1 00:01:05,649 --> 00:01:07,234 Emergency! Gumising kayo! 2 00:01:07,318 --> 00:01:09,195 - May emergency! Gumising kayo! - Palakol ko! 3 00:01:13,115 --> 00:01:15,242 - Ambush ba? - Pinapatawag tayo ni Madame Ryu. 4 00:01:15,326 --> 00:01:17,453 Hindi ko alam kung bakit, pero baliw na siya. 5 00:01:18,871 --> 00:01:21,499 {\an8}IKAWALONG EPISODE 6 00:01:21,582 --> 00:01:23,125 {\an8}Ano? Bakit? 7 00:01:28,255 --> 00:01:30,841 {\an8}Ang repolyo na galing sa dagat ay matigas at nakakabusog. 8 00:01:31,592 --> 00:01:34,678 {\an8}- Masarap ba na may hipon? - Nakakarelaks, hindi malansa. 9 00:01:35,387 --> 00:01:37,890 {\an8}- Tulungan mo ako, boss. - Ano'ng ginagawa mo riyan? 10 00:01:38,474 --> 00:01:40,267 {\an8}Akala ko may emergency? 11 00:01:40,351 --> 00:01:43,813 {\an8}Talagang emergency ang isa sa mga pinakamalaking kaganapan sa Myoyeongak. 12 00:01:43,896 --> 00:01:46,440 {\an8}- Umupo kayong tatlo. - Panahon ba ng gimjang? 13 00:01:47,358 --> 00:01:49,819 {\an8}- Diyos ng bundok ako dati. - Boss ako ng grupo ng bandido. 14 00:01:49,902 --> 00:01:52,321 {\an8}Biktima ako ng grupo ng bandido. 15 00:01:52,404 --> 00:01:55,658 {\an8}- Di gagawa ng kimchi ang dating diyos. - Sandali. 16 00:01:57,368 --> 00:02:00,788 {\an8}Kinuwenta ko ang mga upa mo rito. Nagpapakasarap ka nang walang bayad. 17 00:02:01,664 --> 00:02:04,542 {\an8}Ang kabuuan ay parang halaga na ng isang bahay! 18 00:02:05,501 --> 00:02:09,171 {\an8}- Bakit ang mahal? - Sabi ko 'wag kang kumain ng buong kurso! 19 00:02:09,255 --> 00:02:10,381 {\an8}Mas marami kang nakain! 20 00:02:11,924 --> 00:02:13,259 Ah, ano… 21 00:02:14,009 --> 00:02:16,846 Wala bang bawas? Magkaibigan naman tayo at dati akong diyos, di ba? 22 00:02:17,763 --> 00:02:19,265 Hindi pwede. 23 00:02:19,348 --> 00:02:21,851 Hay naku, hindi ko pa 'to nagagawa noon. 24 00:02:22,434 --> 00:02:23,435 Hay. 25 00:02:25,729 --> 00:02:26,730 Likod ko. 26 00:02:28,232 --> 00:02:31,527 Kailangan ba talaga nating gawin ang 500 repolyo para sa kimchi? 27 00:02:31,610 --> 00:02:35,489 Bandido ako, pero may sili ang kamay ko sa halip na dugo. 28 00:02:35,573 --> 00:02:37,449 - 'Yon nga! - Masarap ang kimchi 'pag gawang bahay. 29 00:02:37,533 --> 00:02:38,826 Siguraduhin n'yong puno 'yan. 30 00:02:40,035 --> 00:02:43,539 - Uy, di ba sobrang alat? - Talaga? Patikim. 31 00:02:49,712 --> 00:02:52,631 Tama lang. Dapat maalat para maburo sa palayok. 32 00:02:52,715 --> 00:02:54,300 - Talaga? - Pag-igihan n'yo. 33 00:02:54,383 --> 00:02:56,260 - Dapat maalat. - Masarap! 34 00:03:24,747 --> 00:03:25,873 Hoy, kayong dalawa! 35 00:03:26,790 --> 00:03:28,042 Hay, naku. 36 00:03:30,127 --> 00:03:33,047 Sir, di kami pwedeng magsama sa kwarto. Sobrang di kami pareho. 37 00:03:33,130 --> 00:03:34,465 Hay, ilalaglag mo ako? 38 00:03:34,548 --> 00:03:38,344 Kaya bakit siya pa ang ninakawan n'yo? Pwede siyang gumanti, alam mo na. 39 00:03:38,928 --> 00:03:42,222 Paano niya malalaman? Purihin mo na lang siya sa pagiging propesyonal niya. 40 00:03:42,306 --> 00:03:47,645 'Yon nga. Sino'ng tanga ang uminom nang hindi alam kung ano ang nasa loob? 41 00:03:47,728 --> 00:03:48,938 Magnanakaw ka. 42 00:03:52,066 --> 00:03:55,903 Hoy, hindi tamang sisihin ang biktima! 43 00:03:55,986 --> 00:03:58,656 - 'Wag mong sigawan ang tauhan ko! - 'Wag mong sagutin ang kapatid mo! 44 00:03:58,739 --> 00:04:00,824 'Wag mong sabihan ang boss ko kung ano ang gagawin niya! 45 00:04:00,908 --> 00:04:02,701 - Tumahimik kayo at mag-kimjang! - Tanggalin mo 'yang kamay… 46 00:04:18,008 --> 00:04:20,344 Medyo nagbago na rin ang Gyeongseong. 47 00:04:20,427 --> 00:04:22,429 Magsalita ka ng Korean, tanga. 48 00:04:23,722 --> 00:04:26,976 Korean. Mahirap. 49 00:04:27,059 --> 00:04:29,478 Dalawampung taon na ang nakalipas simula n'ong matuto ka ng Korean. 50 00:04:32,147 --> 00:04:34,650 Kayo ba ang Mersenaryo ng Shinigami? 51 00:04:35,818 --> 00:04:39,738 - Inutusan akong sunduin kayo. - Kay Kato ka, pero di mo kami kilala? 52 00:04:40,322 --> 00:04:44,284 Gyeongseong ito. Wala akong pakialam sa inyo, mga probinsyano. 53 00:04:45,619 --> 00:04:47,955 Sasabihin ba namin kung sino kami? 54 00:04:52,251 --> 00:04:54,336 Maraming mata ang nanonood. 55 00:05:22,156 --> 00:05:24,575 - Hinihintay mo ba si Lee Rang? - Hindi po, ma'am. 56 00:05:24,658 --> 00:05:27,536 Kung hindi, ano ang lahat ng ito? 57 00:05:29,288 --> 00:05:33,500 Sabi sa magazine, ang pagtiklop ng crane na papel ay gagawing totoo ang pag-ibig. 58 00:05:33,584 --> 00:05:36,295 Hay. Gano'n mo siya kagusto? 59 00:05:39,131 --> 00:05:42,301 - Makipagkita ka sa kaniya. - Pwede po? 60 00:05:43,260 --> 00:05:44,887 Babalik ako sa loob ng isang oras. 61 00:05:47,556 --> 00:05:48,640 Hay. 62 00:05:50,434 --> 00:05:53,562 Kainis! May caramel ang damit ko. 63 00:05:54,313 --> 00:05:57,900 - Nyudo. Ginawa mo 'to, ha? - Sobrang ingay… 64 00:05:57,983 --> 00:05:59,985 Kadiri! Ibigay mo ang damit ko! 65 00:06:11,121 --> 00:06:13,207 - Ano'ng tinitingin-tingin mo? - Hindi ako tumitingin. 66 00:06:13,290 --> 00:06:15,209 Tumitingin ka. Ngayon. 67 00:06:29,098 --> 00:06:33,185 Hay. Sa wakas, may espasyo din. 68 00:06:36,563 --> 00:06:39,983 - Demonyo. May demonyo rito. - Anong klase? 69 00:06:42,694 --> 00:06:48,534 - Isang sirena. - Nagbibigay ng imortalidad ang sirena? 70 00:06:49,034 --> 00:06:50,494 Gusto kong kainin 'yon. 71 00:06:50,577 --> 00:06:53,247 Yuki, ako ang huhuli para sa 'yo. 72 00:06:53,330 --> 00:06:56,750 Tumigil ka. Ang misyon muna ang uunahin ngayon. 73 00:07:11,890 --> 00:07:14,685 Grabe! Ang sarap. 74 00:07:14,768 --> 00:07:17,771 Mukha kang malaya. Di mo ba huhulihin ang pula't-puting maskara? 75 00:07:17,855 --> 00:07:20,107 Nahanap ko na siya, pero nawala siya. 76 00:07:20,190 --> 00:07:24,319 - Gusto mong ipahanap ko siya? - Hindi. Kusa siyang darating. 77 00:07:27,906 --> 00:07:30,993 Mamamatay ka bago ka mabuhay ng isang siglo. 78 00:07:32,327 --> 00:07:36,165 Sa taong 2020, isasakripisyo mo ang sarili mo para sa kapatid mo. 79 00:07:37,207 --> 00:07:39,960 Kumusta kayo nung sirena? Maayos ba? 80 00:07:40,043 --> 00:07:42,087 - Narinig ko na kinikita mo araw-araw. - Hindi araw-araw. 81 00:07:42,171 --> 00:07:44,798 Mag-set tayo ng petsa para magkita. Saan tayo magkikita? 82 00:07:45,382 --> 00:07:47,968 Lutong Korean o lutong Kanluran? Walang laman dagat sa mesa, tama? 83 00:07:48,051 --> 00:07:52,055 - Pareho lang kayo nung pakakasalan mo. - Nababaliw ka ba? Engagement ka diyan. 84 00:07:53,182 --> 00:07:56,852 - Ang hiling ko, makita kang ikasal. - Wala ka nang pakialam d'on. 85 00:07:58,645 --> 00:08:01,690 Hoy! Bakit ka umiinom ng makgeolli na walang laman ang sikmura mo, ha? 86 00:08:02,191 --> 00:08:04,902 - Heto. Kumain ka ng suyuk. - Tigilan mo nga 'yan. 87 00:08:06,570 --> 00:08:10,115 - Talagang kinaiinis mo 'to? - 'Wag kang mabait. Nakakainis. 88 00:08:12,910 --> 00:08:16,163 Ano naman ang problema ngayon, ha? Bakit galit ka na naman? 89 00:08:19,166 --> 00:08:20,167 Hoy! 90 00:08:22,085 --> 00:08:23,503 Hay, 'yung batang 'yon… 91 00:08:24,838 --> 00:08:28,800 Hay, 'yung pilyong bata. Paubos na ang oras naming magkasama. 92 00:10:03,895 --> 00:10:04,980 Akira! 93 00:10:07,941 --> 00:10:10,444 Ayaw mo bang makita si Yuki? 94 00:10:11,945 --> 00:10:15,198 - Hindi ako sigurado. - Na-miss ni Yuki si Akira nang sobra. 95 00:10:15,282 --> 00:10:17,576 Narinig ko na sinampal ka ng matindi ng demonyo ng Joseon. 96 00:10:19,244 --> 00:10:20,245 'Wag kayong tumawa! 97 00:10:22,289 --> 00:10:23,790 Ipaghihiganti kita. 98 00:10:24,624 --> 00:10:26,376 Gawin mo lang ang sinasabi sa 'yo. 99 00:10:26,460 --> 00:10:30,213 'Wag mong utusan si Yuki! 100 00:10:30,297 --> 00:10:35,218 Akira, mukha kang matalino ngayon simula nung umalis ka sa grupo? 101 00:10:37,554 --> 00:10:39,389 Dahil ba sa white-collar na trabaho? 102 00:10:39,973 --> 00:10:40,974 'Wag mo akong hawakan. 103 00:10:42,851 --> 00:10:44,227 Dumating kayo. 104 00:10:50,567 --> 00:10:54,237 Mersenaryo ng Shinigami. Dumating mula sa Manchuria. 105 00:10:55,197 --> 00:10:57,574 Kayong lahat, salamat sa pagsisikap n'yo sa labanan. 106 00:10:59,743 --> 00:11:02,162 - Nasaan ang boss n'yo? - Hindi n'yo pa siya nakikita? 107 00:11:02,662 --> 00:11:06,666 - Nauna siyang umalis kaysa sa amin. - Nagpapakita si boss 'pag gusto niya. 108 00:11:07,876 --> 00:11:11,213 Sabihin mo na lang ang misyon namin. Baka mabaliw ako dahil sa pagkainip. 109 00:11:12,506 --> 00:11:14,883 - Nagsasagawa kami ng isang eksperimento. - Eksperimento? 110 00:11:15,634 --> 00:11:18,720 Gawing sandata ng Imperyo sa digmaan ang mga demonyo ng Joseon. 111 00:11:18,804 --> 00:11:21,515 Ay, naku. Parang masaya 'yan. 112 00:11:21,598 --> 00:11:24,267 Ang misyon n'yo ay hulihin ang mga demonyo ng Joseon. 113 00:11:24,351 --> 00:11:28,772 Pwede ko bang patayin at dalhin lang ang parte ng katawan? 114 00:11:30,482 --> 00:11:34,277 Mahirap silang hulihin nang buhay. 115 00:11:34,861 --> 00:11:37,739 Paano mo kami babayaran? 116 00:11:39,491 --> 00:11:40,659 Sa bilang ng ulo. 117 00:11:41,785 --> 00:11:42,786 Opo, sir! 118 00:11:51,753 --> 00:11:53,380 Magandang ideya ba na tinawag sila? 119 00:11:53,463 --> 00:11:56,007 - Kakaiba sila gumalaw. - Hindi lang lahat sa eksperimento. 120 00:11:58,385 --> 00:12:00,011 Kailangan natin silang alisin. 121 00:12:01,179 --> 00:12:05,517 Tanggalin ang mga demonyo ng Joseon, at ang kanilang katutubong paniniwala. 122 00:12:07,310 --> 00:12:09,813 Kailangang tanggalin ang espiritu ng Joseon. 123 00:12:12,357 --> 00:12:15,193 - Hinanap ko ang nagngangalang Lee Yeon. - At? 124 00:12:16,027 --> 00:12:17,028 Nasa Myoyeongak siya. 125 00:12:17,612 --> 00:12:20,782 Katulad ng Madame, isa rin siyang diyos ng bundok ng Joseon. 126 00:12:23,702 --> 00:12:25,996 Isang diyos ng bundok ng Joseon. 127 00:12:36,256 --> 00:12:39,217 {\an8}CHEON HO-YEONG 128 00:12:40,302 --> 00:12:41,303 Isang mahabang paghihintay. 129 00:13:20,884 --> 00:13:23,553 - Tanda. - Oh. 130 00:13:29,559 --> 00:13:32,229 - Paano mo 'ko nahanap? - Wala ka sa bahay, kaya… 131 00:13:34,731 --> 00:13:39,236 - Hindi ba rito nakalibing ang kapatid mo? - Oo, dati. 132 00:13:41,446 --> 00:13:43,031 Pero naroon na siya. 133 00:13:47,494 --> 00:13:51,206 Moo-yeong, ano ba'ng balak mong gawin? 134 00:13:53,375 --> 00:13:57,045 Pinapakulo ko ang mga buto niya sa dumi. Dagdag pa, isang weasel, ahas, at gagamba. 135 00:13:57,629 --> 00:13:58,630 'Wag mong sabihing… 136 00:13:59,506 --> 00:14:02,551 {\an8}Balak mo bang gawin ang banhon charm? Hindi mo kaya. Hindi ka dapat masira… 137 00:14:02,634 --> 00:14:04,219 {\an8}BANHON CHARM - AGIMAT NA BUMUBUHAY SA MGA PATAY 138 00:14:04,302 --> 00:14:09,182 {\an8}- …ang kaharian ng Buháy at ng mga Patay. - Alam ko. Baka hindi na ako mapatawad. 139 00:14:10,267 --> 00:14:13,270 - Pero kailangan kong gawin. - 'Wag mong gawing kalaban si tanda. 140 00:14:14,062 --> 00:14:16,982 Kahit siya o ako… Hindi kami sumuko sa 'yo. 141 00:14:18,858 --> 00:14:20,735 Kaya ayaw kitang makita. 142 00:14:23,029 --> 00:14:25,615 Sinamahan mo ako kahit na naging bato ako. 143 00:14:26,324 --> 00:14:30,453 Tuwing may nyebe, maglalagay ka ng damit sa hindi gumagalaw na piraso ng bato. 144 00:14:36,793 --> 00:14:39,754 Lagi kang sensitibo sa lamig. 145 00:14:40,505 --> 00:14:45,343 Hindi na ako ang Moo-yeong na kilala mo. Hindi na dapat. 146 00:14:48,847 --> 00:14:51,141 Moo-yeong, sa tingin mo hindi kita kilala? 147 00:14:53,393 --> 00:14:55,186 Hayaan mo na akong maging kontrabida. 148 00:14:57,230 --> 00:14:58,940 'Wag mo na akong hanapin. 149 00:15:06,239 --> 00:15:08,950 Binili ko 'to para sa iyo. 150 00:15:13,913 --> 00:15:15,206 'Wag kang magpapalipas ng gutom. 151 00:15:52,243 --> 00:15:55,163 - Kailan ka aalis? - Wala nang isang linggo. 152 00:15:58,166 --> 00:16:01,044 - Kailangan mo bang umalis? - Oo, kailangan ko. 153 00:16:01,961 --> 00:16:03,296 May naghihintay sa akin. 154 00:16:04,005 --> 00:16:05,674 Hay, sama mo. 155 00:16:06,174 --> 00:16:08,885 Narinig ko na isinilang siya muli? 'Yung babae. 156 00:16:10,220 --> 00:16:11,554 Sinabi ni Moo-yeong? 157 00:16:15,141 --> 00:16:17,852 Bakit wala kang sinabi tungkol sa pagkakakilanlan ni Moo-yeong? 158 00:16:18,436 --> 00:16:19,562 Alam mo, di ba? 159 00:16:22,190 --> 00:16:23,817 Marahil, nangarap ako. 160 00:16:25,568 --> 00:16:29,072 Na baka pwede tayong bumalik sa dati. 161 00:16:31,741 --> 00:16:33,827 Isang kalokohang panaginip na ako lang ang mayr'on. 162 00:16:33,910 --> 00:16:38,623 Hindi ko alam kung maniniwala ka sa akin, pero hinding-hindi ko kayo inabandona. 163 00:16:40,875 --> 00:16:42,752 Kaya hindi ko siya mapapatawad. 164 00:16:44,421 --> 00:16:46,214 Tatapusin ko ito gamit ang sarili kong mga kamay. 165 00:16:47,632 --> 00:16:48,925 Katulad ka lang niya. 166 00:16:50,009 --> 00:16:51,886 Ibinuwis n'yo pareho ang buhay n'yo para iligtas ako… 167 00:16:53,346 --> 00:16:55,223 gayunpaman, muli kayong nagnakaw sa akin. 168 00:16:55,306 --> 00:16:56,725 Pasensya na, Hong-joo. 169 00:16:57,350 --> 00:16:59,769 Dahil hindi ko binigay ang gusto mong sagot. 170 00:17:00,562 --> 00:17:03,148 Pero may pinoprotektahan ako. 171 00:17:04,733 --> 00:17:07,444 Pareho dito, at sa hinaharap kung saan ako galing. 172 00:17:08,903 --> 00:17:12,699 Sige. Kung ganyan ang gusto n'yo. 173 00:17:15,535 --> 00:17:18,371 Tumigil ako sa pagiging kalunos-lunos na dalaga sa pagkabalisa. 174 00:17:20,039 --> 00:17:23,835 Ako rin, gagawin ko ang lahat para protektahan ang Myoyeongak at mga babae. 175 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 Iniwan mo ang isa. 176 00:17:28,757 --> 00:17:32,427 Ikaw. Siguraduhin mong protektahan ang sarili mo. 177 00:17:34,929 --> 00:17:35,972 Gusto ko ng yakap. 178 00:17:40,351 --> 00:17:42,145 Hindi na ako maglalaro nang patas mula ngayon. 179 00:17:51,571 --> 00:17:54,199 {\an8}KALIGTASAN AT SEGURIDAD 'WAG SUMANG-AYON SA DIGMAAN 180 00:18:02,165 --> 00:18:04,375 Teka! Sandali! 181 00:18:05,293 --> 00:18:09,255 Hindi 'to barberya. Walang kwenta kung gagawin 'to nang tayo lang. 182 00:18:09,339 --> 00:18:11,925 Kailangan natin mapalabas si Taluipa! Palabasin si Taluipa. Hoy! 183 00:18:12,926 --> 00:18:15,094 - Dapat nag-aayuno ka ngayon. - Hay. 184 00:18:15,178 --> 00:18:16,721 - Hoy! - Ito ang dahilan kung bakit… Hay. 185 00:18:18,097 --> 00:18:19,557 Hay, naku. 186 00:18:20,475 --> 00:18:22,185 Ngayon, napagdesisyunan mong magpakita? 187 00:18:24,145 --> 00:18:26,731 {\an8}Nandito ako para manood ng diyos na nag-aahit ng kanyang ulo. 188 00:18:26,815 --> 00:18:28,858 {\an8}- SEDENTARYONG DIYOS - ISANG PUMOPROTEKTANG DIYOS SA BAHAY 189 00:18:30,026 --> 00:18:31,194 Hindi ko alam. 190 00:18:31,694 --> 00:18:35,907 Kung magpapaalam ako sa buhok ko, inaasahan kong magiging mahirap sa'yo. 191 00:18:35,990 --> 00:18:38,827 Sige. Maganda ang hugis ng ulo mo. 192 00:18:39,619 --> 00:18:41,996 - Puputulin ko ba… - Hay! Sandali! 193 00:18:43,289 --> 00:18:44,999 Hayaan mong gisingin kita. 194 00:18:45,083 --> 00:18:49,963 Sandali! Mag-usap tayo! Ayusin natin 'to sa salita. 195 00:18:50,046 --> 00:18:52,090 Baka mamatay ka kung ipagpapatuloy mo 'to! 196 00:18:54,926 --> 00:18:56,094 Kaninong panig ka ba? 197 00:18:57,679 --> 00:19:00,515 Nawawala nang walang dahilan ang mga katutubong diyos. 198 00:19:01,057 --> 00:19:04,686 {\an8}- Wala kaming matitirhan ngayon. - Kaya? 199 00:19:04,769 --> 00:19:07,188 Ano? Gusto n'yong bilhan ko kayo ng bahay? 200 00:19:07,772 --> 00:19:12,360 Honey. Kaligtasan na nila 'to. 201 00:19:12,443 --> 00:19:15,780 Tungkulin natin ay pangasiwaan ang buhay at kamatayan, di para alagaan ang mga 'to! 202 00:19:16,698 --> 00:19:19,492 Kita mo 'to? Alam kong mangyayari 'to! 203 00:19:20,493 --> 00:19:22,328 Kung hindi pa rin malulutas ang problemang 'to, 204 00:19:22,412 --> 00:19:27,000 lahat ng mga diyos ng probinsya ay magtitipon dito para magwelga! 205 00:19:28,084 --> 00:19:30,837 - Sirain muna siya! - Hindi. 206 00:19:31,462 --> 00:19:35,717 Ano ba, honey. 'Wag kang ganyan. Tulungan natin sila sa makakaya natin. 207 00:19:41,264 --> 00:19:45,059 Honey, paalisin mo rito ang mga 'to. 208 00:19:47,061 --> 00:19:48,563 At gawin mo ang sinasabi ko. 209 00:19:52,525 --> 00:19:55,486 Demonyo. May nagbabalatkayong demonyo. 210 00:19:57,864 --> 00:19:59,032 Nasa orihinal na anyo? 211 00:19:59,115 --> 00:20:02,201 Ang isa ay kuwago, at ang isa naman ay gumiho. 212 00:20:02,285 --> 00:20:05,622 Hoy! Ang cute niya! 213 00:20:06,247 --> 00:20:09,709 'Yung lalaki! Kung iisipin mong may magandang demonyo dito sa Joseon. 214 00:20:10,209 --> 00:20:13,630 - 'Wag n'yong gagalawin. Ako'ng bahala. - Yuki! 215 00:20:14,297 --> 00:20:16,925 - Hay, ano! - Hindi. 216 00:20:20,970 --> 00:20:21,971 Heto. 217 00:20:27,226 --> 00:20:29,812 Hay, soro ka nga talaga. 218 00:20:29,896 --> 00:20:33,024 Ano ka, babae? Pinapahid mo lahat sa mukha mo. 219 00:20:33,775 --> 00:20:36,277 Nagpapahid ka ng mantika sa kumot. Gusto mo ulit mag-away? 220 00:20:36,361 --> 00:20:37,445 Ikaw… 221 00:20:37,528 --> 00:20:40,365 Kayong dalawa. Mag-usap tayo sandali. 222 00:20:42,033 --> 00:20:44,410 Magkakasama tayo sa kwarto dahil sa hindi maiiwasang mga pangyayari, 223 00:20:44,494 --> 00:20:46,621 pero ang buhay komunal ay nangangailangan ng responsibilidad. 224 00:20:46,704 --> 00:20:49,165 Hindi ako makatulog dahil sa inyong dalawa! 225 00:20:49,248 --> 00:20:53,461 - Kagabi lang… - Ginamit nito ang pangdumi ko. 226 00:20:53,544 --> 00:20:56,631 Hati tayo, ano'ng problema? Hay. 227 00:20:57,215 --> 00:21:00,885 Sana hindi ka man lang tumatae sa gamit ng iba! 228 00:21:00,969 --> 00:21:04,639 - Bakit hindi? - Sasabihin ko ang mga patakaran ng silid. 229 00:21:04,722 --> 00:21:06,849 Una, 'wag mag-aaway pagkatapos ng 9 p.m. 230 00:21:06,933 --> 00:21:11,145 Pangalawa, mamuhay nang regular. Gumising ng alas sais ng umaga. 231 00:21:11,646 --> 00:21:15,984 - Ano? Militar ba ito? - Pangatlo, salitan sa paglilinis. 232 00:21:16,067 --> 00:21:21,239 - Siguraduhing isabit ang mga kumot. - Hay, maingay ka talaga. 233 00:21:21,739 --> 00:21:25,410 Pwede ko bang itanong kung ano ka sa likod ng pagbabalatkayo mo? 234 00:21:25,493 --> 00:21:26,953 Isa akong Jindo. 235 00:21:29,122 --> 00:21:30,373 {\an8}Natural na monumento numero 53. 236 00:21:30,456 --> 00:21:34,752 {\an8}ANG JINDO AY ITINALAGA BILANG NATURAL NA MONUMENTO NOONG 1938 237 00:21:34,836 --> 00:21:35,837 Kamay. 238 00:21:40,258 --> 00:21:41,801 'Wag mong gawin 'yan. 239 00:21:42,969 --> 00:21:45,138 Nanganganib na uri din kami. 240 00:21:45,722 --> 00:21:47,098 Bang! 241 00:21:48,558 --> 00:21:50,351 Kadalasan, nagpapatay-patayan ang aso 'pag ginagawa ko 'to. 242 00:21:50,935 --> 00:21:51,978 - Bang! - Bang! 243 00:21:53,855 --> 00:21:54,856 Gusto n'yo bang… 244 00:21:55,773 --> 00:21:56,983 mawala? 245 00:21:57,483 --> 00:21:59,318 Tubig! 246 00:22:01,362 --> 00:22:02,822 Kain. 247 00:22:05,158 --> 00:22:06,576 Hay, naku. 248 00:22:08,244 --> 00:22:11,247 Gusto mong lutasin namin lahat ng mga sibil na reklamo? Bakit? 249 00:22:11,330 --> 00:22:14,667 Wala kang pagpipilian. Tumanggi ka, hindi ka makakauwi at mapupunta ka sa impyerno. 250 00:22:15,251 --> 00:22:17,962 - Seryoso, itong matandang… - Naiintindihan ko siya, pero bakit ako? 251 00:22:18,046 --> 00:22:20,965 Binago niya ang sentensiya sa pagkakulong sa pagpatay sa mangangalakal ng asin? 252 00:22:21,049 --> 00:22:23,843 - Sabi na. - Sinuhulan ko siya. Isang baka! 253 00:22:23,926 --> 00:22:27,764 Bahala na, hindi ko alam! Basta, iiwan ko na siya sa 'yo. 254 00:22:27,847 --> 00:22:30,058 - Tanda, paano kang aalis nang ganito? - Tanda! 255 00:22:30,141 --> 00:22:31,142 Hay. 256 00:22:31,726 --> 00:22:34,103 Bahala na, ayusin mo 'yan. Bahay mo 'yan. 257 00:22:34,187 --> 00:22:36,564 Gawin natin 'to. Hay! 258 00:22:37,565 --> 00:22:39,317 Tumigil na kayo sa pagkain! 259 00:22:44,197 --> 00:22:46,199 Bawal sumingit! 260 00:22:52,997 --> 00:22:54,540 Hoy, pumila kayo! 261 00:22:54,624 --> 00:22:56,375 Hoy! 262 00:22:59,587 --> 00:23:00,755 Makinig kayong lahat. 263 00:23:01,255 --> 00:23:05,510 Gumawa kami ng kimchi ngayon, pagod kami. Gusto ko sanang umiwas sa karahasan. 264 00:23:05,593 --> 00:23:07,970 - Kaya't panatilihin natin itong maayos. - Pumasok nang paisa-isa. 265 00:23:08,054 --> 00:23:11,099 Gawin mong maikli ang kwento mo. Sa loob ng 20 bilang ng salita. 266 00:23:11,182 --> 00:23:14,310 - Sino ka at tagasaan ka? - May-ari ako ng balon sa interseksyon. 267 00:23:14,393 --> 00:23:16,145 {\an8}Isang diyos ng balon? Ano ang nagdala sa iyo rito? 268 00:23:16,229 --> 00:23:18,231 {\an8}DIYOS NG BALON - ISANG KATUTUBONG DIYOS NA PUMIPIGIL SA PAGKATUYO NG BALON 269 00:23:18,314 --> 00:23:19,607 {\an8}Naglalabas ng tubig na panggamot ang aking balon. 270 00:23:19,690 --> 00:23:22,026 {\an8}Pumupunta ang mga taga-Incheon para kumuha rito. 271 00:23:22,110 --> 00:23:23,611 Pero sabi nila, iba na ang lasa ngayon. 272 00:23:23,694 --> 00:23:26,239 Sa tingin mo, nandito kami para palitan ang pansala mo sa water purifier? 273 00:23:26,906 --> 00:23:30,118 - Ano ang water purifier? - Gusto mong linisin ang balon o lumipat? 274 00:23:30,201 --> 00:23:31,869 Hay, hindi ko na magagamit ang balon na 'yon. 275 00:23:32,370 --> 00:23:35,957 May naglagay ng mga kemikal sa tubig, kaya kailangan ko ng bagong mapupugaran. 276 00:23:36,791 --> 00:23:39,377 Hanapan siya ng balon na walang may-ari at hayaan siyang mamugad doon. 277 00:23:39,460 --> 00:23:40,628 Sunod! 278 00:23:40,711 --> 00:23:43,756 Ako ang diyos ng banga, at ninakaw ang aking banga. 279 00:23:43,840 --> 00:23:47,510 Di ko alam sino'ng may gawa, narinig ko na para silang sundalong Hapones. 280 00:23:47,593 --> 00:23:49,804 {\an8}Baka ninakaw dahil iniwan ng diyos ng banga ang kanyang puwesto. 281 00:23:49,887 --> 00:23:51,597 {\an8}DIYOS NG BANGA - ISANG KATUTUBONG DIYOS NA PUMOPROTEKTA SA MGA PALAYOK 282 00:23:51,681 --> 00:23:53,683 {\an8}- Tama ka. - Bakit ka palibot-libot? 283 00:23:54,392 --> 00:23:57,061 Medyo tumaba ako kaya sumikip ang banga. 284 00:23:57,645 --> 00:23:58,855 - Bilhan mo siya ng isa. - Opo, ma'am. 285 00:23:58,938 --> 00:24:02,900 Bilhan mo na rin ako ng mga de-kalidad na palayok mula sa Yeoju… 286 00:24:02,984 --> 00:24:04,777 Umalis ka rito! 287 00:24:05,862 --> 00:24:07,113 Sino ka? 288 00:24:11,784 --> 00:24:12,785 Ay, naku. 289 00:24:13,661 --> 00:24:15,538 Bakit? Ano 'yon? 290 00:24:15,621 --> 00:24:16,914 {\an8}Siya ang diyos ng mga ninuno. 291 00:24:16,998 --> 00:24:19,458 {\an8}Ang may-ari sa kaniya ay di nagriritwal, kaya siya nagugutom. 292 00:24:19,542 --> 00:24:20,543 {\an8}DIYOS NG MGA NINUNO - ISANG DIYOS NA PUMOPROTEKTA 293 00:24:20,626 --> 00:24:21,627 {\an8}SA SUPLING NG ISA 294 00:24:21,711 --> 00:24:24,380 - Kailangan pa bang ibulong 'yan? - Medyo nahihiya siya. 295 00:24:24,463 --> 00:24:28,301 - Ano'ng gusto niya? - Gusto niyang sirain ang bahay niya. 296 00:24:28,384 --> 00:24:33,222 Ito'ng problema sa pumoprotektang diyos. Hindi n'yo pag-aari ang bahay, okay? 297 00:24:33,306 --> 00:24:36,058 Ibinabahagi mo ito sa mga supling. Tulad ng "pagbabahagi ng bahay." 298 00:24:37,268 --> 00:24:39,395 Pakainin ang kanyang mga natirang ritwal at paalisin siya. 299 00:24:39,896 --> 00:24:40,897 Sunod. 300 00:24:41,439 --> 00:24:44,525 Siya ang Dakilang Heneral sa Ilalim ng Langit na inilagay sa ilalim ng Bukhansan. 301 00:24:44,609 --> 00:24:47,653 Pero ang Babaeng Heneral ng Kalaliman, ay nawawala. 302 00:24:47,737 --> 00:24:49,488 - Hay. - Masyadong nakakabagot. 303 00:24:49,572 --> 00:24:50,573 Sunod! 304 00:24:53,659 --> 00:24:56,454 - Nakauwi na ako. - Nasaan ka ba nitong mga nakaraan? 305 00:24:57,914 --> 00:25:00,249 Baka nakalimutan na ng tatay ko, pero ako ay mamamahayag. 306 00:25:01,626 --> 00:25:03,794 Isang mamamahayag sa aking kumpanya ng pahayagan. 307 00:25:04,503 --> 00:25:07,298 At sinasabi ng boss mo na umupo ka. 308 00:25:14,597 --> 00:25:15,598 Hindi ako gutom. 309 00:25:16,307 --> 00:25:18,768 Nag-aalala ang tatay mo na pumayat ka. 310 00:25:18,851 --> 00:25:22,480 Ang anak ng pinakamayamang tao sa Gyeongseong ay parang taggutom sa sakahan 311 00:25:22,563 --> 00:25:25,024 at magiging katatawanan ako. 312 00:25:25,858 --> 00:25:29,153 - Abala lang si Ginko. - Ano'ng alam mo sa akin? 313 00:25:30,029 --> 00:25:34,700 Ikaw na bata ka. Napakabastos! Dinalhan ka pa niya ng regalo. 314 00:25:35,910 --> 00:25:37,036 Para saan? 315 00:25:43,584 --> 00:25:44,752 Tingnan mo na lang. 316 00:25:54,470 --> 00:25:57,515 Dahil ninakawan na ako, pondohan na lang ang dibdib ng digmaan. 317 00:25:58,391 --> 00:26:00,017 Bakit mayr'on nito ang Chief Commissioner? 318 00:26:01,143 --> 00:26:03,104 Sigurado akong ibinigay ko ito sa isang miyembro sa organisasyon. 319 00:26:04,230 --> 00:26:06,357 Nagustuhan mo ba? 320 00:26:07,191 --> 00:26:08,901 Ano'ng klaseng regalo 'yan? 321 00:26:12,780 --> 00:26:15,783 - Bakit mo 'to binibigay sa akin? - Pamilya tayo. 322 00:26:16,367 --> 00:26:20,413 Lagi kitang binabantayan, Ginko. 323 00:26:23,666 --> 00:26:26,002 Ano ang pwede mong gawin dito? 324 00:26:26,085 --> 00:26:28,629 Kailangan mo ang pamilya ko, hindi ba? 325 00:26:29,213 --> 00:26:31,173 Kung nasaan ka ay dahil dito. 326 00:26:42,727 --> 00:26:45,730 CLUB PARADISE 327 00:27:10,338 --> 00:27:11,714 Salamat. 328 00:27:12,340 --> 00:27:15,051 Tumitibok ang puso mo, at maayos kang humihinga. 329 00:27:16,385 --> 00:27:17,845 Buhay ka, kapatid ko. 330 00:27:33,235 --> 00:27:35,404 Kumapit ka lang hanggang sa makabalik ako. 331 00:27:37,239 --> 00:27:39,867 Hindi kita susukuan. 332 00:27:40,868 --> 00:27:43,287 Samahan mo ako sa susunod na buwan. 333 00:27:43,371 --> 00:27:45,247 Ako ang kunin mo, hindi si Cheon Moo-yeong. 334 00:27:45,331 --> 00:27:49,085 Pwede akong sumama kahit kanino, pero di ikaw! Pano kita ipapadala sa kamatayan mo! 335 00:27:49,794 --> 00:27:51,837 May masama akong ideya. 336 00:27:52,797 --> 00:27:54,507 Dahil sa oras na magkasama tayo… 337 00:27:55,216 --> 00:27:57,343 naghahanda na siyang umalis. 338 00:27:57,843 --> 00:27:59,470 Kumain ka. Magpataba ka. 339 00:27:59,553 --> 00:28:01,222 Kailangan pa ba kitang kumutan? 340 00:28:03,432 --> 00:28:04,558 Pero… 341 00:28:06,811 --> 00:28:09,146 Ginawa niya lahat 'yon dahil sa kasalanan. 342 00:28:10,314 --> 00:28:11,315 Mamamatay ako… 343 00:28:13,526 --> 00:28:16,237 dahil kay Lee Yeon. 344 00:29:18,090 --> 00:29:19,633 Ngayong naiisip ko… 345 00:29:21,594 --> 00:29:23,095 wala akong babalikan. 346 00:29:56,629 --> 00:29:58,714 Marami pa akong kanta na kakantahin. 347 00:30:03,219 --> 00:30:04,220 Hindi ko kailangan ito. 348 00:30:07,556 --> 00:30:11,060 - May masama bang nangyari? - 'Wag mo akong sundan dahil sa awa. 349 00:30:11,769 --> 00:30:15,272 Sino? Sino'ng gumalit sa 'yo? Sabihin mo at ako na ang bahala. 350 00:30:16,607 --> 00:30:18,317 - Rang… - Itigil mo 'yan! 351 00:30:22,821 --> 00:30:24,323 Galit ka sa akin? 352 00:30:25,616 --> 00:30:27,493 O kailangan mo lang ng mabubuntungan? 353 00:30:27,993 --> 00:30:29,620 Oo, galit ako dahil sa 'yo. 354 00:30:30,454 --> 00:30:32,248 Ano'ng ginawa ko? 355 00:30:34,708 --> 00:30:37,628 Matapos akong iwan ng mga magulang at kapatid ko, 356 00:30:37,711 --> 00:30:40,005 Mag-isa akong gumala-gala sa loob ng daang taon. 357 00:30:42,174 --> 00:30:43,175 Ako… 358 00:30:45,886 --> 00:30:48,305 Mantsa lang ako sa buhay nila. 359 00:30:48,889 --> 00:30:50,599 Nainis ako, nagsimula akong pumatay ng tao. 360 00:30:51,100 --> 00:30:53,477 Naging bandido ako para magnakaw at magsunog ng mga bagay. 361 00:30:53,978 --> 00:30:55,563 'Yon ang normal ko. 362 00:30:58,440 --> 00:30:59,441 Pero… 363 00:31:01,277 --> 00:31:02,695 Pero ano? 364 00:31:03,904 --> 00:31:06,699 Ikaw. Lahat kayo. 365 00:31:08,409 --> 00:31:11,078 Ginagawa n'yo akong mahina. Nakakainis. 366 00:31:16,917 --> 00:31:18,752 May kiliti akong nararamdaman dito. 367 00:31:22,631 --> 00:31:24,883 Hindi na masamang tirhan ang mundo. 368 00:31:27,136 --> 00:31:31,015 Mainit-init 'to Kahit sa isang tulad ko. 369 00:31:34,685 --> 00:31:37,187 Ayaw ko ng ganitong pakiramdam. 370 00:31:39,398 --> 00:31:43,277 Kaya? Ano ang konklusyon mo? 371 00:31:44,028 --> 00:31:45,029 Ako… 372 00:31:46,488 --> 00:31:48,324 Hindi ko na kailangan ng kahit sino. 373 00:31:50,534 --> 00:31:54,079 Hindi ikaw o si Lee Yeon. 374 00:31:55,289 --> 00:31:56,749 O ang grupo ng bandido. 375 00:32:02,171 --> 00:32:03,422 Duwag ka. 376 00:32:11,305 --> 00:32:13,682 - Ano? - Pinakamadali ang pagpapabaya. 377 00:32:14,224 --> 00:32:16,268 Ang paghihiwalay at paglimot, lahat sa sarili mo. 378 00:32:16,352 --> 00:32:18,646 Tigilan mo ang paggamit ng pinakamadaling kalasag sa mundo. 379 00:32:18,729 --> 00:32:20,898 Harapin mo ang kinakatakutan mo na parang boss ng grupo ng bandido! 380 00:32:22,066 --> 00:32:24,193 Ano ba'ng alam mo? Sino ka ba sa akala mo? 381 00:32:24,276 --> 00:32:27,112 Di ako walang kwenta, at di ako nagpapabaya. 382 00:32:29,740 --> 00:32:31,241 Naghalikan na tayo. 383 00:32:35,621 --> 00:32:37,373 At papakasalan kita. 384 00:32:45,673 --> 00:32:49,760 Kaya hindi ka na makakatakas. 385 00:33:09,405 --> 00:33:13,117 Kayong lahat, tapos na tayo ngayong araw. Punta kayo bukas 'pag may sasabihin kayo! 386 00:33:13,200 --> 00:33:14,660 - Ano? - Ha? 387 00:33:14,743 --> 00:33:18,747 - Hindi ba parang kakaiba? - Alin? 388 00:33:18,831 --> 00:33:21,667 Sa tingin ko may umaatake sa mga pumoprotektang diyos. 389 00:33:22,376 --> 00:33:25,212 Marami sa kanila ang nawala. 390 00:33:27,715 --> 00:33:30,426 Inutusan ko si Jae-yoo na tingnan ang isang bagay. 391 00:33:32,386 --> 00:33:35,097 - Kilala mo ang mag-asawang raccoon? - Bwisit, paanong hindi? 392 00:33:35,180 --> 00:33:37,516 Kamakailan ay kinidnap sila sa isang eskinita. 393 00:33:40,227 --> 00:33:42,521 Kinidnap? Nino? 394 00:33:43,689 --> 00:33:47,276 Mga utos mula sa Gobernador-Heneral. Chief Commissioner, Ryuhei Kato. 395 00:33:48,277 --> 00:33:49,903 Nagpapatakbo siya ng ilang eksperimento. 396 00:33:51,447 --> 00:33:56,076 Kato. Saan ko ba narinig ang pangalang 'yon? 397 00:33:57,911 --> 00:34:02,332 Ang pangalan ko ay Ryuhei Kato. Tandaan mo. Magkikita pa tayo. 398 00:34:05,252 --> 00:34:06,253 Siya 'yon! 399 00:34:09,465 --> 00:34:11,508 Papatayin ko ba? Ang Gobernador-Heneral ng Korea. 400 00:34:12,843 --> 00:34:15,262 Kung papatayin mo sila, ano'ng mangyayari? 401 00:34:16,346 --> 00:34:19,475 Isang bagong Gobernador. May darating na bagong Chief Commissioner. 402 00:34:19,558 --> 00:34:21,018 Lalabanan ko din sila! 403 00:34:24,438 --> 00:34:27,399 Sino? Wala ka nang natitirang isang linggo? 404 00:34:28,859 --> 00:34:32,863 'Wag mong kalimutan na ikaw ay di inanyayahang panauhin sa panahong 'to. 405 00:34:42,915 --> 00:34:44,208 Pwede ko ba isuot 'to? 406 00:34:44,792 --> 00:34:46,585 Ibabawas ko na lang sa sahod ko. 407 00:34:48,295 --> 00:34:51,340 Ganyan ka ba lagi kagaspang magsalita? 408 00:34:52,633 --> 00:34:56,261 'Wag mo akong pigilan. Malapit na akong maging Mrs. Bandit Gang. 409 00:35:01,558 --> 00:35:02,893 'Wag mo akong pakasalan. 410 00:35:04,812 --> 00:35:07,606 - Bakit hindi? - 'Pag namatay ako, mag-isa ka na lang. 411 00:35:07,689 --> 00:35:10,984 Hindi mangyayari 'yon. Lalabanan ko ang Kamatayan. 412 00:35:12,778 --> 00:35:13,987 Nakakapanatag. 413 00:35:18,116 --> 00:35:19,618 OBOK BOUTIQUE 414 00:35:21,662 --> 00:35:25,666 Saan tayo pupunta para sa honeymoon natin? Sa bundok o sa dagat? 415 00:35:26,333 --> 00:35:27,543 Pupuntahan natin pareho? 416 00:35:31,755 --> 00:35:34,007 Punta muna tayo sa Mt. Geumgang. 417 00:35:35,509 --> 00:35:38,846 'Wag daw pag-usapan ang tanawin nang di nakikita ang Mt. Geumgang. 418 00:35:39,972 --> 00:35:41,849 Pagkatapos, pumunta tayo sa Silangang Dagat. 419 00:35:42,432 --> 00:35:46,520 Mamamatay ka bago ka mabuhay ng isang siglo. 420 00:35:47,020 --> 00:35:50,899 Sa taong 2020, isasakripisyo mo ang sarili mo sa ngalan ng kapatid mo. 421 00:36:47,289 --> 00:36:48,749 Naamoy mo ang dugo, ha? 422 00:36:49,958 --> 00:36:51,001 'Wag mo akong madaliin. 423 00:36:51,084 --> 00:36:55,505 'Pag natapos ko 'to, Ikukuha kita ng pagkain. 424 00:37:29,748 --> 00:37:31,750 - Sandali! Galaw. - Alis! 425 00:37:34,461 --> 00:37:35,921 Alis, gago! 426 00:37:50,894 --> 00:37:52,813 Bwisit. 427 00:37:55,357 --> 00:37:56,858 Hay, nakakaginhawa. 428 00:38:02,823 --> 00:38:03,824 Hoy… 429 00:38:05,367 --> 00:38:06,660 Hoy! 430 00:38:10,455 --> 00:38:12,290 Alis! 431 00:38:13,500 --> 00:38:14,584 Bwisit na 'to! 432 00:38:16,878 --> 00:38:17,963 Pare, sarap. 433 00:38:40,819 --> 00:38:42,195 Hay, balikat ko. 434 00:38:46,116 --> 00:38:47,284 Sa paggawa ba 'to ng kimchi? 435 00:38:57,002 --> 00:38:58,837 - Ikaw rin? - 'Yung kinain natin na tulya sa hapunan 436 00:38:58,920 --> 00:39:00,172 baka sira. 437 00:39:21,610 --> 00:39:22,819 Makakatulong ba ito sa amoy? 438 00:39:30,702 --> 00:39:32,537 - Minsan lang ito. - Sige, heto na. 439 00:39:32,621 --> 00:39:35,040 - Heto na. - 'Pag napanalo mo 'to… 440 00:39:35,123 --> 00:39:36,124 Tama. 441 00:39:40,170 --> 00:39:41,922 Dali na. 442 00:39:50,013 --> 00:39:52,182 Heto na! 443 00:39:56,978 --> 00:39:58,146 Gusto mo bang maglaro? 444 00:39:58,688 --> 00:39:59,815 Hindi. 445 00:40:03,902 --> 00:40:05,362 Magkano ang taya? 446 00:40:05,862 --> 00:40:07,239 Hindi sila naglalaro para sa pera. 447 00:40:07,864 --> 00:40:10,700 Ito ang laro ng Dokgakgwi. 448 00:40:12,077 --> 00:40:15,455 Dokgakgwi ang lalaking 'yon? 449 00:40:16,581 --> 00:40:17,999 {\an8}Kung hindi pera, ano? 450 00:40:18,083 --> 00:40:19,960 {\an8}DOKGAKGWI - SINAUNANG SALITA PARA SA GOBLIN 451 00:40:20,043 --> 00:40:21,086 {\an8}Haba ng buhay. 452 00:40:33,807 --> 00:40:37,435 Sige Dokgakgwi! 453 00:40:41,022 --> 00:40:43,150 Narinig kong nahulog si Jae-yoo sa palikuran. 454 00:40:45,902 --> 00:40:48,071 Tama lang sa kanya sa pagiging madiriin niya. 455 00:40:48,155 --> 00:40:49,698 Umupo ka, at gumawa ng poo tteok. 456 00:40:52,868 --> 00:40:54,119 {\an8}Ano ang poo tteok? 457 00:40:54,202 --> 00:40:56,621 {\an8}POO TTEOK - NAG-AALIS NG MALAS KAPAG MAY NAHULOG SA PALIKURAN 458 00:40:56,705 --> 00:40:59,416 {\an8}Pinipigilan nito ang malas. Kahit mga dakilang shaman 459 00:40:59,499 --> 00:41:01,418 {\an8}hindi nagagamot ang mga sakit mula sa pagkahulog sa inodoro. 460 00:41:01,918 --> 00:41:04,004 Subukan mo 'to. 461 00:41:04,087 --> 00:41:05,714 Kainin mo ito base sa bilang ng edad mo. 462 00:41:08,258 --> 00:41:09,968 Pare, ang baho. 463 00:41:10,051 --> 00:41:12,888 Hindi na siya aso. Taeng aso na siya. 464 00:41:19,477 --> 00:41:24,733 Pakiusap 'wag n'yo sabihin kay Madame Ryu. Nagmamakaawa ako. 465 00:41:27,736 --> 00:41:28,862 Kumapit ka lang. 466 00:41:29,571 --> 00:41:33,783 Mukhang hindi man gan'on, pero kilala ko sa pagiging tikom ang bibig. 467 00:41:35,160 --> 00:41:37,454 Nahulog siya sa palikuran? Paano? 468 00:41:38,038 --> 00:41:41,583 Sabi niya, may humila sa kanya pababa mula sa ibaba. 469 00:41:41,666 --> 00:41:43,335 Nahihiya siyang magsabi ng totoo. 470 00:41:43,418 --> 00:41:47,172 Ang punto, bumabaho ang silid sa kaniya. Kung bibigyan mo kami ng isa pang silid… 471 00:41:47,255 --> 00:41:48,965 Ikaw. 472 00:41:49,883 --> 00:41:51,301 Tumahimik ka at mauna ka. 473 00:42:01,728 --> 00:42:04,022 - Isara mo. - Isara? Sige. 474 00:42:14,032 --> 00:42:15,200 - Hay! - Buksan mo. 475 00:42:16,576 --> 00:42:18,745 Natatakot ako. Bubuksan ko ba… Bubuksan ko. 476 00:42:23,375 --> 00:42:25,168 - 'Wag kang pumasok. - Oo, hindi ako papasok. 477 00:42:28,213 --> 00:42:30,715 - Ay! - Ano? 478 00:42:35,095 --> 00:42:36,096 Ano 'to? 479 00:42:38,223 --> 00:42:40,600 Ano 'yan? Tae 'yan galing sa inidoro. 480 00:42:41,434 --> 00:42:43,186 Matamaan ka, mamalasin ka. 481 00:42:52,320 --> 00:42:53,989 Ang init ng ulo, ha? 482 00:42:57,826 --> 00:43:01,162 {\an8}- Ikaw ang diyos ng palikuran, hindi ba? - Isang diyos ng palikuran? 483 00:43:01,788 --> 00:43:05,250 {\an8}Sabi nila, ang masasamang kabit magiging diyos ng palikuran pagkatapos mamatay. 484 00:43:05,333 --> 00:43:06,876 Totoo pala. 485 00:43:08,753 --> 00:43:11,464 - Ano'ng ginagawa mo? - Hayaan mo siya. 486 00:43:11,548 --> 00:43:14,426 Makuntento lang siya 'pag natapos niyang bilangin ang buhok mo. 487 00:43:15,343 --> 00:43:18,138 Bwisit. Nawala ako sa bilang dahil sa 'yo, bruha! 488 00:43:21,182 --> 00:43:22,183 Bruha? 489 00:43:22,767 --> 00:43:25,645 Sige, simulan natin. 490 00:43:26,563 --> 00:43:27,731 Tingnan natin. 491 00:43:30,358 --> 00:43:32,527 LEE RANG - 82 TAON ANG BUHAY 492 00:43:32,610 --> 00:43:35,280 DOKGAKGWI - 963 TAON ANG BUHAY 493 00:43:35,363 --> 00:43:36,990 - Hindi ko kayang panuorin 'to. - Seryoso. 494 00:43:44,789 --> 00:43:47,834 - Ayan na! - Kawawang bata ka. 495 00:43:48,335 --> 00:43:49,461 Sige. 496 00:43:50,337 --> 00:43:51,838 Pumusta ako ng 50 taon. 497 00:43:56,051 --> 00:43:58,053 - Call. Ipakita mo ang kamay mo. - Ikaw muna. 498 00:44:00,764 --> 00:44:01,765 Pares ng tatlo. 499 00:44:04,059 --> 00:44:06,644 - Nakakuha siya ng pares ng lima! - Panalo ako! 500 00:44:06,728 --> 00:44:08,188 Panalo ang Dokgakgwi! 501 00:44:08,271 --> 00:44:10,607 Gaya ng inaasahan kay Panginoong Dokgakgwi! 502 00:44:11,399 --> 00:44:12,942 Ibigay mo sa akin ang 50 taon mo. 503 00:44:22,827 --> 00:44:24,579 - Isa pang laro. - Sandali. 504 00:44:25,914 --> 00:44:27,457 Ang bigat. Heto, sir. 505 00:44:27,540 --> 00:44:28,875 Hayaan mo akong kumain ng meryenda sa gabi. 506 00:44:30,835 --> 00:44:33,963 Memilmuk, mahal ko. 507 00:44:37,300 --> 00:44:39,969 Wow! Bigyan mo ako. 508 00:44:42,055 --> 00:44:43,139 Akin 'to! 509 00:44:44,557 --> 00:44:46,643 - Bukol! - May bukol siya. 510 00:44:47,143 --> 00:44:48,395 Nagkabukol siya! 511 00:44:54,734 --> 00:44:56,194 Susunod na. 512 00:44:57,612 --> 00:44:58,613 Sige. 513 00:45:04,202 --> 00:45:05,703 Heto na. 514 00:45:19,884 --> 00:45:21,386 Ano'ng ginagawa mo sa bahay ko? 515 00:45:21,469 --> 00:45:24,722 Pagdating ko, wala akong nakitang mga diyos ng bahay dito kaya… 516 00:45:24,806 --> 00:45:27,392 Nagpaplano kang pumugad sa aming palikuran? 517 00:45:28,351 --> 00:45:29,477 Bakit mo hinatak si Jae-yoo? 518 00:45:30,895 --> 00:45:33,940 Dinadalhan niya ako ng bulaklak sa gabi. 519 00:45:34,023 --> 00:45:36,776 Matagal na, simula nung nakatanggap ako ng bulaklak sa lalaki. 520 00:45:37,318 --> 00:45:39,446 Gusto ko siyang makasama habambuhay. 521 00:45:40,280 --> 00:45:42,323 Sinusuportahan ko ang pag-ibig na ito. 522 00:45:42,407 --> 00:45:44,868 - Tumigil ka. Umalis ka na! - Opo, ma'am. 523 00:45:48,329 --> 00:45:49,414 Ikaw din! 524 00:45:49,497 --> 00:45:52,709 Sandali! Papayagan mo ba akong pumugad dito? 525 00:45:53,793 --> 00:45:56,379 'Wag mo subukan na makipaglaro. Ayaw ko sa mga pumoprotektang diyos. 526 00:45:56,463 --> 00:46:00,925 Pinagpapala mo, sinusumpa mo. Alam kong pabagu-bago kayo. Umalis ka na. 527 00:46:01,009 --> 00:46:02,552 Sandali! 528 00:46:03,678 --> 00:46:06,931 Kung hahayaan mo akong pumugad dito, sasabihin ko ang tungkol sa kayamanan. 529 00:46:09,392 --> 00:46:10,393 Kayamanan? 530 00:46:12,187 --> 00:46:15,315 Narinig ko 'to mula sa mga diyos ng bahay ng mga gold mining royalty. 531 00:46:15,398 --> 00:46:19,694 Na ang diyos ng mga bundok ng Baekdudaegan ay may batong gabay at gintong ruler. 532 00:46:25,200 --> 00:46:26,534 Ano? 533 00:46:27,535 --> 00:46:29,871 Kapatid ng Boss ko! May masamang balita! 534 00:46:30,663 --> 00:46:31,873 Ano nga ulit 'yon? 535 00:46:31,956 --> 00:46:34,000 Nasa sugalan si boss! 536 00:46:35,168 --> 00:46:36,503 Pare, adik na siya. 537 00:46:36,586 --> 00:46:39,464 - Gaano na kadami ang nawala sa kanya? - Hindi pera. Hindi gan'on. 538 00:46:39,547 --> 00:46:41,716 Dito. 539 00:46:43,885 --> 00:46:44,886 Hoy. 540 00:46:46,763 --> 00:46:47,972 Ano'ng nangyari? 541 00:46:49,307 --> 00:46:50,767 Ito na lang ang natitira kong buhay. 542 00:46:51,851 --> 00:46:53,186 Wala na akong isang araw para mabuhay. 543 00:47:00,944 --> 00:47:02,070 Sino'ng may gawa sa 'yo nito? 544 00:47:02,570 --> 00:47:04,239 - Pares ng sampu! - Oo! 545 00:47:06,783 --> 00:47:08,660 Ikaw bastos! 546 00:47:08,743 --> 00:47:11,329 Tumahimik ka at isauli mo ang ginawa mo sa kapatid ko. 547 00:47:12,247 --> 00:47:13,498 Kapatid mo? 548 00:47:13,581 --> 00:47:15,124 Ang gumiho kanina? 549 00:47:19,754 --> 00:47:21,214 Ipinanalo ng Dokgakgwi 'yon. 550 00:47:22,757 --> 00:47:23,758 Ibalik mo. 551 00:47:25,218 --> 00:47:28,304 Ano'ng iniisip mo at kinuha mo ang buhay ng kapatid ko? 552 00:47:28,972 --> 00:47:30,682 Taya ay taya. 553 00:47:30,765 --> 00:47:31,975 Papatayin kita. 554 00:47:32,725 --> 00:47:34,269 Bakit hindi mo subukan? 555 00:47:34,352 --> 00:47:37,105 Tingnan natin kung maibabalik niyan ang buhay ng kapatid mo. 556 00:47:37,605 --> 00:47:39,524 Laging mapanindigan, sir! 557 00:47:40,149 --> 00:47:41,651 Hindi kailanman natakot si Panginoong Dokgakgwi. 558 00:47:43,778 --> 00:47:47,407 Dali. Subukan mo. 559 00:47:47,490 --> 00:47:49,951 Dali at saksakin mo ako. 560 00:47:53,580 --> 00:47:54,581 Ano'ng gusto mo? 561 00:47:55,164 --> 00:47:58,042 Ibibigay ko ang gusto mo ibalik mo lang ang buhay niya. 562 00:47:58,876 --> 00:48:02,505 Talaga? Sumugal ka sa akin. 563 00:48:02,589 --> 00:48:05,258 Pwede mo akong talunin at mabawi ang buhay niya, tama? 564 00:48:08,886 --> 00:48:11,347 Hindi ako nagsusugal. 565 00:48:11,431 --> 00:48:13,141 Wala tayong magagawa. 566 00:48:14,142 --> 00:48:17,812 - Maglaro pa tayo! - Opo, sir. Ayusin na ang lamesa! 567 00:48:21,482 --> 00:48:22,483 Bilis. 568 00:48:25,737 --> 00:48:29,032 Boss, ano ang gagawin ko? Ano'ng mangyayari sa 'yo? 569 00:48:29,115 --> 00:48:30,366 Tigilan mo na ang kadaldalan mo. 570 00:48:31,034 --> 00:48:34,495 Ikaw na ang mamuno sa grupo 'pag nawala ako. 571 00:48:35,413 --> 00:48:40,668 Boss, 'wag kang mamatay. Nangako tayo na kukunin natin ang buong Gyeongseong! 572 00:48:40,752 --> 00:48:42,253 Tumigil ka na. 573 00:48:43,421 --> 00:48:44,422 Gawan mo ako ng pabor. 574 00:49:06,778 --> 00:49:07,987 Bakit mo ginawa 'yon? 575 00:49:09,364 --> 00:49:11,491 Bakit sinugal mo ang buhay mo sa isang walang kwentang pusta? 576 00:49:13,326 --> 00:49:14,619 Buhay ko 'to. 577 00:49:15,578 --> 00:49:17,330 Sino'ng may paki kung ano ang gawin ko. 578 00:49:19,248 --> 00:49:20,291 Nakakaawang gago. 579 00:49:21,125 --> 00:49:23,586 Panagutan mo ang sariling mong mga aksyon. 580 00:49:25,588 --> 00:49:27,340 Pinapakita mo na ang tunay mong kulay. 581 00:49:29,342 --> 00:49:34,263 - Sige, ikaw talaga 'to. - Nagkakasakit ka at nasasaktan. 582 00:49:35,056 --> 00:49:37,517 At ngayon sobra ka na para mawala ang sarili mong buhay? 583 00:49:37,600 --> 00:49:39,852 Gaano katagal ako dapat maglinis ng kalat mo? 584 00:49:39,936 --> 00:49:41,187 Kasalanan mo! 585 00:49:42,021 --> 00:49:44,899 Ikaw ang gumawa nito sa akin. 586 00:49:44,982 --> 00:49:47,443 Bakit ka umaarte nang ganito? Ha? 587 00:49:48,528 --> 00:49:51,864 Pakiusap, di ba pwedeng mamuhay ka nang maayos? 588 00:49:54,784 --> 00:49:57,954 Paano na ako aalis niyan? Bwisit. 589 00:50:04,085 --> 00:50:05,962 - Hoy. - Hay. 590 00:50:07,505 --> 00:50:10,258 Umiiyak ka? Dahil sa akin? 591 00:50:11,050 --> 00:50:14,220 - Hindi ako umiiyak! - Ayaw kong mamatay! 592 00:50:15,471 --> 00:50:18,766 Ako rin, gusto kong mabuhay. 593 00:50:24,856 --> 00:50:25,857 Ikaw… 594 00:50:28,151 --> 00:50:29,318 Ano'ng ibig mong sabihin? 595 00:50:30,319 --> 00:50:34,365 Mas alam mo, tama? 596 00:50:42,457 --> 00:50:44,542 Si Panginoong Lee Yeon sinusugal ang haba ng buhay niya! 597 00:50:59,056 --> 00:51:01,058 - Simula na. - Bago natin gawin, 598 00:51:01,642 --> 00:51:03,311 gusto kong malaman kung gaano kahaba ang mayr'on ka. 599 00:51:07,607 --> 00:51:10,610 Limampu't dalawang taon? Nagbibiro ka? 600 00:51:10,693 --> 00:51:12,945 Anong klaseng diyos ng bundok ang ganyan kaikli? 601 00:51:13,029 --> 00:51:14,989 Kung may ganito ako karami. 602 00:51:15,072 --> 00:51:17,450 Nagdesisyon akong mamatay sa parehong araw ng taong babae. 603 00:51:18,826 --> 00:51:20,286 - Nakakaawa. - Sige. 604 00:51:20,369 --> 00:51:22,205 Bigyan mo siya ng 52 kandila. 605 00:51:25,249 --> 00:51:26,667 Nakakahiyang bilang. 606 00:51:38,554 --> 00:51:40,598 Sige, tataya ako ng sampung taon. 607 00:51:42,225 --> 00:51:43,559 Call. 608 00:51:46,062 --> 00:51:47,355 Ipakita mo sa akin. 609 00:51:48,981 --> 00:51:50,191 High seven. 610 00:51:51,442 --> 00:51:53,653 - High nine akin! - Tama! 611 00:51:53,736 --> 00:51:54,737 Tulad ng inaasahan! 612 00:51:57,114 --> 00:52:00,701 Dokgakgwi! 613 00:52:01,202 --> 00:52:03,162 Bawas ng sampung taon ng buhay mo. 614 00:52:21,931 --> 00:52:25,309 Sige. Tataya ako ng 12 taon. 615 00:52:31,566 --> 00:52:32,692 Heto na. 616 00:52:34,527 --> 00:52:35,528 Pares ng isa. 617 00:52:36,904 --> 00:52:37,989 Pares ng dalawa! 618 00:52:38,072 --> 00:52:39,532 - Tama! - Ayos! 619 00:52:41,492 --> 00:52:45,580 Mas magaling ang Dokgakgwi sa baraha kaysa sa diyos ng bundok. Paano ba 'yan? 620 00:52:46,205 --> 00:52:47,832 Kinakabahan ka na? 621 00:52:51,669 --> 00:52:53,337 Ano? Tumawa ka ba? 622 00:52:54,589 --> 00:52:56,173 Sige. 623 00:52:57,008 --> 00:52:58,217 Gusto mo bang magbalasa? 624 00:53:07,476 --> 00:53:11,772 Hay. Mukhang hindi pa siya sumugal dati. 625 00:53:11,856 --> 00:53:15,067 Binubuwis mo ang buhay mo nang may ganyang kasanayan? 626 00:53:15,151 --> 00:53:17,904 - 'Yon na nga! - Mukhang may libing tayo ngayon. 627 00:53:17,987 --> 00:53:20,072 - Hala. - Nakakaawa. 628 00:53:22,450 --> 00:53:23,451 Ngayon… 629 00:53:24,911 --> 00:53:26,913 tinataya ko ang 20 taon. 630 00:53:26,996 --> 00:53:28,664 Kumusta 'yon? Natakot ka ba? 631 00:53:30,124 --> 00:53:31,125 Call. 632 00:53:31,918 --> 00:53:35,171 'Pag natalo ka ngayon, may sampung taon ka na lang na natitira. 633 00:53:36,380 --> 00:53:37,381 Kamay mo. 634 00:53:42,094 --> 00:53:44,263 Kamay ko! 635 00:53:44,764 --> 00:53:46,015 Ang kamay ko! 636 00:53:48,726 --> 00:53:50,978 Kamay ko. 637 00:53:51,604 --> 00:53:52,647 Isang three bright. 638 00:53:54,315 --> 00:53:56,192 Mandaraya… 639 00:53:56,275 --> 00:53:57,652 Ibalik mo ang kamay ko! 640 00:53:57,735 --> 00:54:00,112 Mandaraya ang bwisit na 'yan! 641 00:54:00,196 --> 00:54:03,199 Ito ang unang pagkakataon. Maniwala ka. Pangako. 642 00:54:03,282 --> 00:54:04,825 Kalokohan. 643 00:54:05,368 --> 00:54:06,786 Pagbigyan mo ako ngayon, okay? 644 00:54:07,370 --> 00:54:11,040 Hindi ako makakapagsugal nang wala ang kamay ko. 645 00:54:14,377 --> 00:54:15,503 Sige, kung gano'n. 646 00:54:15,586 --> 00:54:19,215 - Pero walang bisa ang nauna nating laro. - Oo, naman. 647 00:54:19,298 --> 00:54:22,551 Ngayon maglalaro tayo nang patas. Sabihin nating panalo ako. 648 00:54:23,427 --> 00:54:28,224 Ibabalik mo ang haba ng buhay ng kapatid ko, at sa mga diyos na nandito. 649 00:54:29,934 --> 00:54:32,937 Oo, tama 'yan. Tamang tama. 650 00:54:34,730 --> 00:54:37,692 Kahit na mahirap at walang kapangyarihan, mga pumoprotektang diyos pa rin sila. 651 00:54:38,359 --> 00:54:40,736 Wala kang karapatang kunin ang buhay nila. 652 00:54:41,529 --> 00:54:43,030 Sagutin mo ako! 653 00:54:48,035 --> 00:54:50,955 Oo na. Sige na. 654 00:54:56,043 --> 00:54:57,253 Kasama natin siya ngayon. 655 00:55:08,848 --> 00:55:10,141 Ano'ng ginagawa ni Yeon? 656 00:55:10,224 --> 00:55:12,018 Nakikipagsugal siya sa Dokgakgwi. 657 00:55:14,437 --> 00:55:15,646 Natalo ba siya o ano? 658 00:55:15,730 --> 00:55:18,733 Wala pa akong nakikita na na nakatalo sa Dokgakgwi sa sugal. 659 00:55:20,484 --> 00:55:23,988 Hinanap ko kung saan-saan ma'am. Walang batong gabay o gintong ruler. 660 00:55:24,655 --> 00:55:26,365 Mas maingat siya sa inaakala mo. 661 00:55:28,242 --> 00:55:30,244 - Ipagpapatuloy ko po ba ang paghahanap? - Ayos na. 662 00:55:32,121 --> 00:55:33,998 Gagawin nating siya mismo ang magbibigay. 663 00:55:49,388 --> 00:55:50,389 Sige. 664 00:55:50,473 --> 00:55:52,391 Ipupusta ko na lahat. 665 00:55:53,893 --> 00:55:56,479 - Nababaliw na ba siya? - Agresibo sa simula pa lang? 666 00:55:56,562 --> 00:56:00,816 Pinusta ko na lahat. Nakakatakot ang Dokgakgwi 'pag nagagalit. 667 00:56:00,900 --> 00:56:03,444 - Nakakatakot. - Sobrang nakakatakot! 668 00:56:06,197 --> 00:56:10,951 Kung magko-call ka, ipapantay ko ang presyo ko sa 'yo. 669 00:56:12,244 --> 00:56:14,622 Isa sa atin ang mamamatay. 670 00:56:15,998 --> 00:56:17,625 Nakakatakot. Di ko kayang panoorin. 671 00:56:26,008 --> 00:56:27,176 Magpo-fold ako. 672 00:56:29,512 --> 00:56:31,013 High zero 'to! 673 00:56:32,223 --> 00:56:34,183 Pumusta ka nang ganyan ang kamay? 674 00:56:34,809 --> 00:56:37,061 Bakit hindi ka nag-call? Nanalo ka na sana. 675 00:56:40,731 --> 00:56:41,941 All in. 676 00:56:42,775 --> 00:56:43,859 Fold. 677 00:56:43,943 --> 00:56:45,778 - All in. - Fold. 678 00:56:46,737 --> 00:56:48,030 - Ay, naku! - Hay! 679 00:56:48,656 --> 00:56:50,074 - All in. - Fold. 680 00:56:50,157 --> 00:56:51,158 All in! 681 00:56:55,454 --> 00:56:58,165 - Fold. - Duwag ang diyos ng bundok. 682 00:56:58,249 --> 00:56:59,500 Takot ang diyos ng bundok. 683 00:57:12,680 --> 00:57:14,014 Sulit kung tataya ngayon. 684 00:57:16,183 --> 00:57:17,810 Tataya ba ako? 685 00:57:17,893 --> 00:57:19,562 All in. 686 00:57:22,022 --> 00:57:23,482 Magko-call ka ba o hindi? 687 00:57:24,316 --> 00:57:28,070 Ang problema ay… nagloloko ba siya? 688 00:57:28,779 --> 00:57:31,657 Hindi, mag-fold tayo ngayon. 689 00:57:31,740 --> 00:57:33,242 Isang beses na lang. 690 00:57:35,202 --> 00:57:38,080 - Ano'ng problema? - Patay na ba siya? 691 00:57:38,164 --> 00:57:39,456 Binabalaan kita. 692 00:57:39,540 --> 00:57:41,750 Umalis ka sa kinauupuan mo, tapos na ang laro. 693 00:57:42,418 --> 00:57:43,586 Wala nang pangalawang pagkakataon. 694 00:57:49,508 --> 00:57:54,138 Rang, kumapit ka lang. Magtiwala ka sa akin, ililigtas kita. 695 00:57:56,432 --> 00:57:59,643 Ang daldal mo para sa laging natatalo. 696 00:58:09,528 --> 00:58:11,739 Isang round na lang. 697 00:58:11,822 --> 00:58:16,952 'Pag natalo ako, ako at si Rang, mamamatay dito. 698 00:58:17,036 --> 00:58:18,370 Magko-call ka ba o hindi? 699 00:58:21,081 --> 00:58:24,960 - Sabihin mong call. - Magiging ayos ba siya? 700 00:58:25,044 --> 00:58:29,381 Siya ang dakilang diyos ng bundok. Sa lahat, suportahan natin siya. 701 00:58:30,007 --> 00:58:32,760 Mag-call ka na! 702 00:58:32,843 --> 00:58:35,971 - Mag-call ka na! - Hindi. Pakiusap 'wag mong gawin. 703 00:58:36,472 --> 00:58:41,018 Di na masamang kumuha ng isang demonyo nang mas maaga. 704 00:58:41,101 --> 00:58:48,067 - Mag-call ka na! - Mag-call ka na! 705 00:58:49,276 --> 00:58:50,653 Sige. 706 00:58:52,321 --> 00:58:53,822 Sige na. 707 00:58:57,117 --> 00:58:59,828 Sige, bubuksan ko na ang kamay ko. 708 00:59:00,913 --> 00:59:02,039 PARES NG SAMPU 709 00:59:02,122 --> 00:59:03,540 Sigurado kang di ka magsisisi? 710 00:59:03,624 --> 00:59:04,833 Hindi ako 'yung tipong nagsisisi. 711 00:59:04,917 --> 00:59:06,335 PARES NG WALO 712 00:59:06,418 --> 00:59:08,879 Isa, dalawa, tatlo! 713 00:59:16,553 --> 00:59:17,638 Ano 'to? 714 00:59:24,436 --> 00:59:25,729 Natalo siya? 715 00:59:46,750 --> 00:59:48,877 Salamat sa pagligtas ng buhay ko. 716 00:59:49,753 --> 00:59:50,754 Hoy! 717 00:59:51,422 --> 00:59:54,008 - Salamat. - Salamat, sir. 718 00:59:54,091 --> 00:59:56,844 Mamumuhay ako nang maayos ngayon. 719 00:59:56,927 --> 00:59:59,638 Wala nang sugal. 'Wag din makipagbuno sa iba. 720 00:59:59,722 --> 01:00:00,848 Opo, sir. 721 01:00:01,807 --> 01:00:03,142 - Halika na. - Sige. 722 01:00:03,225 --> 01:00:04,893 - Salamat, sir. - Salamat, sir. 723 01:00:04,977 --> 01:00:05,978 Dali na. 724 01:00:09,064 --> 01:00:10,065 Nagpapasalamat kami. 725 01:00:10,149 --> 01:00:12,192 - Salamat, sir. - Maraming salamat. 726 01:00:12,276 --> 01:00:13,277 Di n'yo na kailangang magpasalamat. 727 01:00:13,360 --> 01:00:15,195 'Wag n'yo nang guluhin ang matanda. 728 01:00:15,279 --> 01:00:18,991 Pero bakit pati ang buhay namin binalik mo? 729 01:00:20,617 --> 01:00:22,286 Magulong panahon 'to para sa mga katutubong diyos. 730 01:00:22,870 --> 01:00:23,871 At ito ay magpapatuloy. 731 01:00:23,954 --> 01:00:27,207 Kung gusto n'yong mabuhay, hanapin ang sariling saligan. 732 01:00:28,000 --> 01:00:30,336 Matutong mamuhay kasama ng mga tao sa bagong mundo. 733 01:00:30,419 --> 01:00:32,838 - Opo, sir. - Salamat. 734 01:00:32,921 --> 01:00:34,465 - Salamat. - Salamat. 735 01:00:37,926 --> 01:00:41,805 Kung nakuha 'to ng opisina ng gobernador, may nangyari sa lalaking nakilala ko? 736 01:00:44,099 --> 01:00:45,142 Wala nang balita sa kanya? 737 01:00:45,225 --> 01:00:47,436 Hindi lang siya. 738 01:00:47,519 --> 01:00:51,398 Lahat ng koneksyon natin sa Gyeongseong, wala na rin. 739 01:00:51,982 --> 01:00:55,027 - Gaano katagal na ba tayong nagbibigay? - Wala na tayong oras. 740 01:00:56,862 --> 01:00:58,781 Gumagalaw na din ang Gobernador-Heneral. 741 01:00:59,615 --> 01:01:02,826 Sinasabi mo bang gawin na natin na ganito lang tayo kaunti? 742 01:01:03,410 --> 01:01:06,163 Gumalaw nang kakaunti ang pinakamahusay siguro na gawin. 743 01:01:07,831 --> 01:01:10,501 Una, aalamin ko ang oras at lugar. 744 01:01:11,752 --> 01:01:12,878 Umuwi na kayong lahat. 745 01:01:17,674 --> 01:01:18,926 Mag-iingat ka. 746 01:01:19,593 --> 01:01:23,806 - Shin-ju, protektahan mo si Eun-ho. - Opo, ma'am. 747 01:01:29,812 --> 01:01:31,480 Kailangan ko ng sagot ngayon. 748 01:01:32,106 --> 01:01:34,566 Koo Shin-ju, ano ka? 749 01:01:36,068 --> 01:01:37,361 Ano'ng ibig mong sabihin? 750 01:01:37,444 --> 01:01:41,323 Nakuha ako ng Tigre ng Jangsan. Nakilala ko ang nagpapakilalang diyos ng bundok. 751 01:01:41,407 --> 01:01:43,742 Hindi mo ba naisip na oras na para malaman ko ang tungkol sa kasama ko… 752 01:01:45,035 --> 01:01:46,745 na buhay pa rin mula sa tama ng bala? 753 01:01:49,331 --> 01:01:50,332 Ikaw… 754 01:01:51,542 --> 01:01:53,710 Kanino mo ulit gustong magpakasal? 755 01:01:54,753 --> 01:01:57,548 Sa hipag ko, kay Ginko Tawara. 756 01:01:57,631 --> 01:02:02,344 Nababaliw ka na ba? Wala akong pakialam kahit ilang beses ka pang magpakasal. 757 01:02:02,428 --> 01:02:04,805 Pero hindi ako papayag na ipakasal si Ginko sa isang diborsyado. 758 01:02:04,888 --> 01:02:07,599 - Alam mo kung paano ko siya pinalaki! - Magbabago ang isip mo 759 01:02:07,683 --> 01:02:08,976 'pag nakita mo 'to. 760 01:02:10,436 --> 01:02:11,478 Pumasok ka. 761 01:02:18,610 --> 01:02:22,156 Miyembro siya ng Independence Volunteer Corps sa Manchuria, 762 01:02:22,739 --> 01:02:25,784 may kagagawan sa mga kamakailang pambobomba sa istasyon ng Gyeongseong. 763 01:02:25,868 --> 01:02:30,330 Sinasabi mo bang siya ang magnanakaw sa bahay ko? 764 01:02:30,414 --> 01:02:32,916 'Yan ang akala namin n'ong una. 765 01:02:35,878 --> 01:02:37,671 Pero mas may malalim pa. 766 01:02:41,675 --> 01:02:44,887 GAMITIN ITO PARA SA KALAYAAN NG JOSEON 767 01:02:47,139 --> 01:02:48,682 Isinulat gamit ang makinilya. 768 01:02:48,765 --> 01:02:53,520 Sa tingin mo ilang tao ang kayang bayaran ang paggamit ng makinilya sa Gyeongseong? 769 01:03:00,235 --> 01:03:04,740 Isinasama mo si Ginko dito gamit ang nakakalokong tala na 'to? 770 01:03:07,701 --> 01:03:10,078 - Umalis ka na! - Umupo ka. 771 01:03:12,706 --> 01:03:13,790 Biyenan. 772 01:03:15,334 --> 01:03:16,960 Nagsisimula pa lang tayo. 773 01:03:23,842 --> 01:03:24,843 May saksi tayo. 774 01:03:27,554 --> 01:03:29,890 Nakita ng dalawang mata ko mismo. 775 01:03:29,973 --> 01:03:33,727 Nakita ko si Ms. Ginko Tawara sa istasyon nang mangyari ang pambobomba. 776 01:03:35,103 --> 01:03:36,146 Isang soro? 777 01:03:37,898 --> 01:03:39,107 Soro ka? 778 01:03:40,484 --> 01:03:42,736 Isang pinakasikreto namin. 779 01:03:44,071 --> 01:03:45,697 Kaya sinabi mo. 780 01:03:45,781 --> 01:03:48,325 Na ang alam kong mundo ay maaaring hindi lahat. 781 01:03:48,408 --> 01:03:49,493 Naniniwala ka sa akin? 782 01:03:50,160 --> 01:03:52,746 Kalimitan, di naniniwala ang mga tao kahit na nasaksihan ang lahat. 783 01:03:52,829 --> 01:03:53,997 Gusto kitang paniwalaan. 784 01:03:54,748 --> 01:03:56,375 May multo din ba? 785 01:03:57,918 --> 01:03:59,211 Bakit mo natanong? 786 01:04:08,262 --> 01:04:09,388 Kapatid ko 'yan. 787 01:04:11,890 --> 01:04:16,019 Malapit na ang anibersaryo niya, naisip ko kung pupunta ba siya sa ritwal. 788 01:04:18,021 --> 01:04:19,064 Paano siya namatay? 789 01:04:19,147 --> 01:04:23,026 Ang sabi ng Chief Commissioner ay pagpapakamatay. Pero di ako naniniwala. 790 01:04:23,610 --> 01:04:24,736 Sa araw na namatay siya, 791 01:04:25,529 --> 01:04:28,282 nangako kami na pupuntahan namin ang mga azalea sa Changgyeongwon. 792 01:04:31,618 --> 01:04:33,996 'Wag mong sabihin na ang kapatid mo ay… 793 01:04:34,705 --> 01:04:39,751 Sa tingin ko pinatay siya ng bayaw ko. 794 01:04:42,671 --> 01:04:43,714 Ang lamig ng hangin. 795 01:04:44,298 --> 01:04:45,299 Paano ka nanalo? 796 01:04:49,928 --> 01:04:50,929 Ganito. 797 01:04:51,471 --> 01:04:52,514 Three bright? 798 01:04:53,223 --> 01:04:54,308 'Wag mong sabihin na ikaw… 799 01:04:58,020 --> 01:04:59,730 'Yung kamay ko! 800 01:05:00,439 --> 01:05:02,357 Ah, yung kamay ko! 801 01:05:05,819 --> 01:05:07,821 Kahit na di ako nagsusugal, mabilis ako matuto. 802 01:05:07,904 --> 01:05:10,324 Wow! At pinutol mo ang kamay niya sa pandaraya niya. 803 01:05:10,407 --> 01:05:12,868 Ang tawag d'on, dobleng pamantayan. 804 01:05:17,372 --> 01:05:22,210 Sabihin mo sa akin kung ano'ng nangyari sa atin sa hinaharap kung saan ka galing. 805 01:05:27,924 --> 01:05:29,134 Gusto mo mismo makita? 806 01:05:37,100 --> 01:05:38,393 Sige, tignan mo 'to. 807 01:05:40,854 --> 01:05:42,147 Ako 'to. 808 01:05:43,106 --> 01:05:44,107 Malapit na akong mamatay. 809 01:05:44,858 --> 01:05:47,611 Kung nandito ka, pupunta ka para iligtas ako. 810 01:05:48,320 --> 01:05:50,614 Pero wala akong maasahan. Wala na talaga. 811 01:05:51,114 --> 01:05:53,283 Isisilang akong muli bilang Dokdo humpback shrimp. 812 01:05:53,867 --> 01:05:55,702 Kaya 'wag mong kainin 'yon, baka sakali lang. 813 01:05:56,953 --> 01:05:58,080 Sana… 814 01:05:58,163 --> 01:05:59,831 isilang kang muli. 815 01:06:01,416 --> 01:06:02,417 Pero gayon pa man, 816 01:06:03,752 --> 01:06:05,170 kung kaya natin… 817 01:06:07,881 --> 01:06:09,383 magkita tayong muli. 818 01:06:13,261 --> 01:06:14,262 Yeon. 819 01:06:22,062 --> 01:06:23,397 Mapapatawad mo ba ako? 820 01:06:23,939 --> 01:06:27,317 Pinrotektahan mo ako, pero di kita maprotektahan. 821 01:06:31,405 --> 01:06:35,909 Kalimutan mo ako. Bakit namatay ka nang maaga? 822 01:06:35,992 --> 01:06:38,537 - Hiniling niya na mamatay ka kasama niya? - Hindi. 823 01:06:40,080 --> 01:06:41,331 Desisyon ko 'yon. 824 01:06:42,624 --> 01:06:45,836 Nabubuhay ako nang walang katapusang mga taon nang hindi tumatanda o namamatay. 825 01:06:46,837 --> 01:06:49,923 - Hindi na rin masama. - Wala ring maganda r'on. 826 01:06:50,590 --> 01:06:54,219 'Yung pakiramdam na pinapahalagahan bawat segundo ng buhay ko bilang isang normal. 827 01:06:54,302 --> 01:06:58,181 Nabubuhay bilang mortal, nakita ko sa wakas ang kagandahang pumupuno sa mundo. 828 01:07:02,936 --> 01:07:03,937 Siya nga pala… 829 01:07:07,107 --> 01:07:08,442 Umiyak ka ba? 830 01:07:12,070 --> 01:07:14,156 Umiyak ka ba nang sobra pagkatapos kong mamatay? 831 01:07:22,789 --> 01:07:26,001 Hindi naman. Wala akong luha, sira. 832 01:07:26,084 --> 01:07:27,085 Ikaw… 833 01:07:28,628 --> 01:07:29,796 Rang! 834 01:07:33,258 --> 01:07:35,051 Akala ko mamamatay ka! 835 01:07:38,930 --> 01:07:41,391 - Hindi ako patay. - Sabi ko sa 'yo! Alam ko! 836 01:07:41,475 --> 01:07:44,770 - Ang sama mo, talaga. - Pasensya na. 837 01:07:44,853 --> 01:07:48,565 Gayunpaman, sa tingin ko ang huling bagay na gusto mong makita ay ang mukha ko? 838 01:07:52,486 --> 01:07:55,447 Ibig kong… Ang boss ko ay sobrang romantiko. 839 01:08:03,497 --> 01:08:06,625 Kung pwede lang, Isisilid ko na siya sa maleta ko 840 01:08:07,125 --> 01:08:09,419 para isama siya sa panahong kinabibilangan ko. 841 01:08:10,086 --> 01:08:12,839 Pero, ang kapatid ko 842 01:08:13,548 --> 01:08:16,551 lumaki na at nahanap na ang lugar niya. 843 01:08:16,635 --> 01:08:19,012 Namumuhay sa sariling buhay. 844 01:08:24,142 --> 01:08:25,310 Sino'ng makakapag-isip? 845 01:08:25,977 --> 01:08:28,021 Sinakop ng mga Hapon ang Joseon! 846 01:08:28,522 --> 01:08:29,815 Gusto mo pang malaman? 847 01:08:29,898 --> 01:08:32,442 Sa hinaharap, mahahati ang Joseon sa Hilaga at Timog, 848 01:08:32,526 --> 01:08:35,237 kaya hindi ako kusang pumunta sa Baekdusan, ang ating tahanan! 849 01:08:39,741 --> 01:08:43,578 Gusto kong umuwi kasama ka. 850 01:08:46,540 --> 01:08:49,334 Iniisip ko kung ayos pa kaya ang itinanim nating puno ng persimmon. 851 01:08:51,878 --> 01:08:55,507 Kaya Ho-yeong, dali at gumising ka na. 852 01:08:56,925 --> 01:08:57,926 Moo-yeong. 853 01:08:59,094 --> 01:09:03,640 Para mabuhay-muli, kailangan ko ang batong gabay at gintong ruler. 854 01:09:03,723 --> 01:09:04,933 Sige. 855 01:09:07,102 --> 01:09:08,103 Dadalhin ko. 856 01:09:23,034 --> 01:09:24,452 Sino 'yan? 857 01:09:25,245 --> 01:09:27,747 Sino ang lumason sa balon ko? 858 01:09:31,042 --> 01:09:32,252 Ako. 859 01:09:36,089 --> 01:09:37,966 Pakiusap iligtas n'yo 'ko! 860 01:09:39,968 --> 01:09:42,095 Iligtas n'yo 'ko! 861 01:10:00,906 --> 01:10:05,952 Grupo ng duwag ang mga demonyo ng Joseon. 862 01:10:21,468 --> 01:10:23,136 Kailangang kunin sila nang buhay. 863 01:10:23,887 --> 01:10:25,722 Pero hindi ko makontrol ang lakas ko! 864 01:10:27,474 --> 01:10:28,892 Gutom na ako. 865 01:10:29,684 --> 01:10:30,852 Bilhan mo ako ng pagkain. 866 01:10:31,519 --> 01:10:32,646 Abala ako. 867 01:10:33,355 --> 01:10:36,107 May narinig akong tsismis. 868 01:10:38,068 --> 01:10:39,945 Ano kaya 'yon? 869 01:10:42,948 --> 01:10:47,702 Sabi nila, may kayamanan sa Myoyeongak. 870 01:10:52,290 --> 01:10:53,291 May kayamanan? 871 01:11:13,853 --> 01:11:15,814 - Patay na sila. - Panginoong Lee Yeon! 872 01:11:17,524 --> 01:11:20,944 Ang diyos ng balon, diyos ng banga, at kahit ang totem pole nawala. 873 01:11:21,027 --> 01:11:25,073 Hanapin sa Gyeongseong, at hanapin kung sino'ng may kagagawan. 874 01:11:25,156 --> 01:11:26,157 Opo, sir. 875 01:11:27,867 --> 01:11:28,952 Rang. 876 01:11:32,998 --> 01:11:34,833 - Ipahanap sa tauhan natin. - Opo, sir! 877 01:11:48,304 --> 01:11:51,224 Hahayaan ko na sana para sa preparasyon sa pag-alis ko, 878 01:11:51,307 --> 01:11:52,684 pero hindi gagana 'yon. 879 01:12:26,593 --> 01:12:27,802 {\an8}Papatayin ko 880 01:12:27,886 --> 01:12:29,971 {\an8}lahat ng Hapon na demonyo bago ako umuwi. 881 01:12:30,055 --> 01:12:32,849 {\an8}Apat na demonyong Hapon at dalawang diyos ng bundok, anim sa isa. 882 01:12:32,932 --> 01:12:34,434 {\an8}Ako ang pain. 883 01:12:35,477 --> 01:12:37,062 {\an8}Tapos na. 884 01:12:37,145 --> 01:12:40,231 {\an8}Ibigay mo ang kayamanan kung gusto mong maligtas ang kapatid mo. 885 01:12:40,315 --> 01:12:43,735 {\an8}Kukunin ko ang kayamanan 'pag nag-away na si Yeon at Moo-yeong. 886 01:12:43,818 --> 01:12:46,029 {\an8}Hindi ako nagsisimula ng talong laban. 887 01:12:46,112 --> 01:12:49,199 {\an8}Paano kung kumampi si Hong-joo at Moo-yeong sa atin? 888 01:12:50,241 --> 01:12:52,494 {\an8}Hulihin natin sila. 889 01:12:52,577 --> 01:12:54,537 {\an8}Bilang huling mga diyos ng bundok ng Joseon. 890 01:12:56,039 --> 01:12:59,042 {\an8}Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Camille Guiruela