1
00:01:05,649 --> 00:01:07,234
Darurat! Bangun!
2
00:01:07,318 --> 00:01:09,195
- Darurat! Bangun!
- Kapak!
3
00:01:13,115 --> 00:01:15,242
- Ada serangan dadakan?
- Panggilan Nyonya Ryu.
4
00:01:15,326 --> 00:01:17,453
Aku tak tahu kenapa, tapi dia menggila.
5
00:01:18,871 --> 00:01:21,499
{\an8}EPISODE DELAPAN
6
00:01:21,582 --> 00:01:23,125
{\an8}Apa? Kenapa?
7
00:01:28,255 --> 00:01:30,841
{\an8}Kubis yang berasal dari laut
itu keras dan tebal.
8
00:01:31,592 --> 00:01:34,678
{\an8}- Rasa udangnya enak?
- Segar dan tidak amis.
9
00:01:35,387 --> 00:01:37,890
{\an8}- Selamatkan aku, Bos.
- Kau sedang apa di situ?
10
00:01:38,474 --> 00:01:40,267
{\an8}Kukira ada keadaan darurat.
11
00:01:40,351 --> 00:01:43,813
{\an8}Salah satu acara terbesar Myoyeongak
tentu saja keadaan darurat.
12
00:01:43,896 --> 00:01:46,440
{\an8}- Duduk, Kalian Bertiga.
- Ini musim gimjang?
13
00:01:47,358 --> 00:01:49,819
{\an8}- Aku mantan dewa gunung.
- Aku bos geng bandit.
14
00:01:49,902 --> 00:01:52,321
{\an8}Aku korban geng bandit.
15
00:01:52,404 --> 00:01:55,658
{\an8}- Mantan dewa tak pantas membuat kimchi.
- Tunggu.
16
00:01:57,368 --> 00:02:00,788
{\an8}Aku sudah hitung biaya penginapan kalian.
Selama ini kalian tidak bayar.
17
00:02:01,664 --> 00:02:04,542
{\an8}Kira-kira,
jumlahnya senilai harga sebuah rumah.
18
00:02:05,501 --> 00:02:09,171
{\an8}- Kok mahal…
- Kau sering makan yang lauknya banyak!
19
00:02:09,255 --> 00:02:10,381
{\an8}Kau lebih sering!
20
00:02:11,924 --> 00:02:13,259
Begini…
21
00:02:14,009 --> 00:02:16,846
Aku tak mendapat diskon?
Kita berteman, dan aku mantan dewa.
22
00:02:17,763 --> 00:02:19,265
Jangan harap.
23
00:02:19,348 --> 00:02:21,851
Duh, aku tak pernah
mengerjakan hal semacam ini.
24
00:02:22,434 --> 00:02:23,435
Yang benar saja.
25
00:02:25,729 --> 00:02:26,730
Aduh, punggungku.
26
00:02:28,232 --> 00:02:31,527
Kita benar-benar harus membuat kimchi
dengan 500 sawi putih?
27
00:02:31,610 --> 00:02:35,489
Tanganku berlumuran cabai alih-alih darah.
Padahal aku bandit.
28
00:02:35,573 --> 00:02:37,449
- Nah!
- Kimchi rumahan paling enak.
29
00:02:37,533 --> 00:02:38,826
Sampai wadahnya penuh.
30
00:02:40,035 --> 00:02:43,539
- Menurutku ini terlalu asin.
- Masa? Coba kucicipi.
31
00:02:49,712 --> 00:02:52,631
Rasanya pas.
Memang harus asin untuk difermentasi.
32
00:02:52,715 --> 00:02:54,300
- Begitu, ya?
- Kerjakan yang benar.
33
00:02:54,383 --> 00:02:56,260
- Tuh, harus asin.
- Enak sekali!
34
00:03:24,747 --> 00:03:25,873
Hei, Kalian!
35
00:03:26,790 --> 00:03:28,042
Duh, yang benar saja.
36
00:03:30,127 --> 00:03:33,047
Pak, aku tak mau sekamar dengannya.
Kami tak bisa akur.
37
00:03:33,130 --> 00:03:34,465
Dasar tukang mengadu!
38
00:03:34,548 --> 00:03:38,344
Lagian kenapa harus dia yang kaurampok?
Dia amat pendendam, tahu?
39
00:03:38,928 --> 00:03:42,222
Mana kutahu.
Aku cuma menyuruhnya bekerja dengan becus.
40
00:03:42,306 --> 00:03:47,645
Benar. Salah sendiri dia bodoh,
asal minum tanpa tahu isinya apa.
41
00:03:47,728 --> 00:03:48,938
Dasar pencuri.
42
00:03:52,066 --> 00:03:55,903
Hei, korban tidak patut disalahkan!
43
00:03:55,986 --> 00:03:58,656
- Jangan bentak anak buahku!
- Jangan songong pada kakakmu!
44
00:03:58,739 --> 00:04:00,824
Jangan ceramahi bosku!
45
00:04:00,908 --> 00:04:02,701
- Diam! Buat gimjang!
- Lepaskan tangan…
46
00:04:18,008 --> 00:04:20,344
Bahkan Gyeongseong sudah agak berubah.
47
00:04:20,427 --> 00:04:22,429
Bicaralah dengan bahasa Korea, Bodoh.
48
00:04:23,722 --> 00:04:26,976
Bahasa Korea… Sulit…
49
00:04:27,059 --> 00:04:29,478
Padahal kau sudah 20 tahun
mempelajari bahasa Korea.
50
00:04:32,147 --> 00:04:34,650
Kalian Prajurit Bayaran Shinigami?
51
00:04:35,818 --> 00:04:39,738
- Aku diminta menjemput kalian.
- Kau bawahan Kato, tapi tak kenal kami?
52
00:04:40,322 --> 00:04:44,284
Ini Gyeongseong. Aku tak peduli
dengan orang kampung seperti kalian.
53
00:04:45,619 --> 00:04:47,955
Mau kami beri tahu kami siapa?
54
00:04:52,251 --> 00:04:54,336
Banyak yang mengawasi.
55
00:05:22,156 --> 00:05:24,575
- Sedang menunggu Lee Rang?
- Tidak, Bu.
56
00:05:24,658 --> 00:05:27,536
Kalau tidak, ini apa?
57
00:05:29,288 --> 00:05:33,500
Menurut majalah,
bangau kertas akan mewujudkan cinta kita.
58
00:05:33,584 --> 00:05:36,295
Astaga. Kau sesuka itu padanya?
59
00:05:39,131 --> 00:05:42,301
- Kalau begitu, temuilah.
- Boleh?
60
00:05:43,260 --> 00:05:44,887
Baik, aku kembali satu jam lagi.
61
00:05:47,556 --> 00:05:48,640
Astaga.
62
00:05:50,434 --> 00:05:53,562
Ah! Ada noda karamel pada pakaianku!
63
00:05:54,313 --> 00:05:57,900
- Nyudo. Ini ulahmu, 'kan?
- Berisik sekali…
64
00:05:57,983 --> 00:05:59,985
Jorok! Mana pakaian gantiku?
65
00:06:11,121 --> 00:06:13,207
- Apa lihat-lihat?
- Tidak ada.
66
00:06:13,290 --> 00:06:15,209
Tak usah mengelak. Tadi kau melirik.
67
00:06:29,098 --> 00:06:33,185
Astaga. Akhirnya kita tak kesempitan lagi.
68
00:06:36,563 --> 00:06:39,983
- Iblis. Ada iblis di sini.
- Iblis macam apa?
69
00:06:42,694 --> 00:06:48,534
- Putri duyung.
- Dagingnya menjadikan kita abadi, 'kan?
70
00:06:49,034 --> 00:06:50,494
Aku ingin memakannya.
71
00:06:50,577 --> 00:06:53,247
Yuki, akan kutangkap untukmu.
72
00:06:53,330 --> 00:06:56,750
Sudahlah.
Misi harus diprioritaskan saat ini.
73
00:07:11,890 --> 00:07:14,685
Wah! Enak sekali.
74
00:07:14,768 --> 00:07:17,771
Kau tampak senggang.
Katamu mau menangkap Topeng Merah Putih.
75
00:07:17,855 --> 00:07:20,107
Aku sudah mencarinya tadi, tapi tidak ada.
76
00:07:20,190 --> 00:07:24,319
- Mau mengerahkan anak buahku?
- Tak usah. Nanti dia juga datang sendiri.
77
00:07:27,906 --> 00:07:30,993
Kau akan mati kurang dari 100 tahun lagi.
78
00:07:32,327 --> 00:07:36,165
Di tahun 2020,
kau akan berkorban demi kakakmu.
79
00:07:37,207 --> 00:07:39,960
Bagaimana hubunganmu
dengan si Putri Duyung? Lancar?
80
00:07:40,043 --> 00:07:42,087
- Kau menemuinya tiap hari, 'kan?
- Tidak.
81
00:07:42,171 --> 00:07:44,798
Ayo tetapkan tanggalnya.
Mau bertemu di mana?
82
00:07:45,382 --> 00:07:47,968
Hidangan Korea atau Barat?
Tak mungkin hidangan laut, 'kan?
83
00:07:48,051 --> 00:07:52,055
- Karena pengantinnya juga spesies laut.
- Kau gila? Maksudmu pertunangan?
84
00:07:53,182 --> 00:07:56,852
- Harapanku adalah melihatmu menikah.
- Itu bukan urusanmu.
85
00:07:58,645 --> 00:08:01,690
Hei! Kok minum makgeolli sebelum makan?
86
00:08:02,191 --> 00:08:04,902
- Nih. Makan suyuk dahulu.
- Alah, sudahlah.
87
00:08:06,570 --> 00:08:10,115
- Ini membuatmu kesal?
- Berhenti bersikap baik. Itu menyebalkan.
88
00:08:12,910 --> 00:08:16,163
Kali ini ada masalah apa?
Kenapa tingkahmu aneh?
89
00:08:19,166 --> 00:08:20,167
Hei!
90
00:08:22,085 --> 00:08:23,503
Astaga.
91
00:08:24,838 --> 00:08:28,800
Dasar anak itu.
Padahal waktu kami tinggal sedikit.
92
00:10:03,895 --> 00:10:04,980
Akira!
93
00:10:07,941 --> 00:10:10,444
Kau ingin berjumpa dengan Yuki, 'kan?
94
00:10:11,945 --> 00:10:15,198
- Gak tahu deh.
- Yuki kangen banget sama Akira.
95
00:10:15,282 --> 00:10:17,576
Kudengar kau digampar oleh iblis Joseon.
96
00:10:19,244 --> 00:10:20,245
Jangan tertawa!
97
00:10:22,289 --> 00:10:23,790
Akan kubalaskan dendammu.
98
00:10:24,624 --> 00:10:26,376
Lakukan saja sesuai yang diperintahkan.
99
00:10:26,460 --> 00:10:30,213
Jangan memerintah Yuki!
100
00:10:30,297 --> 00:10:35,218
Akira, kini kau tampil necis
sejak hengkang dari grup?
101
00:10:37,554 --> 00:10:39,389
Karena sudah jadi pegawai kantoran, ya?
102
00:10:39,973 --> 00:10:40,974
Jangan sentuh aku.
103
00:10:42,851 --> 00:10:44,227
Kalian sudah datang.
104
00:10:50,567 --> 00:10:54,237
Prajurit Bayaran Shinigami.
Datang dari Manchuria.
105
00:10:55,197 --> 00:10:57,574
Terima kasih
sudah mau turut serta dalam perang.
106
00:10:59,743 --> 00:11:02,162
- Di mana bos kalian?
- Kau belum berjumpa dengannya?
107
00:11:02,662 --> 00:11:06,666
- Dia pergi ke Gyeongseong lebih dahulu.
- Bos suka datang semaunya.
108
00:11:07,876 --> 00:11:11,213
Jelaskan saja misinya apa.
Lama-lama aku gila karena sudah tak sabar.
109
00:11:12,506 --> 00:11:14,883
- Kita akan melakukan eksperimen.
- Eksperimen?
110
00:11:15,634 --> 00:11:18,720
Menjadikan iblis Joseon
senjata perang Kekaisaran.
111
00:11:18,804 --> 00:11:21,515
Wah. Kedengarannya seru banget.
112
00:11:21,598 --> 00:11:24,267
Misi kalian adalah menangkap iblis Joseon.
113
00:11:24,351 --> 00:11:28,772
Bolehkah aku membunuh mereka
dan membawakan bagian tubuh saja?
114
00:11:30,482 --> 00:11:34,277
Akan sulit menangkap mereka hidup-hidup.
115
00:11:34,861 --> 00:11:37,739
Bagaimana hitungan upahnya?
116
00:11:39,491 --> 00:11:40,659
Dihitung per kepala.
117
00:11:41,785 --> 00:11:42,786
Siap!
118
00:11:51,753 --> 00:11:53,380
Kau tak menyesal memanggil mereka?
119
00:11:53,463 --> 00:11:56,007
- Mereka selalu seenaknya.
- Eksperimen bukan segalanya.
120
00:11:58,385 --> 00:12:00,011
Kita harus membasmi mereka.
121
00:12:01,179 --> 00:12:05,517
Basmi iblis Joseon
dan legenda yang diyakini masyarakat.
122
00:12:07,310 --> 00:12:09,813
Kita harus membasmi iblis Joseon.
123
00:12:12,357 --> 00:12:15,193
- Sudah kuselidiki yang namanya Lee Yeon.
- Lalu?
124
00:12:16,027 --> 00:12:17,028
Dia di Myoyeongak.
125
00:12:17,612 --> 00:12:20,782
Seperti si Nyonya,
dia juga dewa gunung Joseon.
126
00:12:23,702 --> 00:12:25,996
Dewa gunung Joseon, ya?
127
00:12:36,256 --> 00:12:39,217
{\an8}CHEON HO-YEONG
128
00:12:40,302 --> 00:12:41,303
Akhirnya.
129
00:13:20,884 --> 00:13:23,553
- Hyunuiong.
- Ya.
130
00:13:29,559 --> 00:13:32,229
- Tahu dari mana aku di sini?
- Kau tak pulang, jadi…
131
00:13:34,731 --> 00:13:39,236
- Bukankah kakakmu dimakamkan di sini?
- Ya, sempat.
132
00:13:41,446 --> 00:13:43,031
Tapi kini dia di situ.
133
00:13:47,494 --> 00:13:51,206
Moo-yeong, apa yang hendak kaulakukan?
134
00:13:53,375 --> 00:13:57,045
Aku merebus rangkanya dengan tanah.
Ditambah musang, ular, dan laba-laba.
135
00:13:57,629 --> 00:13:58,630
Jangan bilang…
136
00:13:59,506 --> 00:14:02,551
{\an8}Kau berniat membuat jimat banhon?
Jangan. Kau tak boleh mengacaukan…
137
00:14:02,634 --> 00:14:04,219
{\an8}JIMAT BANHON
JIMAT YANG MEMBANGKITKAN ORANG MATI
138
00:14:04,302 --> 00:14:09,182
{\an8}- …Alam Manusia dan Alam Baka.
- Aku tahu tindakanku tak akan dimaafkan.
139
00:14:10,267 --> 00:14:13,270
- Tapi harus kulakukan.
- Jangan jadikan Taluipa musuhmu.
140
00:14:14,062 --> 00:14:16,982
Baik aku maupun dia…
Kami belum berhenti menyayangimu.
141
00:14:18,858 --> 00:14:20,735
Karena inilah
aku tak mau bertemu denganmu.
142
00:14:23,029 --> 00:14:25,615
Kau terus menemaniku
bahkan saat aku menjadi batu.
143
00:14:26,324 --> 00:14:30,453
Saat turun salju, kau memakaikan jaket
pada batu yang cuma bisa diam.
144
00:14:36,793 --> 00:14:39,754
Kau selalu sensitif terhadap dingin.
145
00:14:40,505 --> 00:14:45,343
Aku bukan lagi Moo-yeong yang kaukenal.
Lebih tepatnya, aku harus berubah.
146
00:14:48,847 --> 00:14:51,141
Moo-yeong, kau pikir aku tak mengenalmu?
147
00:14:53,393 --> 00:14:55,186
Biarkan aku menjadi penjahat.
148
00:14:57,230 --> 00:14:58,940
Jangan pernah mencariku lagi.
149
00:15:06,239 --> 00:15:08,950
Aku membeli ini untukmu.
150
00:15:13,913 --> 00:15:15,206
Jangan lupa makan.
151
00:15:52,243 --> 00:15:55,163
- Kapan kau akan pergi?
- Kurang dari sepekan lagi.
152
00:15:58,166 --> 00:16:01,044
- Haruskah kau pergi?
- Ya.
153
00:16:01,961 --> 00:16:03,296
Ada yang menungguku.
154
00:16:04,005 --> 00:16:05,674
Dasar bajingan.
155
00:16:06,174 --> 00:16:08,885
Kudengar wanita itu sudah bereinkarnasi.
156
00:16:10,220 --> 00:16:11,554
Moo-yeong yang memberitahumu?
157
00:16:15,141 --> 00:16:17,852
Kenapa kau tak memberitahuku
soal identitas Moo-yeong?
158
00:16:18,436 --> 00:16:19,562
Kau tahu sejak awal, 'kan?
159
00:16:22,190 --> 00:16:23,817
Mungkin aku ingin bermimpi.
160
00:16:25,568 --> 00:16:29,072
Bahwa kita bisa kembali seperti sediakala.
161
00:16:31,741 --> 00:16:33,827
Hanya aku yang punya impian bodoh
semacam itu.
162
00:16:33,910 --> 00:16:38,623
Entah apa kau percaya,
tapi aku tak pernah meninggalkan kalian.
163
00:16:40,875 --> 00:16:42,752
Karena itulah aku tak bisa memaafkannya.
164
00:16:44,421 --> 00:16:46,214
Aku akan mengakhiri semua ini.
165
00:16:47,632 --> 00:16:48,925
Kau memang seperti dia.
166
00:16:50,009 --> 00:16:51,886
Kalian mempertaruhkan nyawa demi aku…
167
00:16:53,346 --> 00:16:55,223
tapi saling menjauhkan dariku.
168
00:16:55,306 --> 00:16:56,725
Maafkan aku, Hong-joo.
169
00:16:57,350 --> 00:16:59,769
Karena tak pernah memberimu
jawaban yang kauinginkan.
170
00:17:00,562 --> 00:17:03,148
Tapi ada yang harus kulindungi.
171
00:17:04,733 --> 00:17:07,444
Di sini, dan di masa depan tempat asalku.
172
00:17:08,903 --> 00:17:12,699
Terserah deh…
kalau itu memang keinginan kalian.
173
00:17:15,535 --> 00:17:18,371
Aku berhenti bertingkah
seperti gadis yang tak berdaya.
174
00:17:20,039 --> 00:17:23,835
Aku juga akan berjuang untuk melindungi
Myoyeongak dan para gisaeng.
175
00:17:26,421 --> 00:17:27,464
Ada yang kaulupakan.
176
00:17:28,757 --> 00:17:32,427
Kau. Jangan lupa
melindungi diri sendiri juga.
177
00:17:34,929 --> 00:17:35,972
Aku mau dipeluk.
178
00:17:40,351 --> 00:17:42,145
Aku tak mau bermain adil mulai sekarang.
179
00:17:51,571 --> 00:17:54,199
{\an8}KESELAMATAN DAN KEAMANAN
TOLAK PERANG
180
00:18:02,165 --> 00:18:04,375
Tunggu! Sebentar!
181
00:18:05,293 --> 00:18:09,255
Memangnya ini salon rambut?
Percuma jika kita bertindak sendiri.
182
00:18:09,339 --> 00:18:11,925
Kita harus memancing Taluipa keluar!
Talui… Hei!
183
00:18:12,926 --> 00:18:15,094
- Kau harus puasa sekarang.
- Astaga.
184
00:18:15,178 --> 00:18:16,721
- Hei!
- Inilah kenapa…
185
00:18:18,097 --> 00:18:19,557
Astaga.
186
00:18:20,475 --> 00:18:22,185
Kini kau menunjukkan batang hidungmu?
187
00:18:24,145 --> 00:18:26,731
{\an8}Aku keluar untuk menyaksikan
roh penghuni dicukur.
188
00:18:26,815 --> 00:18:28,858
{\an8}ROH PENGHUNI:
ROH PENUNGGU YANG MELINDUNGI RUMAH
189
00:18:30,026 --> 00:18:31,194
Entahlah.
190
00:18:31,694 --> 00:18:35,907
Jika berpisah dengan rambutku,
aku berharap hidupmu makin sulit.
191
00:18:35,990 --> 00:18:38,827
Cukur saja.
Lagi pula, bentuk kepalamu bagus.
192
00:18:39,619 --> 00:18:41,996
- Perlukah kupotong…
- Eh! Tunggu! Astaga.
193
00:18:43,289 --> 00:18:44,999
Sepertinya kau minta disadarkan.
194
00:18:45,083 --> 00:18:49,963
Eh! Tunggu! Mari bicara!
Kita selesaikan secara kekeluargaan saja.
195
00:18:50,046 --> 00:18:52,090
Nanti kau mati kalau diteruskan!
196
00:18:54,926 --> 00:18:56,094
Kau memihak siapa sih?
197
00:18:57,679 --> 00:19:00,515
Dewa pribumi
tiba-tiba menghilang satu demi satu.
198
00:19:01,057 --> 00:19:04,686
{\an8}- Kini kami tak punya tempat tinggal.
- Lantas?
199
00:19:04,769 --> 00:19:07,188
Apa? Kau minta dibelikan rumah?
200
00:19:07,772 --> 00:19:12,360
Sayang, ini menyangkut
keberlangsungan hidup mereka.
201
00:19:12,443 --> 00:19:15,780
Tugas kita mengamati hidup dan mati,
bukan mengurus para berandal ini!
202
00:19:16,698 --> 00:19:19,492
Kalian lihat? Sudah kuduga akan begini!
203
00:19:20,493 --> 00:19:22,328
Jika masalah ini tak kunjung beres,
204
00:19:22,412 --> 00:19:27,000
semua dewa provinsi
akan berkumpul di sini untuk mogok makan!
205
00:19:28,084 --> 00:19:30,837
- Cabut nyawa dia dahulu!
- Astaga.
206
00:19:31,462 --> 00:19:35,717
Ayolah, Sayang. Jangan seperti itu.
Bantulah mereka sebisa kita.
207
00:19:41,264 --> 00:19:45,059
Sayang, seret mereka semua
keluar dari sini.
208
00:19:47,061 --> 00:19:48,563
Dan lakukan perintahku.
209
00:19:52,525 --> 00:19:55,486
Ada iblis.
Ada iblis yang menjelma menjadi manusia.
210
00:19:57,864 --> 00:19:59,032
Wujud aslinya iblis apa?
211
00:19:59,115 --> 00:20:02,201
Yang satu burung hantu elang,
yang satunya lagi rubah ekor sembilan.
212
00:20:02,285 --> 00:20:05,622
Eh! Dia ganteng banget!
213
00:20:06,247 --> 00:20:09,709
Cowok itu!
Kok ada iblis seganteng dia di Joseon?
214
00:20:10,209 --> 00:20:13,630
- Jangan sentuh dia. Biar aku saja.
- Yuki!
215
00:20:14,297 --> 00:20:16,925
- Duh, apa sih?
- Tidak boleh.
216
00:20:20,970 --> 00:20:21,971
Nih.
217
00:20:27,226 --> 00:20:29,812
Astaga, kau memang rubah.
218
00:20:29,896 --> 00:20:33,024
Kau cewek atau bagaimana?
Sibuk merias wajah.
219
00:20:33,775 --> 00:20:36,277
Daripada kau, sibuk merias kasur.
Mau berantem lagi?
220
00:20:36,361 --> 00:20:37,445
Dasar…
221
00:20:37,528 --> 00:20:40,365
Hei, Kalian. Mari bicara sebentar.
222
00:20:42,033 --> 00:20:44,410
Kita berbagi kamar karena situasi khusus,
223
00:20:44,494 --> 00:20:46,621
tapi hidup bersama
memerlukan tanggung jawab.
224
00:20:46,704 --> 00:20:49,165
Aku tak bisa tidur
gara-gara kalian bertengkar!
225
00:20:49,248 --> 00:20:53,461
- Tadi malam saja kalian…
- Pencuri ini memakai pispotku.
226
00:20:53,544 --> 00:20:56,631
Apa salahnya berbagi pispot sih? Ya ampun.
227
00:20:57,215 --> 00:21:00,885
Kau tak sepantasnya berak
di pispot milik orang lain!
228
00:21:00,969 --> 00:21:04,639
- Memangnya kenapa?
- Biar kuluruskan aturan di kamar ini.
229
00:21:04,722 --> 00:21:06,849
Pertama, jangan bertengkar
setelah pukul 21.00.
230
00:21:06,933 --> 00:21:11,145
Kedua, hiduplah seperti orang normal.
Kita bangun pukul 06.00.
231
00:21:11,646 --> 00:21:15,984
- Apa? Seperti militer saja.
- Ketiga, berlakukan piket kebersihan.
232
00:21:16,067 --> 00:21:21,239
- Jangan lupa menjemur seprai.
- Astaga, cerewet banget sih.
233
00:21:21,739 --> 00:21:25,410
Boleh tahu wujud aslimu apa?
234
00:21:25,493 --> 00:21:26,953
Aku anjing Jindo.
235
00:21:29,122 --> 00:21:30,373
{\an8}Monumen alam nomor 53.
236
00:21:30,456 --> 00:21:34,752
{\an8}ANJING JINDO DITETAPKAN
SEBAGAI MONUMEN ALAM PADA TAHUN 1938
237
00:21:34,836 --> 00:21:35,837
Tangan.
238
00:21:40,258 --> 00:21:41,801
Jangan lakukan itu!
239
00:21:42,969 --> 00:21:45,138
Kami juga spesies yang terancam punah.
240
00:21:45,722 --> 00:21:47,098
Dor!
241
00:21:48,558 --> 00:21:50,351
Biasanya anjing langsung pura-pura mati.
242
00:21:50,935 --> 00:21:51,978
- Dor!
- Dor!
243
00:21:53,855 --> 00:21:54,856
Kalian berdua
244
00:21:55,773 --> 00:21:56,983
ingin punah?
245
00:21:57,483 --> 00:21:59,318
Air!
246
00:22:01,362 --> 00:22:02,822
Makanlah.
247
00:22:05,158 --> 00:22:06,576
Duh, ada-ada saja.
248
00:22:08,244 --> 00:22:11,247
Kau meminta kami menyelesaikan
semua keluhan perdata itu? Kenapa?
249
00:22:11,330 --> 00:22:14,667
Apa boleh buat. Kalau menolak,
kau tak bisa pulang dan akan masuk neraka.
250
00:22:15,251 --> 00:22:17,962
- Sumpah, Taluipa benar-benar…
- Kalau dia, jelas. Lah, aku?
251
00:22:18,046 --> 00:22:20,965
Dia meringankan kurunganmu
usai kau membunuh pedagang garam, 'kan?
252
00:22:21,049 --> 00:22:23,843
- Tuh, jawabannya.
- Padahal sudah kusuap dengan seekor sapi!
253
00:22:23,926 --> 00:22:27,764
Terserah, masa bodoh!
Pokoknya, kau urus dia.
254
00:22:27,847 --> 00:22:30,058
- Hei, jangan pergi begitu saja dong!
- Hyunuiong!
255
00:22:30,141 --> 00:22:31,142
Astaga.
256
00:22:31,726 --> 00:22:34,103
Pokoknya kau yang urus.
Lagi pula, ini kediamanmu.
257
00:22:34,187 --> 00:22:36,564
Kita urus bersama. Menyebalkan!
258
00:22:37,565 --> 00:22:39,317
Jangan makan terus!
259
00:22:44,197 --> 00:22:46,199
Jangan menyelak antrean!
260
00:22:52,997 --> 00:22:54,540
Hei, berbaris!
261
00:22:54,624 --> 00:22:56,375
Hei!
262
00:22:59,587 --> 00:23:00,755
Perhatian, Semuanya.
263
00:23:01,255 --> 00:23:05,510
Kami lelah karena habis membuat kimchi.
Kalau bisa, aku ingin hindari kekerasan.
264
00:23:05,593 --> 00:23:07,970
- Jadi harap tertib.
- Masuklah satu demi satu.
265
00:23:08,054 --> 00:23:11,099
Tak usah bertele-tele ceritanya.
Maksimal 20 kata.
266
00:23:11,182 --> 00:23:14,310
- Kau siapa dan dari mana?
- Aku penunggu sumur di persimpangan itu.
267
00:23:14,393 --> 00:23:16,145
{\an8}Dewi sumur? Ada apa datang kemari?
268
00:23:16,229 --> 00:23:18,231
{\an8}DEWI SUMUR: DEWA PRIBUMI
YANG MENCEGAH AGAR SUMUR TAK KERING
269
00:23:18,314 --> 00:23:19,607
{\an8}Sumurku menghasilkan air obat.
270
00:23:19,690 --> 00:23:22,026
{\an8}Orang datang dari Incheon
untuk mengambil air.
271
00:23:22,110 --> 00:23:23,611
Katanya kini rasa airnya berubah.
272
00:23:23,694 --> 00:23:26,239
Kau pikir kami yang harus mengganti
filter pemurni airmu?
273
00:23:26,906 --> 00:23:30,118
- Apa itu pemurni air?
- Mau bersihkan sumur atau pindah saja?
274
00:23:30,201 --> 00:23:31,869
Aku tak bisa gunakan sumur itu lagi.
275
00:23:32,370 --> 00:23:35,957
Ada yang menaruh zat kimia ke airnya,
jadi aku perlu bersemayam di tempat baru.
276
00:23:36,791 --> 00:23:39,377
Cari sumur tanpa pemilik
dan suruh dia bersemayam di situ.
277
00:23:39,460 --> 00:23:40,628
Berikutnya!
278
00:23:40,711 --> 00:23:43,756
Aku adalah dewa tempayan,
dan guci tempayanku dicuri.
279
00:23:43,840 --> 00:23:47,510
Entah siapa pelakunya, tapi kudengar
pakaiannya seperti tentara Jepang.
280
00:23:47,593 --> 00:23:49,804
{\an8}Mungkin itu dicuri
karena ditinggal Dewa Tempayan.
281
00:23:49,887 --> 00:23:51,597
{\an8}DEWA TEMPAYAN: DEWA PRIBUMI
YANG MELINDUNGI GUCI TEMPAYAN
282
00:23:51,681 --> 00:23:53,683
{\an8}- Benar.
- Lantas kenapa kau berkeliaran?
283
00:23:54,392 --> 00:23:57,061
Aku makin gemuk,
jadi kini gucinya agak sempit.
284
00:23:57,645 --> 00:23:58,855
- Belikan dia guci.
- Baik.
285
00:23:58,938 --> 00:24:02,900
Nah, sekalian belikan aku
pot tanah liat bagus dari Yeoju…
286
00:24:02,984 --> 00:24:04,777
Keluar!
287
00:24:05,862 --> 00:24:07,113
Siapa kau?
288
00:24:11,784 --> 00:24:12,785
Astaga.
289
00:24:13,661 --> 00:24:15,538
Kenapa? Ada apa?
290
00:24:15,621 --> 00:24:16,914
{\an8}Dia dewi leluhur.
291
00:24:16,998 --> 00:24:19,458
{\an8}Dia kelaparan
karena tak ada upacara leluhur.
292
00:24:19,542 --> 00:24:20,543
{\an8}DEWI LELUHUR:
DEWA YANG MELINDUNGI
293
00:24:20,626 --> 00:24:21,627
{\an8}KETURUNAN ORANG
294
00:24:21,711 --> 00:24:24,380
- Itu yang dia bisikkan padamu?
- Dia agak pemalu.
295
00:24:24,463 --> 00:24:28,301
- Jadi apa yang dia inginkan?
- Dia ingin menghancurkan rumahnya.
296
00:24:28,384 --> 00:24:33,222
Roh penunggu kerap salah paham soal ini.
Kalian bukan pemilik rumah, paham?
297
00:24:33,306 --> 00:24:36,058
Kau berbagi rumah dengan keturunan.
Seperti "berbagi rumah".
298
00:24:37,268 --> 00:24:39,395
Beri dia sisa ritual dan usir dia.
299
00:24:39,896 --> 00:24:40,897
Berikutnya.
300
00:24:41,439 --> 00:24:44,525
Dia adalah Jenderal Agung
seluruh makhluk di bawah Gunung Bukhan.
301
00:24:44,609 --> 00:24:47,653
Tapi sang Ibu Jenderal Neraka menghilang.
302
00:24:47,737 --> 00:24:49,488
- Ya ampun.
- Jadi kau merasa bosan.
303
00:24:49,572 --> 00:24:50,573
Berikutnya!
304
00:24:53,659 --> 00:24:56,454
- Aku pulang.
- Dari mana saja kau belakangan ini?
305
00:24:57,914 --> 00:25:00,249
Mungkin ayahku lupa aku seorang jurnalis.
306
00:25:01,626 --> 00:25:03,794
Seorang reporter di perusahaan harianku.
307
00:25:04,503 --> 00:25:07,298
Dan bosmu menyuruhmu duduk.
308
00:25:14,597 --> 00:25:15,598
Aku tidak lapar.
309
00:25:16,307 --> 00:25:18,768
Ayahmu cemas karena kau kurusan.
310
00:25:18,851 --> 00:25:22,480
Kalau putri orang terkaya di Gyeongseong
tampak kurus kering,
311
00:25:22,563 --> 00:25:25,024
bisa-bisa aku jadi bahan tertawaan.
312
00:25:25,858 --> 00:25:29,153
- Ginko memang sibuk.
- Kau tahu apa soal diriku?
313
00:25:30,029 --> 00:25:34,700
Dasar anak kurang ajar!
Padahal dia sudah membawakanmu hadiah.
314
00:25:35,910 --> 00:25:37,036
Untuk apa?
315
00:25:43,584 --> 00:25:44,752
Lihat saja sendiri.
316
00:25:54,470 --> 00:25:57,515
Karena aku sudah dirampok,
kita danai saja peti perang kita.
317
00:25:58,391 --> 00:26:00,017
Kenapa Kepala Komisaris memilikinya?
318
00:26:01,143 --> 00:26:03,104
Seingatku, sudah kuberikan pada kameradku.
319
00:26:04,230 --> 00:26:06,357
Bagaimana? Kau suka?
320
00:26:07,191 --> 00:26:08,901
Isinya apa?
321
00:26:12,780 --> 00:26:15,783
- Kenapa kau memberiku ini?
- Kita keluarga.
322
00:26:16,367 --> 00:26:20,413
Aku selalu memperhatikanmu, Ginko.
323
00:26:23,666 --> 00:26:26,002
Memangnya kau bisa apa dengan benda ini?
324
00:26:26,085 --> 00:26:28,629
Kau butuh latar belakang keluargaku?
325
00:26:29,213 --> 00:26:31,173
Kau bisa menjadi seperti sekarang
berkat itu.
326
00:26:42,727 --> 00:26:45,730
KELAB SURGA
327
00:27:10,338 --> 00:27:11,714
Syukurlah.
328
00:27:12,340 --> 00:27:15,051
Jantungmu masih berdetak,
dan kau masih bernapas.
329
00:27:16,385 --> 00:27:17,845
Kau masih hidup, Dik.
330
00:27:33,235 --> 00:27:35,404
Bertahanlah sampai aku kembali.
331
00:27:37,239 --> 00:27:39,867
Aku tak akan menyerah untukmu.
332
00:27:40,868 --> 00:27:43,287
Tetaplah bersamaku sampai bulan depan.
333
00:27:43,371 --> 00:27:45,247
Lantas ajak aku,
alih-alih Cheon Moo-yeong.
334
00:27:45,331 --> 00:27:49,085
Siapa pun boleh ikut, asal bukan kau!
Mana mungkin aku menyuruhmu mati!
335
00:27:49,794 --> 00:27:51,837
Ada yang mengganggu pikiranku.
336
00:27:52,797 --> 00:27:54,507
Di waktu kami bersama belakangan ini,
337
00:27:55,216 --> 00:27:57,343
dia sudah merencanakan untuk pergi lagi.
338
00:27:57,843 --> 00:27:59,470
Makanlah. Nanti kau makin kurus.
339
00:27:59,553 --> 00:28:01,222
Harus aku yang menyelimutimu, ya?
340
00:28:03,432 --> 00:28:04,558
Namun…
341
00:28:06,811 --> 00:28:09,146
dia melakukan semua itu
karena merasa bersalah.
342
00:28:10,314 --> 00:28:11,315
Aku…
343
00:28:13,526 --> 00:28:16,237
akan mati karena Lee Yeon.
344
00:29:18,090 --> 00:29:19,633
Kalau dipikir-pikir…
345
00:29:21,594 --> 00:29:23,095
tak ada tempat untukku pulang.
346
00:29:56,629 --> 00:29:58,714
Padahal masih ada beberapa lagu lagi.
347
00:30:03,219 --> 00:30:04,220
Aku tak butuh ini.
348
00:30:07,556 --> 00:30:11,060
- Kau sedang ada masalah?
- Jangan ikuti aku karena kasihan.
349
00:30:11,769 --> 00:30:15,272
Siapa? Siapa yang membuatmu kesal?
Beri tahu aku. Biar kuurus.
350
00:30:16,607 --> 00:30:18,317
- Rang…
- Hentikan!
351
00:30:22,821 --> 00:30:24,323
Kau marah padaku?
352
00:30:25,616 --> 00:30:27,493
Atau kau butuh pelampiasan?
353
00:30:27,993 --> 00:30:29,620
Ya, aku kesal gara-gara kau.
354
00:30:30,454 --> 00:30:32,248
Apa salahku?
355
00:30:34,708 --> 00:30:37,628
Setelah ditelantarkan
oleh orang tua dan kakakku,
356
00:30:37,711 --> 00:30:40,005
aku luntang-lantung selama ratusan tahun.
357
00:30:42,174 --> 00:30:43,175
Aku…
358
00:30:45,886 --> 00:30:48,305
Aku hanya setitik noda dalam hidup mereka.
359
00:30:48,889 --> 00:30:50,599
Aku kesal dan mulai membunuh manusia.
360
00:30:51,100 --> 00:30:53,477
Aku menjadi bandit
untuk menjarah dan membakar.
361
00:30:53,978 --> 00:30:55,563
Itulah rutinitasku.
362
00:30:58,440 --> 00:30:59,441
Tapi…
363
00:31:01,277 --> 00:31:02,695
Tapi apa?
364
00:31:03,904 --> 00:31:06,699
Kau. Kalian semua.
365
00:31:08,409 --> 00:31:11,078
Kalian terus menjadikanku lemah.
Itu menyebalkan.
366
00:31:16,917 --> 00:31:18,752
Aku terus merasa geli di sini.
367
00:31:22,631 --> 00:31:24,883
Dunia ini tak sekejam itu.
368
00:31:27,136 --> 00:31:31,015
Aku merasa hangat.
Bahkan untuk ukuran orang sepertiku.
369
00:31:34,685 --> 00:31:37,187
Aku benci perasaan yang menyedihkan
semacam ini.
370
00:31:39,398 --> 00:31:43,277
Jadi? Apa kesimpulanmu?
371
00:31:44,028 --> 00:31:45,029
Aku…
372
00:31:46,488 --> 00:31:48,324
Aku tak butuh siapa pun lagi.
373
00:31:50,534 --> 00:31:54,079
Mau kau ataupun Lee Yeon.
374
00:31:55,289 --> 00:31:56,749
Atau geng bandit.
375
00:32:02,171 --> 00:32:03,422
Dasar pengecut.
376
00:32:11,305 --> 00:32:13,682
- Apa?
- Mengabaikan memang gampang.
377
00:32:14,224 --> 00:32:16,268
Memutuskan hubungan dan pergi semaumu…
378
00:32:16,352 --> 00:32:18,646
Berhentilah menyalahkan nasib.
379
00:32:18,729 --> 00:32:20,898
Hadapilah ketakutanmu
selayaknya bos geng bandit!
380
00:32:22,066 --> 00:32:24,193
Kau tahu apa? Memangnya kau siapa?
381
00:32:24,276 --> 00:32:27,112
Aku orang penting bagimu, dan aku peduli.
382
00:32:29,740 --> 00:32:31,241
Kita sudah berciuman.
383
00:32:35,621 --> 00:32:37,373
Dan aku akan menikahimu.
384
00:32:45,673 --> 00:32:49,760
Jadi kau tak boleh lari lagi.
385
00:33:09,405 --> 00:33:13,117
Semuanya, cukup sekian untuk hari ini.
Datang lagi besok bagi yang belum bicara.
386
00:33:13,200 --> 00:33:14,660
- Apa?
- Kok?
387
00:33:14,743 --> 00:33:18,747
- Tapi tidakkah ini aneh?
- Apa yang aneh?
388
00:33:18,831 --> 00:33:21,667
Menurutku ada yang mengincar
para roh penunggu.
389
00:33:22,376 --> 00:33:25,212
Banyak yang tiba-tiba menghilang.
390
00:33:27,715 --> 00:33:30,426
Aku sudah menyuruh Jae-yoo
menyelidiki sesuatu.
391
00:33:32,386 --> 00:33:35,097
- Kau tahu pasangan rakun itu?
- Tentu saja tahu!
392
00:33:35,180 --> 00:33:37,516
Mereka baru saja diculik di sebuah gang.
393
00:33:40,227 --> 00:33:42,521
Diculik? Diculik siapa?
394
00:33:43,689 --> 00:33:47,276
Perintah dari Gubernur Jenderal.
Kepala Komisaris, Ryuhei Kato.
395
00:33:48,277 --> 00:33:49,903
Dia sedang melakukan eksperimen.
396
00:33:51,447 --> 00:33:56,076
Kato… Sepertinya
aku pernah dengar nama itu.
397
00:33:57,911 --> 00:34:02,332
Namaku Ryuhei Kato.
Ingat itu. Kita akan berjumpa lagi.
398
00:34:05,252 --> 00:34:06,253
Ya, orang itu!
399
00:34:09,465 --> 00:34:11,508
Haruskah kubantai?
Gubernur Jenderal Korea.
400
00:34:12,843 --> 00:34:15,262
Jika kau membunuh mereka, lalu apa?
401
00:34:16,346 --> 00:34:19,475
Gubernur baru.
Kepala Komisaris baru akan muncul.
402
00:34:19,558 --> 00:34:21,018
Aku juga akan melawan mereka!
403
00:34:24,438 --> 00:34:27,399
Siapa yang akan melawan?
Sisa waktumu kurang dari sepekan, 'kan?
404
00:34:28,859 --> 00:34:32,863
Jangan lupa,
kau hanya tamu tak diundang di era ini.
405
00:34:42,915 --> 00:34:44,208
Boleh kupakai ini?
406
00:34:44,792 --> 00:34:46,585
Akan kukurangi dari gajiku.
407
00:34:48,295 --> 00:34:51,340
Apa bicaramu selalu kasar seperti ini?
408
00:34:52,633 --> 00:34:56,261
Jangan hentikan aku.
Aku akan segera menjadi Ny. Geng Bandit.
409
00:35:01,558 --> 00:35:02,893
Jangan nikahi aku.
410
00:35:04,812 --> 00:35:07,606
- Kenapa?
- Kalau aku mati, nanti kau sendirian.
411
00:35:07,689 --> 00:35:10,984
Kau tak akan mati.
Aku akan melawan Malaikat Maut.
412
00:35:12,778 --> 00:35:13,987
Percaya deh.
413
00:35:18,116 --> 00:35:19,618
BUTIK OBOK
414
00:35:21,662 --> 00:35:25,666
Nanti kita berbulan madu di mana?
Di gunung atau di laut?
415
00:35:26,333 --> 00:35:27,543
Atau dua-duanya saja?
416
00:35:31,755 --> 00:35:34,007
Ayo ke Gunung Geumgang dahulu.
417
00:35:35,509 --> 00:35:38,846
Orang bilang jangan bahas pemandangan
tanpa melihat Gunung Geumgang.
418
00:35:39,972 --> 00:35:41,849
Setelah itu, kita pergi ke Laut Timur.
419
00:35:42,432 --> 00:35:46,520
Kau akan mati kurang dari 100 tahun lagi.
420
00:35:47,020 --> 00:35:50,899
Di tahun 2020,
kau akan berkorban demi kakakmu.
421
00:36:47,289 --> 00:36:48,749
Kau mengendus darahnya, ya?
422
00:36:49,958 --> 00:36:51,001
Jangan desak aku.
423
00:36:51,084 --> 00:36:55,505
Begitu ini selesai,
akan kucarikan makanan.
424
00:37:29,748 --> 00:37:31,750
- Tunggu! Minggir.
- Lepaskan!
425
00:37:34,461 --> 00:37:35,921
Minggir, Berengsek!
426
00:37:50,894 --> 00:37:52,813
Apa… Sial.
427
00:37:55,357 --> 00:37:56,858
Aduh, lega banget.
428
00:38:02,823 --> 00:38:03,824
Hei…
429
00:38:05,367 --> 00:38:06,660
Hei!
430
00:38:10,455 --> 00:38:12,290
Minggir!
431
00:38:13,500 --> 00:38:14,584
Dasar bajingan!
432
00:38:16,878 --> 00:38:17,963
Astaga, lega rasanya.
433
00:38:40,819 --> 00:38:42,195
Aduh, pundakku.
434
00:38:46,116 --> 00:38:47,284
Pegal karena habis bikin kimchi?
435
00:38:57,002 --> 00:38:58,837
- Kau juga?
- Kerang yang kita santap tadi
436
00:38:58,920 --> 00:39:00,172
pasti sudah basi.
437
00:39:21,610 --> 00:39:22,819
Ini bisa hilangkan bau.
438
00:39:30,702 --> 00:39:32,537
- Sekali ini saja.
- Baiklah, ayo.
439
00:39:32,621 --> 00:39:35,040
- Ayo.
- Jika kali ini kau menang…
440
00:39:35,123 --> 00:39:36,124
Nah.
441
00:39:40,170 --> 00:39:41,922
Masuklah, ayo.
442
00:39:50,013 --> 00:39:52,182
Itu dia!
443
00:39:56,978 --> 00:39:58,146
Mau ikut bermain?
444
00:39:58,688 --> 00:39:59,815
Aku tak tertarik.
445
00:40:03,902 --> 00:40:05,362
Berapa taruhannya?
446
00:40:05,862 --> 00:40:07,239
Taruhannya bukan uang.
447
00:40:07,864 --> 00:40:10,700
Ini permainan Dokgakgwi.
448
00:40:12,077 --> 00:40:15,455
Jadi pria itu Dokgakgwi?
449
00:40:16,581 --> 00:40:17,999
{\an8}Kalau bukan uang, lantas apa?
450
00:40:18,083 --> 00:40:19,960
{\an8}DOKGAKGWI:
KATA KUNO UNTUK GOBLIN
451
00:40:20,043 --> 00:40:21,086
{\an8}Rentang hidup.
452
00:40:33,807 --> 00:40:37,435
Dokgakgwi! Dokgakgwi!
453
00:40:41,022 --> 00:40:43,150
Kudengar Jae-yoo jatuh ke jamban.
454
00:40:45,902 --> 00:40:48,071
Salah sendiri jadi misofobia.
Biar tahu rasa.
455
00:40:48,155 --> 00:40:49,698
Duduk dan buatlah tteok tahi.
456
00:40:52,868 --> 00:40:54,119
{\an8}Apa tuh tteok tahi?
457
00:40:54,202 --> 00:40:56,621
{\an8}TTEOK TAHI - MENANGKAL KESIALAN
SAAT SESEORANG JATUH DI TOILET
458
00:40:56,705 --> 00:40:59,416
{\an8}Itu menangkal kesialan.
Bahkan dukun hebat pun
459
00:40:59,499 --> 00:41:01,418
{\an8}tak bisa obati penyakit
akibat jatuh di toilet.
460
00:41:01,918 --> 00:41:04,004
Cobalah ini.
461
00:41:04,087 --> 00:41:05,714
Makanlah ini sebanyak usiamu.
462
00:41:08,258 --> 00:41:09,968
Ya ampun, bau banget.
463
00:41:10,051 --> 00:41:12,888
Dia bukan lagi seekor anjing.
Kini dia anjing tahi.
464
00:41:19,477 --> 00:41:24,733
Tolong jangan beri tahu
Nyonya Ryu. Kumohon.
465
00:41:27,736 --> 00:41:28,862
Tenang saja.
466
00:41:29,571 --> 00:41:33,783
Kadang aku memang menyebalkan,
tapi aku dikenal bisa menjaga rahasia kok.
467
00:41:35,160 --> 00:41:37,454
Dia jatuh di toilet? Kok bisa?
468
00:41:38,038 --> 00:41:41,583
Menurut ceritanya,
ada yang menariknya dari bawah.
469
00:41:41,666 --> 00:41:43,335
Dia malu untuk berterus terang.
470
00:41:43,418 --> 00:41:47,172
Intinya, kamarnya jadi bau.
Jadi bisakah kau memberi kami kamar lain…
471
00:41:47,255 --> 00:41:48,965
Hei.
472
00:41:49,883 --> 00:41:51,301
Diam dan antar aku ke sana.
473
00:42:01,728 --> 00:42:04,022
- Tutup.
- Tutup? Baik.
474
00:42:14,032 --> 00:42:15,200
- Astaga!
- Buka.
475
00:42:16,576 --> 00:42:18,745
Aku takut. Haruskah kubuka… Akan kubuka.
476
00:42:23,375 --> 00:42:25,168
- Jangan masuk!
- Oke, tenang.
477
00:42:28,213 --> 00:42:30,715
- Kurang ajar!
- Apa?
478
00:42:35,095 --> 00:42:36,096
Wah, apa nih?
479
00:42:38,223 --> 00:42:40,600
Apanya yang apa?
Itu kotoran langsung dari toilet.
480
00:42:41,434 --> 00:42:43,186
Kalau kena, kau tertimpa sial.
481
00:42:52,320 --> 00:42:53,989
Kau tukang marah, ya?
482
00:42:57,826 --> 00:43:01,162
{\an8}- Kau dewi toilet, 'kan?
- Dewi toilet?
483
00:43:01,788 --> 00:43:05,250
{\an8}Konon, gundik jahat
menjadi dewi toilet setelah mati.
484
00:43:05,333 --> 00:43:06,876
Ternyata itu benar.
485
00:43:08,753 --> 00:43:11,464
- Hei, apa yang kaulakukan?
- Biarkan saja.
486
00:43:11,548 --> 00:43:14,426
Dia baru akan puas
begitu selesai menghitung rambutmu.
487
00:43:15,343 --> 00:43:18,138
Sialan. Hitunganku jadi kacau
gara-gara kau, Jalang!
488
00:43:21,182 --> 00:43:22,183
Jalang?
489
00:43:22,767 --> 00:43:25,645
Oke, ayo dimulai.
490
00:43:26,563 --> 00:43:27,731
Mari kita lihat.
491
00:43:30,358 --> 00:43:32,527
LEE RANG - RENTANG HIDUPNYA 82 TAHUN
492
00:43:32,610 --> 00:43:35,280
DOKGAKGWI - RENTANG HIDUPNYA 963 TAHUN
493
00:43:35,363 --> 00:43:36,990
- Aku deg-degan melihatnya.
- Diam.
494
00:43:44,789 --> 00:43:47,834
- Itu dia!
- Kau malang sekali, Nak.
495
00:43:48,335 --> 00:43:49,461
Baiklah.
496
00:43:50,337 --> 00:43:51,838
Aku bertaruh 50 tahun.
497
00:43:56,051 --> 00:43:58,053
- Pasang. Perlihatkan.
- Kau dahulu.
498
00:44:00,764 --> 00:44:01,765
Tiga kembar.
499
00:44:04,059 --> 00:44:06,644
- Dia mendapat lima kembar!
- Aku menang!
500
00:44:06,728 --> 00:44:08,188
Dokgakgwi menang!
501
00:44:08,271 --> 00:44:10,607
Selalu seperti biasanya, Tuan Dokgakgwi!
502
00:44:11,399 --> 00:44:12,942
Beri aku 50 tahunmu.
503
00:44:22,827 --> 00:44:24,579
- Main sekali lagi.
- Tunggu.
504
00:44:25,914 --> 00:44:27,457
Aduh, berat sekali. Silakan.
505
00:44:27,540 --> 00:44:28,875
Aku mau mengudap dahulu.
506
00:44:30,835 --> 00:44:33,963
Memilmuk, kesukaanku.
507
00:44:37,300 --> 00:44:39,969
Wah! Minta sesuap.
508
00:44:42,055 --> 00:44:43,139
Ini milikku!
509
00:44:44,557 --> 00:44:46,643
- Benjolan!
- Ada benjolan pada lehernya.
510
00:44:47,143 --> 00:44:48,395
Ada benjolan pada lehernya!
511
00:44:54,734 --> 00:44:56,194
Babak berikutnya.
512
00:44:57,612 --> 00:44:58,613
Oke, boleh.
513
00:45:04,202 --> 00:45:05,703
Ini dia.
514
00:45:19,884 --> 00:45:21,386
Kau sedang apa di rumahku?
515
00:45:21,469 --> 00:45:24,722
Setibanya di sini,
aku tak melihat roh rumahan, jadi…
516
00:45:24,806 --> 00:45:27,392
Jadi kau ingin bersemayam di toilet kami?
517
00:45:28,351 --> 00:45:29,477
Kenapa menarik Jae-yoo?
518
00:45:30,895 --> 00:45:33,940
Tadi dia membawakan bunga untukku.
519
00:45:34,023 --> 00:45:36,776
Sudah lama sekali
aku tak menerima bunga dari seorang pria.
520
00:45:37,318 --> 00:45:39,446
Jadi aku ingin bersamanya selamanya.
521
00:45:40,280 --> 00:45:42,323
Aku mendukung cinta yang satu ini.
522
00:45:42,407 --> 00:45:44,868
- Jangan melantur. Enyahlah!
- Baik.
523
00:45:48,329 --> 00:45:49,414
Kau juga!
524
00:45:49,497 --> 00:45:52,709
Tunggu! Bolehkah aku bersemayam di sini?
525
00:45:53,793 --> 00:45:56,379
Jangan main-main denganku.
Aku benci roh penunggu.
526
00:45:56,463 --> 00:46:00,925
Kadang kalian memberkati, kadang mengutuk.
Aku tahu kalian semua plin-plan. Pergilah.
527
00:46:01,009 --> 00:46:02,552
Tunggu!
528
00:46:03,678 --> 00:46:06,931
Kalau boleh bersemayam di sini,
aku akan memberitahumu soal harta karun.
529
00:46:09,392 --> 00:46:10,393
Harta karun?
530
00:46:12,187 --> 00:46:15,315
Aku diberi tahu oleh roh rumahan
keluarga pemilik tambang emas.
531
00:46:15,398 --> 00:46:19,694
Bahwa Dewa Gunung Baekdudaegan
punya Batu Pelindung dan Penggaris Emas.
532
00:46:25,200 --> 00:46:26,534
Apa?
533
00:46:27,535 --> 00:46:29,871
Kakak Bos! Ada kabar buruk!
534
00:46:30,663 --> 00:46:31,873
Kali ini apa lagi?
535
00:46:31,956 --> 00:46:34,000
Bos sedang berjudi!
536
00:46:35,168 --> 00:46:36,503
Astaga, dia sudah kecanduan.
537
00:46:36,586 --> 00:46:39,464
- Dia sudah habis berapa?
- Taruhannya bukan uang.
538
00:46:39,547 --> 00:46:41,716
Di sebelah sini.
539
00:46:43,885 --> 00:46:44,886
Hei.
540
00:46:46,763 --> 00:46:47,972
Apa yang terjadi?
541
00:46:49,307 --> 00:46:50,767
Ini sisa rentang hidupku.
542
00:46:51,851 --> 00:46:53,186
Hidupku kurang dari satu hari.
543
00:47:00,944 --> 00:47:02,070
Siapa yang melakukan ini?
544
00:47:02,570 --> 00:47:04,239
- Sepuluh ganda!
- Hore!
545
00:47:06,783 --> 00:47:08,660
Dasar keparat kurang ajar!
546
00:47:08,743 --> 00:47:11,329
Diam dan batalkan perbuatanmu pada adikku.
547
00:47:12,247 --> 00:47:13,498
Adik?
548
00:47:13,581 --> 00:47:15,124
Rubah ekor sembilan yang tadi?
549
00:47:19,754 --> 00:47:21,214
Dokgakgwi sudah menang.
550
00:47:22,757 --> 00:47:23,758
Kembalikan.
551
00:47:25,218 --> 00:47:28,304
Beraninya kau merenggut
umur adikku yang tinggal sedikit.
552
00:47:28,972 --> 00:47:30,682
Taruhan tetaplah taruhan.
553
00:47:30,765 --> 00:47:31,975
Aku akan membunuhmu.
554
00:47:32,725 --> 00:47:34,269
Tunggu apa lagi?
555
00:47:34,352 --> 00:47:37,105
Mari lihat apa itu
akan mengembalikan rentang hidupnya.
556
00:47:37,605 --> 00:47:39,524
Tegas seperti biasanya!
557
00:47:40,149 --> 00:47:41,651
Tuan Dokgakgwi tak pernah takut.
558
00:47:43,778 --> 00:47:47,407
Ayo. Coba saja.
559
00:47:47,490 --> 00:47:49,951
Cepat, tikam aku. Silakan.
560
00:47:53,580 --> 00:47:54,581
Apa maumu?
561
00:47:55,164 --> 00:47:58,042
Aku akan memberimu apa saja,
jadi kembalikan umur adikku.
562
00:47:58,876 --> 00:48:02,505
Benarkah?
Kalau begitu, berjudilah denganku.
563
00:48:02,589 --> 00:48:05,258
Kau bisa mengalahkanku
dan mendapatkan rentang hidupnya lagi.
564
00:48:08,886 --> 00:48:11,347
Aku tak pernah berjudi.
565
00:48:11,431 --> 00:48:13,141
Kalau begitu, tak usah.
566
00:48:14,142 --> 00:48:17,812
- Ayo main lagi!
- Baik. Siapkan mejanya!
567
00:48:21,482 --> 00:48:22,483
Cepat.
568
00:48:25,737 --> 00:48:29,032
Bos, bagaimana ini?
Apa yang akan terjadi pada Bos?
569
00:48:29,115 --> 00:48:30,366
Jangan berisik.
570
00:48:31,034 --> 00:48:34,495
Kau bisa memimpin geng setelah aku tiada.
571
00:48:35,413 --> 00:48:40,668
Bos, jangan mati.
Kita berjanji untuk menguasai Gyeongseong!
572
00:48:40,752 --> 00:48:42,253
Berhenti merengek.
573
00:48:43,421 --> 00:48:44,422
Bantulah aku.
574
00:49:06,778 --> 00:49:07,987
Kenapa kau melakukan itu?
575
00:49:09,364 --> 00:49:11,491
Kenapa mempertaruhkan nyawa
demi judi bodoh itu?
576
00:49:13,326 --> 00:49:14,619
Ini hidupku.
577
00:49:15,578 --> 00:49:17,330
Siapa yang peduli dengan hidupku?
578
00:49:19,248 --> 00:49:20,291
Dasar keparat bodoh.
579
00:49:21,125 --> 00:49:23,586
Tanggung sendiri
konsekuensi dari tindakanmu.
580
00:49:25,588 --> 00:49:27,340
Akhirnya kau tak bersandiwara lagi.
581
00:49:29,342 --> 00:49:34,263
- Tak masalah, kau memang seperti ini.
- Kau selalu saja sakit dan terluka.
582
00:49:35,056 --> 00:49:37,517
Dan sekarang kau nekat
mempertaruhkan rentang hidupmu?
583
00:49:37,600 --> 00:49:39,852
Sampai kapan
aku harus membereskan masalahmu?
584
00:49:39,936 --> 00:49:41,187
Ini salahmu!
585
00:49:42,021 --> 00:49:44,899
Kau yang membuatku seperti ini.
586
00:49:44,982 --> 00:49:47,443
Kenapa sikapmu seperti ini sih?
587
00:49:48,528 --> 00:49:51,864
Tolonglah, tak bisakah kau hidup normal?
588
00:49:54,784 --> 00:49:57,954
Bagaimana aku bisa pulang
kalau begini? Astaga.
589
00:50:04,085 --> 00:50:05,962
- Hei.
- Astaga.
590
00:50:07,505 --> 00:50:10,258
Kau menangis? Karena aku?
591
00:50:11,050 --> 00:50:14,220
- Aku tidak menangis!
- Kata siapa aku mau mati?
592
00:50:15,471 --> 00:50:18,766
Aku juga ingin hidup.
593
00:50:24,856 --> 00:50:25,857
Kau…
594
00:50:28,151 --> 00:50:29,318
Apa maksudmu?
595
00:50:30,319 --> 00:50:34,365
Bukankah kau yang lebih tahu?
596
00:50:42,457 --> 00:50:44,542
Tuan Lee Yeon berjudi
dengan rentang hidupnya!
597
00:50:59,056 --> 00:51:01,058
- Mulai.
- Sebelum dimulai,
598
00:51:01,642 --> 00:51:03,311
aku harus mengecek rentang hidupmu.
599
00:51:07,607 --> 00:51:10,610
Lima puluh dua tahun? Serius?
600
00:51:10,693 --> 00:51:12,945
Dewa gunung macam apa
yang umurnya sesedikit ini?
601
00:51:13,029 --> 00:51:14,989
Kalau aku, umurnya sebanyak ini.
602
00:51:15,072 --> 00:51:17,450
Aku memilih mati bareng
dengan seorang wanita.
603
00:51:18,826 --> 00:51:20,286
- Dasar goblok.
- Baiklah.
604
00:51:20,369 --> 00:51:22,205
Ambil lima lilin besar
dan dua lilin kecil.
605
00:51:25,249 --> 00:51:26,667
Angka yang memalukan.
606
00:51:38,554 --> 00:51:40,598
Baik, aku bertaruh sepuluh tahun.
607
00:51:42,225 --> 00:51:43,559
Pasang.
608
00:51:46,062 --> 00:51:47,355
Perlihatkan.
609
00:51:48,981 --> 00:51:50,191
Kartu tertinggi tujuh.
610
00:51:51,442 --> 00:51:53,653
- Kartu tertinggi sembilan!
- Hore!
611
00:51:53,736 --> 00:51:54,737
Tak heran lagi!
612
00:51:57,114 --> 00:52:00,701
Dokgakgwi!
613
00:52:01,202 --> 00:52:03,162
Umurmu sudah berkurang sepuluh tahun.
614
00:52:21,931 --> 00:52:25,309
Baiklah. Aku bertaruh 12 tahun.
615
00:52:31,566 --> 00:52:32,692
Bagaimana?
616
00:52:34,527 --> 00:52:35,528
Satu kembar.
617
00:52:36,904 --> 00:52:37,989
Dua kembar!
618
00:52:38,072 --> 00:52:39,532
- Wah!
- Mantap!
619
00:52:41,492 --> 00:52:45,580
Dokgakgwi lebih jago main kartu
daripada Dewa Gunung. Ya, 'kan?
620
00:52:46,205 --> 00:52:47,832
Masih berani lanjut?
621
00:52:51,669 --> 00:52:53,337
Apa? Kau tertawa?
622
00:52:54,589 --> 00:52:56,173
Baiklah kalau begitu.
623
00:52:57,008 --> 00:52:58,217
Mau kau yang mengocoknya?
624
00:53:07,476 --> 00:53:11,772
Ya ampun.
Tampaknya dia tak pernah berjudi.
625
00:53:11,856 --> 00:53:15,067
Kau mempertaruhkan rentang hidup,
padahal payah dalam berjudi?
626
00:53:15,151 --> 00:53:17,904
- Makanya!
- Sepertinya akan ada pemakaman hari ini.
627
00:53:17,987 --> 00:53:20,072
- Ya ampun.
- Kasihan sekali.
628
00:53:22,450 --> 00:53:23,451
Kali ini…
629
00:53:24,911 --> 00:53:26,913
aku bertaruh 20 tahun.
630
00:53:26,996 --> 00:53:28,664
Bagaimana? Kau takut?
631
00:53:30,124 --> 00:53:31,125
Pasang.
632
00:53:31,918 --> 00:53:35,171
Kalau kau kalah lagi,
umurmu tinggal sepuluh tahun.
633
00:53:36,380 --> 00:53:37,381
Tanganmu.
634
00:53:42,094 --> 00:53:44,263
Tanganku!
635
00:53:44,764 --> 00:53:46,015
Astaga, tanganku!
636
00:53:48,726 --> 00:53:50,978
Tanganku…
637
00:53:51,604 --> 00:53:52,647
Tiga terang.
638
00:53:54,315 --> 00:53:56,192
Dasar licik.
639
00:53:56,275 --> 00:53:57,652
Kembalikan tanganku!
640
00:53:57,735 --> 00:54:00,112
Bajingan itu curang!
641
00:54:00,196 --> 00:54:03,199
Baru kali ini aku melakukannya.
Percayalah. Sumpah.
642
00:54:03,282 --> 00:54:04,825
Omong kosong.
643
00:54:05,368 --> 00:54:06,786
Maafkan aku kali ini saja, ya?
644
00:54:07,370 --> 00:54:11,040
Aku tak bisa berjudi dengan satu tangan.
645
00:54:14,377 --> 00:54:15,503
Baiklah.
646
00:54:15,586 --> 00:54:19,215
- Tapi semua babak yang tadi tidak sah.
- Ya, tentu saja.
647
00:54:19,298 --> 00:54:22,551
Sekarang kau akan bermain dengan adil.
Kalau aku menang,
648
00:54:23,427 --> 00:54:28,224
kembalikan rentang hidup adikku
dan para roh ini.
649
00:54:29,934 --> 00:54:32,937
Ya, benar. Setuju sekali.
650
00:54:34,730 --> 00:54:37,692
Meski miskin dan tak berdaya,
mereka tetaplah roh penunggu.
651
00:54:38,359 --> 00:54:40,736
Kau tak berhak merenggut umur mereka.
652
00:54:41,529 --> 00:54:43,030
Jawab!
653
00:54:48,035 --> 00:54:50,955
Terserah saja. Oke, siapa takut!
654
00:54:56,043 --> 00:54:57,253
Kini kita punya dia.
655
00:55:08,848 --> 00:55:10,141
Yeon sedang apa?
656
00:55:10,224 --> 00:55:12,018
Berjudi dengan Dokgakgwi.
657
00:55:14,437 --> 00:55:15,646
Dia sudah gila?
658
00:55:15,730 --> 00:55:18,733
Belum pernah ada
yang mengalahkan Dokgakgwi dalam berjudi.
659
00:55:20,484 --> 00:55:23,988
Aku sudah mencari ke mana-mana.
Tak ada Batu Pelindung dan Penggaris Emas.
660
00:55:24,655 --> 00:55:26,365
Dia lebih hati-hati dari dugaan kita.
661
00:55:28,242 --> 00:55:30,244
- Perlu kucari lagi?
- Tidak usah.
662
00:55:32,121 --> 00:55:33,998
Kita akan buat dia menyerahkannya sendiri.
663
00:55:49,388 --> 00:55:50,389
Baiklah.
664
00:55:50,473 --> 00:55:52,391
Aku bertaruh semuanya.
665
00:55:53,893 --> 00:55:56,479
- Dia sudah gila?
- Bermain agresif dari awal?
666
00:55:56,562 --> 00:56:00,816
Semuanya atau tidak sama sekali.
Dokgakgwi menakutkan saat marah.
667
00:56:00,900 --> 00:56:03,444
- Menakutkan.
- Menakutkan sekali!
668
00:56:06,197 --> 00:56:10,951
Kalau kau pasang,
kuanggap umurmu sebanding dengan umurku.
669
00:56:12,244 --> 00:56:14,622
Salah satu dari kita akan mati di sini.
670
00:56:15,998 --> 00:56:17,625
Mengerikan sekali. Aku tak sanggup.
671
00:56:26,008 --> 00:56:27,176
Tahan.
672
00:56:29,512 --> 00:56:31,013
Kartu bergambar plus nol!
673
00:56:32,223 --> 00:56:34,183
Kau bertaruh semua
dengan kartu sejelek itu?
674
00:56:34,809 --> 00:56:37,061
Lantas kenapa tadi tak ikut?
Kau seharusnya menang.
675
00:56:40,731 --> 00:56:41,941
Semua.
676
00:56:42,775 --> 00:56:43,859
Tahan.
677
00:56:43,943 --> 00:56:45,778
- Semua.
- Tahan.
678
00:56:46,737 --> 00:56:48,030
- Astaga!
- Bukan main.
679
00:56:48,656 --> 00:56:50,074
- Semua.
- Tahan.
680
00:56:50,157 --> 00:56:51,158
Semua!
681
00:56:55,454 --> 00:56:58,165
- Tahan.
- Dewa Gunung ternyata pengecut.
682
00:56:58,249 --> 00:56:59,500
Dewa Gunung penakut.
683
00:57:12,680 --> 00:57:14,014
Kali ini kartunya bagus.
684
00:57:16,183 --> 00:57:17,810
Haruskah kupasang?
685
00:57:17,893 --> 00:57:19,562
Semua.
686
00:57:22,022 --> 00:57:23,482
Pasang atau tidak?
687
00:57:24,316 --> 00:57:28,070
Masalahnya, apa dia sedang menggertak?
688
00:57:28,779 --> 00:57:31,657
Tidak, kali ini tahan saja.
689
00:57:31,740 --> 00:57:33,242
Sekali lagi.
690
00:57:35,202 --> 00:57:38,080
- Ada apa?
- Dia sudah mati?
691
00:57:38,164 --> 00:57:39,456
Kuperingatkan.
692
00:57:39,540 --> 00:57:41,750
Kalau kau pergi, permainan berakhir.
693
00:57:42,418 --> 00:57:43,586
Tak ada kesempatan kedua.
694
00:57:49,508 --> 00:57:54,138
Rang, bertahanlah sedikit lagi.
Percayalah, aku akan menyelamatkanmu.
695
00:57:56,432 --> 00:57:59,643
Kau banyak bicara
untuk orang yang selalu kalah taruhan.
696
00:58:09,528 --> 00:58:11,739
Hanya satu babak.
697
00:58:11,822 --> 00:58:16,952
Kalau aku kalah,
aku dan rang akan mati di sini.
698
00:58:17,036 --> 00:58:18,370
Pasang atau tidak?
699
00:58:21,081 --> 00:58:24,960
- Pasang, pasang.
- Akankah dia baik-baik saja?
700
00:58:25,044 --> 00:58:29,381
Dia sang Dewa Gunung.
Semuanya, ayo dukung dia.
701
00:58:30,007 --> 00:58:32,760
Pasang, pasang!
702
00:58:32,843 --> 00:58:35,971
- Pasang!
- Tidak. Jangan pasang.
703
00:58:36,472 --> 00:58:41,018
Tak ada salahnya
menyingkirkan iblis sekuat dia lebih awal.
704
00:58:41,101 --> 00:58:48,067
- Pasang!
- Pasang!
705
00:58:49,276 --> 00:58:50,653
Baiklah.
706
00:58:52,321 --> 00:58:53,822
Siapa takut.
707
00:58:57,117 --> 00:58:59,828
Oke, akan kubuka kartuku.
708
00:59:00,913 --> 00:59:02,039
SEPULUH KEMBAR
709
00:59:02,122 --> 00:59:03,540
Kau yakin tak akan menyesal?
710
00:59:03,624 --> 00:59:04,833
Aku tak pernah menyesal.
711
00:59:04,917 --> 00:59:06,335
DELAPAN KEMBAR
712
00:59:06,418 --> 00:59:08,879
Satu, dua, tiga!
713
00:59:16,553 --> 00:59:17,638
Apa-apaan?
714
00:59:24,436 --> 00:59:25,729
Dia kalah?
715
00:59:46,750 --> 00:59:48,877
Terima kasih sudah mengampuniku.
716
00:59:49,753 --> 00:59:50,754
Hei!
717
00:59:51,422 --> 00:59:54,008
- Terima kasih.
- Terima kasih, Tuan.
718
00:59:54,091 --> 00:59:56,844
Aku akan hidup
dengan berbuat baik mulai sekarang.
719
00:59:56,927 --> 00:59:59,638
Jangan berjudi lagi.
Jangan menghajar orang juga.
720
00:59:59,722 --> 01:00:00,848
Baik!
721
01:00:01,807 --> 01:00:03,142
- Ayo.
- Baik.
722
01:00:03,225 --> 01:00:04,893
- Terima kasih.
- Terima kasih.
723
01:00:04,977 --> 01:00:05,978
Sana, pergi.
724
01:00:09,064 --> 01:00:10,065
Terima kasih.
725
01:00:10,149 --> 01:00:12,192
- Terima kasih, Tuan.
- Terima kasih banyak.
726
01:00:12,276 --> 01:00:13,277
Tak usah terima kasih.
727
01:00:13,360 --> 01:00:15,195
Cukup berhenti mengganggu Taluipa.
728
01:00:15,279 --> 01:00:18,991
Tapi kenapa kau juga mengembalikan
rentang hidup kami?
729
01:00:20,617 --> 01:00:22,286
Roh pribumi sedang dilanda krisis.
730
01:00:22,870 --> 01:00:23,871
Dan entah sampai kapan.
731
01:00:23,954 --> 01:00:27,207
Kalau ingin terus hidup,
cobalah beradaptasi.
732
01:00:28,000 --> 01:00:30,336
Kini belajarlah hidup berdampingan
dengan manusia.
733
01:00:30,419 --> 01:00:32,838
- Baik, Tuan.
- Terima kasih.
734
01:00:32,921 --> 01:00:34,465
- Terima kasih.
- Terima kasih.
735
01:00:37,926 --> 01:00:41,805
Jika kantor gubernur punya ini, artinya
terjadi sesuatu pada orang yang kutemui.
736
01:00:44,099 --> 01:00:45,142
Dia menghilang?
737
01:00:45,225 --> 01:00:47,436
Bukan hanya dia.
738
01:00:47,519 --> 01:00:51,398
Semua koneksi kita
yang bermarkas di Gyeongseong menghilang.
739
01:00:51,982 --> 01:00:55,027
- Sudah sejauh apa kekalahan kita?
- Kita tak punya waktu.
740
01:00:56,862 --> 01:00:58,781
Gubernur Jenderal juga mulai bertindak.
741
01:00:59,615 --> 01:01:02,826
Maksudmu kita harus beraksi
dengan sedikit orang?
742
01:01:03,410 --> 01:01:06,163
Beraksi dengan sedikit orang
mungkin yang terbaik.
743
01:01:07,831 --> 01:01:10,501
Pertama, aku akan cari tahu
waktu dan tempatnya.
744
01:01:11,752 --> 01:01:12,878
Sebaiknya kita pulang.
745
01:01:17,674 --> 01:01:18,926
Kau harus menjaga diri.
746
01:01:19,593 --> 01:01:23,806
- Shin-ju, tolong lindungi Eun-ho.
- Baik.
747
01:01:29,812 --> 01:01:31,480
Aku butuh jawaban hari ini.
748
01:01:32,106 --> 01:01:34,566
Koo Shin-ju, sebenarnya kau siapa?
749
01:01:36,068 --> 01:01:37,361
Apa maksudmu?
750
01:01:37,444 --> 01:01:41,323
Aku diculik Jang San-beom.
Aku juga bertemu Dewa Gunung.
751
01:01:41,407 --> 01:01:43,742
Bukankah sudah saatnya
aku mengenal kameradku
752
01:01:45,035 --> 01:01:46,745
yang selamat setelah ditembak?
753
01:01:49,331 --> 01:01:50,332
Kau…
754
01:01:51,542 --> 01:01:53,710
Kau mau menikah lagi dengan siapa?
755
01:01:54,753 --> 01:01:57,548
Ginko Tawara, adik iparku.
756
01:01:57,631 --> 01:02:02,344
Kau sudah gila?
Masa bodoh berapa kali pun kau menikah.
757
01:02:02,428 --> 01:02:04,805
Tapi tak akan kubiarkan
Ginko menikah dengan duda.
758
01:02:04,888 --> 01:02:07,599
- Aku yang membesarkannya!
- Kau akan berubah pikiran
759
01:02:07,683 --> 01:02:08,976
saat melihat ini.
760
01:02:10,436 --> 01:02:11,478
Masuk.
761
01:02:18,610 --> 01:02:22,156
Dia anggota Korps Sukarelawan Kemerdekaan
yang bermarkas di Manchuria,
762
01:02:22,739 --> 01:02:25,784
sekaligus terlibat
dalam pengeboman di Stasiun Gyeongseong.
763
01:02:25,868 --> 01:02:30,330
Maksudmu dia salah satu
yang merampok rumahku?
764
01:02:30,414 --> 01:02:32,916
Itu dugaan awal kami.
765
01:02:35,878 --> 01:02:37,671
Tapi ada yang mengejutkan.
766
01:02:41,675 --> 01:02:44,887
TOLONG GUNAKAN INI DEMI KEMERDEKAAN JOSEON
767
01:02:47,139 --> 01:02:48,682
Ini ditulis dengan mesin tik.
768
01:02:48,765 --> 01:02:53,520
Menurutmu berapa orang yang sanggup
membeli mesin tik di Gyeongseong?
769
01:03:00,235 --> 01:03:04,740
Kau ingin mengaitkan Ginko
dengan catatan bodoh ini?
770
01:03:07,701 --> 01:03:10,078
- Silakan bermimpi!
- Kembalilah duduk…
771
01:03:12,706 --> 01:03:13,790
Ayah Mertua.
772
01:03:15,334 --> 01:03:16,960
Ini baru permulaan.
773
01:03:23,842 --> 01:03:24,843
Kami punya saksi.
774
01:03:27,554 --> 01:03:29,890
Aku melihat dengan mata kepalaku sendiri.
775
01:03:29,973 --> 01:03:33,727
Aku melihat Nn. Ginko Tawara di stasiun
saat terjadi pengeboman.
776
01:03:35,103 --> 01:03:36,146
Rubah?
777
01:03:37,898 --> 01:03:39,107
Kau seekor rubah?
778
01:03:40,484 --> 01:03:42,736
Ini rahasia besar kita.
779
01:03:44,071 --> 01:03:45,697
Pantas saja kau mengatakan itu.
780
01:03:45,781 --> 01:03:48,325
Bahwa masih ada dunia
yang belum kuketahui.
781
01:03:48,408 --> 01:03:49,493
Kau memercayaiku?
782
01:03:50,160 --> 01:03:52,746
Biasanya manusia tetap skeptis
sekalipun sudah melihatnya.
783
01:03:52,829 --> 01:03:53,997
Aku ingin memercayaimu.
784
01:03:54,748 --> 01:03:56,375
Apakah hantu benar-benar ada?
785
01:03:57,918 --> 01:03:59,211
Kenapa menanyakan itu?
786
01:04:08,262 --> 01:04:09,388
Itu kakakku.
787
01:04:11,890 --> 01:04:16,019
Sebentar lagi peringatan kematiannya.
Aku penasaran apa dia hadir di ritual.
788
01:04:18,021 --> 01:04:19,064
Bagaimana dia wafat?
789
01:04:19,147 --> 01:04:23,026
Kata Kepala Komisaris, dia bunuh diri.
Tapi aku tak memercayai keparat itu.
790
01:04:23,610 --> 01:04:24,736
Di hari kematiannya,
791
01:04:25,529 --> 01:04:28,282
kami berjanji akan pergi melihat azalea
di Changgyeongwon.
792
01:04:31,618 --> 01:04:33,996
Jangan bilang, kakakmu…
793
01:04:34,705 --> 01:04:39,751
Kurasa dia dibunuh oleh kakak iparku.
794
01:04:42,671 --> 01:04:43,714
Anginnya sepoi-sepoi.
795
01:04:44,298 --> 01:04:45,299
Bagaimana kau menang?
796
01:04:49,928 --> 01:04:50,929
Begini.
797
01:04:51,471 --> 01:04:52,514
Tiga terang?
798
01:04:53,223 --> 01:04:54,308
Jangan bilang, kau…
799
01:04:58,020 --> 01:04:59,730
Tanganku!
800
01:05:00,439 --> 01:05:02,357
Astaga, tanganku!
801
01:05:05,819 --> 01:05:07,821
Meski tak bisa berjudi, aku cepat belajar.
802
01:05:07,904 --> 01:05:10,324
Wah! Dan kau memotong tangannya
untuk bermain kotor.
803
01:05:10,407 --> 01:05:12,868
Itu disebut memiliki standar ganda.
804
01:05:17,372 --> 01:05:22,210
Katakan apa yang terjadi pada kita
di masa depan tempat kau berasal.
805
01:05:27,924 --> 01:05:29,134
Mau lihat sendiri?
806
01:05:37,100 --> 01:05:38,393
Baik, lihatlah ini.
807
01:05:40,854 --> 01:05:42,147
Ini aku.
808
01:05:43,106 --> 01:05:44,107
Sebentar lagi aku mati.
809
01:05:44,858 --> 01:05:47,611
Andai kau ada,
kau pasti langsung menyelamatkanku.
810
01:05:48,320 --> 01:05:50,614
Tapi tak ada yang bisa kuandalkan.
Habislah aku.
811
01:05:51,114 --> 01:05:53,283
Aku akan terlahir kembali
menjadi udang Dokdo.
812
01:05:53,867 --> 01:05:55,702
Jadi jangan makan udang
untuk berjaga-jaga.
813
01:05:56,953 --> 01:05:58,080
Kuharap…
814
01:05:58,163 --> 01:05:59,831
kau juga terlahir kembali.
815
01:06:01,416 --> 01:06:02,417
Bagaimanapun…
816
01:06:03,752 --> 01:06:05,170
kalau bisa…
817
01:06:07,881 --> 01:06:09,383
mari berjumpa lagi.
818
01:06:13,261 --> 01:06:14,262
Kakak.
819
01:06:22,062 --> 01:06:23,397
Bisakah kau memaafkanku?
820
01:06:23,939 --> 01:06:27,317
Kau melindungiku,
tapi aku tak bisa melindungimu.
821
01:06:31,405 --> 01:06:35,909
Tak usah membahas soal aku.
Kenapa kau mati begitu cepat?
822
01:06:35,992 --> 01:06:38,537
- Manusia itu memintamu mati bersamanya?
- Tidak.
823
01:06:40,080 --> 01:06:41,331
Itu keputusanku.
824
01:06:42,624 --> 01:06:45,836
Aku sudah hidup ratusan tahun
tanpa menua ataupun mati.
825
01:06:46,837 --> 01:06:49,923
- Tak ada salahnya juga.
- Tapi tak ada baiknya juga.
826
01:06:50,590 --> 01:06:54,219
Perasaan menghargai setiap detik
dalam hidupku seperti manusia normal…
827
01:06:54,302 --> 01:06:58,181
Dengan hidup sebagai manusia,
aku akhirnya merasakan indahnya dunia ini.
828
01:07:02,936 --> 01:07:03,937
Omong-omong…
829
01:07:07,107 --> 01:07:08,442
apa saat itu kau menangis?
830
01:07:12,070 --> 01:07:14,156
Apa kau menangis tersedu-sedu
setelah aku mati?
831
01:07:22,789 --> 01:07:26,001
Tidak juga.
Untuk apa aku menangis? Makan nih!
832
01:07:26,084 --> 01:07:27,085
Dasar…
833
01:07:28,628 --> 01:07:29,796
Rang!
834
01:07:33,258 --> 01:07:35,051
Kukira kau akan mati!
835
01:07:38,930 --> 01:07:41,391
- Aku belum mati.
- Benar, 'kan? Apa kubilang!
836
01:07:41,475 --> 01:07:44,770
- Kau jahat banget.
- Maaf.
837
01:07:44,853 --> 01:07:48,565
Tapi hal terakhir
yang ingin kaulihat adalah wajahku, 'kan?
838
01:07:52,486 --> 01:07:55,447
Sumpah, bosku memang yang paling romantis.
839
01:08:03,497 --> 01:08:06,625
Kalau bisa,
aku pasti menyelipkan dia ke dalam koperku
840
01:08:07,125 --> 01:08:09,419
untuk dibawa ke era tempat aku berasal.
841
01:08:10,086 --> 01:08:12,839
Namun, adikku
842
01:08:13,548 --> 01:08:16,551
sudah dewasa dan menemukan jalan hidupnya.
843
01:08:16,635 --> 01:08:19,012
Sudah punya kehidupan sendiri.
844
01:08:24,142 --> 01:08:25,310
Siapa yang menduga?
845
01:08:25,977 --> 01:08:28,021
Jepang menjajah Joseon!
846
01:08:28,522 --> 01:08:29,815
Mau tahu lagi?
847
01:08:29,898 --> 01:08:32,442
Nanti Joseon akan terbagi
menjadi Utara dan Selatan,
848
01:08:32,526 --> 01:08:35,237
jadi aku tak bisa
seenaknya pergi ke Baekdusan, rumah kita!
849
01:08:39,741 --> 01:08:43,578
Aku ingin pulang bersamamu.
850
01:08:46,540 --> 01:08:49,334
Aku penasaran apa pohon kesemek
yang kita tanam baik-baik saja.
851
01:08:51,878 --> 01:08:55,507
Jadi Ho-yeong, cepatlah bangun.
852
01:08:56,925 --> 01:08:57,926
Moo-yeong.
853
01:08:59,094 --> 01:09:03,640
Untuk bangkit sepenuhnya, aku butuh
Batu Pelindung dan Penggaris Emas.
854
01:09:03,723 --> 01:09:04,933
Baiklah.
855
01:09:07,102 --> 01:09:08,103
Akan kubawakan.
856
01:09:23,034 --> 01:09:24,452
Siapa dalangnya?
857
01:09:25,245 --> 01:09:27,747
Siapa yang meracuni sumurku?
858
01:09:31,042 --> 01:09:32,252
Aku.
859
01:09:36,089 --> 01:09:37,966
Tolong aku!
860
01:09:39,968 --> 01:09:42,095
Tolong!
861
01:10:00,906 --> 01:10:05,952
Semua iblis Joseon memang pengecut.
862
01:10:21,468 --> 01:10:23,136
Mereka harus ditangkap hidup-hidup.
863
01:10:23,887 --> 01:10:25,722
Tapi aku tak bisa mengontrol kekuatanku!
864
01:10:27,474 --> 01:10:28,892
Aku lapar.
865
01:10:29,684 --> 01:10:30,852
Traktir aku makan.
866
01:10:31,519 --> 01:10:32,646
Aku sibuk.
867
01:10:33,355 --> 01:10:36,107
Aku mendengar rumor menarik.
868
01:10:38,068 --> 01:10:39,945
Coba tebak apa.
869
01:10:42,948 --> 01:10:47,702
Katanya, ada harta karun di Myoyeongak.
870
01:10:52,290 --> 01:10:53,291
Harta karun?
871
01:11:13,853 --> 01:11:15,814
- Mereka sudah mati.
- Tuan Lee Yeon!
872
01:11:17,524 --> 01:11:20,944
Dewi Sumur, Dewa Tempayan,
dan bahkan tiang totem menghilang.
873
01:11:21,027 --> 01:11:25,073
Cari di seisi Gyeongseong
dan cari tahu siapa dalangnya.
874
01:11:25,156 --> 01:11:26,157
Baik.
875
01:11:27,867 --> 01:11:28,952
Rang.
876
01:11:32,998 --> 01:11:34,833
- Panggil yang lain.
- Baik!
877
01:11:48,304 --> 01:11:51,224
Padahal aku tak mau terlibat lagi
karena hendak pulang,
878
01:11:51,307 --> 01:11:52,684
tapi ini tak bisa kubiarkan.
879
01:12:26,593 --> 01:12:27,802
{\an8}Aku akan membunuh
880
01:12:27,886 --> 01:12:29,971
{\an8}semua iblis Jepang sebelum pulang.
881
01:12:30,055 --> 01:12:32,849
{\an8}Empat iblis Jepang
dan dua dewa gunung, enam banding satu.
882
01:12:32,932 --> 01:12:34,434
{\an8}Aku akan jadi umpannya.
883
01:12:35,477 --> 01:12:37,062
{\an8}Kini semua berakhir.
884
01:12:37,145 --> 01:12:40,231
{\an8}Serahkan harta karun itu
jika ingin menyelamatkan adikmu.
885
01:12:40,315 --> 01:12:43,735
{\an8}Aku akan merampas harta karun itu
selagi Yeon dan Moo-yeong bertarung.
886
01:12:43,818 --> 01:12:46,029
{\an8}Aku tak pernah memulai
kalau tahu akan kalah.
887
01:12:46,112 --> 01:12:49,199
{\an8}Bagaimana kalau Hong-joo
dan Moo-yeong memihak kita?
888
01:12:50,241 --> 01:12:52,494
{\an8}Tangkap mereka bersamaku.
889
01:12:52,577 --> 01:12:54,537
{\an8}Sebagai dewa gunung Joseon yang terakhir.
890
01:12:56,039 --> 01:12:59,042
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan