1 00:01:05,649 --> 00:01:07,234 Kecemasan! Bangun! 2 00:01:07,318 --> 00:01:09,195 - Kecemasan! Bangun! - Kapak! 3 00:01:13,115 --> 00:01:15,242 - Ada serangan hendap? - Puan Ryu panggil kamu. 4 00:01:15,326 --> 00:01:17,453 Saya tak tahu sebabnya, tapi dia sedang menggila. 5 00:01:18,871 --> 00:01:21,499 {\an8}EPISOD LAPAN 6 00:01:21,582 --> 00:01:23,125 {\an8}Apa? Kenapa? 7 00:01:28,255 --> 00:01:30,841 {\an8}Kubis dari laut ini sangat segar dan besar. 8 00:01:31,592 --> 00:01:34,678 {\an8}- Bagaimana dengan udang? - Segar, tiada bau hanyir. 9 00:01:35,387 --> 00:01:37,890 {\an8}- Tolong selamatkan saya, ketua. - Apa awak buat di sini? 10 00:01:38,474 --> 00:01:40,267 {\an8}Saya ingat ada kecemasan. 11 00:01:40,351 --> 00:01:43,813 {\an8}Salah satu acara terbesar Myoyeongak tentulah kecemasan. 12 00:01:43,896 --> 00:01:46,440 {\an8}- Duduk, kamu bertiga. - Musim gimjang? 13 00:01:47,358 --> 00:01:49,819 {\an8}- Saya bekas dewa gunung. - Saya ketua geng perompak. 14 00:01:49,902 --> 00:01:52,321 {\an8}Saya mangsa geng perompak. 15 00:01:52,404 --> 00:01:55,658 {\an8}- Bekas dewa tak buat kimchi. - Nanti dulu. 16 00:01:57,368 --> 00:02:00,788 {\an8}Saya dah kira kos penginapan kamu yang tinggal secara percuma selama ini. 17 00:02:01,664 --> 00:02:04,542 {\an8}Jumlahnya hampir sama dengan nilai sebuah rumah. 18 00:02:05,501 --> 00:02:09,171 {\an8}- Kenapa begitu mahal… - Dah cakap jangan makan sajian penuh! 19 00:02:09,255 --> 00:02:10,381 {\an8}Awak yang paling banyak makan! 20 00:02:11,924 --> 00:02:13,259 Sekejap… 21 00:02:14,009 --> 00:02:16,846 Tiada diskaun? Bukankah kita kawan dan saya bekas dewa gunung? 22 00:02:17,763 --> 00:02:19,265 Jangan harap. 23 00:02:19,348 --> 00:02:21,851 Tak sangka saya akan buat benda ini. 24 00:02:22,434 --> 00:02:23,435 Aduhai. 25 00:02:25,729 --> 00:02:26,730 Aduh, belakang saya. 26 00:02:28,232 --> 00:02:31,527 Kita betul-betul kena buat kimchi sebanyak 500 kepala kubis? 27 00:02:31,610 --> 00:02:35,489 Saya perompak, tapi tangan saya dipenuhi lada merah, bukannya darah. 28 00:02:35,573 --> 00:02:37,449 - Ya! - Kimchi buatan sendiri paling sedap. 29 00:02:37,533 --> 00:02:38,826 Pastikan ia penuh. 30 00:02:40,035 --> 00:02:43,539 - Hei, bukankah ini terlalu masin? - Yakah? Biar saya cuba. 31 00:02:49,712 --> 00:02:52,631 Secukup rasa. Ia perlu masin untuk ditapai dalam tempayan. 32 00:02:52,715 --> 00:02:54,300 - Yakah? - Buat dengan teliti. 33 00:02:54,383 --> 00:02:56,260 - Ia sepatutnya masin. - Sedap! 34 00:03:24,747 --> 00:03:25,873 Hei! 35 00:03:26,790 --> 00:03:28,042 Aduhai. 36 00:03:30,127 --> 00:03:33,047 Tuan Lee Yeon, saya tak boleh kongsi bilik dengan dia. Kami tak serasi. 37 00:03:33,130 --> 00:03:34,465 Awak mengadu tentang saya? 38 00:03:34,548 --> 00:03:38,344 Siapa suruh awak rompak dia? Dia seorang pendendam. 39 00:03:38,928 --> 00:03:42,222 Awak ingat dia tahu? Awak patut puji dia kerana profesional. 40 00:03:42,306 --> 00:03:47,645 Betul. Siapa yang bodoh sangat minum air tanpa tahu kandungannya? 41 00:03:47,728 --> 00:03:48,938 Pencuri tak guna. 42 00:03:52,066 --> 00:03:55,903 Hei, awak tak patut salahkan mangsa! 43 00:03:55,986 --> 00:03:58,656 - Jangan marah orang saya! - Jangan lawan cakap abang awak! 44 00:03:58,739 --> 00:04:00,824 Jangan mengarah ketua saya! 45 00:04:00,908 --> 00:04:02,701 - Lepaskan tangan… - Diam dan buat kerja! 46 00:04:18,008 --> 00:04:20,344 Gyeongseong dah berubah. 47 00:04:20,427 --> 00:04:22,429 Cakap bahasa Joseon, si dungu. 48 00:04:23,722 --> 00:04:26,976 Bahasa Joseon susah. 49 00:04:27,059 --> 00:04:29,478 Dah 20 tahun awak belajar bahasa Joseon. 50 00:04:32,147 --> 00:04:34,650 Kamu Askar Upahan Shinigami? 51 00:04:35,818 --> 00:04:39,738 - Saya diarahkan untuk jemput kamu. - Kerja untuk Kato, tapi tak kenal kami? 52 00:04:40,322 --> 00:04:44,284 Ini Gyeongseong. Saya tak kisah tentang warga kampung macam kamu. 53 00:04:45,619 --> 00:04:47,955 Patutkah kami beritahu awak siapa kami? 54 00:04:52,251 --> 00:04:54,336 Sini ada ramai orang melihat. 55 00:05:22,156 --> 00:05:24,575 - Awak sedang tunggu Lee Rang? - Tidak, puan. 56 00:05:24,658 --> 00:05:27,536 Jika tidak, apa ini? 57 00:05:29,288 --> 00:05:33,500 Majalah kata lipat kren kertas akan buat cinta jadi kenyataan. 58 00:05:33,584 --> 00:05:36,295 Oh Tuhan. Awak begitu sukakan dia? 59 00:05:39,131 --> 00:05:42,301 - Jika begitu, pergi jumpa dia. - Saya boleh pergi? 60 00:05:43,260 --> 00:05:44,887 Saya akan balik dalam sejam. 61 00:05:47,556 --> 00:05:48,640 Oh Tuhan. 62 00:05:50,434 --> 00:05:53,562 Tak guna! Ada karamel pada pakaian saya! 63 00:05:54,313 --> 00:05:57,900 - Nyudo. Awak yang buat ini? - Bisingnya… 64 00:05:57,983 --> 00:05:59,985 Jijiknya! Beri pakaian saya! 65 00:06:11,121 --> 00:06:13,207 - Apa yang awak tengok? - Saya tak tengok. 66 00:06:13,290 --> 00:06:15,209 Awak tengok tadi. 67 00:06:29,098 --> 00:06:33,185 Aduhai. Sekarang barulah ada ruang. 68 00:06:36,563 --> 00:06:39,983 - Makhluk. Sini ada makhluk. - Makhluk apa? 69 00:06:42,694 --> 00:06:48,534 - Ikan duyung. - Dagingnya boleh beri keabadian, bukan? 70 00:06:49,034 --> 00:06:50,494 Saya nak makan. 71 00:06:50,577 --> 00:06:53,247 Yuki, saya akan tangkapnya untuk awak. 72 00:06:53,330 --> 00:06:56,750 Cukuplah, misi lebih penting sekarang. 73 00:07:11,890 --> 00:07:14,685 Wah! Sedap. 74 00:07:14,768 --> 00:07:17,771 Awak nampak tiada kerja. Tak pergi tangkap si topeng merah putih? 75 00:07:17,855 --> 00:07:20,107 Saya dah pergi cari, tapi dia dah hilang. 76 00:07:20,190 --> 00:07:24,319 - Nak orang saya pergi cari dia? - Tak perlu. Dia akan datang sendiri. 77 00:07:27,906 --> 00:07:30,993 Awak akan mati sebelum hidup 100 tahun lagi. 78 00:07:32,327 --> 00:07:36,165 Pada tahun 2020, awak akan mati bagi pihak abang awak. 79 00:07:37,207 --> 00:07:39,960 Macam mana hubungan awak dengan cik duyung? Semua okey? 80 00:07:40,043 --> 00:07:42,087 - Saya dengar kamu berjumpa setiap hari. - Bukan setiap hari. 81 00:07:42,171 --> 00:07:44,798 Aturkan pertemuan kami. Di mana tempat sesuai? 82 00:07:45,382 --> 00:07:47,968 Makanan Korea atau Barat? Elakkan makanan laut, betul? 83 00:07:48,051 --> 00:07:52,055 - Pengantin spesies sama. - Awak dah gila? Pengantin apa? 84 00:07:53,182 --> 00:07:56,852 - Hajat saya adalah lihat awak berkahwin. - Itu tiada kaitan dengan awak. 85 00:07:58,645 --> 00:08:01,690 Hei! Kenapa minum makgeolli dengan perut kosong? 86 00:08:02,191 --> 00:08:04,902 - Nah, makan suyuk dulu. - Apa masalah awak? 87 00:08:06,570 --> 00:08:10,115 - Awak begitu bencikan ini? - Jangan layan saya dengan baik. 88 00:08:12,910 --> 00:08:16,163 Apa masalahnya kali ini? Kenapa awak asyik marah? 89 00:08:19,166 --> 00:08:20,167 Hei! 90 00:08:22,085 --> 00:08:23,503 Aduhai. 91 00:08:24,838 --> 00:08:28,800 Budak degil. Masa kita bersama dah tak banyak. 92 00:10:03,895 --> 00:10:04,980 Akira! 93 00:10:07,941 --> 00:10:10,444 Bukankah awak nak jumpa saya? 94 00:10:11,945 --> 00:10:15,198 - Saya tak pasti. - Saya sangat rindukan awak. 95 00:10:15,282 --> 00:10:17,576 Saya dengar awak ditampar oleh makhluk Joseon. 96 00:10:19,244 --> 00:10:20,245 Jangan ketawa! 97 00:10:22,289 --> 00:10:23,790 Saya akan balas dendam untuk awak. 98 00:10:24,624 --> 00:10:26,376 Buat saja apa yang disuruh. 99 00:10:26,460 --> 00:10:30,213 Jangan arahkan Yuki! 100 00:10:30,297 --> 00:10:35,218 Akira, awak nampak segak selepas keluar daripada kumpulan. 101 00:10:37,554 --> 00:10:39,389 Sebab ini kerja pejabat? 102 00:10:39,973 --> 00:10:40,974 Jangan sentuh saya. 103 00:10:42,851 --> 00:10:44,227 Kamu dah tiba. 104 00:10:50,567 --> 00:10:54,237 Askar Upahan Shinigami sudah tiba dari Manchuria. 105 00:10:55,197 --> 00:10:57,574 Kalian, terima kasih atas usaha kamu… 106 00:10:59,743 --> 00:11:02,162 - Mana bos kamu? - Awak belum jumpa dia? 107 00:11:02,662 --> 00:11:06,666 - Dia tinggalkan Gyeongseong sebelum kami. - Bos hanya muncul apabila dia nak. 108 00:11:07,876 --> 00:11:11,213 Terus beritahu kami misinya. Saya hampir gila kerana teruja. 109 00:11:12,506 --> 00:11:14,883 - Kami sedang lakukan eksperimen. - Eksperimen? 110 00:11:15,634 --> 00:11:18,720 Untuk jadikan makhluk Joseon senjata perang Empayar Jepun. 111 00:11:18,804 --> 00:11:21,515 Wah. Ia kedengaran sangat seronok. 112 00:11:21,598 --> 00:11:24,267 Misi kamu adalah tangkap makhluk Joseon. 113 00:11:24,351 --> 00:11:28,772 Boleh saya bunuh mereka dan hanya bawa bahagian badan balik? 114 00:11:30,482 --> 00:11:34,277 Agak sukar untuk tangkap mereka hidup-hidup. 115 00:11:34,861 --> 00:11:37,739 Bagaimana awak akan bayar kami? 116 00:11:39,491 --> 00:11:40,659 Berdasarkan jumlah kepala. 117 00:11:41,785 --> 00:11:42,786 Ya, tuan! 118 00:11:51,753 --> 00:11:53,380 Adakah ia idea baik panggil mereka? 119 00:11:53,463 --> 00:11:56,007 - Mereka bertindak sesuka hati. - Eksperimen bukan yang paling penting. 120 00:11:58,385 --> 00:12:00,011 Kita mesti hapuskan mereka semua. 121 00:12:01,179 --> 00:12:05,517 Singkirkan makhluk Joseon dan kepercayaan rakyat mereka. 122 00:12:07,310 --> 00:12:09,813 Kita mesti singkirkan semangat Joseon. 123 00:12:12,357 --> 00:12:15,193 - Saya dah siasat Lee Yeon itu. - Kemudian? 124 00:12:16,027 --> 00:12:17,028 Dia di Myoyeongak. 125 00:12:17,612 --> 00:12:20,782 Dia juga dewa gunung Joseon seperti pemilik itu. 126 00:12:23,702 --> 00:12:25,996 Dewa gunung Joseon. 127 00:12:36,256 --> 00:12:39,217 {\an8}CHEON HO-YEONG 128 00:12:40,302 --> 00:12:41,303 Dah lama saya nantikannya. 129 00:13:20,884 --> 00:13:23,553 - Datuk. - Ya. 130 00:13:29,559 --> 00:13:32,229 - Macam mana datuk jumpa saya? - Kamu tiada di rumah. 131 00:13:34,731 --> 00:13:39,236 - Bukankah abang kamu dikebumikan di sini? - Ya, sebelum ini. 132 00:13:41,446 --> 00:13:43,031 Namun, dia di sana sekarang. 133 00:13:47,494 --> 00:13:51,206 Moo-yeong, apa yang kamu cuba buat? 134 00:13:53,375 --> 00:13:57,045 Saya sedang rebus tulangnya dengan tanah. Ditambah tupai, ular dan labah-labah. 135 00:13:57,629 --> 00:13:58,630 Jangan cakap… 136 00:13:59,506 --> 00:14:02,551 {\an8}Kamu nak buat jampi banhon? Jangan. Kamu tak boleh musnahkan… 137 00:14:02,634 --> 00:14:04,219 {\an8}JAMPI BANHON - JAMPI YANG HIDUPKAN ORANG MATI 138 00:14:04,302 --> 00:14:09,182 {\an8}- alam Kehidupan dan Kematian. - Saya tahu. Saya juga takkan diampuni. 139 00:14:10,267 --> 00:14:13,270 - Tapi saya perlu lakukannya. - Jangan jadikan nenek musuh. 140 00:14:14,062 --> 00:14:16,982 Nenek dan datuk… Kami belum putus asa terhadap awak. 141 00:14:18,858 --> 00:14:20,735 Sebab inilah saya tak nak jumpa datuk. 142 00:14:23,029 --> 00:14:25,615 Datuk temankan saya ketika saya jadi batu. 143 00:14:26,324 --> 00:14:30,453 Apabila salji turun, datuk selimutkan batu yang tak bergerak. 144 00:14:36,793 --> 00:14:39,754 Dari kecil kamu tak tahan sejuk. 145 00:14:40,505 --> 00:14:45,343 Saya bukan Moo-yeong yang datuk kenal. Saya tak boleh jadi macam dulu. 146 00:14:48,847 --> 00:14:51,141 Moo-yeong, kamu ingat datuk tak kenal kamu? 147 00:14:53,393 --> 00:14:55,186 Biarkan saya jadi orang jahat. 148 00:14:57,230 --> 00:14:58,940 Jangan datang cari saya lagi. 149 00:15:06,239 --> 00:15:08,950 Datuk beli ini untuk kamu. 150 00:15:13,913 --> 00:15:15,206 Jangan lupa makan. 151 00:15:52,243 --> 00:15:55,163 - Bila awak akan pergi? - Kurang seminggu lagi. 152 00:15:58,166 --> 00:16:01,044 - Awak mesti pergi? - Ya. 153 00:16:01,961 --> 00:16:03,296 Ada orang sedang tunggu saya. 154 00:16:04,005 --> 00:16:05,674 Lelaki tak guna. 155 00:16:06,174 --> 00:16:08,885 Jadi dia lahir semula? Perempuan itu. 156 00:16:10,220 --> 00:16:11,554 Moo-yeong beritahu awak? 157 00:16:15,141 --> 00:16:17,852 Kenapa tak beritahu saya tentang identiti Moo-yeong? 158 00:16:18,436 --> 00:16:19,562 Awak tahu, bukan? 159 00:16:22,190 --> 00:16:23,817 Mungkin saya berangan. 160 00:16:25,568 --> 00:16:29,072 Bahawa kita boleh kembali seperti dulu. 161 00:16:31,741 --> 00:16:33,827 Ia cuma angan-angan merepek saya. 162 00:16:33,910 --> 00:16:38,623 Mungkin awak tak percaya, tapi saya tak pernah abaikan kamu berdua. 163 00:16:40,875 --> 00:16:42,752 Sebab itu saya tak dapat maafkan dia. 164 00:16:44,421 --> 00:16:46,214 Saya sendiri akan tamatkan semua ini. 165 00:16:47,632 --> 00:16:48,925 Awak sama macam dia. 166 00:16:50,009 --> 00:16:51,886 Kamu bahayakan nyawa untuk selamatkan saya… 167 00:16:53,346 --> 00:16:55,223 dan rampas satu sama lain daripada saya. 168 00:16:55,306 --> 00:16:56,725 Minta maaf, Hong-joo. 169 00:16:57,350 --> 00:16:59,769 Saya tak pernah beri jawapan yang awak nak. 170 00:17:00,562 --> 00:17:03,148 Tapi, saya ada orang untuk dilindungi. 171 00:17:04,733 --> 00:17:07,444 Di sini dan juga pada masa depan yang saya datang. 172 00:17:08,903 --> 00:17:12,699 Baiklah, jika itu yang kamu berdua nak. 173 00:17:15,535 --> 00:17:18,371 Saya tak nak jadi orang yang menyedihkan lagi. 174 00:17:20,039 --> 00:17:23,835 Saya akan buat apa saja untuk lindungi Myoyeongak dan geisha saya. 175 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 Awak tertinggal seseorang. 176 00:17:28,757 --> 00:17:32,427 Awak. Jangan lupa lindungi diri sendiri. 177 00:17:34,929 --> 00:17:35,972 Saya nak peluk. 178 00:17:40,351 --> 00:17:42,145 Saya takkan bermain dengan adil mulai sekarang. 179 00:17:51,571 --> 00:17:54,199 {\an8}KESELAMATAN BANTAH PEPERANGAN 180 00:18:02,165 --> 00:18:04,375 Tunggu! Nanti dulu! 181 00:18:05,293 --> 00:18:09,255 Ini bukan kedai gunting rambut. Ia tak berguna jika kita buat ini sendiri. 182 00:18:09,339 --> 00:18:11,925 Taluipa kena keluar! Talui… Hei! 183 00:18:12,926 --> 00:18:15,094 - Awak sepatutnya puasa sekarang. - Aduhai. 184 00:18:15,178 --> 00:18:16,721 - Hei! - Sebab itu… Oh Tuhan. 185 00:18:18,097 --> 00:18:19,557 Oh Tuhan. 186 00:18:20,475 --> 00:18:22,185 Akhirnya awak keluar juga? 187 00:18:24,145 --> 00:18:26,731 {\an8}Saya keluar untuk lihat dewa sedentari cukur rambut. 188 00:18:26,815 --> 00:18:28,858 {\an8}DEWA SEDENTARI - DEWA PENJAGA YANG LINDUNGI RUMAH 189 00:18:30,026 --> 00:18:31,194 Saya tak tahu. 190 00:18:31,694 --> 00:18:35,907 Jika saya potong rambut saya, susahlah awak nanti. 191 00:18:35,990 --> 00:18:38,827 Potonglah, bentuk kepala awak bagus. 192 00:18:39,619 --> 00:18:41,996 - Patutkah saya potong… - Oh Tuhan! Nanti dulu! 193 00:18:43,289 --> 00:18:44,999 Biar saya ajar awak. 194 00:18:45,083 --> 00:18:49,963 Nanti dulu! Mari berbincang! Kita selesaikannya secara damai. 195 00:18:50,046 --> 00:18:52,090 Awak akan mati jika awak teruskan ini! 196 00:18:54,926 --> 00:18:56,094 Awak berpihak kepada siapa? 197 00:18:57,679 --> 00:19:00,515 Dewa-dewa asal hilang tanpa sebab. 198 00:19:01,057 --> 00:19:04,686 {\an8}- Kami tiada tempat tinggal sekarang. - Jadi? 199 00:19:04,769 --> 00:19:07,188 Apa? Kamu nak saya beli rumah untuk kamu? 200 00:19:07,772 --> 00:19:12,360 Sayang, ini soal hidup mati mereka. 201 00:19:12,443 --> 00:19:15,780 Kerja kita adalah mengawasi kehidupan dan kematian, bukan jaga mereka! 202 00:19:16,698 --> 00:19:19,492 Nampak ini? Saya dah agak ini akan berlaku! 203 00:19:20,493 --> 00:19:22,328 Jika masalah ini tak diselesaikan, 204 00:19:22,412 --> 00:19:27,000 semua dewa wilayah akan berkumpul di sini untuk lakukan mogok! 205 00:19:28,084 --> 00:19:30,837 - Musnahkan dia dulu! - Tidak. 206 00:19:31,462 --> 00:19:35,717 Sayang, jangan begitu. Tolonglah mereka semampu yang kita boleh. 207 00:19:41,264 --> 00:19:45,059 Bawa mereka pergi dari sini 208 00:19:47,061 --> 00:19:48,563 dan buat ikut cakap saya. 209 00:19:52,525 --> 00:19:55,486 Itu makhluk. Sana ada makhluk yang menyamar. 210 00:19:57,864 --> 00:19:59,032 Bentuk asalnya? 211 00:19:59,115 --> 00:20:02,201 Satu burung hantu helang, satu lagi gumiho. 212 00:20:02,285 --> 00:20:05,622 Hei! Dia sangat comel! 213 00:20:06,247 --> 00:20:09,709 Lelaki itu! Tak sangka ada makhluk yang begitu kacak di Joseon. 214 00:20:10,209 --> 00:20:13,630 - Jangan sentuh dia. Saya akan uruskannya. - Yuki! 215 00:20:14,297 --> 00:20:16,925 - Apa? - Awak tak boleh. 216 00:20:20,970 --> 00:20:21,971 Nah. 217 00:20:27,226 --> 00:20:29,812 Awak memang seekor rubah. 218 00:20:29,896 --> 00:20:33,024 Awak perempuan? Pakai semua itu pada muka awak. 219 00:20:33,775 --> 00:20:36,277 Kata lelaki yang lap minyak pada cadar. Nak bergaduh lagi? 220 00:20:36,361 --> 00:20:37,445 Tak guna… 221 00:20:37,528 --> 00:20:40,365 Kamu berdua, mari kita berbincang. 222 00:20:42,033 --> 00:20:44,410 Kita kongsi bilik sebab keadaan terdesak, 223 00:20:44,494 --> 00:20:46,621 tetapi hidup berkumpulan perlukan tanggungjawab. 224 00:20:46,704 --> 00:20:49,165 Saya tak dapat tidur sebab kamu berdua gaduh! 225 00:20:49,248 --> 00:20:53,461 - Semalam… - Pencuri ini guna bekas kencing saya. 226 00:20:53,544 --> 00:20:56,631 Kita kongsi mangkuk tandas, apa masalahnya? 227 00:20:57,215 --> 00:21:00,885 Awak tak patut berak dalam bekas kencing orang lain! 228 00:21:00,969 --> 00:21:04,639 - Kenapa tak boleh? - Saya akan beritahu peraturan bilik ini. 229 00:21:04,722 --> 00:21:06,849 Pertama, jangan bergaduh selepas jam 9.00 malam. 230 00:21:06,933 --> 00:21:11,145 Kedua, amalkan gaya hidup teratur. Kita bangun jam 6.00 pagi. 231 00:21:11,646 --> 00:21:15,984 - Ini kem tentera? - Ketiga, bergilir-gilir bersihkan bilik. 232 00:21:16,067 --> 00:21:21,239 - Ingat untuk jemur cadar kamu. - Awak memang kuat meleter. 233 00:21:21,739 --> 00:21:25,410 Apa rupa sebenar di sebalik penyamaran awak? 234 00:21:25,493 --> 00:21:26,953 Saya Jindo. 235 00:21:29,122 --> 00:21:30,373 {\an8}Monumen semula jadi nombor 53. 236 00:21:30,456 --> 00:21:34,752 {\an8}JINDO DITETAPKAN SEBAGAI MONUMEN SEMULA JADI PADA TAHUN 1938 237 00:21:34,836 --> 00:21:35,837 Tangan. 238 00:21:40,258 --> 00:21:41,801 Jangan buat begitu! 239 00:21:42,969 --> 00:21:45,138 Kami spesies terancam juga. 240 00:21:45,722 --> 00:21:47,098 Bang! 241 00:21:48,558 --> 00:21:50,351 Biasanya, anjing pura-pura mati jika saya buat begini. 242 00:21:50,935 --> 00:21:51,978 - Bang! - Bang! 243 00:21:53,855 --> 00:21:54,856 Kamu berdua… 244 00:21:55,773 --> 00:21:56,983 nak pupus? 245 00:21:57,483 --> 00:21:59,318 Air! 246 00:22:01,362 --> 00:22:02,822 Makanlah. 247 00:22:05,158 --> 00:22:06,576 Aduhai. 248 00:22:08,244 --> 00:22:11,247 Datuk nak kami selesaikan semua aduan sivil ini? Kenapa? 249 00:22:11,330 --> 00:22:14,667 Tiada pilihan. Jika bantah, kamu tak boleh balik dan kamu akan ke neraka. 250 00:22:15,251 --> 00:22:17,962 - Nenek tua ini… - Kenapa saya terlibat pula? 251 00:22:18,046 --> 00:22:20,965 Dia ringankan hukuman kamu bunuh peniaga garam, bukan? 252 00:22:21,049 --> 00:22:23,843 - Saya dah agak. - Saya rasuah dia. Dengan seekor lembu! 253 00:22:23,926 --> 00:22:27,764 Datuk tak tahu! Kamu uruskan sendiri. Datuk pergi dulu. 254 00:22:27,847 --> 00:22:30,058 - Mana boleh pergi begitu saja? - Datuk! 255 00:22:30,141 --> 00:22:31,142 Aduhai. 256 00:22:31,726 --> 00:22:34,103 Awak uruskannya. Ini rumah awak. 257 00:22:34,187 --> 00:22:36,564 Buatlah bersama-sama. 258 00:22:37,565 --> 00:22:39,317 Berhenti makan! 259 00:22:44,197 --> 00:22:46,199 Jangan potong barisan! 260 00:22:52,997 --> 00:22:54,540 Hei, berdiri dalam barisan! 261 00:22:54,624 --> 00:22:56,375 Hei! 262 00:22:59,587 --> 00:23:00,755 Dengar sini, semua. 263 00:23:01,255 --> 00:23:05,510 Kami letih sebab buat kimchi hari ini. Jika boleh, saya nak elak kekerasan. 264 00:23:05,593 --> 00:23:07,970 - Sila beri bekerjasama. - Masuk seorang demi seorang. 265 00:23:08,054 --> 00:23:11,099 Pendekkan cerita kamu. Dalam 20 perkataan saja. 266 00:23:11,182 --> 00:23:14,310 - Siapa awak? Dari mana? - Saya tinggal di perigi di sana. 267 00:23:14,393 --> 00:23:16,145 {\an8}Dewa Perigi? Kenapa awak datang ke sini? 268 00:23:16,229 --> 00:23:18,231 {\an8}DEWA PERIGI - DEWA ASAL YANG HALANG PERIGI JADI KERING 269 00:23:18,314 --> 00:23:19,607 {\an8}Perigi saya hasilkan air penawar. 270 00:23:19,690 --> 00:23:22,026 {\an8}Orang datang dari Incheon untuk ambil air. 271 00:23:22,110 --> 00:23:23,611 Namun, mereka kata rasa air dah berbeza. 272 00:23:23,694 --> 00:23:26,239 Awak ingat kami tukang tukar penapis penulen air? 273 00:23:26,906 --> 00:23:30,118 - Apa itu penulen air? - Awak nak bersihkan perigi atau pindah? 274 00:23:30,201 --> 00:23:31,869 Saya tak dapat guna perigi itu lagi. 275 00:23:32,370 --> 00:23:35,957 Seseorang letak bahan kimia dalam air, jadi saya perlu tempat tinggal baru. 276 00:23:36,791 --> 00:23:39,377 Cari satu perigi yang tak dituntut untuk dia. 277 00:23:39,460 --> 00:23:40,628 Seterusnya! 278 00:23:40,711 --> 00:23:43,756 Saya Dewa Tembikar dan balang tembikar saya dicuri. 279 00:23:43,840 --> 00:23:47,510 Saya tak tahu siapa curi, tapi saya dengar mereka berpakaian tentera Jepun. 280 00:23:47,593 --> 00:23:49,804 {\an8}Mungkin dicuri kerana awak tinggalkan tugas. 281 00:23:49,887 --> 00:23:51,597 {\an8}DEWA TEMBIKAR - DEWA ASAL YANG LINDUNGI BALANG TEMBIKAR 282 00:23:51,681 --> 00:23:53,683 {\an8}- Betul. - Kenapa awak merayau-rayau? 283 00:23:54,392 --> 00:23:57,061 Saya dah gemuk, jadi balang itu sempit. 284 00:23:57,645 --> 00:23:58,855 - Beli yang baru untuk dia. - Ya, puan. 285 00:23:58,938 --> 00:24:02,900 Apa kata beli periuk tembikar berkualiti dari Yeoju untuk saya… 286 00:24:02,984 --> 00:24:04,777 Pergi dari sini! 287 00:24:05,862 --> 00:24:07,113 Siapa awak? 288 00:24:11,784 --> 00:24:12,785 Oh, Tuhan. 289 00:24:13,661 --> 00:24:15,538 Kenapa? Apa dia? 290 00:24:15,621 --> 00:24:16,914 {\an8}Dia Dewa Nenek Moyang. 291 00:24:16,998 --> 00:24:19,458 {\an8}Tuan rumahnya tak lakukan upacara nenek moyang, jadi dia lapar. 292 00:24:19,542 --> 00:24:20,543 {\an8}DEWA NENEK MOYANG - DEWA YANG LINDUNGI 293 00:24:20,626 --> 00:24:21,627 {\an8}KETURUNAN SESEORANG 294 00:24:21,711 --> 00:24:24,380 - Perlukah dia berbisik pasal perkara itu? - Dia agak malu. 295 00:24:24,463 --> 00:24:28,301 - Apa dia nak? - Dia nak robohkan rumahnya. 296 00:24:28,384 --> 00:24:33,222 Ini masalah dengan dewa penjaga. Kamu tak miliki rumah itu, okey? 297 00:24:33,306 --> 00:24:36,058 Kamu kongsi rumah itu dengan keturunannya. 298 00:24:37,268 --> 00:24:39,395 Beri dia baki makanan upacara dan hantar dia pergi. 299 00:24:39,896 --> 00:24:40,897 Seterusnya. 300 00:24:41,439 --> 00:24:44,525 Dia Jeneral Agung Bawah Syurga yang ditempatkan di bawah Bukhansan. 301 00:24:44,609 --> 00:24:47,653 Namun isterinya, Jeneral Wanita Alam Ghaib telah hilang. 302 00:24:47,737 --> 00:24:49,488 - Oh, Tuhan. - Dia dah bosan dengan awak. 303 00:24:49,572 --> 00:24:50,573 Seterusnya! 304 00:24:53,659 --> 00:24:56,454 - Saya dah balik. - Kenapa kamu selalu balik lewat? 305 00:24:57,914 --> 00:25:00,249 Mungkin ayah terlupa, tapi saya pemberita. 306 00:25:01,626 --> 00:25:03,794 Pemberita di syarikat akhbar ayah. 307 00:25:04,503 --> 00:25:07,298 Bos minta kamu duduk. 308 00:25:14,597 --> 00:25:15,598 Saya tak lapar. 309 00:25:16,307 --> 00:25:18,768 Ayah kamu risau sebab kamu dah kurus. 310 00:25:18,851 --> 00:25:22,480 Ayah akan diketawakan jika anak lelaki terkaya di Gyeongseong 311 00:25:22,563 --> 00:25:25,024 kurus seperti lidi. 312 00:25:25,858 --> 00:25:29,153 - Ginko cuma sibuk. - Apa awak tahu tentang saya? 313 00:25:30,029 --> 00:25:34,700 Jangan biadab! Dia beli hadiah untuk awak. 314 00:25:35,910 --> 00:25:37,036 Untuk apa? 315 00:25:43,584 --> 00:25:44,752 Jangan tunjuk kepada orang lain. 316 00:25:54,470 --> 00:25:57,515 Memandangkan saya dah dirompak, jadikannya dana perang saja. 317 00:25:58,391 --> 00:26:00,017 Kenapa Ketua Pesuruhjaya ada ini? 318 00:26:01,143 --> 00:26:03,104 Saya yakin saya beri kepada ahli organisasi. 319 00:26:04,230 --> 00:26:06,357 Bagaimana? Awak suka? 320 00:26:07,191 --> 00:26:08,901 Apa hadiah itu? 321 00:26:12,780 --> 00:26:15,783 - Kenapa awak beri saya ini? - Kita ialah keluarga. 322 00:26:16,367 --> 00:26:20,413 Saya sentiasa perhatikan awak, Ginko. 323 00:26:23,666 --> 00:26:26,002 Apa awak boleh buat dengan ini? 324 00:26:26,085 --> 00:26:28,629 Awak perlukan keluarga saya, bukan? 325 00:26:29,213 --> 00:26:31,173 Jawatan awak sekarang adalah jasa keluarga saya. 326 00:26:42,727 --> 00:26:45,730 KELAB PARADISE 327 00:27:10,338 --> 00:27:11,714 Syukurlah. 328 00:27:12,340 --> 00:27:15,051 Jantung awak berdegup, pernafasan awak bagus. 329 00:27:16,385 --> 00:27:17,845 Awak masih hidup, adik. 330 00:27:33,235 --> 00:27:35,404 Tolong bertahan hingga saya kembali. 331 00:27:37,239 --> 00:27:39,867 Abang takkan berputus asa dengan awak. 332 00:27:40,868 --> 00:27:43,287 Tinggal bersama saya selama sebulan. 333 00:27:43,371 --> 00:27:45,247 Bawa saya, bukan Cheon Moo-yeong. 334 00:27:45,331 --> 00:27:49,085 Saya tak boleh pergi dengan awak! Saya tak boleh hantar awak pergi mati! 335 00:27:49,794 --> 00:27:51,837 Saya ada terfikirkannya. 336 00:27:52,797 --> 00:27:54,507 Kerana apabila kami bersama… 337 00:27:55,216 --> 00:27:57,343 dia dah bersedia untuk pergi. 338 00:27:57,843 --> 00:27:59,470 Makanlah. Awak terlalu kurus. 339 00:27:59,553 --> 00:28:01,222 Saya perlu selimutkan awak juga? 340 00:28:03,432 --> 00:28:04,558 Namun… 341 00:28:06,811 --> 00:28:09,146 dia buat semua itu sebab rasa bersalah. 342 00:28:10,314 --> 00:28:11,315 Saya akan… 343 00:28:13,526 --> 00:28:16,237 mati kerana Lee Yeon. 344 00:29:18,090 --> 00:29:19,633 Apabila difikirkan kembali… 345 00:29:21,594 --> 00:29:23,095 saya tiada tempat untuk pulang. 346 00:29:56,629 --> 00:29:58,714 Saya masih perlu menyanyi lagi. 347 00:30:03,219 --> 00:30:04,220 Saya tak perlukan ini. 348 00:30:07,556 --> 00:30:11,060 - Ada sesuatu berlaku? - Jangan ikut saya sebab rasa kasihan. 349 00:30:11,769 --> 00:30:15,272 Siapa? Siapa buat awak marah? Beritahu saya, saya akan uruskannya. 350 00:30:16,607 --> 00:30:18,317 - Rang… - Berhenti! 351 00:30:22,821 --> 00:30:24,323 Awak marah saya? 352 00:30:25,616 --> 00:30:27,493 Atau awak perlukan seseorang untuk lepaskan marah? 353 00:30:27,993 --> 00:30:29,620 Ya, saya marah sebab awak. 354 00:30:30,454 --> 00:30:32,248 Apa salah saya? 355 00:30:34,708 --> 00:30:37,628 Selepas ditinggalkan oleh ibu dan abang saya, 356 00:30:37,711 --> 00:30:40,005 saya mengembara sendirian selama beratus tahun. 357 00:30:42,174 --> 00:30:43,175 Saya… 358 00:30:45,886 --> 00:30:48,305 Saya cuma kotoran dalam hidup mereka. 359 00:30:48,889 --> 00:30:50,599 Saya marah dan mula bunuh manusia. 360 00:30:51,100 --> 00:30:53,477 Saya jadi perompak untuk rampas benda dan membakar. 361 00:30:53,978 --> 00:30:55,563 Itulah hidup saya. 362 00:30:58,440 --> 00:30:59,441 Namun… 363 00:31:01,277 --> 00:31:02,695 Namun apa? 364 00:31:03,904 --> 00:31:06,699 Awak. Kamu semua. 365 00:31:08,409 --> 00:31:11,078 Kamu semua melemahkan saya, ia sangat menjengkelkan. 366 00:31:16,917 --> 00:31:18,752 Saya asyik rasa geli. 367 00:31:22,631 --> 00:31:24,883 Dunia ini tak begitu teruk untuk terus hidup. 368 00:31:27,136 --> 00:31:31,015 Ia hangat, biarpun bagi orang macam saya. 369 00:31:34,685 --> 00:31:37,187 Saya benci perasaan yang menyedihkan ini. 370 00:31:39,398 --> 00:31:43,277 Jadi? Apa kesimpulan awak? 371 00:31:44,028 --> 00:31:45,029 Saya… 372 00:31:46,488 --> 00:31:48,324 Saya tak perlukan sesiapa lagi. 373 00:31:50,534 --> 00:31:54,079 Tak kira awak atau Lee Yeon. 374 00:31:55,289 --> 00:31:56,749 Ataupun geng perompak. 375 00:32:02,171 --> 00:32:03,422 Penakut. 376 00:32:11,305 --> 00:32:13,682 - Apa? - Abaikan sesuatu adalah paling mudah. 377 00:32:14,224 --> 00:32:16,268 Berpisah dan lupakan sesuatu sesuka hati awak. 378 00:32:16,352 --> 00:32:18,646 Jangan guna perisai paling mudah dalam dunia lagi. 379 00:32:18,729 --> 00:32:20,898 Hadapi ketakutan awak seperti ketua geng perompak! 380 00:32:22,066 --> 00:32:24,193 Apa yang awak tahu? Awak ingat awak siapa? 381 00:32:24,276 --> 00:32:27,112 Saya bukan tak penting, dan saya bukan bercakap melulu. 382 00:32:29,740 --> 00:32:31,241 Kita dah bercium. 383 00:32:35,621 --> 00:32:37,373 Dan saya akan kahwini awak. 384 00:32:45,673 --> 00:32:49,760 Jadi, awak tak dapat larikan diri lagi. 385 00:33:09,405 --> 00:33:13,117 Semua, itu saja hari ini. Datang esok jika belum suarakan masalah kamu. 386 00:33:13,200 --> 00:33:14,660 - Apa? - Mana boleh! 387 00:33:14,743 --> 00:33:18,747 - Bukankah ia agak pelik? - Apa dia? 388 00:33:18,831 --> 00:33:21,667 Saya rasa ada orang sedang sasarkan dewa penjaga. 389 00:33:22,376 --> 00:33:25,212 Begitu ramai dewa penjaga tiba-tiba hilang. 390 00:33:27,715 --> 00:33:30,426 Saya arahkan Jae-yoo untuk siasat sesuatu. 391 00:33:32,386 --> 00:33:35,097 - Awak tahu pasangan rakun itu? - Tentulah. 392 00:33:35,180 --> 00:33:37,516 Mereka diculik di lorong baru-baru ini. 393 00:33:40,227 --> 00:33:42,521 Diculik? Oleh siapa? 394 00:33:43,689 --> 00:33:47,276 Perintah Gabenor Jeneral. Ketua Pesuruhjaya, Ryuhei Kato. 395 00:33:48,277 --> 00:33:49,903 Dia sedang lakukan eksperimen. 396 00:33:51,447 --> 00:33:56,076 Kato. Di mana pernah saya dengar nama itu? 397 00:33:57,911 --> 00:34:02,332 Nama saya Ryuhei Kato. Ingat itu, kita akan berjumpa lagi. 398 00:34:05,252 --> 00:34:06,253 Lelaki itu! 399 00:34:09,465 --> 00:34:11,508 Nak saya hapuskan dia? Gabenor Jeneral Joseon. 400 00:34:12,843 --> 00:34:15,262 Apa akan berlaku jika awak bunuh mereka? 401 00:34:16,346 --> 00:34:19,475 Gabenor baru. Ketua Pesuruhjaya baru akan datang. 402 00:34:19,558 --> 00:34:21,018 Saya akan lawan mereka juga! 403 00:34:24,438 --> 00:34:27,399 Siapa? Awak di sini kurang dari seminggu lagi, bukan? 404 00:34:28,859 --> 00:34:32,863 Jangan lupa, awak cuma tetamu yang tak diundang pada zaman ini. 405 00:34:42,915 --> 00:34:44,208 Boleh saya pakai ini? 406 00:34:44,792 --> 00:34:46,585 Saya akan tolaknya daripada gaji saya. 407 00:34:48,295 --> 00:34:51,340 Selama ini awak bercakap kasar begitukah? 408 00:34:52,633 --> 00:34:56,261 Jangan halang saya. Saya bakal isteri ketua geng perompak. 409 00:35:01,558 --> 00:35:02,893 Jangan kahwin dengan saya. 410 00:35:04,812 --> 00:35:07,606 - Kenapa? - Jika saya mati, awak akan bersendirian. 411 00:35:07,689 --> 00:35:10,984 Awak takkan mati. Saya akan lawan dewa maut. 412 00:35:12,778 --> 00:35:13,987 Sangat meyakinkan. 413 00:35:18,116 --> 00:35:19,618 BUTIK OBOK 414 00:35:21,662 --> 00:35:25,666 Ke mana kita nak pergi berbulan madu? Gunung atau laut? 415 00:35:26,333 --> 00:35:27,543 Nak pergi kedua-duanya? 416 00:35:31,755 --> 00:35:34,007 Jom pergi ke Gunung Geumgang dulu. 417 00:35:35,509 --> 00:35:38,846 Orang cakap pemandangan di Gunung Geumgang sangat indah. 418 00:35:39,972 --> 00:35:41,849 Selepas itu, kita pergi ke Laut Timur. 419 00:35:42,432 --> 00:35:46,520 Awak akan mati sebelum hidup 100 tahun lagi. 420 00:35:47,020 --> 00:35:50,899 Pada tahun 2020, awak akan mati bagi pihak abang awak. 421 00:36:47,289 --> 00:36:48,749 Awak hidu bau darah? 422 00:36:49,958 --> 00:36:51,001 Jangan gesa saya. 423 00:36:51,084 --> 00:36:55,505 Saya akan dapatkan makanan untuk awak selepas ini selesai. 424 00:37:29,748 --> 00:37:31,750 - Nanti dulu! Ke tepi. - Tunggu! 425 00:37:34,461 --> 00:37:35,921 Ke tepi, tak guna! 426 00:37:50,894 --> 00:37:52,813 Tak guna. 427 00:37:55,357 --> 00:37:56,858 Aduhai. Leganya. 428 00:38:02,823 --> 00:38:03,824 Hei… 429 00:38:05,367 --> 00:38:06,660 Hei! 430 00:38:10,455 --> 00:38:12,290 Ke tepi! 431 00:38:13,500 --> 00:38:14,584 Jijiknya! 432 00:38:16,878 --> 00:38:17,963 Leganya. 433 00:38:40,819 --> 00:38:42,195 Aduhai, bahu saya. 434 00:38:46,116 --> 00:38:47,284 Mungkin sebab buat kimchi? 435 00:38:57,002 --> 00:38:58,837 - Awak juga? - Kerang makan malam tadi 436 00:38:58,920 --> 00:39:00,172 pasti dah busuk. 437 00:39:21,610 --> 00:39:22,819 Adakah ia dapat hilangkan bau busuk? 438 00:39:30,702 --> 00:39:32,537 - Kali ini saja. - Baiklah, ayuh. 439 00:39:32,621 --> 00:39:35,040 - Ayuh. - Jika awak menang ini… 440 00:39:35,123 --> 00:39:36,124 Itu dia. 441 00:39:40,170 --> 00:39:41,922 Mari. 442 00:39:50,013 --> 00:39:52,182 Itu dia! 443 00:39:56,978 --> 00:39:58,146 Nak main satu pusingan? 444 00:39:58,688 --> 00:39:59,815 Tak mahu. 445 00:40:03,902 --> 00:40:05,362 Berapa banyak pertaruhannya? 446 00:40:05,862 --> 00:40:07,239 Mereka bukan pertaruhkan duit. 447 00:40:07,864 --> 00:40:10,700 Ini ialah permainan Dokgakgwi. 448 00:40:12,077 --> 00:40:15,455 Lelaki itu Dokgakgwi? 449 00:40:16,581 --> 00:40:17,999 {\an8}Jika bukan duit, apa dia? 450 00:40:18,083 --> 00:40:19,960 {\an8}DOKGAKGWI - PERKATAAN KUNO BAGI GOBLIN 451 00:40:20,043 --> 00:40:21,086 {\an8}Jangka hayat. 452 00:40:33,807 --> 00:40:37,435 Ayuh, Dokgakgwi! 453 00:40:41,022 --> 00:40:43,150 Saya dengar Jae-yoo jatuh di dalam tandas. 454 00:40:45,902 --> 00:40:48,071 Dia germo fobia, padan muka dia. 455 00:40:48,155 --> 00:40:49,698 Duduk dan buat tteok najis. 456 00:40:52,868 --> 00:40:54,119 {\an8}Apa itu tteok najis? 457 00:40:54,202 --> 00:40:56,621 {\an8}TTEOK NAJIS - HINDARI NASIB MALANG APABILA SESEORANG JATUH DALAM TANDAS 458 00:40:56,705 --> 00:40:59,416 {\an8}Ia menghalang nasib malang. Pawang hebat pun tak dapat 459 00:40:59,499 --> 00:41:01,418 {\an8}rawat penyakit akibat jatuh di dalam tandas. 460 00:41:01,918 --> 00:41:04,004 Cuba makan ini. 461 00:41:04,087 --> 00:41:05,714 Makan ini ikut umur awak. 462 00:41:08,258 --> 00:41:09,968 Busuknya. 463 00:41:10,051 --> 00:41:12,888 Dia bukan anjing, tetapi anjing najis sekarang. 464 00:41:19,477 --> 00:41:24,733 Tolong jangan beritahu Puan Ryu. Saya merayu. 465 00:41:27,736 --> 00:41:28,862 Jangan risau. 466 00:41:29,571 --> 00:41:33,783 Walaupun tak nampak begitu, saya terkenal pandai simpan rahsia. 467 00:41:35,160 --> 00:41:37,454 Dia jatuh di dalam tandas? Macam mana? 468 00:41:38,038 --> 00:41:41,583 Dia kata ada orang tarik dia dari bawah. 469 00:41:41,666 --> 00:41:43,335 Dia malu untuk beritahu perkara sebenar. 470 00:41:43,418 --> 00:41:47,172 Apa pun, bilik kami dah busuk. Jika awak beri kami bilik lain… 471 00:41:47,255 --> 00:41:48,965 Awak. 472 00:41:49,883 --> 00:41:51,301 Diam dan bawa saya ke sana. 473 00:42:01,728 --> 00:42:04,022 - Tutup. - Tutup? Baiklah. 474 00:42:14,032 --> 00:42:15,200 - Terkejut saya! - Buka. 475 00:42:16,576 --> 00:42:18,745 Saya takut. Saya buka. 476 00:42:23,375 --> 00:42:25,168 - Jangan masuk! - Saya tak masuk. 477 00:42:28,213 --> 00:42:30,715 - Aduhai! - Apa? 478 00:42:35,095 --> 00:42:36,096 Apa ini? 479 00:42:38,223 --> 00:42:40,600 Awak tanya apa itu? Dah tentu najis dari tandas. 480 00:42:41,434 --> 00:42:43,186 Jika kena, awak jadi pembawa malang. 481 00:42:52,320 --> 00:42:53,989 Awak agak panas baran. 482 00:42:57,826 --> 00:43:01,162 {\an8}- Awak dewa tandas, bukan? - Dewa tandas? 483 00:43:01,788 --> 00:43:05,250 {\an8}Orang kata perempuan simpanan jahat akan jadi dewa tandas selepas mati. 484 00:43:05,333 --> 00:43:06,876 Jadi betullah. 485 00:43:08,753 --> 00:43:11,464 - Apa awak buat? - Biarkan dia. 486 00:43:11,548 --> 00:43:14,426 Baru dia puas hati selepas habis kira rambut awak. 487 00:43:15,343 --> 00:43:18,138 Tak guna. Saya kena kira semula sebab awak, perempuan sial! 488 00:43:21,182 --> 00:43:22,183 Perempuan sial? 489 00:43:22,767 --> 00:43:25,645 Baiklah, mari mula. 490 00:43:26,563 --> 00:43:27,731 Mari lihat. 491 00:43:30,358 --> 00:43:32,527 LEE RANG - JANGKA HAYAT 82 TAHUN 492 00:43:32,610 --> 00:43:35,280 DOKGAKGWI - JANGKA HAYAT 963 TAHUN 493 00:43:35,363 --> 00:43:36,990 - Saya tak sanggup lihat ini. - Aduhai. 494 00:43:44,789 --> 00:43:47,834 - Itu dia! - Kesiannya awak. 495 00:43:48,335 --> 00:43:49,461 Baiklah. 496 00:43:50,337 --> 00:43:51,838 Saya pertaruhkan 50 tahun. 497 00:43:56,051 --> 00:43:58,053 - Ikut. Tunjukkan kad awak. - Awak dulu. 498 00:44:00,764 --> 00:44:01,765 Sepasang tiga. 499 00:44:04,059 --> 00:44:06,644 - Dia ada sepasang lima! - Saya menang! 500 00:44:06,728 --> 00:44:08,188 Dokgakgwi menang! 501 00:44:08,271 --> 00:44:10,607 Tuan Dokgakgwi memang hebat! 502 00:44:11,399 --> 00:44:12,942 Berikan 50 tahun awak kepada saya. 503 00:44:22,827 --> 00:44:24,579 - Satu pusingan lagi. - Nanti dulu. 504 00:44:25,914 --> 00:44:27,457 Oh, beratnya. Nah, tuan. 505 00:44:27,540 --> 00:44:28,875 Biar saya makan dulu. 506 00:44:30,835 --> 00:44:33,963 Memilmuk, kegemaran saya. 507 00:44:37,300 --> 00:44:39,969 Wah! Beri saya satu suap. 508 00:44:42,055 --> 00:44:43,139 Ini saya punya! 509 00:44:44,557 --> 00:44:46,643 - Ketulan! - Dia ada ketulan. 510 00:44:47,143 --> 00:44:48,395 Dia ada ketulan! 511 00:44:54,734 --> 00:44:56,194 Pusingan seterusnya. 512 00:44:57,612 --> 00:44:58,613 Baiklah. 513 00:45:04,202 --> 00:45:05,703 Mari kita mula. 514 00:45:19,884 --> 00:45:21,386 Apa awak buat di rumah saya? 515 00:45:21,469 --> 00:45:24,722 Apabila saya tiba di sini, saya tak nampak dewa rumah… 516 00:45:24,806 --> 00:45:27,392 Jadi, awak rancang untuk tinggal dalam tandas kami? 517 00:45:28,351 --> 00:45:29,477 Kenapa tarik Jae-yoo? 518 00:45:30,895 --> 00:45:33,940 Dia beri saya bunga pada waktu malam. 519 00:45:34,023 --> 00:45:36,776 Dah lama saya tak dapat bunga daripada lelaki. 520 00:45:37,318 --> 00:45:39,446 Jadi, saya ingin habiskan seumur hidup dengan dia. 521 00:45:40,280 --> 00:45:42,323 Saya sokong percintaan ini. 522 00:45:42,407 --> 00:45:44,868 - Jangan mengarut. Berambus! - Ya, puan. 523 00:45:48,329 --> 00:45:49,414 Awak juga! 524 00:45:49,497 --> 00:45:52,709 Nanti dulu! Boleh awak benarkan saya tinggal di sini? 525 00:45:53,793 --> 00:45:56,379 Jangan cuba perdayakan saya. Saya benci dewa penjaga. 526 00:45:56,463 --> 00:46:00,925 Awak memberkati dan menyumpah. Awak sentiasa berubah. Pergi. 527 00:46:01,009 --> 00:46:02,552 Nanti dulu! 528 00:46:03,678 --> 00:46:06,931 Jika awak biar saya tinggal di sini, saya akan beritahu tentang harta karun. 529 00:46:09,392 --> 00:46:10,393 Harta karun? 530 00:46:12,187 --> 00:46:15,315 Saya dengar ini daripada dewa rumah royalti perlombongan emas. 531 00:46:15,398 --> 00:46:19,694 Dewa gunung Baekdudaegan mempunyai batu penjaga dan pembaris emas. 532 00:46:25,200 --> 00:46:26,534 Apa? 533 00:46:27,535 --> 00:46:29,871 Abang ketua! Ada berita buruk! 534 00:46:30,663 --> 00:46:31,873 Apa lagi? 535 00:46:31,956 --> 00:46:34,000 Ketua sedang berjudi! 536 00:46:35,168 --> 00:46:36,503 Dia memang ketagih. 537 00:46:36,586 --> 00:46:39,464 - Berapa banyak dia kalah? - Bukan duit, bukan. 538 00:46:39,547 --> 00:46:41,716 Sini. 539 00:46:43,885 --> 00:46:44,886 Hei. 540 00:46:46,763 --> 00:46:47,972 Apa yang berlaku? 541 00:46:49,307 --> 00:46:50,767 Ini baki jangka hayat saya. 542 00:46:51,851 --> 00:46:53,186 Hayat saya tinggal kurang sehari. 543 00:47:00,944 --> 00:47:02,070 Siapa yang lakukan ini? 544 00:47:02,570 --> 00:47:04,239 - Sepasang sepuluh! - Ya! 545 00:47:06,783 --> 00:47:08,660 Tak guna! 546 00:47:08,743 --> 00:47:11,329 Diam dan kembalikan apa yang awak ambil daripada adik saya. 547 00:47:12,247 --> 00:47:13,498 Adik awak? 548 00:47:13,581 --> 00:47:15,124 Gumiho tadi? 549 00:47:19,754 --> 00:47:21,214 Dokgakgwi memenangi semua itu. 550 00:47:22,757 --> 00:47:23,758 Bagi balik. 551 00:47:25,218 --> 00:47:28,304 Awak ingat awak boleh ambil jangka hayat adik saya yang pendek? 552 00:47:28,972 --> 00:47:30,682 Ini ialah pertaruhan. 553 00:47:30,765 --> 00:47:31,975 Saya akan bunuh awak. 554 00:47:32,725 --> 00:47:34,269 Cubalah. 555 00:47:34,352 --> 00:47:37,105 Lihat sama ada awak boleh dapat balik jangka hayatnya. 556 00:47:37,605 --> 00:47:39,524 Tuan memang bersifat pendesak! 557 00:47:40,149 --> 00:47:41,651 Tuan Dokgakgwi tak pernah takut. 558 00:47:43,778 --> 00:47:47,407 Mari. Cubalah. 559 00:47:47,490 --> 00:47:49,951 Cepat tikam saya. 560 00:47:53,580 --> 00:47:54,581 Apa awak nak? 561 00:47:55,164 --> 00:47:58,042 Saya akan beri apa saja awak nak, jadi kembalikan jangka hayatnya. 562 00:47:58,876 --> 00:48:02,505 Yakah? Jika begitu, berjudi dengan saya. 563 00:48:02,589 --> 00:48:05,258 Awak boleh kalahkan saya dan menang balik jangka hayatnya, bukan? 564 00:48:08,886 --> 00:48:11,347 Saya tak berjudi. 565 00:48:11,431 --> 00:48:13,141 Jika begitu, tiada cara lain. 566 00:48:14,142 --> 00:48:17,812 - Mari mulakan pusingan baru! - Ya, tuan. Sediakan meja. 567 00:48:21,482 --> 00:48:22,483 Cepat. 568 00:48:25,737 --> 00:48:29,032 Ketua, apa patut saya buat? Apa akan berlaku kepada awak? 569 00:48:29,115 --> 00:48:30,366 Jangan bising. 570 00:48:31,034 --> 00:48:34,495 Awak boleh ketuai geng selepas saya meninggal. 571 00:48:35,413 --> 00:48:40,668 Ketua, jangan mati. Kita berjanji untuk rampas semua benda di Gyeongseong! 572 00:48:40,752 --> 00:48:42,253 Berhenti merengek. 573 00:48:43,421 --> 00:48:44,422 Tolong saya buat sesuatu. 574 00:49:06,778 --> 00:49:07,987 Kenapa awak buat begitu? 575 00:49:09,364 --> 00:49:11,491 Kenapa pertaruhkan nyawa pada pertaruhan bodoh? 576 00:49:13,326 --> 00:49:14,619 Ini nyawa saya. 577 00:49:15,578 --> 00:49:17,330 Tak perlu kisah apa saya buat dengannya. 578 00:49:19,248 --> 00:49:20,291 Awak memang menyedihkan. 579 00:49:21,125 --> 00:49:23,586 Awak bertanggungjawablah atas tindakan awak sendiri. 580 00:49:25,588 --> 00:49:27,340 Awak tunjuk perangai sebenar akhirnya. 581 00:49:29,342 --> 00:49:34,263 - Baiklah, awak memang begitu. - Awak jatuh sakit dan cedera setiap hari. 582 00:49:35,056 --> 00:49:37,517 Sekarang, awak kehilangan jangka hayat? 583 00:49:37,600 --> 00:49:39,852 Berapa lama lagi saya kena uruskan masalah awak? 584 00:49:39,936 --> 00:49:41,187 Ini salah awak! 585 00:49:42,021 --> 00:49:44,899 Awak yang menyebabkan saya jadi begini. 586 00:49:44,982 --> 00:49:47,443 Kenapa awak jadi begini? 587 00:49:48,528 --> 00:49:51,864 Tolonglah, tak bolehkah awak jalani kehidupan biasa? 588 00:49:54,784 --> 00:49:57,954 Macam mana saya nak pergi sekarang? 589 00:50:04,085 --> 00:50:05,962 - Hei. - Aduhai. 590 00:50:07,505 --> 00:50:10,258 Awak menangis? Sebab saya? 591 00:50:11,050 --> 00:50:14,220 - Saya tak menangis! - Saya tak nak mati! 592 00:50:15,471 --> 00:50:18,766 Saya pun nak hidup juga. 593 00:50:24,856 --> 00:50:25,857 Awak… 594 00:50:28,151 --> 00:50:29,318 Apa maksud awak? 595 00:50:30,319 --> 00:50:34,365 Awak lebih tahu daripada saya, bukan? 596 00:50:42,457 --> 00:50:44,542 Tuan Lee Yeon bertaruh dengan jangka hayatnya! 597 00:50:59,056 --> 00:51:01,058 - Mula. - Sebelum itu, 598 00:51:01,642 --> 00:51:03,311 saya kena periksa jangka hayat awak. 599 00:51:07,607 --> 00:51:10,610 Cuma 52 tahun? Awak bergurau? 600 00:51:10,693 --> 00:51:12,945 Dewa gunung apa yang begitu kurang umur? 601 00:51:13,029 --> 00:51:14,989 Sedangkan saya ada begitu banyak. 602 00:51:15,072 --> 00:51:17,450 Saya buat keputusan untuk mati dengan wanita manusia pada hari sama. 603 00:51:18,826 --> 00:51:20,286 - Menyedihkan. - Baik. 604 00:51:20,369 --> 00:51:22,205 Beri dia 52 lilin. 605 00:51:25,249 --> 00:51:26,667 Jumlah yang memalukan. 606 00:51:38,554 --> 00:51:40,598 Baiklah, saya pertaruhkan sepuluh tahun. 607 00:51:42,225 --> 00:51:43,559 Ikut. 608 00:51:46,062 --> 00:51:47,355 Tunjukkan kad awak. 609 00:51:48,981 --> 00:51:50,191 Itu tujuh. 610 00:51:51,442 --> 00:51:53,653 - Saya ada sembilan! - Itu dia! 611 00:51:53,736 --> 00:51:54,737 Seperti dijangkakan! 612 00:51:57,114 --> 00:52:00,701 Dokgakgwi! 613 00:52:01,202 --> 00:52:03,162 Jangka hayat awak kurang sepuluh tahun. 614 00:52:21,931 --> 00:52:25,309 Baiklah, saya pertaruhkan 12 tahun. 615 00:52:31,566 --> 00:52:32,692 Mari. 616 00:52:34,527 --> 00:52:35,528 Sepasang satu. 617 00:52:36,904 --> 00:52:37,989 Sepasang dua! 618 00:52:38,072 --> 00:52:39,532 - Itu dia! - Bagus! 619 00:52:41,492 --> 00:52:45,580 Dokgakgwi lebih hebat main kad daripada dewa gunung. Macam mana? 620 00:52:46,205 --> 00:52:47,832 Awak rasa gementar? 621 00:52:51,669 --> 00:52:53,337 Apa? Awak gelak? 622 00:52:54,589 --> 00:52:56,173 Baiklah. 623 00:52:57,008 --> 00:52:58,217 Awak nak mengocok? 624 00:53:07,476 --> 00:53:11,772 Aduhai, nampaknya dia tak pernah berjudi. 625 00:53:11,856 --> 00:53:15,067 Awak pertaruhkan jangka hayat dengan kemahiran teruk itu? 626 00:53:15,151 --> 00:53:17,904 - Betul! - Rasanya hari ini ada majlis pengebumian. 627 00:53:17,987 --> 00:53:20,072 - Aduhai. - Kasihannya. 628 00:53:22,450 --> 00:53:23,451 Kali ini… 629 00:53:24,911 --> 00:53:26,913 saya pertaruhkan 20 tahun. 630 00:53:26,996 --> 00:53:28,664 Macam mana? Awak takut? 631 00:53:30,124 --> 00:53:31,125 Ikut. 632 00:53:31,918 --> 00:53:35,171 Jika awak kalah kali ini, awak hanya tinggal sepuluh tahun. 633 00:53:36,380 --> 00:53:37,381 Tunjukkan kad awak. 634 00:53:42,094 --> 00:53:44,263 Tangan saya! 635 00:53:44,764 --> 00:53:46,015 Tangan saya! 636 00:53:48,726 --> 00:53:50,978 Tangan saya. 637 00:53:51,604 --> 00:53:52,647 Ini tiga terang. 638 00:53:54,315 --> 00:53:56,192 Orang licik ini… 639 00:53:56,275 --> 00:53:57,652 Pulangkan tangan saya! 640 00:53:57,735 --> 00:54:00,112 Orang jahat itu main tipu! 641 00:54:00,196 --> 00:54:03,199 Ini kali pertama, percayalah saya. Saya bersumpah. 642 00:54:03,282 --> 00:54:04,825 Jangan menipu lagi. 643 00:54:05,368 --> 00:54:06,786 Lepaskan saya kali ini, okey? 644 00:54:07,370 --> 00:54:11,040 Saya tak dapat berjudi dengan sebelah tangan. 645 00:54:14,377 --> 00:54:15,503 Baiklah. 646 00:54:15,586 --> 00:54:19,215 - Namun, pusingan sebelum ini tak sah. - Ya, tentulah. 647 00:54:19,298 --> 00:54:22,551 Sekarang, awak main secara adil dengan saya. Jika saya menang, 648 00:54:23,427 --> 00:54:28,224 pulangkan jangka hayat adik saya dan dewa-dewa ini. 649 00:54:29,934 --> 00:54:32,937 Ya, betul. 650 00:54:34,730 --> 00:54:37,692 Biarpun miskin dan tak berkuasa, mereka masih dewa penjaga. 651 00:54:38,359 --> 00:54:40,736 Awak tak berhak untuk ambil nyawa mereka. 652 00:54:41,529 --> 00:54:43,030 Jawab saya! 653 00:54:48,035 --> 00:54:50,955 Baiklah, mari. 654 00:54:56,043 --> 00:54:57,253 Kita ada dia sekarang. 655 00:55:08,848 --> 00:55:10,141 Apa Yeon buat? 656 00:55:10,224 --> 00:55:12,018 Dia sedang berjudi dengan Dokgakgwi. 657 00:55:14,437 --> 00:55:15,646 Dia dah kalah? 658 00:55:15,730 --> 00:55:18,733 Saya tak pernah lihat orang kalahkan Dokgakgwi dalam perjudian. 659 00:55:20,484 --> 00:55:23,988 Saya dah cari semua tempat, puan. Tiada batu penjaga atau pembaris emas. 660 00:55:24,655 --> 00:55:26,365 Dia lebih cermat daripada sangkaan awak. 661 00:55:28,242 --> 00:55:30,244 - Nak saya terus cari? - Tak apa. 662 00:55:32,121 --> 00:55:33,998 Kita akan buat dia serahkannya kepada kita. 663 00:55:49,388 --> 00:55:50,389 Baiklah. 664 00:55:50,473 --> 00:55:52,391 Saya pertaruhkan semuanya. 665 00:55:53,893 --> 00:55:56,479 - Dia dah gila? - Main secara agresif dari awal? 666 00:55:56,562 --> 00:56:00,816 Menang atau kalah semua. Dokgakgwi sangat dahsyat apabila marah. 667 00:56:00,900 --> 00:56:03,444 - Dahsyat. - Sangat dahsyat! 668 00:56:06,197 --> 00:56:10,951 Jika awak ikut, saya anggap jumlah pertaruhan kita sama. 669 00:56:12,244 --> 00:56:14,622 Salah seorang daripada kita akan mati di sini. 670 00:56:15,998 --> 00:56:17,625 Ini terlalu menakutkan, saya tak sanggup lihat. 671 00:56:26,008 --> 00:56:27,176 Lipat. 672 00:56:29,512 --> 00:56:31,013 Ia kosong! 673 00:56:32,223 --> 00:56:34,183 Awak pertaruhkan semuanya dengan kad begitu teruk? 674 00:56:34,809 --> 00:56:37,061 Kenapa awak tak ikut? Awak boleh menang. 675 00:56:40,731 --> 00:56:41,941 Semua. 676 00:56:42,775 --> 00:56:43,859 Lipat. 677 00:56:43,943 --> 00:56:45,778 - Semua. - Lipat. 678 00:56:46,737 --> 00:56:48,030 - Oh Tuhan! - Aduhai. 679 00:56:48,656 --> 00:56:50,074 - Semua. - Lipat. 680 00:56:50,157 --> 00:56:51,158 Semua! 681 00:56:55,454 --> 00:56:58,165 - Lipat. - Dewa gunung memang penakut. 682 00:56:58,249 --> 00:56:59,500 Dewa gunung penakut. 683 00:57:12,680 --> 00:57:14,014 Kali ini berbaloi untuk bertaruh. 684 00:57:16,183 --> 00:57:17,810 Patutkah saya bertaruh? 685 00:57:17,893 --> 00:57:19,562 Semua. 686 00:57:22,022 --> 00:57:23,482 Awak nak ikut? 687 00:57:24,316 --> 00:57:28,070 Masalahnya, adakah dia berbohong? 688 00:57:28,779 --> 00:57:31,657 Tidak, lipat kali ini. 689 00:57:31,740 --> 00:57:33,242 Buat kali terakhir. 690 00:57:35,202 --> 00:57:38,080 - Apa yang berlaku? - Dia dah mati? 691 00:57:38,164 --> 00:57:39,456 Saya beri awak amaran. 692 00:57:39,540 --> 00:57:41,750 Jika tinggalkan tempat duduk, permainan tamat. 693 00:57:42,418 --> 00:57:43,586 Tiada peluang kedua. 694 00:57:49,508 --> 00:57:54,138 Rang, bertahan. Percaya saya, saya akan selamatkan awak. 695 00:57:56,432 --> 00:57:59,643 Bercakap besar pula selepas kalah setiap pusingan. 696 00:58:09,528 --> 00:58:11,739 Satu pusingan tentukan segala-galanya. 697 00:58:11,822 --> 00:58:16,952 Jika saya kalah, saya dan Rang akan mati di sini. 698 00:58:17,036 --> 00:58:18,370 Awak ikut? 699 00:58:21,081 --> 00:58:24,960 - Ikut, ikut. - Dia tak apa-apa? 700 00:58:25,044 --> 00:58:29,381 Apa sekalipun, dia dewa gunung yang hebat. Semua orang, mari sokong dia. 701 00:58:30,007 --> 00:58:32,760 Ikut! 702 00:58:32,843 --> 00:58:35,971 - Ikut! - Tidak. Jangan lakukannya. 703 00:58:36,472 --> 00:58:41,018 Ia idea bagus untuk singkirkan dewa yang begitu hebat terlebih dahulu. 704 00:58:41,101 --> 00:58:48,067 - Ikut! - Ikut! 705 00:58:49,276 --> 00:58:50,653 Baiklah. 706 00:58:52,321 --> 00:58:53,822 Mari. 707 00:58:57,117 --> 00:58:59,828 Baiklah, saya akan buka kad saya. 708 00:59:00,913 --> 00:59:02,039 SEPASANG SEPULUH 709 00:59:02,122 --> 00:59:03,540 Awak pasti takkan menyesal? 710 00:59:03,624 --> 00:59:04,833 Saya bukan orang yang menyesal. 711 00:59:04,917 --> 00:59:06,335 SEPASANG LAPAN 712 00:59:06,418 --> 00:59:08,879 Satu, dua, tiga! 713 00:59:16,553 --> 00:59:17,638 Apa ini? 714 00:59:24,436 --> 00:59:25,729 Dia kalah? 715 00:59:46,750 --> 00:59:48,877 Terima kasih kerana biarkan saya hidup. 716 00:59:49,753 --> 00:59:50,754 Hei! 717 00:59:51,422 --> 00:59:54,008 - Terima kasih. - Terima kasih, tuan. 718 00:59:54,091 --> 00:59:56,844 Saya akan buat perkara baik mulai sekarang. 719 00:59:56,927 --> 00:59:59,638 Jangan berjudi, jangan pukul orang juga. 720 00:59:59,722 --> 01:00:00,848 Ya, tuan! 721 01:00:01,807 --> 01:00:03,142 - Ayuh. - Okey. 722 01:00:03,225 --> 01:00:04,893 - Terima kasih, tuan. - Terima kasih, tuan. 723 01:00:04,977 --> 01:00:05,978 Pergi. 724 01:00:09,064 --> 01:00:10,065 Terima kasih. 725 01:00:10,149 --> 01:00:12,192 - Terima kasih, tuan. - Terima kasih. 726 01:00:12,276 --> 01:00:13,277 Usah berterima kasih. 727 01:00:13,360 --> 01:00:15,195 Jangan kacau Taluipa lagi. 728 01:00:15,279 --> 01:00:18,991 Kenapa awak dapatkan balik jangka hayat kami juga? 729 01:00:20,617 --> 01:00:22,286 Sekarang ada kekecohan bagi dewa asal. 730 01:00:22,870 --> 01:00:23,871 Ia akan berterusan. 731 01:00:23,954 --> 01:00:27,207 Jika kamu nak hidup, cari tempat perlindungan. 732 01:00:28,000 --> 01:00:30,336 Belajar untuk hidup dengan manusia di dunia baru. 733 01:00:30,419 --> 01:00:32,838 - Ya, tuan. - Terima kasih. 734 01:00:32,921 --> 01:00:34,465 - Terima kasih. - Terima kasih. 735 01:00:37,926 --> 01:00:41,805 Jika dia ada ini, bermakna sesuatu berlaku kepada lelaki yang saya jumpa, bukan? 736 01:00:44,099 --> 01:00:45,142 Dia tak dapat dihubungi? 737 01:00:45,225 --> 01:00:47,436 Bukan saja dia, 738 01:00:47,519 --> 01:00:51,398 semua orang kami di Gyeongseong tak dapat dihubungi. 739 01:00:51,982 --> 01:00:55,027 - Sejauh mana perjanjian kita? - Kita tak ada banyak masa. 740 01:00:56,862 --> 01:00:58,781 Gabenor Jeneral sedang bertindak juga. 741 01:00:59,615 --> 01:01:02,826 Maksudnya, kita harus teruskannya biarpun tinggal kita saja? 742 01:01:03,410 --> 01:01:06,163 Sedikit orang mungkin lebih baik. 743 01:01:07,831 --> 01:01:10,501 Pertama, saya akan cari masa dan tempat. 744 01:01:11,752 --> 01:01:12,878 Kamu semua harus balik. 745 01:01:17,674 --> 01:01:18,926 Jaga keselamatan diri. 746 01:01:19,593 --> 01:01:23,806 - Shin-ju, tolong lindungi Eun-ho. - Ya, puan. 747 01:01:29,812 --> 01:01:31,480 Saya nak tahu jawapannya hari ini. 748 01:01:32,106 --> 01:01:34,566 Koo Shin-ju, siapa awak? 749 01:01:36,068 --> 01:01:37,361 Apa maksud awak? 750 01:01:37,444 --> 01:01:41,323 Saya ditangkap oleh Harimau Jangsan dan jumpa orang yang bergelar dewa gunung. 751 01:01:41,407 --> 01:01:43,742 Bukankah sekarang masanya untuk tahu pasal komrad saya… 752 01:01:45,035 --> 01:01:46,745 yang hidup selepas terkena tembakan? 753 01:01:49,331 --> 01:01:50,332 Apa? 754 01:01:51,542 --> 01:01:53,710 Awak nak kahwin dengan siapa? 755 01:01:54,753 --> 01:01:57,548 Ginko Tawara, adik ipar saya. 756 01:01:57,631 --> 01:02:02,344 Awak dah gila? Saya tak kisah berapa kali awak nak kahwin. 757 01:02:02,428 --> 01:02:04,805 Namun, saya tak boleh biar Ginko berkahwin dengan duda. 758 01:02:04,888 --> 01:02:07,599 - Awak tahu cara saya besarkan dia! - Awak akan ubah fikiran 759 01:02:07,683 --> 01:02:08,976 selepas lihat ini. 760 01:02:10,436 --> 01:02:11,478 Masuk. 761 01:02:18,610 --> 01:02:22,156 Dia ahli Pasukan Sukarelawan Kemerdekaan di Manchuria 762 01:02:22,739 --> 01:02:25,784 yang bertanggungjawab atas letupan di Stesen Gyeongseong baru-baru ini. 763 01:02:25,868 --> 01:02:30,330 Maksud awak, dia yang rompak rumah saya? 764 01:02:30,414 --> 01:02:32,916 Kami pun fikir begitu pada asalnya. 765 01:02:35,878 --> 01:02:37,671 Namun, ada yang lebih menarik. 766 01:02:41,675 --> 01:02:44,887 SILA GUNA INI UNTUK KEMERDEKAAN JOSEON 767 01:02:47,139 --> 01:02:48,682 Ditulis dengan mesin taip. 768 01:02:48,765 --> 01:02:53,520 Awak rasa berapa ramai orang di Gyeongseong mampu guna mesin taip? 769 01:03:00,235 --> 01:03:04,740 Awak nak babitkan Ginko dalam perkara ini dengan nota ini? 770 01:03:07,701 --> 01:03:10,078 - Pergi! - Duduk. 771 01:03:12,706 --> 01:03:13,790 Ayah mentua. 772 01:03:15,334 --> 01:03:16,960 Kita baru nak mula. 773 01:03:23,842 --> 01:03:24,843 Kami ada saksi. 774 01:03:27,554 --> 01:03:29,890 Saya lihat dengan mata sendiri. 775 01:03:29,973 --> 01:03:33,727 Saya nampak Cik Ginko Tawara di stesen ketika letupan berlaku. 776 01:03:35,103 --> 01:03:36,146 Rubah? 777 01:03:37,898 --> 01:03:39,107 Awak seekor rubah? 778 01:03:40,484 --> 01:03:42,736 Ini rahsia besar bagi kami. 779 01:03:44,071 --> 01:03:45,697 Sebab itu awak cakap begitu. 780 01:03:45,781 --> 01:03:48,325 Dunia yang saya tahu mungkin bukan segala-galanya. 781 01:03:48,408 --> 01:03:49,493 Awak percaya saya? 782 01:03:50,160 --> 01:03:52,746 Biasanya, manusia tak percaya biarpun nampak semuanya. 783 01:03:52,829 --> 01:03:53,997 Saya nak percayakan awak. 784 01:03:54,748 --> 01:03:56,375 Adakah hantu wujud juga? 785 01:03:57,918 --> 01:03:59,211 Kenapa tanya begitu? 786 01:04:08,262 --> 01:04:09,388 Itu kakak saya. 787 01:04:11,890 --> 01:04:16,019 Ulang tahun kematiannya akan tiba, saya nak tahu jika dia akan datang. 788 01:04:18,021 --> 01:04:19,064 Macam mana dia mati? 789 01:04:19,147 --> 01:04:23,026 Ketua Pesuruhjaya kata dia bunuh diri, tapi saya tak percaya dia. 790 01:04:23,610 --> 01:04:24,736 Pada hari kematian dia, 791 01:04:25,529 --> 01:04:28,282 kami berjanji untuk pergi lihat azalea di Changgyeongwon. 792 01:04:31,618 --> 01:04:33,996 Jangan beritahu saya kakak awak… 793 01:04:34,705 --> 01:04:39,751 Saya rasa dia dibunuh oleh abang ipar saya. 794 01:04:42,671 --> 01:04:43,714 Hari yang berangin. 795 01:04:44,298 --> 01:04:45,299 Macam mana awak menang? 796 01:04:49,928 --> 01:04:50,929 Macam ini. 797 01:04:51,471 --> 01:04:52,514 Tiga terang? 798 01:04:53,223 --> 01:04:54,308 Jangan beritahu saya… 799 01:04:58,020 --> 01:04:59,730 Tangan saya! 800 01:05:00,439 --> 01:05:02,357 Oh, tangan saya! 801 01:05:05,819 --> 01:05:07,821 Walaupun tak pandai berjudi, saya cepat belajar. 802 01:05:07,904 --> 01:05:10,324 Wah! Awak potong tangan dia untuk main tipu. 803 01:05:10,407 --> 01:05:12,868 Ini dipanggil dwistandard. 804 01:05:17,372 --> 01:05:22,210 Beritahu saya apa berlaku kepada kita pada masa depan. 805 01:05:27,924 --> 01:05:29,134 Nak lihat sendiri? 806 01:05:37,100 --> 01:05:38,393 Baiklah, lihat ini. 807 01:05:40,854 --> 01:05:42,147 Ini saya. 808 01:05:43,106 --> 01:05:44,107 Saya dah nak mati. 809 01:05:44,858 --> 01:05:47,611 Jika awak di sini, awak pasti datang selamatkan saya. 810 01:05:48,320 --> 01:05:50,614 Namun, saya tiada sesiapa sekarang. Habislah saya. 811 01:05:51,114 --> 01:05:53,283 Saya akan lahir semula sebagai udang Dokdo. 812 01:05:53,867 --> 01:05:55,702 Jadi, jangan makan udang. 813 01:05:56,953 --> 01:05:58,080 Saya harap… 814 01:05:58,163 --> 01:05:59,831 awak akan lahir semula. 815 01:06:01,416 --> 01:06:02,417 Namun, 816 01:06:03,752 --> 01:06:05,170 jika boleh… 817 01:06:07,881 --> 01:06:09,383 mari kita berjumpa lagi. 818 01:06:13,261 --> 01:06:14,262 Abang. 819 01:06:22,062 --> 01:06:23,397 Boleh awak maafkan saya? 820 01:06:23,939 --> 01:06:27,317 Awak lindungi saya, tapi saya tak dapat lindungi awak. 821 01:06:31,405 --> 01:06:35,909 Jangan cakap pasal saya. Kenapa awak mati begitu awal? 822 01:06:35,992 --> 01:06:38,537 - Manusia itu nak awak mati bersama dia? - Tidak. 823 01:06:40,080 --> 01:06:41,331 Itu keputusan saya. 824 01:06:42,624 --> 01:06:45,836 Saya dah hidup lama tanpa jadi tua dan mati. 825 01:06:46,837 --> 01:06:49,923 - Ia bukan perkara buruk. - Ia bukan perkara baik juga. 826 01:06:50,590 --> 01:06:54,219 Perasaan hargai setiap detik kehidupan saya seperti manusia biasa. 827 01:06:54,302 --> 01:06:58,181 Hidup sebagai manusia, akhirnya saya lihat keindahan penuhi dunia ini. 828 01:07:02,936 --> 01:07:03,937 Tapi… 829 01:07:07,107 --> 01:07:08,442 Awak menangis? 830 01:07:12,070 --> 01:07:14,156 Awak menangis teruk selepas saya mati? 831 01:07:22,789 --> 01:07:26,001 Tidak. Saya tiada air mata, budak. 832 01:07:26,084 --> 01:07:27,085 Kenapa awak… 833 01:07:28,628 --> 01:07:29,796 Rang! 834 01:07:33,258 --> 01:07:35,051 Saya ingat awak akan mati! 835 01:07:38,930 --> 01:07:41,391 - Saya tak mati. - Saya dah kata! Saya dah agak! 836 01:07:41,475 --> 01:07:44,770 - Awak memang teruk. - Minta maaf. 837 01:07:44,853 --> 01:07:48,565 Jadi, benda terakhir yang awak nak lihat ialah muka saya? 838 01:07:52,486 --> 01:07:55,447 Bos saya memang seorang yang romantik. 839 01:08:03,497 --> 01:08:06,625 Jika boleh, saya ingin lipat dia ke dalam beg pakaian saya 840 01:08:07,125 --> 01:08:09,419 dan bawa dia ke zaman saya. 841 01:08:10,086 --> 01:08:12,839 Namun, adik saya 842 01:08:13,548 --> 01:08:16,551 telah membesar dan jumpa tempatnya. 843 01:08:16,635 --> 01:08:19,012 Jalani kehidupan sendiri. 844 01:08:24,142 --> 01:08:25,310 Tak sangka betul. 845 01:08:25,977 --> 01:08:28,021 Joseon dijajah oleh orang Jepun! 846 01:08:28,522 --> 01:08:29,815 Nak tahu lebih lanjut? 847 01:08:29,898 --> 01:08:32,442 Joseon akan terbahagi kepada utara dan selatan pada masa depan, 848 01:08:32,526 --> 01:08:35,237 jadi saya tak boleh pergi Baekdusan, rumah kita sesuka hati! 849 01:08:39,741 --> 01:08:43,578 Saya nak balik ke rumah dengan abang. 850 01:08:46,540 --> 01:08:49,334 Saya tertanya jika pokok pisang kaki yang kita tanam tumbuh dengan baik. 851 01:08:51,878 --> 01:08:55,507 Jadi, abang, cepat bangun. 852 01:08:56,925 --> 01:08:57,926 Moo-yeong. 853 01:08:59,094 --> 01:09:03,640 Saya perlukan batu penjaga dan pembaris emas untuk hidup semula sepenuhnya. 854 01:09:03,723 --> 01:09:04,933 Okey. 855 01:09:07,102 --> 01:09:08,103 Saya akan dapatkannya. 856 01:09:23,034 --> 01:09:24,452 Siapa yang lakukannya? 857 01:09:25,245 --> 01:09:27,747 Siapa bubuh racun dalam perigi saya? 858 01:09:31,042 --> 01:09:32,252 Saya. 859 01:09:36,089 --> 01:09:37,966 Tolong selamatkan saya! 860 01:09:39,968 --> 01:09:42,095 Selamatkan saya! 861 01:10:00,906 --> 01:10:05,952 Makhluk Joseon adalah sekumpulan pengecut. 862 01:10:21,468 --> 01:10:23,136 Mereka sepatutnya ditangkap hidup-hidup. 863 01:10:23,887 --> 01:10:25,722 Saya tak dapat kawal kekuatan saya! 864 01:10:27,474 --> 01:10:28,892 Saya lapar. 865 01:10:29,684 --> 01:10:30,852 Beli makanan untuk saya. 866 01:10:31,519 --> 01:10:32,646 Saya sibuk. 867 01:10:33,355 --> 01:10:36,107 Saya dengar satu khabar angin yang menarik. 868 01:10:38,068 --> 01:10:39,945 Apa agaknya, ya? 869 01:10:42,948 --> 01:10:47,702 Khabarnya, ada harta berharga di Myoyeongak. 870 01:10:52,290 --> 01:10:53,291 Harta berharga? 871 01:11:13,853 --> 01:11:15,814 - Mereka dah mati. - Tuan Lee Yeon! 872 01:11:17,524 --> 01:11:20,944 Dewa perigi, dewa tembikar dan tiang totem dah hilang. 873 01:11:21,027 --> 01:11:25,073 Cari di seluruh pelosok Gyeongseong siapa dalangnya. 874 01:11:25,156 --> 01:11:26,157 Ya, tuan. 875 01:11:27,867 --> 01:11:28,952 Rang. 876 01:11:32,998 --> 01:11:34,833 - Suruh orang kita siasat hal ini. - Ya, tuan. 877 01:11:48,304 --> 01:11:51,224 Saya nak biar perkara ini dan bersedia untuk pergi, 878 01:11:51,307 --> 01:11:52,684 tetapi itu takkan berlaku. 879 01:12:26,593 --> 01:12:27,802 {\an8}Saya akan bunuh 880 01:12:27,886 --> 01:12:29,971 {\an8}semua makhluk Jepun sebelum saya balik. 881 01:12:30,055 --> 01:12:32,849 {\an8}Empat makhluk Jepun dan dua dewa gunung, enam lawan satu. 882 01:12:32,932 --> 01:12:34,434 {\an8}Saya akan jadi umpan. 883 01:12:35,477 --> 01:12:37,062 {\an8}Ia dah berakhir. 884 01:12:37,145 --> 01:12:40,231 {\an8}Serahkan harta berharga itu jika awak nak selamatkan adik awak. 885 01:12:40,315 --> 01:12:43,735 {\an8}Saya akan ambil harta berharga itu semasa Yeon berlawan dengan Moo-yeong. 886 01:12:43,818 --> 01:12:46,029 {\an8}Saya takkan mulakan perlawanan yang kalah. 887 01:12:46,112 --> 01:12:49,199 {\an8}Macam mana jika Hong-joo dan Moo-yeong berpihak kepada kita? 888 01:12:50,241 --> 01:12:52,494 {\an8}Tangkap mereka bersama saya. 889 01:12:52,577 --> 01:12:54,537 {\an8}Sebagai dewa gunung Joseon yang terakhir. 890 01:12:56,039 --> 01:12:59,042 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Swee Lee Khoo