Bakit hindi mo subukan?
555
00:47:34,352 --> 00:47:37,105
Tingnan natin kung maibabalik niyan ang
buhay ng kapatid mo.
556
00:47:37,605 --> 00:47:39,524
Laging mapanindigan, sir!
557
00:47:40,149 --> 00:47:41,651
Hindi kailanman natakot si
Panginoong Dokgakgwi.
558
00:47:43,778 --> 00:47:47,407
Dali. Subukan mo.
559
00:47:47,490 --> 00:47:49,951
Dali at saksakin mo ako.
560
00:47:53,580 --> 00:47:54,581
Ano'ng gusto mo?
561
00:47:55,164 --> 00:47:58,042
Ibibigay ko ang gusto mo
ibalik mo lang ang buhay niya.
562
00:47:58,876 --> 00:48:02,505
Talaga? Sumugal ka sa akin.
563
00:48:02,589 --> 00:48:05,258
Pwede mo akong talunin
at mabawi ang buhay niya, tama?
564
00:48:08,886 --> 00:48:11,347
Hindi ako nagsusugal.
565
00:48:11,431 --> 00:48:13,141
Wala tayong magagawa.
566
00:48:14,142 --> 00:48:17,812
- Maglaro pa tayo!
- Opo, sir. Ayusin na ang lamesa!
567
00:48:21,482 --> 00:48:22,483
Bilis.
568
00:48:25,737 --> 00:48:29,032
Boss, ano ang gagawin ko?
Ano'ng mangyayari sa 'yo?
569
00:48:29,115 --> 00:48:30,366
Tigilan mo na ang kadaldalan mo.
570
00:48:31,034 --> 00:48:34,495
Ikaw na ang mamuno
sa grupo 'pag nawala ako.
571
00:48:35,413 --> 00:48:40,668
Boss, 'wag kang mamatay. Nangako tayo na
kukunin natin ang buong Gyeongseong!
572
00:48:40,752 --> 00:48:42,253
Tumigil ka na.
573
00:48:43,421 --> 00:48:44,422
Gawan mo ako ng pabor.
574
00:49:06,778 --> 00:49:07,987
Bakit mo ginawa 'yon?
575
00:49:09,364 --> 00:49:11,491
Bakit sinugal mo ang buhay mo sa isang
walang kwentang pusta?
576
00:49:13,326 --> 00:49:14,619
Buhay ko 'to.
577
00:49:15,578 --> 00:49:17,330
Sino'ng may paki kung ano ang gawin ko.
578
00:49:19,248 --> 00:49:20,291
Nakakaawang gago.
579
00:49:21,125 --> 00:49:23,586
Panagutan mo ang
sariling mong mga aksyon.
580
00:49:25,588 --> 00:49:27,340
Pinapakita mo na ang tunay mong kulay.
581
00:49:29,342 --> 00:49:34,263
- Sige, ikaw talaga 'to.
- Nagkakasakit ka at nasasaktan.
582
00:49:35,056 --> 00:49:37,517
At ngayon sobra ka na
para mawala ang sarili mong buhay?
583
00:49:37,600 --> 00:49:39,852
Gaano katagal ako
dapat maglinis ng kalat mo?
584
00:49:39,936 --> 00:49:41,187
Kasalanan mo!
585
00:49:42,021 --> 00:49:44,899
Ikaw ang gumawa nito sa akin.
586
00:49:44,982 --> 00:49:47,443
Bakit ka umaarte nang ganito? Ha?
587
00:49:48,528 --> 00:49:51,864
Pakiusap, di ba pwedeng
mamuhay ka nang maayos?
588
00:49:54,784 --> 00:49:57,954
Paano na ako aalis niyan? Bwisit.
589
00:50:04,085 --> 00:50:05,962
- Hoy.
- Hay.
590
00:50:07,505 --> 00:50:10,258
Umiiyak ka? Dahil sa akin?
591
00:50:11,050 --> 00:50:14,220
- Hindi ako umiiyak!
- Ayaw kong mamatay!
592
00:50:15,471 --> 00:50:18,766
Ako rin, gusto kong mabuhay.
593
00:50:24,856 --> 00:50:25,857
Ikaw…
594
00:50:28,151 --> 00:50:29,318
Ano'ng ibig mong sabihin?
595
00:50:30,319 --> 00:50:34,365
Mas alam mo, tama?
596
00:50:42,457 --> 00:50:44,542
Si Panginoong Lee Yeon sinusugal
ang haba ng buhay niya!
597
00:50:59,056 --> 00:51:01,058
- Simula na.
- Bago natin gawin,
598
00:51:01,642 --> 00:51:03,311
gusto kong malaman
kung gaano kahaba ang mayr'on ka.
599
00:51:07,607 --> 00:51:10,610
Limampu't dalawang taon? Nagbibiro ka?
600
00:51:10,693 --> 00:51:12,945
Anong klaseng diyos ng
bundok ang ganyan kaikli?
601
00:51:13,029 --> 00:51:14,989
Kung may ganito ako karami.
602
00:51:15,072 --> 00:51:17,450
Nagdesisyon akong mamatay
sa parehong araw ng taong babae.
603
00:51:18,826 --> 00:51:20,286
- Nakakaawa.
- Sige.
604
00:51:20,369 --> 00:51:22,205
Bigyan mo siya ng 52 kandila.
605
00:51:25,249 --> 00:51:26,667
Nakakahiyang bilang.
606
00:51:38,554 --> 00:51:40,598
Sige, tataya ako ng sampung taon.
607
00:51:42,225 --> 00:51:43,559
Call.
608
00:51:46,062 --> 00:51:47,355
Ipakita mo sa akin.
609
00:51:48,981 --> 00:51:50,191
High seven.
610
00:51:51,442 --> 00:51:53,653
- High nine akin!
- Tama!
611
00:51:53,736 --> 00:51:54,737
Tulad ng inaasahan!
612
00:51:57,114 --> 00:52:00,701
Dokgakgwi!
613
00:52:01,202 --> 00:52:03,162
Bawas ng sampung taon ng buhay mo.
614
00:52:21,931 --> 00:52:25,309
Sige. Tataya ako ng 12 taon.
615
00:52:31,566 --> 00:52:32,692
Heto na.
616
00:52:34,527 --> 00:52:35,528
Pares ng isa.
617
00:52:36,904 --> 00:52:37,989
Pares ng dalawa!
618
00:52:38,072 --> 00:52:39,532
- Tama!
- Ayos!
619
00:52:41,492 --> 00:52:45,580
Mas magaling ang Dokgakgwi sa baraha
kaysa sa diyos ng bundok. Paano ba 'yan?
620
00:52:46,205 --> 00:52:47,832
Kinakabahan ka na?
621
00:52:51,669 --> 00:52:53,337
Ano? Tumawa ka ba?
622
00:52:54,589 --> 00:52:56,173
Sige.
623
00:52:57,008 --> 00:52:58,217
Gusto mo bang magbalasa?
624
00:53:07,476 --> 00:53:11,772
Hay. Mukhang hindi pa siya sumugal dati.
625
00:53:11,856 --> 00:53:15,067
Binubuwis mo ang buhay mo
nang may ganyang kasanayan?
626
00:53:15,151 --> 00:53:17,904
- 'Yon na nga!
- Mukhang may libing tayo ngayon.
627
00:53:17,987 --> 00:53:20,072
- Hala.
- Nakakaawa.
628
00:53:22,450 --> 00:53:23,451
Ngayon…
629
00:53:24,911 --> 00:53:26,913
tinataya ko ang 20 taon.
630
00:53:26,996 --> 00:53:28,664
Kumusta 'yon? Natakot ka ba?
631
00:53:30,124 --> 00:53:31,125
Call.
632
00:53:31,918 --> 00:53:35,171
'Pag natalo ka ngayon,
may sampung taon ka na lang na natitira.
633
00:53:36,380 --> 00:53:37,381
Kamay mo.
634
00:53:42,094 --> 00:53:44,263
Kamay ko!
635
00:53:44,764 --> 00:53:46,015
Ang kamay ko!
636
00:53:48,726 --> 00:53:50,978
Kamay ko.
637
00:53:51,604 --> 00:53:52,647
Isang three bright.
638
00:53:54,315 --> 00:53:56,192
Mandaraya…
639
00:53:56,275 --> 00:53:57,652
Ibalik mo ang kamay ko!
640
00:53:57,735 --> 00:54:00,112
Mandaraya ang bwisit na 'yan!
641
00:54:00,196 --> 00:54:03,199
Ito ang unang pagkakataon.
Maniwala ka. Pangako.
642
00:54:03,282 --> 00:54:04,825
Kalokohan.
643
00:54:05,368 --> 00:54:06,786
Pagbigyan mo ako ngayon, okay?
644
00:54:07,370 --> 00:54:11,040
Hindi ako makakapagsugal
nang wala ang kamay ko.
645
00:54:14,377 --> 00:54:15,503
Sige, kung gano'n.
646
00:54:15,586 --> 00:54:19,215
- Pero walang bisa ang nauna nating laro.
- Oo, naman.
647
00:54:19,298 --> 00:54:22,551
Ngayon maglalaro tayo nang patas.
Sabihin nating panalo ako.
648
00:54:23,427 --> 00:54:28,224
Ibabalik mo ang haba ng buhay ng kapatid
ko, at sa mga diyos na nandito.
649
00:54:29,934 --> 00:54:32,937
Oo, tama 'yan. Tamang tama.
650
00:54:34,730 --> 00:54:37,692
Kahit na mahirap at walang kapangyarihan,
mga pumoprotektang diyos pa rin sila.
651
00:54:38,359 --> 00:54:40,736
Wala kang karapatang kunin ang buhay nila.
652
00:54:41,529 --> 00:54:43,030
Sagutin mo ako!
653
00:54:48,035 --> 00:54:50,955
Oo na. Sige na.
654
00:54:56,043 --> 00:54:57,253
Kasama natin siya ngayon.
655
00:55:08,848 --> 00:55:10,141
Ano'ng ginagawa ni Yeon?
656
00:55:10,224 --> 00:55:12,018
Nakikipagsugal siya sa Dokgakgwi.
657
00:55:14,437 --> 00:55:15,646
Natalo ba siya o ano?
658
00:55:15,730 --> 00:55:18,733
Wala pa akong nakikita na
na nakatalo sa Dokgakgwi sa sugal.
659
00:55:20,484 --> 00:55:23,988
Hinanap ko kung saan-saan ma'am.
Walang batong gabay o gintong ruler.
660
00:55:24,655 --> 00:55:26,365
Mas maingat siya sa inaakala mo.
661
00:55:28,242 --> 00:55:30,244
- Ipagpapatuloy ko po ba ang paghahanap?
- Ayos na.
662
00:55:32,121 --> 00:55:33,998
Gagawin nating siya mismo ang magbibigay.
663
00:55:49,388 --> 00:55:50,389
Sige.
664
00:55:50,473 --> 00:55:52,391
Ipupusta ko na lahat.
665
00:55:53,893 --> 00:55:56,479
- Nababaliw na ba siya?
- Agresibo sa simula pa lang?
666
00:55:56,562 --> 00:56:00,816
Pinusta ko na lahat.
Nakakatakot ang Dokgakgwi 'pag nagagalit.
667
00:56:00,900 --> 00:56:03,444
- Nakakatakot.
- Sobrang nakakatakot!
668
00:56:06,197 --> 00:56:10,951
Kung magko-call ka,
ipapantay ko ang presyo ko sa 'yo.
669
00:56:12,244 --> 00:56:14,622
Isa sa atin ang mamamatay.
670
00:56:15,998 --> 00:56:17,625
Nakakatakot. Di ko kayang panoorin.
671
00:56:26,008 --> 00:56:27,176
Magpo-fold ako.
672
00:56:29,512 --> 00:56:31,013
High zero 'to!
673
00:56:32,223 --> 00:56:34,183
Pumusta ka nang ganyan ang kamay?
674
00:56:34,809 --> 00:56:37,061
Bakit hindi ka nag-call?
Nanalo ka na sana.
675
00:56:40,731 --> 00:56:41,941
All in.
676
00:56:42,775 --> 00:56:43,859
Fold.
677
00:56:43,943 --> 00:56:45,778
- All in.
- Fold.
678
00:56:46,737 --> 00:56:48,030
- Ay, naku!
- Hay!
679
00:56:48,656 --> 00:56:50,074
- All in.
- Fold.
680
00:56:50,157 --> 00:56:51,158
All in!
681
00:56:55,454 --> 00:56:58,165
- Fold.
- Duwag ang diyos ng bundok.
682
00:56:58,249 --> 00:56:59,500
Takot ang diyos ng bundok.
683
00:57:12,680 --> 00:57:14,014
Sulit kung tataya ngayon.
684
00:57:16,183 --> 00:57:17,810
Tataya ba ako?
685
00:57:17,893 --> 00:57:19,562
All in.
686
00:57:22,022 --> 00:57:23,482
Magko-call ka ba o hindi?
687
00:57:24,316 --> 00:57:28,070
Ang problema ay… nagloloko ba siya?
688
00:57:28,779 --> 00:57:31,657
Hindi, mag-fold tayo ngayon.
689
00:57:31,740 --> 00:57:33,242
Isang beses na lang.
690
00:57:35,202 --> 00:57:38,080
- Ano'ng problema?
- Patay na ba siya?
691
00:57:38,164 --> 00:57:39,456
Binabalaan kita.
692
00:57:39,540 --> 00:57:41,750
Umalis ka sa kinauupuan mo,
tapos na ang laro.
693
00:57:42,418 --> 00:57:43,586
Wala nang pangalawang pagkakataon.
694
00:57:49,508 --> 00:57:54,138
Rang, kumapit ka lang.
Magtiwala ka sa akin, ililigtas kita.
695
00:57:56,432 --> 00:57:59,643
Ang daldal mo para sa laging natatalo.
696
00:58:09,528 --> 00:58:11,739
Isang round na lang.
697
00:58:11,822 --> 00:58:16,952
'Pag natalo ako,
ako at si Rang, mamamatay dito.
698
00:58:17,036 --> 00:58:18,370
Magko-call ka ba o hindi?
699
00:58:21,081 --> 00:58:24,960
- Sabihin mong call.
- Magiging ayos ba siya?
700
00:58:25,044 --> 00:58:29,381
Siya ang dakilang diyos ng bundok.
Sa lahat, suportahan natin siya.
701
00:58:30,007 --> 00:58:32,760
Mag-call ka na!
702
00:58:32,843 --> 00:58:35,971
- Mag-call ka na!
- Hindi. Pakiusap 'wag mong gawin.
703
00:58:36,472 --> 00:58:41,018
Di na masamang kumuha ng
isang demonyo nang mas maaga.
704
00:58:41,101 --> 00:58:48,067
- Mag-call ka na!
- Mag-call ka na!
705
00:58:49,276 --> 00:58:50,653
Sige.
706
00:58:52,321 --> 00:58:53,822
Sige na.
707
00:58:57,117 --> 00:58:59,828
Sige, bubuksan ko na ang kamay ko.
708
00:59:00,913 --> 00:59:02,039
PARES NG SAMPU
709
00:59:02,122 --> 00:59:03,540
Sigurado kang di ka magsisisi?
710
00:59:03,624 --> 00:59:04,833
Hindi ako 'yung tipong nagsisisi.
711
00:59:04,917 --> 00:59:06,335
PARES NG WALO
712
00:59:06,418 --> 00:59:08,879
Isa, dalawa, tatlo!
713
00:59:16,553 --> 00:59:17,638
Ano 'to?
714
00:59:24,436 --> 00:59:25,729
Natalo siya?
715
00:59:46,750 --> 00:59:48,877
Salamat sa pagligtas ng buhay ko.
716
00:59:49,753 --> 00:59:50,754
Hoy!
717
00:59:51,422 --> 00:59:54,008
- Salamat.
- Salamat, sir.
718
00:59:54,091 --> 00:59:56,844
Mamumuhay ako nang maayos ngayon.
719
00:59:56,927 --> 00:59:59,638
Wala nang sugal.
'Wag din makipagbuno sa iba.
720
00:59:59,722 --> 01:00:00,848
Opo, sir.
721
01:00:01,807 --> 01:00:03,142
- Halika na.
- Sige.
722
01:00:03,225 --> 01:00:04,893
- Salamat, sir.
- Salamat, sir.
723
01:00:04,977 --> 01:00:05,978
Dali na.
724
01:00:09,064 --> 01:00:10,065
Nagpapasalamat kami.
725
01:00:10,149 --> 01:00:12,192
- Salamat, sir.
- Maraming salamat.
726
01:00:12,276 --> 01:00:13,277
Di n'yo na kailangang magpasalamat.
727
01:00:13,360 --> 01:00:15,195
'Wag n'yo nang guluhin ang matanda.
728
01:00:15,279 --> 01:00:18,991
Pero bakit pati ang
buhay namin binalik mo?
729
01:00:20,617 --> 01:00:22,286
Magulong panahon 'to
para sa mga katutubong diyos.
730
01:00:22,870 --> 01:00:23,871
At ito ay magpapatuloy.
731
01:00:23,954 --> 01:00:27,207
Kung gusto n'yong mabuhay,
hanapin ang sariling saligan.
732
01:00:28,000 --> 01:00:30,336
Matutong mamuhay kasama ng mga tao
sa bagong mundo.
733
01:00:30,419 --> 01:00:32,838
- Opo, sir.
- Salamat.
734
01:00:32,921 --> 01:00:34,465
- Salamat.
- Salamat.
735
01:00:37,926 --> 01:00:41,805
Kung nakuha 'to ng opisina ng gobernador,
may nangyari sa lalaking nakilala ko?
736
01:00:44,099 --> 01:00:45,142
Wala nang balita sa kanya?
737
01:00:45,225 --> 01:00:47,436
Hindi lang siya.
738
01:00:47,519 --> 01:00:51,398
Lahat ng koneksyon natin sa
Gyeongseong, wala na rin.
739
01:00:51,982 --> 01:00:55,027
- Gaano katagal na ba tayong nagbibigay?
- Wala na tayong oras.
740
01:00:56,862 --> 01:00:58,781
Gumagalaw na din ang Gobernador-Heneral.
741
01:00:59,615 --> 01:01:02,826
Sinasabi mo bang gawin na natin
na ganito lang tayo kaunti?
742
01:01:03,410 --> 01:01:06,163
Gumalaw nang kakaunti
ang pinakamahusay siguro na gawin.
743
01:01:07,831 --> 01:01:10,501
Una, aalamin ko ang oras at lugar.
744
01:01:11,752 --> 01:01:12,878
Umuwi na kayong lahat.
745
01:01:17,674 --> 01:01:18,926
Mag-iingat ka.
746
01:01:19,593 --> 01:01:23,806
- Shin-ju, protektahan mo si Eun-ho.
- Opo, ma'am.
747
01:01:29,812 --> 01:01:31,480
Kailangan ko ng sagot ngayon.
748
01:01:32,106 --> 01:01:34,566
Koo Shin-ju, ano ka?
749
01:01:36,068 --> 01:01:37,361
Ano'ng ibig mong sabihin?
750
01:01:37,444 --> 01:01:41,323
Nakuha ako ng Tigre ng Jangsan. Nakilala
ko ang nagpapakilalang diyos ng bundok.
751
01:01:41,407 --> 01:01:43,742
Hindi mo ba naisip na oras na para
malaman ko ang tungkol sa kasama ko…
752
01:01:45,035 --> 01:01:46,745
na buhay pa rin mula sa tama ng bala?
753
01:01:49,331 --> 01:01:50,332
Ikaw…
754
01:01:51,542 --> 01:01:53,710
Kanino mo ulit gustong magpakasal?
755
01:01:54,753 --> 01:01:57,548
Sa hipag ko, kay Ginko Tawara.
756
01:01:57,631 --> 01:02:02,344
Nababaliw ka na ba? Wala akong pakialam
kahit ilang beses ka pang magpakasal.
757
01:02:02,428 --> 01:02:04,805
Pero hindi ako papayag
na ipakasal si Ginko sa isang diborsyado.
758
01:02:04,888 --> 01:02:07,599
- Alam mo kung paano ko siya pinalaki!
- Magbabago ang isip mo
759
01:02:07,683 --> 01:02:08,976
'pag nakita mo 'to.
760
01:02:10,436 --> 01:02:11,478
Pumasok ka.
761
01:02:18,610 --> 01:02:22,156
Miyembro siya ng Independence
Volunteer Corps sa Manchuria,
762
01:02:22,739 --> 01:02:25,784
may kagagawan sa mga kamakailang
pambobomba sa istasyon ng Gyeongseong.
763
01:02:25,868 --> 01:02:30,330
Sinasabi mo bang siya ang
magnanakaw sa bahay ko?
764
01:02:30,414 --> 01:02:32,916
'Yan ang akala namin n'ong una.
765
01:02:35,878 --> 01:02:37,671
Pero mas may malalim pa.
766
01:02:41,675 --> 01:02:44,887
GAMITIN ITO PARA SA KALAYAAN NG JOSEON
767
01:02:47,139 --> 01:02:48,682
Isinulat gamit ang makinilya.
768
01:02:48,765 --> 01:02:53,520
Sa tingin mo ilang tao ang kayang bayaran
ang paggamit ng makinilya sa Gyeongseong?
769
01:03:00,235 --> 01:03:04,740
Isinasama mo si Ginko dito
gamit ang nakakalokong tala na 'to?
770
01:03:07,701 --> 01:03:10,078
- Umalis ka na!
- Umupo ka.
771
01:03:12,706 --> 01:03:13,790
Biyenan.
772
01:03:15,334 --> 01:03:16,960
Nagsisimula pa lang tayo.
773
01:03:23,842 --> 01:03:24,843
May saksi tayo.
774
01:03:27,554 --> 01:03:29,890
Nakita ng dalawang mata ko mismo.
775
01:03:29,973 --> 01:03:33,727
Nakita ko si Ms. Ginko Tawara sa istasyon
nang mangyari ang pambobomba.
776
01:03:35,103 --> 01:03:36,146
Isang soro?
777
01:03:37,898 --> 01:03:39,107
Soro ka?
778
01:03:40,484 --> 01:03:42,736
Isang pinakasikreto namin.
779
01:03:44,071 --> 01:03:45,697
Kaya sinabi mo.
780
01:03:45,781 --> 01:03:48,325
Na ang alam kong mundo
ay maaaring hindi lahat.
781
01:03:48,408 --> 01:03:49,493
Naniniwala ka sa akin?
782
01:03:50,160 --> 01:03:52,746
Kalimitan, di naniniwala ang mga tao
kahit na nasaksihan ang lahat.
783
01:03:52,829 --> 01:03:53,997
Gusto kitang paniwalaan.
784
01:03:54,748 --> 01:03:56,375
May multo din ba?
785
01:03:57,918 --> 01:03:59,211
Bakit mo natanong?
786
01:04:08,262 --> 01:04:09,388
Kapatid ko 'yan.
787
01:04:11,890 --> 01:04:16,019
Malapit na ang anibersaryo niya,
naisip ko kung pupunta ba siya sa ritwal.
788
01:04:18,021 --> 01:04:19,064
Paano siya namatay?
789
01:04:19,147 --> 01:04:23,026
Ang sabi ng Chief Commissioner ay
pagpapakamatay. Pero di ako naniniwala.
790
01:04:23,610 --> 01:04:24,736
Sa araw na namatay siya,
791
01:04:25,529 --> 01:04:28,282
nangako kami na pupuntahan namin
ang mga azalea sa Changgyeongwon.
792
01:04:31,618 --> 01:04:33,996
'Wag mong sabihin na ang kapatid mo ay…
793
01:04:34,705 --> 01:04:39,751
Sa tingin ko pinatay siya ng bayaw ko.
794
01:04:42,671 --> 01:04:43,714
Ang lamig ng hangin.
795
01:04:44,298 --> 01:04:45,299
Paano ka nanalo?
796
01:04:49,928 --> 01:04:50,929
Ganito.
797
01:04:51,471 --> 01:04:52,514
Three bright?
798
01:04:53,223 --> 01:04:54,308
'Wag mong sabihin na ikaw…
799
01:04:58,020 --> 01:04:59,730
'Yung kamay ko!
800
01:05:00,439 --> 01:05:02,357
Ah, yung kamay ko!
801
01:05:05,819 --> 01:05:07,821
Kahit na di ako nagsusugal,
mabilis ako matuto.
802
01:05:07,904 --> 01:05:10,324
Wow! At pinutol mo ang kamay
niya sa pandaraya niya.
803
01:05:10,407 --> 01:05:12,868
Ang tawag d'on, dobleng pamantayan.
804
01:05:17,372 --> 01:05:22,210
Sabihin mo sa akin kung ano'ng nangyari sa
atin sa hinaharap kung saan ka galing.
805
01:05:27,924 --> 01:05:29,134
Gusto mo mismo makita?
806
01:05:37,100 --> 01:05:38,393
Sige, tignan mo 'to.
807
01:05:40,854 --> 01:05:42,147
Ako 'to.
808
01:05:43,106 --> 01:05:44,107
Malapit na akong mamatay.
809
01:05:44,858 --> 01:05:47,611
Kung nandito ka,
pupunta ka para iligtas ako.
810
01:05:48,320 --> 01:05:50,614
Pero wala akong maasahan.
Wala na talaga.
811
01:05:51,114 --> 01:05:53,283
Isisilang akong muli bilang
Dokdo humpback shrimp.
812
01:05:53,867 --> 01:05:55,702
Kaya 'wag mong kainin 'yon,
baka sakali lang.
813
01:05:56,953 --> 01:05:58,080
Sana…
814
01:05:58,163 --> 01:05:59,831
isilang kang muli.
815
01:06:01,416 --> 01:06:02,417
Pero gayon pa man,
816
01:06:03,752 --> 01:06:05,170
kung kaya natin…
817
01:06:07,881 --> 01:06:09,383
magkita tayong muli.
818
01:06:13,261 --> 01:06:14,262
Yeon.
819
01:06:22,062 --> 01:06:23,397
Mapapatawad mo ba ako?
820
01:06:23,939 --> 01:06:27,317
Pinrotektahan mo ako,
pero di kita maprotektahan.
821
01:06:31,405 --> 01:06:35,909
Kalimutan mo ako.
Bakit namatay ka nang maaga?
822
01:06:35,992 --> 01:06:38,537
- Hiniling niya na mamatay ka kasama niya?
- Hindi.
823
01:06:40,080 --> 01:06:41,331
Desisyon ko 'yon.
824
01:06:42,624 --> 01:06:45,836
Nabubuhay ako nang walang katapusang mga
taon nang hindi tumatanda o namamatay.
825
01:06:46,837 --> 01:06:49,923
- Hindi na rin masama.
- Wala ring maganda r'on.
826
01:06:50,590 --> 01:06:54,219
'Yung pakiramdam na pinapahalagahan bawat
segundo ng buhay ko bilang isang normal.
827
01:06:54,302 --> 01:06:58,181
Nabubuhay bilang mortal, nakita ko sa
wakas ang kagandahang pumupuno sa mundo.
828
01:07:02,936 --> 01:07:03,937
Siya nga pala…
829
01:07:07,107 --> 01:07:08,442
Umiyak ka ba?
830
01:07:12,070 --> 01:07:14,156
Umiyak ka ba nang sobra
pagkatapos kong mamatay?
831
01:07:22,789 --> 01:07:26,001
Hindi naman.
Wala akong luha, sira.
832
01:07:26,084 --> 01:07:27,085
Ikaw…
833
01:07:28,628 --> 01:07:29,796
Rang!
834
01:07:33,258 --> 01:07:35,051
Akala ko mamamatay ka!
835
01:07:38,930 --> 01:07:41,391
- Hindi ako patay.
- Sabi ko sa 'yo! Alam ko!
836
01:07:41,475 --> 01:07:44,770
- Ang sama mo, talaga.
- Pasensya na.
837
01:07:44,853 --> 01:07:48,565
Gayunpaman, sa tingin ko ang huling bagay
na gusto mong makita ay ang mukha ko?
838
01:07:52,486 --> 01:07:55,447
Ibig kong…
Ang boss ko ay sobrang romantiko.
839
01:08:03,497 --> 01:08:06,625
Kung pwede lang,
Isisilid ko na siya sa maleta ko
840
01:08:07,125 --> 01:08:09,419
para isama siya sa panahong
kinabibilangan ko.
841
01:08:10,086 --> 01:08:12,839
Pero, ang kapatid ko
842
01:08:13,548 --> 01:08:16,551
lumaki na at nahanap na ang lugar niya.
843
01:08:16,635 --> 01:08:19,012
Namumuhay sa sariling buhay.
844
01:08:24,142 --> 01:08:25,310
Sino'ng makakapag-isip?
845
01:08:25,977 --> 01:08:28,021
Sinakop ng mga Hapon ang Joseon!
846
01:08:28,522 --> 01:08:29,815
Gusto mo pang malaman?
847
01:08:29,898 --> 01:08:32,442
Sa hinaharap, mahahati
ang Joseon sa Hilaga at Timog,
848
01:08:32,526 --> 01:08:35,237
kaya hindi ako kusang pumunta
sa Baekdusan, ang ating tahanan!
849
01:08:39,741 --> 01:08:43,578
Gusto kong umuwi kasama ka.
850
01:08:46,540 --> 01:08:49,334
Iniisip ko kung ayos pa kaya ang itinanim
nating puno ng persimmon.
851
01:08:51,878 --> 01:08:55,507
Kaya Ho-yeong, dali at gumising ka na.
852
01:08:56,925 --> 01:08:57,926
Moo-yeong.
853
01:08:59,094 --> 01:09:03,640
Para mabuhay-muli, kailangan ko
ang batong gabay at gintong ruler.
854
01:09:03,723 --> 01:09:04,933
Sige.
855
01:09:07,102 --> 01:09:08,103
Dadalhin ko.
856
01:09:23,034 --> 01:09:24,452
Sino 'yan?
857
01:09:25,245 --> 01:09:27,747
Sino ang lumason sa balon ko?
858
01:09:31,042 --> 01:09:32,252
Ako.
859
01:09:36,089 --> 01:09:37,966
Pakiusap iligtas n'yo 'ko!
860
01:09:39,968 --> 01:09:42,095
Iligtas n'yo 'ko!
861
01:10:00,906 --> 01:10:05,952
Grupo ng duwag ang mga demonyo ng Joseon.
862
01:10:21,468 --> 01:10:23,136
Kailangang kunin sila nang buhay.
863
01:10:23,887 --> 01:10:25,722
Pero hindi ko makontrol ang lakas ko!
864
01:10:27,474 --> 01:10:28,892
Gutom na ako.
865
01:10:29,684 --> 01:10:30,852
Bilhan mo ako ng pagkain.
866
01:10:31,519 --> 01:10:32,646
Abala ako.
867
01:10:33,355 --> 01:10:36,107
May narinig akong tsismis.
868
01:10:38,068 --> 01:10:39,945
Ano kaya 'yon?
869
01:10:42,948 --> 01:10:47,702
Sabi nila, may kayamanan sa Myoyeongak.
870
01:10:52,290 --> 01:10:53,291
May kayamanan?
871
01:11:13,853 --> 01:11:15,814
- Patay na sila.
- Panginoong Lee Yeon!
872
01:11:17,524 --> 01:11:20,944
Ang diyos ng balon, diyos ng banga,
at kahit ang totem pole nawala.
873
01:11:21,027 --> 01:11:25,073
Hanapin sa Gyeongseong,
at hanapin kung sino'ng may kagagawan.
874
01:11:25,156 --> 01:11:26,157
Opo, sir.
875
01:11:27,867 --> 01:11:28,952
Rang.
876
01:11:32,998 --> 01:11:34,833
- Ipahanap sa tauhan natin.
- Opo, sir!
877
01:11:48,304 --> 01:11:51,224
Hahayaan ko na sana para sa
preparasyon sa pag-alis ko,
878
01:11:51,307 --> 01:11:52,684
pero hindi gagana 'yon.
879
01:12:26,593 --> 01:12:27,802
{\an8}Papatayin ko
880
01:12:27,886 --> 01:12:29,971
{\an8}lahat ng Hapon na demonyo bago ako umuwi.
881
01:12:30,055 --> 01:12:32,849
{\an8}Apat na demonyong Hapon at dalawang diyos
ng bundok, anim sa isa.
882
01:12:32,932 --> 01:12:34,434
{\an8}Ako ang pain.
883
01:12:35,477 --> 01:12:37,062
{\an8}Tapos na.
884
01:12:37,145 --> 01:12:40,231
{\an8}Ibigay mo ang kayamanan kung gusto
mong maligtas ang kapatid mo.
885
01:12:40,315 --> 01:12:43,735
{\an8}Kukunin ko ang kayamanan 'pag nag-away
na si Yeon at Moo-yeong.
886
01:12:43,818 --> 01:12:46,029
{\an8}Hindi ako nagsisimula ng talong laban.
887
01:12:46,112 --> 01:12:49,199
{\an8}Paano kung kumampi
si Hong-joo at Moo-yeong sa atin?
888
01:12:50,241 --> 01:12:52,494
{\an8}Hulihin natin sila.
889
01:12:52,577 --> 01:12:54,537
{\an8}Bilang huling mga
diyos ng bundok ng Joseon.
890
01:12:56,039 --> 01:12:59,042
{\an8}Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Camille Guiruela