1 00:01:05,649 --> 00:01:07,234 Darurat! Bangun! 2 00:01:07,318 --> 00:01:09,195 - Darurat! Bangun! - Kapak! 3 00:01:13,115 --> 00:01:15,242 - Ada serangan dadakan? - Panggilan Nyonya Ryu. 4 00:01:15,326 --> 00:01:17,453 Aku tak tahu kenapa, tapi dia menggila. 5 00:01:18,871 --> 00:01:21,499 {\an8}EPISODE DELAPAN 6 00:01:21,582 --> 00:01:23,125 {\an8}Apa? Kenapa? 7 00:01:28,255 --> 00:01:30,841 {\an8}Kubis yang berasal dari laut itu keras dan tebal. 8 00:01:31,592 --> 00:01:34,678 {\an8}- Rasa udangnya enak? - Segar dan tidak amis. 9 00:01:35,387 --> 00:01:37,890 {\an8}- Selamatkan aku, Bos. - Kau sedang apa di situ? 10 00:01:38,474 --> 00:01:40,267 {\an8}Kukira ada keadaan darurat. 11 00:01:40,351 --> 00:01:43,813 {\an8}Salah satu acara terbesar Myoyeongak tentu saja keadaan darurat. 12 00:01:43,896 --> 00:01:46,440 {\an8}- Duduk, Kalian Bertiga. - Ini musim gimjang? 13 00:01:47,358 --> 00:01:49,819 {\an8}- Aku mantan dewa gunung. - Aku bos geng bandit. 14 00:01:49,902 --> 00:01:52,321 {\an8}Aku korban geng bandit. 15 00:01:52,404 --> 00:01:55,658 {\an8}- Mantan dewa tak pantas membuat kimchi. - Tunggu. 16 00:01:57,368 --> 00:02:00,788 {\an8}Aku sudah hitung biaya penginapan kalian. Selama ini kalian tidak bayar. 17 00:02:01,664 --> 00:02:04,542 {\an8}Kira-kira, jumlahnya senilai harga sebuah rumah. 18 00:02:05,501 --> 00:02:09,171 {\an8}- Kok mahal… - Kau sering makan yang lauknya banyak! 19 00:02:09,255 --> 00:02:10,381 {\an8}Kau lebih sering! 20 00:02:11,924 --> 00:02:13,259 Begini… 21 00:02:14,009 --> 00:02:16,846 Aku tak mendapat diskon? Kita berteman, dan aku mantan dewa. 22 00:02:17,763 --> 00:02:19,265 Jangan harap. 23 00:02:19,348 --> 00:02:21,851 Duh, aku tak pernah mengerjakan hal semacam ini. 24 00:02:22,434 --> 00:02:23,435 Yang benar saja. 25 00:02:25,729 --> 00:02:26,730 Aduh, punggungku. 26 00:02:28,232 --> 00:02:31,527 Kita benar-benar harus membuat kimchi dengan 500 sawi putih? 27 00:02:31,610 --> 00:02:35,489 Tanganku berlumuran cabai alih-alih darah. Padahal aku bandit. 28 00:02:35,573 --> 00:02:37,449 - Nah! - Kimchi rumahan paling enak. 29 00:02:37,533 --> 00:02:38,826 Sampai wadahnya penuh. 30 00:02:40,035 --> 00:02:43,539 - Menurutku ini terlalu asin. - Masa? Coba kucicipi. 31 00:02:49,712 --> 00:02:52,631 Rasanya pas. Memang harus asin untuk difermentasi. 32 00:02:52,715 --> 00:02:54,300 - Begitu, ya? - Kerjakan yang benar. 33 00:02:54,383 --> 00:02:56,260 - Tuh, harus asin. - Enak sekali! 34 00:03:24,747 --> 00:03:25,873 Hei, Kalian! 35 00:03:26,790 --> 00:03:28,042 Duh, yang benar saja. 36 00:03:30,127 --> 00:03:33,047 Pak, aku tak mau sekamar dengannya. Kami tak bisa akur. 37 00:03:33,130 --> 00:03:34,465 Dasar tukang mengadu! 38 00:03:34,548 --> 00:03:38,344 Lagian kenapa harus dia yang kaurampok? Dia amat pendendam, tahu? 39 00:03:38,928 --> 00:03:42,222 Mana kutahu. Aku cuma menyuruhnya bekerja dengan becus. 40 00:03:42,306 --> 00:03:47,645 Benar. Salah sendiri dia bodoh, asal minum tanpa tahu isinya apa. 41 00:03:47,728 --> 00:03:48,938 Dasar pencuri. 42 00:03:52,066 --> 00:03:55,903 Hei, korban tidak patut disalahkan! 43 00:03:55,986 --> 00:03:58,656 - Jangan bentak anak buahku! - Jangan songong pada kakakmu! 44 00:03:58,739 --> 00:04:00,824 Jangan ceramahi bosku! 45 00:04:00,908 --> 00:04:02,701 - Diam! Buat gimjang! - Lepaskan tangan… 46 00:04:18,008 --> 00:04:20,344 Bahkan Gyeongseong sudah agak berubah. 47 00:04:20,427 --> 00:04:22,429 Bicaralah dengan bahasa Korea, Bodoh. 48 00:04:23,722 --> 00:04:26,976 Bahasa Korea… Sulit… 49 00:04:27,059 --> 00:04:29,478 Padahal kau sudah 20 tahun mempelajari bahasa Korea. 50 00:04:32,147 --> 00:04:34,650 Kalian Prajurit Bayaran Shinigami? 51 00:04:35,818 --> 00:04:39,738 - Aku diminta menjemput kalian. - Kau bawahan Kato, tapi tak kenal kami? 52 00:04:40,322 --> 00:04:44,284 Ini Gyeongseong. Aku tak peduli dengan orang kampung seperti kalian. 53 00:04:45,619 --> 00:04:47,955 Mau kami beri tahu kami siapa? 54 00:04:52,251 --> 00:04:54,336 Banyak yang mengawasi. 55 00:05:22,156 --> 00:05:24,575 - Sedang menunggu Lee Rang? - Tidak, Bu. 56 00:05:24,658 --> 00:05:27,536 Kalau tidak, ini apa? 57 00:05:29,288 --> 00:05:33,500 Menurut majalah, bangau kertas akan mewujudkan cinta kita. 58 00:05:33,584 --> 00:05:36,295 Astaga. Kau sesuka itu padanya? 59 00:05:39,131 --> 00:05:42,301 - Kalau begitu, temuilah. - Boleh? 60 00:05:43,260 --> 00:05:44,887 Baik, aku kembali satu jam lagi. 61 00:05:47,556 --> 00:05:48,640 Astaga. 62 00:05:50,434 --> 00:05:53,562 Ah! Ada noda karamel pada pakaianku! 63 00:05:54,313 --> 00:05:57,900 - Nyudo. Ini ulahmu, 'kan? - Berisik sekali… 64 00:05:57,983 --> 00:05:59,985 Jorok! Mana pakaian gantiku? 65 00:06:11,121 --> 00:06:13,207 - Apa lihat-lihat? - Tidak ada. 66 00:06:13,290 --> 00:06:15,209 Tak usah mengelak. Tadi kau melirik. 67 00:06:29,098 --> 00:06:33,185 Astaga. Akhirnya kita tak kesempitan lagi. 68 00:06:36,563 --> 00:06:39,983 - Iblis. Ada iblis di sini. - Iblis macam apa? 69 00:06:42,694 --> 00:06:48,534 - Putri duyung. - Dagingnya menjadikan kita abadi, 'kan? 70 00:06:49,034 --> 00:06:50,494 Aku ingin memakannya. 71 00:06:50,577 --> 00:06:53,247 Yuki, akan kutangkap untukmu. 72 00:06:53,330 --> 00:06:56,750 Sudahlah. Misi harus diprioritaskan saat ini. 73 00:07:11,890 --> 00:07:14,685 Wah! Enak sekali. 74 00:07:14,768 --> 00:07:17,771 Kau tampak senggang. Katamu mau menangkap Topeng Merah Putih. 75 00:07:17,855 --> 00:07:20,107 Aku sudah mencarinya tadi, tapi tidak ada. 76 00:07:20,190 --> 00:07:24,319 - Mau mengerahkan anak buahku? - Tak usah. Nanti dia juga datang sendiri. 77 00:07:27,906 --> 00:07:30,993 Kau akan mati kurang dari 100 tahun lagi. 78 00:07:32,327 --> 00:07:36,165 Di tahun 2020, kau akan berkorban demi kakakmu. 79 00:07:37,207 --> 00:07:39,960 Bagaimana hubunganmu dengan si Putri Duyung? Lancar? 80 00:07:40,043 --> 00:07:42,087 - Kau menemuinya tiap hari, 'kan? - Tidak. 81 00:07:42,171 --> 00:07:44,798 Ayo tetapkan tanggalnya. Mau bertemu di mana? 82 00:07:45,382 --> 00:07:47,968 Hidangan Korea atau Barat? Tak mungkin hidangan laut, 'kan? 83 00:07:48,051 --> 00:07:52,055 - Karena pengantinnya juga spesies laut. - Kau gila? Maksudmu pertunangan? 84 00:07:53,182 --> 00:07:56,852 - Harapanku adalah melihatmu menikah. - Itu bukan urusanmu. 85 00:07:58,645 --> 00:08:01,690 Hei! Kok minum makgeolli sebelum makan? 86 00:08:02,191 --> 00:08:04,902 - Nih. Makan suyuk dahulu. - Alah, sudahlah. 87 00:08:06,570 --> 00:08:10,115 - Ini membuatmu kesal? - Berhenti bersikap baik. Itu menyebalkan. 88 00:08:12,910 --> 00:08:16,163 Kali ini ada masalah apa? Kenapa tingkahmu aneh? 89 00:08:19,166 --> 00:08:20,167 Hei! 90 00:08:22,085 --> 00:08:23,503 Astaga. 91 00:08:24,838 --> 00:08:28,800 Dasar anak itu. Padahal waktu kami tinggal sedikit. 92 00:10:03,895 --> 00:10:04,980 Akira! 93 00:10:07,941 --> 00:10:10,444 Kau ingin berjumpa dengan Yuki, 'kan? 94 00:10:11,945 --> 00:10:15,198 - Gak tahu deh. - Yuki kangen banget sama Akira. 95 00:10:15,282 --> 00:10:17,576 Kudengar kau digampar oleh iblis Joseon. 96 00:10:19,244 --> 00:10:20,245 Jangan tertawa! 97 00:10:22,289 --> 00:10:23,790 Akan kubalaskan dendammu. 98 00:10:24,624 --> 00:10:26,376 Lakukan saja sesuai yang diperintahkan. 99 00:10:26,460 --> 00:10:30,213 Jangan memerintah Yuki! 100 00:10:30,297 --> 00:10:35,218 Akira, kini kau tampil necis sejak hengkang dari grup? 101 00:10:37,554 --> 00:10:39,389 Karena sudah jadi pegawai kantoran, ya? 102 00:10:39,973 --> 00:10:40,974 Jangan sentuh aku. 103 00:10:42,851 --> 00:10:44,227 Kalian sudah datang. 104 00:10:50,567 --> 00:10:54,237 Prajurit Bayaran Shinigami. Datang dari Manchuria. 105 00:10:55,197 --> 00:10:57,574 Terima kasih sudah mau turut serta dalam perang. 106 00:10:59,743 --> 00:11:02,162 - Di mana bos kalian? - Kau belum berjumpa dengannya? 107 00:11:02,662 --> 00:11:06,666 - Dia pergi ke Gyeongseong lebih dahulu. - Bos suka datang semaunya. 108 00:11:07,876 --> 00:11:11,213 Jelaskan saja misinya apa. Lama-lama aku gila karena sudah tak sabar. 109 00:11:12,506 --> 00:11:14,883 - Kita akan melakukan eksperimen. - Eksperimen? 110 00:11:15,634 --> 00:11:18,720 Menjadikan iblis Joseon senjata perang Kekaisaran. 111 00:11:18,804 --> 00:11:21,515 Wah. Kedengarannya seru banget. 112 00:11:21,598 --> 00:11:24,267 Misi kalian adalah menangkap iblis Joseon. 113 00:11:24,351 --> 00:11:28,772 Bolehkah aku membunuh mereka dan membawakan bagian tubuh saja? 114 00:11:30,482 --> 00:11:34,277 Akan sulit menangkap mereka hidup-hidup. 115 00:11:34,861 --> 00:11:37,739 Bagaimana hitungan upahnya? 116 00:11:39,491 --> 00:11:40,659 Dihitung per kepala. 117 00:11:41,785 --> 00:11:42,786 Siap! 118 00:11:51,753 --> 00:11:53,380 Kau tak menyesal memanggil mereka? 119 00:11:53,463 --> 00:11:56,007 - Mereka selalu seenaknya. - Eksperimen bukan segalanya. 120 00:11:58,385 --> 00:12:00,011 Kita harus membasmi mereka. 121 00:12:01,179 --> 00:12:05,517 Basmi iblis Joseon dan legenda yang diyakini masyarakat. 122 00:12:07,310 --> 00:12:09,813 Kita harus membasmi iblis Joseon. 123 00:12:12,357 --> 00:12:15,193 - Sudah kuselidiki yang namanya Lee Yeon. - Lalu? 124 00:12:16,027 --> 00:12:17,028 Dia di Myoyeongak. 125 00:12:17,612 --> 00:12:20,782 Seperti si Nyonya, dia juga dewa gunung Joseon. 126 00:12:23,702 --> 00:12:25,996 Dewa gunung Joseon, ya? 127 00:12:36,256 --> 00:12:39,217 {\an8}CHEON HO-YEONG 128 00:12:40,302 --> 00:12:41,303 Akhirnya. 129 00:13:20,884 --> 00:13:23,553 - Hyunuiong. - Ya. 130 00:13:29,559 --> 00:13:32,229 - Tahu dari mana aku di sini? - Kau tak pulang, jadi… 131 00:13:34,731 --> 00:13:39,236 - Bukankah kakakmu dimakamkan di sini? - Ya, sempat. 132 00:13:41,446 --> 00:13:43,031 Tapi kini dia di situ. 133 00:13:47,494 --> 00:13:51,206 Moo-yeong, apa yang hendak kaulakukan? 134 00:13:53,375 --> 00:13:57,045 Aku merebus rangkanya dengan tanah. Ditambah musang, ular, dan laba-laba. 135 00:13:57,629 --> 00:13:58,630 Jangan bilang… 136 00:13:59,506 --> 00:14:02,551 {\an8}Kau berniat membuat jimat banhon? Jangan. Kau tak boleh mengacaukan… 137 00:14:02,634 --> 00:14:04,219 {\an8}JIMAT BANHON JIMAT YANG MEMBANGKITKAN ORANG MATI 138 00:14:04,302 --> 00:14:09,182 {\an8}- …Alam Manusia dan Alam Baka. - Aku tahu tindakanku tak akan dimaafkan. 139 00:14:10,267 --> 00:14:13,270 - Tapi harus kulakukan. - Jangan jadikan Taluipa musuhmu. 140 00:14:14,062 --> 00:14:16,982 Baik aku maupun dia… Kami belum berhenti menyayangimu. 141 00:14:18,858 --> 00:14:20,735 Karena inilah aku tak mau bertemu denganmu. 142 00:14:23,029 --> 00:14:25,615 Kau terus menemaniku bahkan saat aku menjadi batu. 143 00:14:26,324 --> 00:14:30,453 Saat turun salju, kau memakaikan jaket pada batu yang cuma bisa diam. 144 00:14:36,793 --> 00:14:39,754 Kau selalu sensitif terhadap dingin. 145 00:14:40,505 --> 00:14:45,343 Aku bukan lagi Moo-yeong yang kaukenal. Lebih tepatnya, aku harus berubah. 146 00:14:48,847 --> 00:14:51,141 Moo-yeong, kau pikir aku tak mengenalmu? 147 00:14:53,393 --> 00:14:55,186 Biarkan aku menjadi penjahat. 148 00:14:57,230 --> 00:14:58,940 Jangan pernah mencariku lagi. 149 00:15:06,239 --> 00:15:08,950 Aku membeli ini untukmu. 150 00:15:13,913 --> 00:15:15,206 Jangan lupa makan. 151 00:15:52,243 --> 00:15:55,163 - Kapan kau akan pergi? - Kurang dari sepekan lagi. 152 00:15:58,166 --> 00:16:01,044 - Haruskah kau pergi? - Ya. 153 00:16:01,961 --> 00:16:03,296 Ada yang menungguku. 154 00:16:04,005 --> 00:16:05,674 Dasar bajingan. 155 00:16:06,174 --> 00:16:08,885 Kudengar wanita itu sudah bereinkarnasi. 156 00:16:10,220 --> 00:16:11,554 Moo-yeong yang memberitahumu? 157 00:16:15,141 --> 00:16:17,852 Kenapa kau tak memberitahuku soal identitas Moo-yeong? 158 00:16:18,436 --> 00:16:19,562 Kau tahu sejak awal, 'kan? 159 00:16:22,190 --> 00:16:23,817 Mungkin aku ingin bermimpi. 160 00:16:25,568 --> 00:16:29,072 Bahwa kita bisa kembali seperti sediakala. 161 00:16:31,741 --> 00:16:33,827 Hanya aku yang punya impian bodoh semacam itu. 162 00:16:33,910 --> 00:16:38,623 Entah apa kau percaya, tapi aku tak pernah meninggalkan kalian. 163 00:16:40,875 --> 00:16:42,752 Karena itulah aku tak bisa memaafkannya. 164 00:16:44,421 --> 00:16:46,214 Aku akan mengakhiri semua ini. 165 00:16:47,632 --> 00:16:48,925 Kau memang seperti dia. 166 00:16:50,009 --> 00:16:51,886 Kalian mempertaruhkan nyawa demi aku… 167 00:16:53,346 --> 00:16:55,223 tapi saling menjauhkan dariku. 168 00:16:55,306 --> 00:16:56,725 Maafkan aku, Hong-joo. 169 00:16:57,350 --> 00:16:59,769 Karena tak pernah memberimu jawaban yang kauinginkan. 170 00:17:00,562 --> 00:17:03,148 Tapi ada yang harus kulindungi. 171 00:17:04,733 --> 00:17:07,444 Di sini, dan di masa depan tempat asalku. 172 00:17:08,903 --> 00:17:12,699 Terserah deh… kalau itu memang keinginan kalian. 173 00:17:15,535 --> 00:17:18,371 Aku berhenti bertingkah seperti gadis yang tak berdaya. 174 00:17:20,039 --> 00:17:23,835 Aku juga akan berjuang untuk melindungi Myoyeongak dan para gisaeng. 175 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 Ada yang kaulupakan. 176 00:17:28,757 --> 00:17:32,427 Kau. Jangan lupa melindungi diri sendiri juga. 177 00:17:34,929 --> 00:17:35,972 Aku mau dipeluk. 178 00:17:40,351 --> 00:17:42,145 Aku tak mau bermain adil mulai sekarang. 179 00:17:51,571 --> 00:17:54,199 {\an8}KESELAMATAN DAN KEAMANAN TOLAK PERANG 180 00:18:02,165 --> 00:18:04,375 Tunggu! Sebentar! 181 00:18:05,293 --> 00:18:09,255 Memangnya ini salon rambut? Percuma jika kita bertindak sendiri. 182 00:18:09,339 --> 00:18:11,925 Kita harus memancing Taluipa keluar! Talui… Hei! 183 00:18:12,926 --> 00:18:15,094 - Kau harus puasa sekarang. - Astaga. 184 00:18:15,178 --> 00:18:16,721 - Hei! - Inilah kenapa… 185 00:18:18,097 --> 00:18:19,557 Astaga. 186 00:18:20,475 --> 00:18:22,185 Kini kau menunjukkan batang hidungmu? 187 00:18:24,145 --> 00:18:26,731 {\an8}Aku keluar untuk menyaksikan roh penghuni dicukur. 188 00:18:26,815 --> 00:18:28,858 {\an8}ROH PENGHUNI: ROH PENUNGGU YANG MELINDUNGI RUMAH 189 00:18:30,026 --> 00:18:31,194 Entahlah. 190 00:18:31,694 --> 00:18:35,907 Jika berpisah dengan rambutku, aku berharap hidupmu makin sulit. 191 00:18:35,990 --> 00:18:38,827 Cukur saja. Lagi pula, bentuk kepalamu bagus. 192 00:18:39,619 --> 00:18:41,996 - Perlukah kupotong… - Eh! Tunggu! Astaga. 193 00:18:43,289 --> 00:18:44,999 Sepertinya kau minta disadarkan. 194 00:18:45,083 --> 00:18:49,963 Eh! Tunggu! Mari bicara! Kita selesaikan secara kekeluargaan saja. 195 00:18:50,046 --> 00:18:52,090 Nanti kau mati kalau diteruskan! 196 00:18:54,926 --> 00:18:56,094 Kau memihak siapa sih? 197 00:18:57,679 --> 00:19:00,515 Dewa pribumi tiba-tiba menghilang satu demi satu. 198 00:19:01,057 --> 00:19:04,686 {\an8}- Kini kami tak punya tempat tinggal. - Lantas? 199 00:19:04,769 --> 00:19:07,188 Apa? Kau minta dibelikan rumah? 200 00:19:07,772 --> 00:19:12,360 Sayang, ini menyangkut keberlangsungan hidup mereka. 201 00:19:12,443 --> 00:19:15,780 Tugas kita mengamati hidup dan mati, bukan mengurus para berandal ini! 202 00:19:16,698 --> 00:19:19,492 Kalian lihat? Sudah kuduga akan begini! 203 00:19:20,493 --> 00:19:22,328 Jika masalah ini tak kunjung beres, 204 00:19:22,412 --> 00:19:27,000 semua dewa provinsi akan berkumpul di sini untuk mogok makan! 205 00:19:28,084 --> 00:19:30,837 - Cabut nyawa dia dahulu! - Astaga. 206 00:19:31,462 --> 00:19:35,717 Ayolah, Sayang. Jangan seperti itu. Bantulah mereka sebisa kita. 207 00:19:41,264 --> 00:19:45,059 Sayang, seret mereka semua keluar dari sini. 208 00:19:47,061 --> 00:19:48,563 Dan lakukan perintahku. 209 00:19:52,525 --> 00:19:55,486 Ada iblis. Ada iblis yang menjelma menjadi manusia. 210 00:19:57,864 --> 00:19:59,032 Wujud aslinya iblis apa? 211 00:19:59,115 --> 00:20:02,201 Yang satu burung hantu elang, yang satunya lagi rubah ekor sembilan. 212 00:20:02,285 --> 00:20:05,622 Eh! Dia ganteng banget! 213 00:20:06,247 --> 00:20:09,709 Cowok itu! Kok ada iblis seganteng dia di Joseon? 214 00:20:10,209 --> 00:20:13,630 - Jangan sentuh dia. Biar aku saja. - Yuki! 215 00:20:14,297 --> 00:20:16,925 - Duh, apa sih? - Tidak boleh. 216 00:20:20,970 --> 00:20:21,971 Nih. 217 00:20:27,226 --> 00:20:29,812 Astaga, kau memang rubah. 218 00:20:29,896 --> 00:20:33,024 Kau cewek atau bagaimana? Sibuk merias wajah. 219 00:20:33,775 --> 00:20:36,277 Daripada kau, sibuk merias kasur. Mau berantem lagi? 220 00:20:36,361 --> 00:20:37,445 Dasar… 221 00:20:37,528 --> 00:20:40,365 Hei, Kalian. Mari bicara sebentar. 222 00:20:42,033 --> 00:20:44,410 Kita berbagi kamar karena situasi khusus, 223 00:20:44,494 --> 00:20:46,621 tapi hidup bersama memerlukan tanggung jawab. 224 00:20:46,704 --> 00:20:49,165 Aku tak bisa tidur gara-gara kalian bertengkar! 225 00:20:49,248 --> 00:20:53,461 - Tadi malam saja kalian… - Pencuri ini memakai pispotku. 226 00:20:53,544 --> 00:20:56,631 Apa salahnya berbagi pispot sih? Ya ampun. 227 00:20:57,215 --> 00:21:00,885 Kau tak sepantasnya berak di pispot milik orang lain! 228 00:21:00,969 --> 00:21:04,639 - Memangnya kenapa? - Biar kuluruskan aturan di kamar ini. 229 00:21:04,722 --> 00:21:06,849 Pertama, jangan bertengkar setelah pukul 21.00. 230 00:21:06,933 --> 00:21:11,145 Kedua, hiduplah seperti orang normal. Kita bangun pukul 06.00. 231 00:21:11,646 --> 00:21:15,984 - Apa? Seperti militer saja. - Ketiga, berlakukan piket kebersihan. 232 00:21:16,067 --> 00:21:21,239 - Jangan lupa menjemur seprai. - Astaga, cerewet banget sih. 233 00:21:21,739 --> 00:21:25,410 Boleh tahu wujud aslimu apa? 234 00:21:25,493 --> 00:21:26,953 Aku anjing Jindo. 235 00:21:29,122 --> 00:21:30,373 {\an8}Monumen alam nomor 53. 236 00:21:30,456 --> 00:21:34,752 {\an8}ANJING JINDO DITETAPKAN SEBAGAI MONUMEN ALAM PADA TAHUN 1938 237 00:21:34,836 --> 00:21:35,837 Tangan. 238 00:21:40,258 --> 00:21:41,801 Jangan lakukan itu! 239 00:21:42,969 --> 00:21:45,138 Kami juga spesies yang terancam punah. 240 00:21:45,722 --> 00:21:47,098 Dor! 241 00:21:48,558 --> 00:21:50,351 Biasanya anjing langsung pura-pura mati. 242 00:21:50,935 --> 00:21:51,978 - Dor! - Dor! 243 00:21:53,855 --> 00:21:54,856 Kalian berdua 244 00:21:55,773 --> 00:21:56,983 ingin punah? 245 00:21:57,483 --> 00:21:59,318 Air! 246 00:22:01,362 --> 00:22:02,822 Makanlah. 247 00:22:05,158 --> 00:22:06,576 Duh, ada-ada saja. 248 00:22:08,244 --> 00:22:11,247 Kau meminta kami menyelesaikan semua keluhan perdata itu? Kenapa? 249 00:22:11,330 --> 00:22:14,667 Apa boleh buat. Kalau menolak, kau tak bisa pulang dan akan masuk neraka. 250 00:22:15,251 --> 00:22:17,962 - Sumpah, Taluipa benar-benar… - Kalau dia, jelas. Lah, aku? 251 00:22:18,046 --> 00:22:20,965 Dia meringankan kurunganmu usai kau membunuh pedagang garam, 'kan? 252 00:22:21,049 --> 00:22:23,843 - Tuh, jawabannya. - Padahal sudah kusuap dengan seekor sapi! 253 00:22:23,926 --> 00:22:27,764 Terserah, masa bodoh! Pokoknya, kau urus dia. 254 00:22:27,847 --> 00:22:30,058 - Hei, jangan pergi begitu saja dong! - Hyunuiong! 255 00:22:30,141 --> 00:22:31,142 Astaga. 256 00:22:31,726 --> 00:22:34,103 Pokoknya kau yang urus. Lagi pula, ini kediamanmu. 257 00:22:34,187 --> 00:22:36,564 Kita urus bersama. Menyebalkan! 258 00:22:37,565 --> 00:22:39,317 Jangan makan terus! 259 00:22:44,197 --> 00:22:46,199 Jangan menyelak antrean! 260 00:22:52,997 --> 00:22:54,540 Hei, berbaris! 261 00:22:54,624 --> 00:22:56,375 Hei! 262 00:22:59,587 --> 00:23:00,755 Perhatian, Semuanya. 263 00:23:01,255 --> 00:23:05,510 Kami lelah karena habis membuat kimchi. Kalau bisa, aku ingin hindari kekerasan. 264 00:23:05,593 --> 00:23:07,970 - Jadi harap tertib. - Masuklah satu demi satu. 265 00:23:08,054 --> 00:23:11,099 Tak usah bertele-tele ceritanya. Maksimal 20 kata. 266 00:23:11,182 --> 00:23:14,310 - Kau siapa dan dari mana? - Aku penunggu sumur di persimpangan itu. 267 00:23:14,393 --> 00:23:16,145 {\an8}Dewi sumur? Ada apa datang kemari? 268 00:23:16,229 --> 00:23:18,231 {\an8}DEWI SUMUR: DEWA PRIBUMI YANG MENCEGAH AGAR SUMUR TAK KERING 269 00:23:18,314 --> 00:23:19,607 {\an8}Sumurku menghasilkan air obat. 270 00:23:19,690 --> 00:23:22,026 {\an8}Orang datang dari Incheon untuk mengambil air. 271 00:23:22,110 --> 00:23:23,611 Katanya kini rasa airnya berubah. 272 00:23:23,694 --> 00:23:26,239 Kau pikir kami yang harus mengganti filter pemurni airmu? 273 00:23:26,906 --> 00:23:30,118 - Apa itu pemurni air? - Mau bersihkan sumur atau pindah saja? 274 00:23:30,201 --> 00:23:31,869 Aku tak bisa gunakan sumur itu lagi. 275 00:23:32,370 --> 00:23:35,957 Ada yang menaruh zat kimia ke airnya, jadi aku perlu bersemayam di tempat baru. 276 00:23:36,791 --> 00:23:39,377 Cari sumur tanpa pemilik dan suruh dia bersemayam di situ. 277 00:23:39,460 --> 00:23:40,628 Berikutnya! 278 00:23:40,711 --> 00:23:43,756 Aku adalah dewa tempayan, dan guci tempayanku dicuri. 279 00:23:43,840 --> 00:23:47,510 Entah siapa pelakunya, tapi kudengar pakaiannya seperti tentara Jepang. 280 00:23:47,593 --> 00:23:49,804 {\an8}Mungkin itu dicuri karena ditinggal Dewa Tempayan. 281 00:23:49,887 --> 00:23:51,597 {\an8}DEWA TEMPAYAN: DEWA PRIBUMI YANG MELINDUNGI GUCI TEMPAYAN 282 00:23:51,681 --> 00:23:53,683 {\an8}- Benar. - Lantas kenapa kau berkeliaran? 283 00:23:54,392 --> 00:23:57,061 Aku makin gemuk, jadi kini gucinya agak sempit. 284 00:23:57,645 --> 00:23:58,855 - Belikan dia guci. - Baik. 285 00:23:58,938 --> 00:24:02,900 Nah, sekalian belikan aku pot tanah liat bagus dari Yeoju… 286 00:24:02,984 --> 00:24:04,777 Keluar! 287 00:24:05,862 --> 00:24:07,113 Siapa kau? 288 00:24:11,784 --> 00:24:12,785 Astaga. 289 00:24:13,661 --> 00:24:15,538 Kenapa? Ada apa? 290 00:24:15,621 --> 00:24:16,914 {\an8}Dia dewi leluhur. 291 00:24:16,998 --> 00:24:19,458 {\an8}Dia kelaparan karena tak ada upacara leluhur. 292 00:24:19,542 --> 00:24:20,543 {\an8}DEWI LELUHUR: DEWA YANG MELINDUNGI 293 00:24:20,626 --> 00:24:21,627 {\an8}KETURUNAN ORANG 294 00:24:21,711 --> 00:24:24,380 - Itu yang dia bisikkan padamu? - Dia agak pemalu. 295 00:24:24,463 --> 00:24:28,301 - Jadi apa yang dia inginkan? - Dia ingin menghancurkan rumahnya. 296 00:24:28,384 --> 00:24:33,222 Roh penunggu kerap salah paham soal ini. Kalian bukan pemilik rumah, paham? 297 00:24:33,306 --> 00:24:36,058 Kau berbagi rumah dengan keturunan. Seperti "berbagi rumah". 298 00:24:37,268 --> 00:24:39,395 Beri dia sisa ritual dan usir dia. 299 00:24:39,896 --> 00:24:40,897 Berikutnya. 300 00:24:41,439 --> 00:24:44,525 Dia adalah Jenderal Agung seluruh makhluk di bawah Gunung Bukhan. 301 00:24:44,609 --> 00:24:47,653 Tapi sang Ibu Jenderal Neraka menghilang. 302 00:24:47,737 --> 00:24:49,488 - Ya ampun. - Jadi kau merasa bosan. 303 00:24:49,572 --> 00:24:50,573 Berikutnya! 304 00:24:53,659 --> 00:24:56,454 - Aku pulang. - Dari mana saja kau belakangan ini? 305 00:24:57,914 --> 00:25:00,249 Mungkin ayahku lupa aku seorang jurnalis. 306 00:25:01,626 --> 00:25:03,794 Seorang reporter di perusahaan harianku. 307 00:25:04,503 --> 00:25:07,298 Dan bosmu menyuruhmu duduk. 308 00:25:14,597 --> 00:25:15,598 Aku tidak lapar. 309 00:25:16,307 --> 00:25:18,768 Ayahmu cemas karena kau kurusan. 310 00:25:18,851 --> 00:25:22,480 Kalau putri orang terkaya di Gyeongseong tampak kurus kering, 311 00:25:22,563 --> 00:25:25,024 bisa-bisa aku jadi bahan tertawaan. 312 00:25:25,858 --> 00:25:29,153 - Ginko memang sibuk. - Kau tahu apa soal diriku? 313 00:25:30,029 --> 00:25:34,700 Dasar anak kurang ajar! Padahal dia sudah membawakanmu hadiah. 314 00:25:35,910 --> 00:25:37,036 Untuk apa? 315 00:25:43,584 --> 00:25:44,752 Lihat saja sendiri. 316 00:25:54,470 --> 00:25:57,515 Karena aku sudah dirampok, kita danai saja peti perang kita. 317 00:25:58,391 --> 00:26:00,017 Kenapa Kepala Komisaris memilikinya? 318 00:26:01,143 --> 00:26:03,104 Seingatku, sudah kuberikan pada kameradku. 319 00:26:04,230 --> 00:26:06,357 Bagaimana? Kau suka? 320 00:26:07,191 --> 00:26:08,901 Isinya apa? 321 00:26:12,780 --> 00:26:15,783 - Kenapa kau memberiku ini? - Kita keluarga. 322 00:26:16,367 --> 00:26:20,413 Aku selalu memperhatikanmu, Ginko. 323 00:26:23,666 --> 00:26:26,002 Memangnya kau bisa apa dengan benda ini? 324 00:26:26,085 --> 00:26:28,629 Kau butuh latar belakang keluargaku? 325 00:26:29,213 --> 00:26:31,173 Kau bisa menjadi seperti sekarang berkat itu. 326 00:26:42,727 --> 00:26:45,730 KELAB SURGA 327 00:27:10,338 --> 00:27:11,714 Syukurlah. 328 00:27:12,340 --> 00:27:15,051 Jantungmu masih berdetak, dan kau masih bernapas. 329 00:27:16,385 --> 00:27:17,845 Kau masih hidup, Dik. 330 00:27:33,235 --> 00:27:35,404 Bertahanlah sampai aku kembali. 331 00:27:37,239 --> 00:27:39,867 Aku tak akan menyerah untukmu. 332 00:27:40,868 --> 00:27:43,287 Tetaplah bersamaku sampai bulan depan. 333 00:27:43,371 --> 00:27:45,247 Lantas ajak aku, alih-alih Cheon Moo-yeong. 334 00:27:45,331 --> 00:27:49,085 Siapa pun boleh ikut, asal bukan kau! Mana mungkin aku menyuruhmu mati! 335 00:27:49,794 --> 00:27:51,837 Ada yang mengganggu pikiranku. 336 00:27:52,797 --> 00:27:54,507 Di waktu kami bersama belakangan ini, 337 00:27:55,216 --> 00:27:57,343 dia sudah merencanakan untuk pergi lagi. 338 00:27:57,843 --> 00:27:59,470 Makanlah. Nanti kau makin kurus. 339 00:27:59,553 --> 00:28:01,222 Harus aku yang menyelimutimu, ya? 340 00:28:03,432 --> 00:28:04,558 Namun… 341 00:28:06,811 --> 00:28:09,146 dia melakukan semua itu karena merasa bersalah. 342 00:28:10,314 --> 00:28:11,315 Aku… 343 00:28:13,526 --> 00:28:16,237 akan mati karena Lee Yeon. 344 00:29:18,090 --> 00:29:19,633 Kalau dipikir-pikir… 345 00:29:21,594 --> 00:29:23,095 tak ada tempat untukku pulang. 346 00:29:56,629 --> 00:29:58,714 Padahal masih ada beberapa lagu lagi. 347 00:30:03,219 --> 00:30:04,220 Aku tak butuh ini. 348 00:30:07,556 --> 00:30:11,060 - Kau sedang ada masalah? - Jangan ikuti aku karena kasihan. 349 00:30:11,769 --> 00:30:15,272 Siapa? Siapa yang membuatmu kesal? Beri tahu aku. Biar kuurus. 350 00:30:16,607 --> 00:30:18,317 - Rang… - Hentikan! 351 00:30:22,821 --> 00:30:24,323 Kau marah padaku? 352 00:30:25,616 --> 00:30:27,493 Atau kau butuh pelampiasan? 353 00:30:27,993 --> 00:30:29,620 Ya, aku kesal gara-gara kau. 354 00:30:30,454 --> 00:30:32,248 Apa salahku? 355 00:30:34,708 --> 00:30:37,628 Setelah ditelantarkan oleh orang tua dan kakakku, 356 00:30:37,711 --> 00:30:40,005 aku luntang-lantung selama ratusan tahun. 357 00:30:42,174 --> 00:30:43,175 Aku… 358 00:30:45,886 --> 00:30:48,305 Aku hanya setitik noda dalam hidup mereka. 359 00:30:48,889 --> 00:30:50,599 Aku kesal dan mulai membunuh manusia. 360 00:30:51,100 --> 00:30:53,477 Aku menjadi bandit untuk menjarah dan membakar. 361 00:30:53,978 --> 00:30:55,563 Itulah rutinitasku. 362 00:30:58,440 --> 00:30:59,441 Tapi… 363 00:31:01,277 --> 00:31:02,695 Tapi apa? 364 00:31:03,904 --> 00:31:06,699 Kau. Kalian semua. 365 00:31:08,409 --> 00:31:11,078 Kalian terus menjadikanku lemah. Itu menyebalkan. 366 00:31:16,917 --> 00:31:18,752 Aku terus merasa geli di sini. 367 00:31:22,631 --> 00:31:24,883 Dunia ini tak sekejam itu. 368 00:31:27,136 --> 00:31:31,015 Aku merasa hangat. Bahkan untuk ukuran orang sepertiku. 369 00:31:34,685 --> 00:31:37,187 Aku benci perasaan yang menyedihkan semacam ini. 370 00:31:39,398 --> 00:31:43,277 Jadi? Apa kesimpulanmu? 371 00:31:44,028 --> 00:31:45,029 Aku… 372 00:31:46,488 --> 00:31:48,324 Aku tak butuh siapa pun lagi. 373 00:31:50,534 --> 00:31:54,079 Mau kau ataupun Lee Yeon. 374 00:31:55,289 --> 00:31:56,749 Atau geng bandit. 375 00:32:02,171 --> 00:32:03,422 Dasar pengecut. 376 00:32:11,305 --> 00:32:13,682 - Apa? - Mengabaikan memang gampang. 377 00:32:14,224 --> 00:32:16,268 Memutuskan hubungan dan pergi semaumu… 378 00:32:16,352 --> 00:32:18,646 Berhentilah menyalahkan nasib. 379 00:32:18,729 --> 00:32:20,898 Hadapilah ketakutanmu selayaknya bos geng bandit! 380 00:32:22,066 --> 00:32:24,193 Kau tahu apa? Memangnya kau siapa? 381 00:32:24,276 --> 00:32:27,112 Aku orang penting bagimu, dan aku peduli. 382 00:32:29,740 --> 00:32:31,241 Kita sudah berciuman. 383 00:32:35,621 --> 00:32:37,373 Dan aku akan menikahimu. 384 00:32:45,673 --> 00:32:49,760 Jadi kau tak boleh lari lagi. 385 00:33:09,405 --> 00:33:13,117 Semuanya, cukup sekian untuk hari ini. Datang lagi besok bagi yang belum bicara. 386 00:33:13,200 --> 00:33:14,660 - Apa? - Kok? 387 00:33:14,743 --> 00:33:18,747 - Tapi tidakkah ini aneh? - Apa yang aneh? 388 00:33:18,831 --> 00:33:21,667 Menurutku ada yang mengincar para roh penunggu. 389 00:33:22,376 --> 00:33:25,212 Banyak yang tiba-tiba menghilang. 390 00:33:27,715 --> 00:33:30,426 Aku sudah menyuruh Jae-yoo menyelidiki sesuatu. 391 00:33:32,386 --> 00:33:35,097 - Kau tahu pasangan rakun itu? - Tentu saja tahu! 392 00:33:35,180 --> 00:33:37,516 Mereka baru saja diculik di sebuah gang. 393 00:33:40,227 --> 00:33:42,521 Diculik? Diculik siapa? 394 00:33:43,689 --> 00:33:47,276 Perintah dari Gubernur Jenderal. Kepala Komisaris, Ryuhei Kato. 395 00:33:48,277 --> 00:33:49,903 Dia sedang melakukan eksperimen. 396 00:33:51,447 --> 00:33:56,076 Kato… Sepertinya aku pernah dengar nama itu. 397 00:33:57,911 --> 00:34:02,332 Namaku Ryuhei Kato. Ingat itu. Kita akan berjumpa lagi. 398 00:34:05,252 --> 00:34:06,253 Ya, orang itu! 399 00:34:09,465 --> 00:34:11,508 Haruskah kubantai? Gubernur Jenderal Korea. 400 00:34:12,843 --> 00:34:15,262 Jika kau membunuh mereka, lalu apa? 401 00:34:16,346 --> 00:34:19,475 Gubernur baru. Kepala Komisaris baru akan muncul. 402 00:34:19,558 --> 00:34:21,018 Aku juga akan melawan mereka! 403 00:34:24,438 --> 00:34:27,399 Siapa yang akan melawan? Sisa waktumu kurang dari sepekan, 'kan? 404 00:34:28,859 --> 00:34:32,863 Jangan lupa, kau hanya tamu tak diundang di era ini. 405 00:34:42,915 --> 00:34:44,208 Boleh kupakai ini? 406 00:34:44,792 --> 00:34:46,585 Akan kukurangi dari gajiku. 407 00:34:48,295 --> 00:34:51,340 Apa bicaramu selalu kasar seperti ini? 408 00:34:52,633 --> 00:34:56,261 Jangan hentikan aku. Aku akan segera menjadi Ny. Geng Bandit. 409 00:35:01,558 --> 00:35:02,893 Jangan nikahi aku. 410 00:35:04,812 --> 00:35:07,606 - Kenapa? - Kalau aku mati, nanti kau sendirian. 411 00:35:07,689 --> 00:35:10,984 Kau tak akan mati. Aku akan melawan Malaikat Maut. 412 00:35:12,778 --> 00:35:13,987 Percaya deh. 413 00:35:18,116 --> 00:35:19,618 BUTIK OBOK 414 00:35:21,662 --> 00:35:25,666 Nanti kita berbulan madu di mana? Di gunung atau di laut? 415 00:35:26,333 --> 00:35:27,543 Atau dua-duanya saja? 416 00:35:31,755 --> 00:35:34,007 Ayo ke Gunung Geumgang dahulu. 417 00:35:35,509 --> 00:35:38,846 Orang bilang jangan bahas pemandangan tanpa melihat Gunung Geumgang. 418 00:35:39,972 --> 00:35:41,849 Setelah itu, kita pergi ke Laut Timur. 419 00:35:42,432 --> 00:35:46,520 Kau akan mati kurang dari 100 tahun lagi. 420 00:35:47,020 --> 00:35:50,899 Di tahun 2020, kau akan berkorban demi kakakmu. 421 00:36:47,289 --> 00:36:48,749 Kau mengendus darahnya, ya? 422 00:36:49,958 --> 00:36:51,001 Jangan desak aku. 423 00:36:51,084 --> 00:36:55,505 Begitu ini selesai, akan kucarikan makanan. 424 00:37:29,748 --> 00:37:31,750 - Tunggu! Minggir. - Lepaskan! 425 00:37:34,461 --> 00:37:35,921 Minggir, Berengsek! 426 00:37:50,894 --> 00:37:52,813 Apa… Sial. 427 00:37:55,357 --> 00:37:56,858 Aduh, lega banget. 428 00:38:02,823 --> 00:38:03,824 Hei… 429 00:38:05,367 --> 00:38:06,660 Hei! 430 00:38:10,455 --> 00:38:12,290 Minggir! 431 00:38:13,500 --> 00:38:14,584 Dasar bajingan! 432 00:38:16,878 --> 00:38:17,963 Astaga, lega rasanya. 433 00:38:40,819 --> 00:38:42,195 Aduh, pundakku. 434 00:38:46,116 --> 00:38:47,284 Pegal karena habis bikin kimchi? 435 00:38:57,002 --> 00:38:58,837 - Kau juga? - Kerang yang kita santap tadi 436 00:38:58,920 --> 00:39:00,172 pasti sudah basi. 437 00:39:21,610 --> 00:39:22,819 Ini bisa hilangkan bau. 438 00:39:30,702 --> 00:39:32,537 - Sekali ini saja. - Baiklah, ayo. 439 00:39:32,621 --> 00:39:35,040 - Ayo. - Jika kali ini kau menang… 440 00:39:35,123 --> 00:39:36,124 Nah. 441 00:39:40,170 --> 00:39:41,922 Masuklah, ayo. 442 00:39:50,013 --> 00:39:52,182 Itu dia! 443 00:39:56,978 --> 00:39:58,146 Mau ikut bermain? 444 00:39:58,688 --> 00:39:59,815 Aku tak tertarik. 445 00:40:03,902 --> 00:40:05,362 Berapa taruhannya? 446 00:40:05,862 --> 00:40:07,239 Taruhannya bukan uang. 447 00:40:07,864 --> 00:40:10,700 Ini permainan Dokgakgwi. 448 00:40:12,077 --> 00:40:15,455 Jadi pria itu Dokgakgwi? 449 00:40:16,581 --> 00:40:17,999 {\an8}Kalau bukan uang, lantas apa? 450 00:40:18,083 --> 00:40:19,960 {\an8}DOKGAKGWI: KATA KUNO UNTUK GOBLIN 451 00:40:20,043 --> 00:40:21,086 {\an8}Rentang hidup. 452 00:40:33,807 --> 00:40:37,435 Dokgakgwi! Dokgakgwi! 453 00:40:41,022 --> 00:40:43,150 Kudengar Jae-yoo jatuh ke jamban. 454 00:40:45,902 --> 00:40:48,071 Salah sendiri jadi misofobia. Biar tahu rasa. 455 00:40:48,155 --> 00:40:49,698 Duduk dan buatlah tteok tahi. 456 00:40:52,868 --> 00:40:54,119 {\an8}Apa tuh tteok tahi? 457 00:40:54,202 --> 00:40:56,621 {\an8}TTEOK TAHI - MENANGKAL KESIALAN SAAT SESEORANG JATUH DI TOILET 458 00:40:56,705 --> 00:40:59,416 {\an8}Itu menangkal kesialan. Bahkan dukun hebat pun 459 00:40:59,499 --> 00:41:01,418 {\an8}tak bisa obati penyakit akibat jatuh di toilet. 460 00:41:01,918 --> 00:41:04,004 Cobalah ini. 461 00:41:04,087 --> 00:41:05,714 Makanlah ini sebanyak usiamu. 462 00:41:08,258 --> 00:41:09,968 Ya ampun, bau banget. 463 00:41:10,051 --> 00:41:12,888 Dia bukan lagi seekor anjing. Kini dia anjing tahi. 464 00:41:19,477 --> 00:41:24,733 Tolong jangan beri tahu Nyonya Ryu. Kumohon. 465 00:41:27,736 --> 00:41:28,862 Tenang saja. 466 00:41:29,571 --> 00:41:33,783 Kadang aku memang menyebalkan, tapi aku dikenal bisa menjaga rahasia kok. 467 00:41:35,160 --> 00:41:37,454 Dia jatuh di toilet? Kok bisa? 468 00:41:38,038 --> 00:41:41,583 Menurut ceritanya, ada yang menariknya dari bawah. 469 00:41:41,666 --> 00:41:43,335 Dia malu untuk berterus terang. 470 00:41:43,418 --> 00:41:47,172 Intinya, kamarnya jadi bau. Jadi bisakah kau memberi kami kamar lain… 471 00:41:47,255 --> 00:41:48,965 Hei. 472 00:41:49,883 --> 00:41:51,301 Diam dan antar aku ke sana. 473 00:42:01,728 --> 00:42:04,022 - Tutup. - Tutup? Baik. 474 00:42:14,032 --> 00:42:15,200 - Astaga! - Buka. 475 00:42:16,576 --> 00:42:18,745 Aku takut. Haruskah kubuka… Akan kubuka. 476 00:42:23,375 --> 00:42:25,168 - Jangan masuk! - Oke, tenang. 477 00:42:28,213 --> 00:42:30,715 - Kurang ajar! - Apa? 478 00:42:35,095 --> 00:42:36,096 Wah, apa nih? 479 00:42:38,223 --> 00:42:40,600 Apanya yang apa? Itu kotoran langsung dari toilet. 480 00:42:41,434 --> 00:42:43,186 Kalau kena, kau tertimpa sial. 481 00:42:52,320 --> 00:42:53,989 Kau tukang marah, ya? 482 00:42:57,826 --> 00:43:01,162 {\an8}- Kau dewi toilet, 'kan? - Dewi toilet? 483 00:43:01,788 --> 00:43:05,250 {\an8}Konon, gundik jahat menjadi dewi toilet setelah mati. 484 00:43:05,333 --> 00:43:06,876 Ternyata itu benar. 485 00:43:08,753 --> 00:43:11,464 - Hei, apa yang kaulakukan? - Biarkan saja. 486 00:43:11,548 --> 00:43:14,426 Dia baru akan puas begitu selesai menghitung rambutmu. 487 00:43:15,343 --> 00:43:18,138 Sialan. Hitunganku jadi kacau gara-gara kau, Jalang! 488 00:43:21,182 --> 00:43:22,183 Jalang? 489 00:43:22,767 --> 00:43:25,645 Oke, ayo dimulai. 490 00:43:26,563 --> 00:43:27,731 Mari kita lihat. 491 00:43:30,358 --> 00:43:32,527 LEE RANG - RENTANG HIDUPNYA 82 TAHUN 492 00:43:32,610 --> 00:43:35,280 DOKGAKGWI - RENTANG HIDUPNYA 963 TAHUN 493 00:43:35,363 --> 00:43:36,990 - Aku deg-degan melihatnya. - Diam. 494 00:43:44,789 --> 00:43:47,834 - Itu dia! - Kau malang sekali, Nak. 495 00:43:48,335 --> 00:43:49,461 Baiklah. 496 00:43:50,337 --> 00:43:51,838 Aku bertaruh 50 tahun. 497 00:43:56,051 --> 00:43:58,053 - Pasang. Perlihatkan. - Kau dahulu. 498 00:44:00,764 --> 00:44:01,765 Tiga kembar. 499 00:44:04,059 --> 00:44:06,644 - Dia mendapat lima kembar! - Aku menang! 500 00:44:06,728 --> 00:44:08,188 Dokgakgwi menang! 501 00:44:08,271 --> 00:44:10,607 Selalu seperti biasanya, Tuan Dokgakgwi! 502 00:44:11,399 --> 00:44:12,942 Beri aku 50 tahunmu. 503 00:44:22,827 --> 00:44:24,579 - Main sekali lagi. - Tunggu. 504 00:44:25,914 --> 00:44:27,457 Aduh, berat sekali. Silakan. 505 00:44:27,540 --> 00:44:28,875 Aku mau mengudap dahulu. 506 00:44:30,835 --> 00:44:33,963 Memilmuk, kesukaanku. 507 00:44:37,300 --> 00:44:39,969 Wah! Minta sesuap. 508 00:44:42,055 --> 00:44:43,139 Ini milikku! 509 00:44:44,557 --> 00:44:46,643 - Benjolan! - Ada benjolan pada lehernya. 510 00:44:47,143 --> 00:44:48,395 Ada benjolan pada lehernya! 511 00:44:54,734 --> 00:44:56,194 Babak berikutnya. 512 00:44:57,612 --> 00:44:58,613 Oke, boleh. 513 00:45:04,202 --> 00:45:05,703 Ini dia. 514 00:45:19,884 --> 00:45:21,386 Kau sedang apa di rumahku? 515 00:45:21,469 --> 00:45:24,722 Setibanya di sini, aku tak melihat roh rumahan, jadi… 516 00:45:24,806 --> 00:45:27,392 Jadi kau ingin bersemayam di toilet kami? 517 00:45:28,351 --> 00:45:29,477 Kenapa menarik Jae-yoo? 518 00:45:30,895 --> 00:45:33,940 Tadi dia membawakan bunga untukku. 519 00:45:34,023 --> 00:45:36,776 Sudah lama sekali aku tak menerima bunga dari seorang pria. 520 00:45:37,318 --> 00:45:39,446 Jadi aku ingin bersamanya selamanya. 521 00:45:40,280 --> 00:45:42,323 Aku mendukung cinta yang satu ini. 522 00:45:42,407 --> 00:45:44,868 - Jangan melantur. Enyahlah! - Baik. 523 00:45:48,329 --> 00:45:49,414 Kau juga! 524 00:45:49,497 --> 00:45:52,709 Tunggu! Bolehkah aku bersemayam di sini? 525 00:45:53,793 --> 00:45:56,379 Jangan main-main denganku. Aku benci roh penunggu. 526 00:45:56,463 --> 00:46:00,925 Kadang kalian memberkati, kadang mengutuk. Aku tahu kalian semua plin-plan. Pergilah. 527 00:46:01,009 --> 00:46:02,552 Tunggu! 528 00:46:03,678 --> 00:46:06,931 Kalau boleh bersemayam di sini, aku akan memberitahumu soal harta karun. 529 00:46:09,392 --> 00:46:10,393 Harta karun? 530 00:46:12,187 --> 00:46:15,315 Aku diberi tahu oleh roh rumahan keluarga pemilik tambang emas. 531 00:46:15,398 --> 00:46:19,694 Bahwa Dewa Gunung Baekdudaegan punya Batu Pelindung dan Penggaris Emas. 532 00:46:25,200 --> 00:46:26,534 Apa? 533 00:46:27,535 --> 00:46:29,871 Kakak Bos! Ada kabar buruk! 534 00:46:30,663 --> 00:46:31,873 Kali ini apa lagi? 535 00:46:31,956 --> 00:46:34,000 Bos sedang berjudi! 536 00:46:35,168 --> 00:46:36,503 Astaga, dia sudah kecanduan. 537 00:46:36,586 --> 00:46:39,464 - Dia sudah habis berapa? - Taruhannya bukan uang. 538 00:46:39,547 --> 00:46:41,716 Di sebelah sini. 539 00:46:43,885 --> 00:46:44,886 Hei. 540 00:46:46,763 --> 00:46:47,972 Apa yang terjadi? 541 00:46:49,307 --> 00:46:50,767 Ini sisa rentang hidupku. 542 00:46:51,851 --> 00:46:53,186 Hidupku kurang dari satu hari. 543 00:47:00,944 --> 00:47:02,070 Siapa yang melakukan ini? 544 00:47:02,570 --> 00:47:04,239 - Sepuluh ganda! - Hore! 545 00:47:06,783 --> 00:47:08,660 Dasar keparat kurang ajar! 546 00:47:08,743 --> 00:47:11,329 Diam dan batalkan perbuatanmu pada adikku. 547 00:47:12,247 --> 00:47:13,498 Adik? 548 00:47:13,581 --> 00:47:15,124 Rubah ekor sembilan yang tadi? 549 00:47:19,754 --> 00:47:21,214 Dokgakgwi sudah menang. 550 00:47:22,757 --> 00:47:23,758 Kembalikan. 551 00:47:25,218 --> 00:47:28,304 Beraninya kau merenggut umur adikku yang tinggal sedikit. 552 00:47:28,972 --> 00:47:30,682 Taruhan tetaplah taruhan. 553 00:47:30,765 --> 00:47:31,975 Aku akan membunuhmu. 554 00:47:32,725 --> 00:47:34,269 Tunggu apa lagi? 555 00:47:34,352 --> 00:47:37,105 Mari lihat apa itu akan mengembalikan rentang hidupnya. 556 00:47:37,605 --> 00:47:39,524 Tegas seperti biasanya! 557 00:47:40,149 --> 00:47:41,651 Tuan Dokgakgwi tak pernah takut. 558 00:47:43,778 --> 00:47:47,407 Ayo. Coba saja. 559 00:47:47,490 --> 00:47:49,951 Cepat, tikam aku. Silakan. 560 00:47:53,580 --> 00:47:54,581 Apa maumu? 561 00:47:55,164 --> 00:47:58,042 Aku akan memberimu apa saja, jadi kembalikan umur adikku. 562 00:47:58,876 --> 00:48:02,505 Benarkah? Kalau begitu, berjudilah denganku. 563 00:48:02,589 --> 00:48:05,258 Kau bisa mengalahkanku dan mendapatkan rentang hidupnya lagi. 564 00:48:08,886 --> 00:48:11,347 Aku tak pernah berjudi. 565 00:48:11,431 --> 00:48:13,141 Kalau begitu, tak usah. 566 00:48:14,142 --> 00:48:17,812 - Ayo main lagi! - Baik. Siapkan mejanya! 567 00:48:21,482 --> 00:48:22,483 Cepat. 568 00:48:25,737 --> 00:48:29,032 Bos, bagaimana ini? Apa yang akan terjadi pada Bos? 569 00:48:29,115 --> 00:48:30,366 Jangan berisik. 570 00:48:31,034 --> 00:48:34,495 Kau bisa memimpin geng setelah aku tiada. 571 00:48:35,413 --> 00:48:40,668 Bos, jangan mati. Kita berjanji untuk menguasai Gyeongseong! 572 00:48:40,752 --> 00:48:42,253 Berhenti merengek. 573 00:48:43,421 --> 00:48:44,422 Bantulah aku. 574 00:49:06,778 --> 00:49:07,987 Kenapa kau melakukan itu? 575 00:49:09,364 --> 00:49:11,491 Kenapa mempertaruhkan nyawa demi judi bodoh itu? 576 00:49:13,326 --> 00:49:14,619 Ini hidupku. 577 00:49:15,578 --> 00:49:17,330 Siapa yang peduli dengan hidupku? 578 00:49:19,248 --> 00:49:20,291 Dasar keparat bodoh. 579 00:49:21,125 --> 00:49:23,586 Tanggung sendiri konsekuensi dari tindakanmu. 580 00:49:25,588 --> 00:49:27,340 Akhirnya kau tak bersandiwara lagi. 581 00:49:29,342 --> 00:49:34,263 - Tak masalah, kau memang seperti ini. - Kau selalu saja sakit dan terluka. 582 00:49:35,056 --> 00:49:37,517 Dan sekarang kau nekat mempertaruhkan rentang hidupmu? 583 00:49:37,600 --> 00:49:39,852 Sampai kapan aku harus membereskan masalahmu? 584 00:49:39,936 --> 00:49:41,187 Ini salahmu! 585 00:49:42,021 --> 00:49:44,899 Kau yang membuatku seperti ini. 586 00:49:44,982 --> 00:49:47,443 Kenapa sikapmu seperti ini sih? 587 00:49:48,528 --> 00:49:51,864 Tolonglah, tak bisakah kau hidup normal? 588 00:49:54,784 --> 00:49:57,954 Bagaimana aku bisa pulang kalau begini? Astaga. 589 00:50:04,085 --> 00:50:05,962 - Hei. - Astaga. 590 00:50:07,505 --> 00:50:10,258 Kau menangis? Karena aku? 591 00:50:11,050 --> 00:50:14,220 - Aku tidak menangis! - Kata siapa aku mau mati? 592 00:50:15,471 --> 00:50:18,766 Aku juga ingin hidup. 593 00:50:24,856 --> 00:50:25,857 Kau… 594 00:50:28,151 --> 00:50:29,318 Apa maksudmu? 595 00:50:30,319 --> 00:50:34,365 Bukankah kau yang lebih tahu? 596 00:50:42,457 --> 00:50:44,542 Tuan Lee Yeon berjudi dengan rentang hidupnya! 597 00:50:59,056 --> 00:51:01,058 - Mulai. - Sebelum dimulai, 598 00:51:01,642 --> 00:51:03,311 aku harus mengecek rentang hidupmu. 599 00:51:07,607 --> 00:51:10,610 Lima puluh dua tahun? Serius? 600 00:51:10,693 --> 00:51:12,945 Dewa gunung macam apa yang umurnya sesedikit ini? 601 00:51:13,029 --> 00:51:14,989 Kalau aku, umurnya sebanyak ini. 602 00:51:15,072 --> 00:51:17,450 Aku memilih mati bareng dengan seorang wanita. 603 00:51:18,826 --> 00:51:20,286 - Dasar goblok. - Baiklah. 604 00:51:20,369 --> 00:51:22,205 Ambil lima lilin besar dan dua lilin kecil. 605 00:51:25,249 --> 00:51:26,667 Angka yang memalukan. 606 00:51:38,554 --> 00:51:40,598 Baik, aku bertaruh sepuluh tahun. 607 00:51:42,225 --> 00:51:43,559 Pasang. 608 00:51:46,062 --> 00:51:47,355 Perlihatkan. 609 00:51:48,981 --> 00:51:50,191 Kartu tertinggi tujuh. 610 00:51:51,442 --> 00:51:53,653 - Kartu tertinggi sembilan! - Hore! 611 00:51:53,736 --> 00:51:54,737 Tak heran lagi! 612 00:51:57,114 --> 00:52:00,701 Dokgakgwi! 613 00:52:01,202 --> 00:52:03,162 Umurmu sudah berkurang sepuluh tahun. 614 00:52:21,931 --> 00:52:25,309 Baiklah. Aku bertaruh 12 tahun. 615 00:52:31,566 --> 00:52:32,692 Bagaimana? 616 00:52:34,527 --> 00:52:35,528 Satu kembar. 617 00:52:36,904 --> 00:52:37,989 Dua kembar! 618 00:52:38,072 --> 00:52:39,532 - Wah! - Mantap! 619 00:52:41,492 --> 00:52:45,580 Dokgakgwi lebih jago main kartu daripada Dewa Gunung. Ya, 'kan? 620 00:52:46,205 --> 00:52:47,832 Masih berani lanjut? 621 00:52:51,669 --> 00:52:53,337 Apa? Kau tertawa? 622 00:52:54,589 --> 00:52:56,173 Baiklah kalau begitu. 623 00:52:57,008 --> 00:52:58,217 Mau kau yang mengocoknya? 624 00:53:07,476 --> 00:53:11,772 Ya ampun. Tampaknya dia tak pernah berjudi. 625 00:53:11,856 --> 00:53:15,067 Kau mempertaruhkan rentang hidup, padahal payah dalam berjudi? 626 00:53:15,151 --> 00:53:17,904 - Makanya! - Sepertinya akan ada pemakaman hari ini. 627 00:53:17,987 --> 00:53:20,072 - Ya ampun. - Kasihan sekali. 628 00:53:22,450 --> 00:53:23,451 Kali ini… 629 00:53:24,911 --> 00:53:26,913 aku bertaruh 20 tahun. 630 00:53:26,996 --> 00:53:28,664 Bagaimana? Kau takut? 631 00:53:30,124 --> 00:53:31,125 Pasang. 632 00:53:31,918 --> 00:53:35,171 Kalau kau kalah lagi, umurmu tinggal sepuluh tahun. 633 00:53:36,380 --> 00:53:37,381 Tanganmu. 634 00:53:42,094 --> 00:53:44,263 Tanganku! 635 00:53:44,764 --> 00:53:46,015 Astaga, tanganku! 636 00:53:48,726 --> 00:53:50,978 Tanganku… 637 00:53:51,604 --> 00:53:52,647 Tiga terang. 638 00:53:54,315 --> 00:53:56,192 Dasar licik. 639 00:53:56,275 --> 00:53:57,652 Kembalikan tanganku! 640 00:53:57,735 --> 00:54:00,112 Bajingan itu curang! 641 00:54:00,196 --> 00:54:03,199 Baru kali ini aku melakukannya. Percayalah. Sumpah. 642 00:54:03,282 --> 00:54:04,825 Omong kosong. 643 00:54:05,368 --> 00:54:06,786 Maafkan aku kali ini saja, ya? 644 00:54:07,370 --> 00:54:11,040 Aku tak bisa berjudi dengan satu tangan. 645 00:54:14,377 --> 00:54:15,503 Baiklah. 646 00:54:15,586 --> 00:54:19,215 - Tapi semua babak yang tadi tidak sah. - Ya, tentu saja. 647 00:54:19,298 --> 00:54:22,551 Sekarang kau akan bermain dengan adil. Kalau aku menang, 648 00:54:23,427 --> 00:54:28,224 kembalikan rentang hidup adikku dan para roh ini. 649 00:54:29,934 --> 00:54:32,937 Ya, benar. Setuju sekali. 650 00:54:34,730 --> 00:54:37,692 Meski miskin dan tak berdaya, mereka tetaplah roh penunggu. 651 00:54:38,359 --> 00:54:40,736 Kau tak berhak merenggut umur mereka. 652 00:54:41,529 --> 00:54:43,030 Jawab! 653 00:54:48,035 --> 00:54:50,955 Terserah saja. Oke, siapa takut! 654 00:54:56,043 --> 00:54:57,253 Kini kita punya dia. 655 00:55:08,848 --> 00:55:10,141 Yeon sedang apa? 656 00:55:10,224 --> 00:55:12,018 Berjudi dengan Dokgakgwi. 657 00:55:14,437 --> 00:55:15,646 Dia sudah gila? 658 00:55:15,730 --> 00:55:18,733 Belum pernah ada yang mengalahkan Dokgakgwi dalam berjudi. 659 00:55:20,484 --> 00:55:23,988 Aku sudah mencari ke mana-mana. Tak ada Batu Pelindung dan Penggaris Emas. 660 00:55:24,655 --> 00:55:26,365 Dia lebih hati-hati dari dugaan kita. 661 00:55:28,242 --> 00:55:30,244 - Perlu kucari lagi? - Tidak usah. 662 00:55:32,121 --> 00:55:33,998 Kita akan buat dia menyerahkannya sendiri. 663 00:55:49,388 --> 00:55:50,389 Baiklah. 664 00:55:50,473 --> 00:55:52,391 Aku bertaruh semuanya. 665 00:55:53,893 --> 00:55:56,479 - Dia sudah gila? - Bermain agresif dari awal? 666 00:55:56,562 --> 00:56:00,816 Semuanya atau tidak sama sekali. Dokgakgwi menakutkan saat marah. 667 00:56:00,900 --> 00:56:03,444 - Menakutkan. - Menakutkan sekali! 668 00:56:06,197 --> 00:56:10,951 Kalau kau pasang, kuanggap umurmu sebanding dengan umurku. 669 00:56:12,244 --> 00:56:14,622 Salah satu dari kita akan mati di sini. 670 00:56:15,998 --> 00:56:17,625 Mengerikan sekali. Aku tak sanggup. 671 00:56:26,008 --> 00:56:27,176 Tahan. 672 00:56:29,512 --> 00:56:31,013 Kartu bergambar plus nol! 673 00:56:32,223 --> 00:56:34,183 Kau bertaruh semua dengan kartu sejelek itu? 674 00:56:34,809 --> 00:56:37,061 Lantas kenapa tadi tak ikut? Kau seharusnya menang. 675 00:56:40,731 --> 00:56:41,941 Semua. 676 00:56:42,775 --> 00:56:43,859 Tahan. 677 00:56:43,943 --> 00:56:45,778 - Semua. - Tahan. 678 00:56:46,737 --> 00:56:48,030 - Astaga! - Bukan main. 679 00:56:48,656 --> 00:56:50,074 - Semua. - Tahan. 680 00:56:50,157 --> 00:56:51,158 Semua! 681 00:56:55,454 --> 00:56:58,165 - Tahan. - Dewa Gunung ternyata pengecut. 682 00:56:58,249 --> 00:56:59,500 Dewa Gunung penakut. 683 00:57:12,680 --> 00:57:14,014 Kali ini kartunya bagus. 684 00:57:16,183 --> 00:57:17,810 Haruskah kupasang? 685 00:57:17,893 --> 00:57:19,562 Semua. 686 00:57:22,022 --> 00:57:23,482 Pasang atau tidak? 687 00:57:24,316 --> 00:57:28,070 Masalahnya, apa dia sedang menggertak? 688 00:57:28,779 --> 00:57:31,657 Tidak, kali ini tahan saja. 689 00:57:31,740 --> 00:57:33,242 Sekali lagi. 690 00:57:35,202 --> 00:57:38,080 - Ada apa? - Dia sudah mati? 691 00:57:38,164 --> 00:57:39,456 Kuperingatkan. 692 00:57:39,540 --> 00:57:41,750 Kalau kau pergi, permainan berakhir. 693 00:57:42,418 --> 00:57:43,586 Tak ada kesempatan kedua. 694 00:57:49,508 --> 00:57:54,138 Rang, bertahanlah sedikit lagi. Percayalah, aku akan menyelamatkanmu. 695 00:57:56,432 --> 00:57:59,643 Kau banyak bicara untuk orang yang selalu kalah taruhan. 696 00:58:09,528 --> 00:58:11,739 Hanya satu babak. 697 00:58:11,822 --> 00:58:16,952 Kalau aku kalah, aku dan rang akan mati di sini. 698 00:58:17,036 --> 00:58:18,370 Pasang atau tidak? 699 00:58:21,081 --> 00:58:24,960 - Pasang, pasang. - Akankah dia baik-baik saja? 700 00:58:25,044 --> 00:58:29,381 Dia sang Dewa Gunung. Semuanya, ayo dukung dia. 701 00:58:30,007 --> 00:58:32,760 Pasang, pasang! 702 00:58:32,843 --> 00:58:35,971 - Pasang! - Tidak. Jangan pasang. 703 00:58:36,472 --> 00:58:41,018 Tak ada salahnya menyingkirkan iblis sekuat dia lebih awal. 704 00:58:41,101 --> 00:58:48,067 - Pasang! - Pasang! 705 00:58:49,276 --> 00:58:50,653 Baiklah. 706 00:58:52,321 --> 00:58:53,822 Siapa takut. 707 00:58:57,117 --> 00:58:59,828 Oke, akan kubuka kartuku. 708 00:59:00,913 --> 00:59:02,039 SEPULUH KEMBAR 709 00:59:02,122 --> 00:59:03,540 Kau yakin tak akan menyesal? 710 00:59:03,624 --> 00:59:04,833 Aku tak pernah menyesal. 711 00:59:04,917 --> 00:59:06,335 DELAPAN KEMBAR 712 00:59:06,418 --> 00:59:08,879 Satu, dua, tiga! 713 00:59:16,553 --> 00:59:17,638 Apa-apaan? 714 00:59:24,436 --> 00:59:25,729 Dia kalah? 715 00:59:46,750 --> 00:59:48,877 Terima kasih sudah mengampuniku. 716 00:59:49,753 --> 00:59:50,754 Hei! 717 00:59:51,422 --> 00:59:54,008 - Terima kasih. - Terima kasih, Tuan. 718 00:59:54,091 --> 00:59:56,844 Aku akan hidup dengan berbuat baik mulai sekarang. 719 00:59:56,927 --> 00:59:59,638 Jangan berjudi lagi. Jangan menghajar orang juga. 720 00:59:59,722 --> 01:00:00,848 Baik! 721 01:00:01,807 --> 01:00:03,142 - Ayo. - Baik. 722 01:00:03,225 --> 01:00:04,893 - Terima kasih. - Terima kasih. 723 01:00:04,977 --> 01:00:05,978 Sana, pergi. 724 01:00:09,064 --> 01:00:10,065 Terima kasih. 725 01:00:10,149 --> 01:00:12,192 - Terima kasih, Tuan. - Terima kasih banyak. 726 01:00:12,276 --> 01:00:13,277 Tak usah terima kasih. 727 01:00:13,360 --> 01:00:15,195 Cukup berhenti mengganggu Taluipa. 728 01:00:15,279 --> 01:00:18,991 Tapi kenapa kau juga mengembalikan rentang hidup kami? 729 01:00:20,617 --> 01:00:22,286 Roh pribumi sedang dilanda krisis. 730 01:00:22,870 --> 01:00:23,871 Dan entah sampai kapan. 731 01:00:23,954 --> 01:00:27,207 Kalau ingin terus hidup, cobalah beradaptasi. 732 01:00:28,000 --> 01:00:30,336 Kini belajarlah hidup berdampingan dengan manusia. 733 01:00:30,419 --> 01:00:32,838 - Baik, Tuan. - Terima kasih. 734 01:00:32,921 --> 01:00:34,465 - Terima kasih. - Terima kasih. 735 01:00:37,926 --> 01:00:41,805 Jika kantor gubernur punya ini, artinya terjadi sesuatu pada orang yang kutemui. 736 01:00:44,099 --> 01:00:45,142 Dia menghilang? 737 01:00:45,225 --> 01:00:47,436 Bukan hanya dia. 738 01:00:47,519 --> 01:00:51,398 Semua koneksi kita yang bermarkas di Gyeongseong menghilang. 739 01:00:51,982 --> 01:00:55,027 - Sudah sejauh apa kekalahan kita? - Kita tak punya waktu. 740 01:00:56,862 --> 01:00:58,781 Gubernur Jenderal juga mulai bertindak. 741 01:00:59,615 --> 01:01:02,826 Maksudmu kita harus beraksi dengan sedikit orang? 742 01:01:03,410 --> 01:01:06,163 Beraksi dengan sedikit orang mungkin yang terbaik. 743 01:01:07,831 --> 01:01:10,501 Pertama, aku akan cari tahu waktu dan tempatnya. 744 01:01:11,752 --> 01:01:12,878 Sebaiknya kita pulang. 745 01:01:17,674 --> 01:01:18,926 Kau harus menjaga diri. 746 01:01:19,593 --> 01:01:23,806 - Shin-ju, tolong lindungi Eun-ho. - Baik. 747 01:01:29,812 --> 01:01:31,480 Aku butuh jawaban hari ini. 748 01:01:32,106 --> 01:01:34,566 Koo Shin-ju, sebenarnya kau siapa? 749 01:01:36,068 --> 01:01:37,361 Apa maksudmu? 750 01:01:37,444 --> 01:01:41,323 Aku diculik Jang San-beom. Aku juga bertemu Dewa Gunung. 751 01:01:41,407 --> 01:01:43,742 Bukankah sudah saatnya aku mengenal kameradku 752 01:01:45,035 --> 01:01:46,745 yang selamat setelah ditembak? 753 01:01:49,331 --> 01:01:50,332 Kau… 754 01:01:51,542 --> 01:01:53,710 Kau mau menikah lagi dengan siapa? 755 01:01:54,753 --> 01:01:57,548 Ginko Tawara, adik iparku. 756 01:01:57,631 --> 01:02:02,344 Kau sudah gila? Masa bodoh berapa kali pun kau menikah. 757 01:02:02,428 --> 01:02:04,805 Tapi tak akan kubiarkan Ginko menikah dengan duda. 758 01:02:04,888 --> 01:02:07,599 - Aku yang membesarkannya! - Kau akan berubah pikiran 759 01:02:07,683 --> 01:02:08,976 saat melihat ini. 760 01:02:10,436 --> 01:02:11,478 Masuk. 761 01:02:18,610 --> 01:02:22,156 Dia anggota Korps Sukarelawan Kemerdekaan yang bermarkas di Manchuria, 762 01:02:22,739 --> 01:02:25,784 sekaligus terlibat dalam pengeboman di Stasiun Gyeongseong. 763 01:02:25,868 --> 01:02:30,330 Maksudmu dia salah satu yang merampok rumahku? 764 01:02:30,414 --> 01:02:32,916 Itu dugaan awal kami. 765 01:02:35,878 --> 01:02:37,671 Tapi ada yang mengejutkan. 766 01:02:41,675 --> 01:02:44,887 TOLONG GUNAKAN INI DEMI KEMERDEKAAN JOSEON 767 01:02:47,139 --> 01:02:48,682 Ini ditulis dengan mesin tik. 768 01:02:48,765 --> 01:02:53,520 Menurutmu berapa orang yang sanggup membeli mesin tik di Gyeongseong? 769 01:03:00,235 --> 01:03:04,740 Kau ingin mengaitkan Ginko dengan catatan bodoh ini? 770 01:03:07,701 --> 01:03:10,078 - Silakan bermimpi! - Kembalilah duduk… 771 01:03:12,706 --> 01:03:13,790 Ayah Mertua. 772 01:03:15,334 --> 01:03:16,960 Ini baru permulaan. 773 01:03:23,842 --> 01:03:24,843 Kami punya saksi. 774 01:03:27,554 --> 01:03:29,890 Aku melihat dengan mata kepalaku sendiri. 775 01:03:29,973 --> 01:03:33,727 Aku melihat Nn. Ginko Tawara di stasiun saat terjadi pengeboman. 776 01:03:35,103 --> 01:03:36,146 Rubah? 777 01:03:37,898 --> 01:03:39,107 Kau seekor rubah? 778 01:03:40,484 --> 01:03:42,736 Ini rahasia besar kita. 779 01:03:44,071 --> 01:03:45,697 Pantas saja kau mengatakan itu. 780 01:03:45,781 --> 01:03:48,325 Bahwa masih ada dunia yang belum kuketahui. 781 01:03:48,408 --> 01:03:49,493 Kau memercayaiku? 782 01:03:50,160 --> 01:03:52,746 Biasanya manusia tetap skeptis sekalipun sudah melihatnya. 783 01:03:52,829 --> 01:03:53,997 Aku ingin memercayaimu. 784 01:03:54,748 --> 01:03:56,375 Apakah hantu benar-benar ada? 785 01:03:57,918 --> 01:03:59,211 Kenapa menanyakan itu? 786 01:04:08,262 --> 01:04:09,388 Itu kakakku. 787 01:04:11,890 --> 01:04:16,019 Sebentar lagi peringatan kematiannya. Aku penasaran apa dia hadir di ritual. 788 01:04:18,021 --> 01:04:19,064 Bagaimana dia wafat? 789 01:04:19,147 --> 01:04:23,026 Kata Kepala Komisaris, dia bunuh diri. Tapi aku tak memercayai keparat itu. 790 01:04:23,610 --> 01:04:24,736 Di hari kematiannya, 791 01:04:25,529 --> 01:04:28,282 kami berjanji akan pergi melihat azalea di Changgyeongwon. 792 01:04:31,618 --> 01:04:33,996 Jangan bilang, kakakmu… 793 01:04:34,705 --> 01:04:39,751 Kurasa dia dibunuh oleh kakak iparku. 794 01:04:42,671 --> 01:04:43,714 Anginnya sepoi-sepoi. 795 01:04:44,298 --> 01:04:45,299 Bagaimana kau menang? 796 01:04:49,928 --> 01:04:50,929 Begini. 797 01:04:51,471 --> 01:04:52,514 Tiga terang? 798 01:04:53,223 --> 01:04:54,308 Jangan bilang, kau… 799 01:04:58,020 --> 01:04:59,730 Tanganku! 800 01:05:00,439 --> 01:05:02,357 Astaga, tanganku! 801 01:05:05,819 --> 01:05:07,821 Meski tak bisa berjudi, aku cepat belajar. 802 01:05:07,904 --> 01:05:10,324 Wah! Dan kau memotong tangannya untuk bermain kotor. 803 01:05:10,407 --> 01:05:12,868 Itu disebut memiliki standar ganda. 804 01:05:17,372 --> 01:05:22,210 Katakan apa yang terjadi pada kita di masa depan tempat kau berasal. 805 01:05:27,924 --> 01:05:29,134 Mau lihat sendiri? 806 01:05:37,100 --> 01:05:38,393 Baik, lihatlah ini. 807 01:05:40,854 --> 01:05:42,147 Ini aku. 808 01:05:43,106 --> 01:05:44,107 Sebentar lagi aku mati. 809 01:05:44,858 --> 01:05:47,611 Andai kau ada, kau pasti langsung menyelamatkanku. 810 01:05:48,320 --> 01:05:50,614 Tapi tak ada yang bisa kuandalkan. Habislah aku. 811 01:05:51,114 --> 01:05:53,283 Aku akan terlahir kembali menjadi udang Dokdo. 812 01:05:53,867 --> 01:05:55,702 Jadi jangan makan udang untuk berjaga-jaga. 813 01:05:56,953 --> 01:05:58,080 Kuharap… 814 01:05:58,163 --> 01:05:59,831 kau juga terlahir kembali. 815 01:06:01,416 --> 01:06:02,417 Bagaimanapun… 816 01:06:03,752 --> 01:06:05,170 kalau bisa… 817 01:06:07,881 --> 01:06:09,383 mari berjumpa lagi. 818 01:06:13,261 --> 01:06:14,262 Kakak. 819 01:06:22,062 --> 01:06:23,397 Bisakah kau memaafkanku? 820 01:06:23,939 --> 01:06:27,317 Kau melindungiku, tapi aku tak bisa melindungimu. 821 01:06:31,405 --> 01:06:35,909 Tak usah membahas soal aku. Kenapa kau mati begitu cepat? 822 01:06:35,992 --> 01:06:38,537 - Manusia itu memintamu mati bersamanya? - Tidak. 823 01:06:40,080 --> 01:06:41,331 Itu keputusanku. 824 01:06:42,624 --> 01:06:45,836 Aku sudah hidup ratusan tahun tanpa menua ataupun mati. 825 01:06:46,837 --> 01:06:49,923 - Tak ada salahnya juga. - Tapi tak ada baiknya juga. 826 01:06:50,590 --> 01:06:54,219 Perasaan menghargai setiap detik dalam hidupku seperti manusia normal… 827 01:06:54,302 --> 01:06:58,181 Dengan hidup sebagai manusia, aku akhirnya merasakan indahnya dunia ini. 828 01:07:02,936 --> 01:07:03,937 Omong-omong… 829 01:07:07,107 --> 01:07:08,442 apa saat itu kau menangis? 830 01:07:12,070 --> 01:07:14,156 Apa kau menangis tersedu-sedu setelah aku mati? 831 01:07:22,789 --> 01:07:26,001 Tidak juga. Untuk apa aku menangis? Makan nih! 832 01:07:26,084 --> 01:07:27,085 Dasar… 833 01:07:28,628 --> 01:07:29,796 Rang! 834 01:07:33,258 --> 01:07:35,051 Kukira kau akan mati! 835 01:07:38,930 --> 01:07:41,391 - Aku belum mati. - Benar, 'kan? Apa kubilang! 836 01:07:41,475 --> 01:07:44,770 - Kau jahat banget. - Maaf. 837 01:07:44,853 --> 01:07:48,565 Tapi hal terakhir yang ingin kaulihat adalah wajahku, 'kan? 838 01:07:52,486 --> 01:07:55,447 Sumpah, bosku memang yang paling romantis. 839 01:08:03,497 --> 01:08:06,625 Kalau bisa, aku pasti menyelipkan dia ke dalam koperku 840 01:08:07,125 --> 01:08:09,419 untuk dibawa ke era tempat aku berasal. 841 01:08:10,086 --> 01:08:12,839 Namun, adikku 842 01:08:13,548 --> 01:08:16,551 sudah dewasa dan menemukan jalan hidupnya. 843 01:08:16,635 --> 01:08:19,012 Sudah punya kehidupan sendiri. 844 01:08:24,142 --> 01:08:25,310 Siapa yang menduga? 845 01:08:25,977 --> 01:08:28,021 Jepang menjajah Joseon! 846 01:08:28,522 --> 01:08:29,815 Mau tahu lagi? 847 01:08:29,898 --> 01:08:32,442 Nanti Joseon akan terbagi menjadi Utara dan Selatan, 848 01:08:32,526 --> 01:08:35,237 jadi aku tak bisa seenaknya pergi ke Baekdusan, rumah kita! 849 01:08:39,741 --> 01:08:43,578 Aku ingin pulang bersamamu. 850 01:08:46,540 --> 01:08:49,334 Aku penasaran apa pohon kesemek yang kita tanam baik-baik saja. 851 01:08:51,878 --> 01:08:55,507 Jadi Ho-yeong, cepatlah bangun. 852 01:08:56,925 --> 01:08:57,926 Moo-yeong. 853 01:08:59,094 --> 01:09:03,640 Untuk bangkit sepenuhnya, aku butuh Batu Pelindung dan Penggaris Emas. 854 01:09:03,723 --> 01:09:04,933 Baiklah. 855 01:09:07,102 --> 01:09:08,103 Akan kubawakan. 856 01:09:23,034 --> 01:09:24,452 Siapa dalangnya? 857 01:09:25,245 --> 01:09:27,747 Siapa yang meracuni sumurku? 858 01:09:31,042 --> 01:09:32,252 Aku. 859 01:09:36,089 --> 01:09:37,966 Tolong aku! 860 01:09:39,968 --> 01:09:42,095 Tolong! 861 01:10:00,906 --> 01:10:05,952 Semua iblis Joseon memang pengecut. 862 01:10:21,468 --> 01:10:23,136 Mereka harus ditangkap hidup-hidup. 863 01:10:23,887 --> 01:10:25,722 Tapi aku tak bisa mengontrol kekuatanku! 864 01:10:27,474 --> 01:10:28,892 Aku lapar. 865 01:10:29,684 --> 01:10:30,852 Traktir aku makan. 866 01:10:31,519 --> 01:10:32,646 Aku sibuk. 867 01:10:33,355 --> 01:10:36,107 Aku mendengar rumor menarik. 868 01:10:38,068 --> 01:10:39,945 Coba tebak apa. 869 01:10:42,948 --> 01:10:47,702 Katanya, ada harta karun di Myoyeongak. 870 01:10:52,290 --> 01:10:53,291 Harta karun? 871 01:11:13,853 --> 01:11:15,814 - Mereka sudah mati. - Tuan Lee Yeon! 872 01:11:17,524 --> 01:11:20,944 Dewi Sumur, Dewa Tempayan, dan bahkan tiang totem menghilang. 873 01:11:21,027 --> 01:11:25,073 Cari di seisi Gyeongseong dan cari tahu siapa dalangnya. 874 01:11:25,156 --> 01:11:26,157 Baik. 875 01:11:27,867 --> 01:11:28,952 Rang. 876 01:11:32,998 --> 01:11:34,833 - Panggil yang lain. - Baik! 877 01:11:48,304 --> 01:11:51,224 Padahal aku tak mau terlibat lagi karena hendak pulang, 878 01:11:51,307 --> 01:11:52,684 tapi ini tak bisa kubiarkan. 879 01:12:26,593 --> 01:12:27,802 {\an8}Aku akan membunuh 880 01:12:27,886 --> 01:12:29,971 {\an8}semua iblis Jepang sebelum pulang. 881 01:12:30,055 --> 01:12:32,849 {\an8}Empat iblis Jepang dan dua dewa gunung, enam banding satu. 882 01:12:32,932 --> 01:12:34,434 {\an8}Aku akan jadi umpannya. 883 01:12:35,477 --> 01:12:37,062 {\an8}Kini semua berakhir. 884 01:12:37,145 --> 01:12:40,231 {\an8}Serahkan harta karun itu jika ingin menyelamatkan adikmu. 885 01:12:40,315 --> 01:12:43,735 {\an8}Aku akan merampas harta karun itu selagi Yeon dan Moo-yeong bertarung. 886 01:12:43,818 --> 01:12:46,029 {\an8}Aku tak pernah memulai kalau tahu akan kalah. 887 01:12:46,112 --> 01:12:49,199 {\an8}Bagaimana kalau Hong-joo dan Moo-yeong memihak kita? 888 01:12:50,241 --> 01:12:52,494 {\an8}Tangkap mereka bersamaku. 889 01:12:52,577 --> 01:12:54,537 {\an8}Sebagai dewa gunung Joseon yang terakhir. 890 01:12:56,039 --> 01:12:59,042 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan