1
00:01:05,649 --> 00:01:07,234
Kecemasan! Bangun!
2
00:01:07,318 --> 00:01:09,195
- Kecemasan! Bangun!
- Kapak!
3
00:01:13,115 --> 00:01:15,242
- Ada serangan hendap?
- Puan Ryu panggil kamu.
4
00:01:15,326 --> 00:01:17,453
Saya tak tahu sebabnya,
tapi dia sedang menggila.
5
00:01:18,871 --> 00:01:21,499
{\an8}EPISOD LAPAN
6
00:01:21,582 --> 00:01:23,125
{\an8}Apa? Kenapa?
7
00:01:28,255 --> 00:01:30,841
{\an8}Kubis dari laut ini
sangat segar dan besar.
8
00:01:31,592 --> 00:01:34,678
{\an8}- Bagaimana dengan udang?
- Segar, tiada bau hanyir.
9
00:01:35,387 --> 00:01:37,890
{\an8}- Tolong selamatkan saya, ketua.
- Apa awak buat di sini?
10
00:01:38,474 --> 00:01:40,267
{\an8}Saya ingat ada kecemasan.
11
00:01:40,351 --> 00:01:43,813
{\an8}Salah satu acara terbesar Myoyeongak
tentulah kecemasan.
12
00:01:43,896 --> 00:01:46,440
{\an8}- Duduk, kamu bertiga.
- Musim gimjang?
13
00:01:47,358 --> 00:01:49,819
{\an8}- Saya bekas dewa gunung.
- Saya ketua geng perompak.
14
00:01:49,902 --> 00:01:52,321
{\an8}Saya mangsa geng perompak.
15
00:01:52,404 --> 00:01:55,658
{\an8}- Bekas dewa tak buat kimchi.
- Nanti dulu.
16
00:01:57,368 --> 00:02:00,788
{\an8}Saya dah kira kos penginapan kamu
yang tinggal secara percuma selama ini.
17
00:02:01,664 --> 00:02:04,542
{\an8}Jumlahnya hampir sama
dengan nilai sebuah rumah.
18
00:02:05,501 --> 00:02:09,171
{\an8}- Kenapa begitu mahal…
- Dah cakap jangan makan sajian penuh!
19
00:02:09,255 --> 00:02:10,381
{\an8}Awak yang paling banyak makan!
20
00:02:11,924 --> 00:02:13,259
Sekejap…
21
00:02:14,009 --> 00:02:16,846
Tiada diskaun? Bukankah kita kawan
dan saya bekas dewa gunung?
22
00:02:17,763 --> 00:02:19,265
Jangan harap.
23
00:02:19,348 --> 00:02:21,851
Tak sangka saya akan buat benda ini.
24
00:02:22,434 --> 00:02:23,435
Aduhai.
25
00:02:25,729 --> 00:02:26,730
Aduh, belakang saya.
26
00:02:28,232 --> 00:02:31,527
Kita betul-betul kena buat kimchi
sebanyak 500 kepala kubis?
27
00:02:31,610 --> 00:02:35,489
Saya perompak, tapi tangan saya
dipenuhi lada merah, bukannya darah.
28
00:02:35,573 --> 00:02:37,449
- Ya!
- Kimchi buatan sendiri paling sedap.
29
00:02:37,533 --> 00:02:38,826
Pastikan ia penuh.
30
00:02:40,035 --> 00:02:43,539
- Hei, bukankah ini terlalu masin?
- Yakah? Biar saya cuba.
31
00:02:49,712 --> 00:02:52,631
Secukup rasa. Ia perlu masin
untuk ditapai dalam tempayan.
32
00:02:52,715 --> 00:02:54,300
- Yakah?
- Buat dengan teliti.
33
00:02:54,383 --> 00:02:56,260
- Ia sepatutnya masin.
- Sedap!
34
00:03:24,747 --> 00:03:25,873
Hei!
35
00:03:26,790 --> 00:03:28,042
Aduhai.
36
00:03:30,127 --> 00:03:33,047
Tuan Lee Yeon, saya tak boleh
kongsi bilik dengan dia. Kami tak serasi.
37
00:03:33,130 --> 00:03:34,465
Awak mengadu tentang saya?
38
00:03:34,548 --> 00:03:38,344
Siapa suruh awak rompak dia?
Dia seorang pendendam.
39
00:03:38,928 --> 00:03:42,222
Awak ingat dia tahu?
Awak patut puji dia kerana profesional.
40
00:03:42,306 --> 00:03:47,645
Betul. Siapa yang bodoh sangat
minum air tanpa tahu kandungannya?
41
00:03:47,728 --> 00:03:48,938
Pencuri tak guna.
42
00:03:52,066 --> 00:03:55,903
Hei, awak tak patut salahkan mangsa!
43
00:03:55,986 --> 00:03:58,656
- Jangan marah orang saya!
- Jangan lawan cakap abang awak!
44
00:03:58,739 --> 00:04:00,824
Jangan mengarah ketua saya!
45
00:04:00,908 --> 00:04:02,701
- Lepaskan tangan…
- Diam dan buat kerja!
46
00:04:18,008 --> 00:04:20,344
Gyeongseong dah berubah.
47
00:04:20,427 --> 00:04:22,429
Cakap bahasa Joseon, si dungu.
48
00:04:23,722 --> 00:04:26,976
Bahasa Joseon susah.
49
00:04:27,059 --> 00:04:29,478
Dah 20 tahun awak belajar bahasa Joseon.
50
00:04:32,147 --> 00:04:34,650
Kamu Askar Upahan Shinigami?
51
00:04:35,818 --> 00:04:39,738
- Saya diarahkan untuk jemput kamu.
- Kerja untuk Kato, tapi tak kenal kami?
52
00:04:40,322 --> 00:04:44,284
Ini Gyeongseong. Saya tak kisah tentang
warga kampung macam kamu.
53
00:04:45,619 --> 00:04:47,955
Patutkah kami beritahu awak siapa kami?
54
00:04:52,251 --> 00:04:54,336
Sini ada ramai orang melihat.
55
00:05:22,156 --> 00:05:24,575
- Awak sedang tunggu Lee Rang?
- Tidak, puan.
56
00:05:24,658 --> 00:05:27,536
Jika tidak, apa ini?
57
00:05:29,288 --> 00:05:33,500
Majalah kata lipat kren kertas
akan buat cinta jadi kenyataan.
58
00:05:33,584 --> 00:05:36,295
Oh Tuhan. Awak begitu sukakan dia?
59
00:05:39,131 --> 00:05:42,301
- Jika begitu, pergi jumpa dia.
- Saya boleh pergi?
60
00:05:43,260 --> 00:05:44,887
Saya akan balik dalam sejam.
61
00:05:47,556 --> 00:05:48,640
Oh Tuhan.
62
00:05:50,434 --> 00:05:53,562
Tak guna! Ada karamel pada pakaian saya!
63
00:05:54,313 --> 00:05:57,900
- Nyudo. Awak yang buat ini?
- Bisingnya…
64
00:05:57,983 --> 00:05:59,985
Jijiknya! Beri pakaian saya!
65
00:06:11,121 --> 00:06:13,207
- Apa yang awak tengok?
- Saya tak tengok.
66
00:06:13,290 --> 00:06:15,209
Awak tengok tadi.
67
00:06:29,098 --> 00:06:33,185
Aduhai. Sekarang barulah ada ruang.
68
00:06:36,563 --> 00:06:39,983
- Makhluk. Sini ada makhluk.
- Makhluk apa?
69
00:06:42,694 --> 00:06:48,534
- Ikan duyung.
- Dagingnya boleh beri keabadian, bukan?
70
00:06:49,034 --> 00:06:50,494
Saya nak makan.
71
00:06:50,577 --> 00:06:53,247
Yuki, saya akan tangkapnya untuk awak.
72
00:06:53,330 --> 00:06:56,750
Cukuplah, misi lebih penting sekarang.
73
00:07:11,890 --> 00:07:14,685
Wah! Sedap.
74
00:07:14,768 --> 00:07:17,771
Awak nampak tiada kerja.
Tak pergi tangkap si topeng merah putih?
75
00:07:17,855 --> 00:07:20,107
Saya dah pergi cari, tapi dia dah hilang.
76
00:07:20,190 --> 00:07:24,319
- Nak orang saya pergi cari dia?
- Tak perlu. Dia akan datang sendiri.
77
00:07:27,906 --> 00:07:30,993
Awak akan mati
sebelum hidup 100 tahun lagi.
78
00:07:32,327 --> 00:07:36,165
Pada tahun 2020, awak akan mati
bagi pihak abang awak.
79
00:07:37,207 --> 00:07:39,960
Macam mana hubungan awak
dengan cik duyung? Semua okey?
80
00:07:40,043 --> 00:07:42,087
- Saya dengar kamu berjumpa setiap hari.
- Bukan setiap hari.
81
00:07:42,171 --> 00:07:44,798
Aturkan pertemuan kami.
Di mana tempat sesuai?
82
00:07:45,382 --> 00:07:47,968
Makanan Korea atau Barat?
Elakkan makanan laut, betul?
83
00:07:48,051 --> 00:07:52,055
- Pengantin spesies sama.
- Awak dah gila? Pengantin apa?
84
00:07:53,182 --> 00:07:56,852
- Hajat saya adalah lihat awak berkahwin.
- Itu tiada kaitan dengan awak.
85
00:07:58,645 --> 00:08:01,690
Hei! Kenapa minum makgeolli
dengan perut kosong?
86
00:08:02,191 --> 00:08:04,902
- Nah, makan suyuk dulu.
- Apa masalah awak?
87
00:08:06,570 --> 00:08:10,115
- Awak begitu bencikan ini?
- Jangan layan saya dengan baik.
88
00:08:12,910 --> 00:08:16,163
Apa masalahnya kali ini?
Kenapa awak asyik marah?
89
00:08:19,166 --> 00:08:20,167
Hei!
90
00:08:22,085 --> 00:08:23,503
Aduhai.
91
00:08:24,838 --> 00:08:28,800
Budak degil.
Masa kita bersama dah tak banyak.
92
00:10:03,895 --> 00:10:04,980
Akira!
93
00:10:07,941 --> 00:10:10,444
Bukankah awak nak jumpa saya?
94
00:10:11,945 --> 00:10:15,198
- Saya tak pasti.
- Saya sangat rindukan awak.
95
00:10:15,282 --> 00:10:17,576
Saya dengar awak ditampar
oleh makhluk Joseon.
96
00:10:19,244 --> 00:10:20,245
Jangan ketawa!
97
00:10:22,289 --> 00:10:23,790
Saya akan balas dendam untuk awak.
98
00:10:24,624 --> 00:10:26,376
Buat saja apa yang disuruh.
99
00:10:26,460 --> 00:10:30,213
Jangan arahkan Yuki!
100
00:10:30,297 --> 00:10:35,218
Akira, awak nampak segak
selepas keluar daripada kumpulan.
101
00:10:37,554 --> 00:10:39,389
Sebab ini kerja pejabat?
102
00:10:39,973 --> 00:10:40,974
Jangan sentuh saya.
103
00:10:42,851 --> 00:10:44,227
Kamu dah tiba.
104
00:10:50,567 --> 00:10:54,237
Askar Upahan Shinigami
sudah tiba dari Manchuria.
105
00:10:55,197 --> 00:10:57,574
Kalian, terima kasih atas usaha kamu…
106
00:10:59,743 --> 00:11:02,162
- Mana bos kamu?
- Awak belum jumpa dia?
107
00:11:02,662 --> 00:11:06,666
- Dia tinggalkan Gyeongseong sebelum kami.
- Bos hanya muncul apabila dia nak.
108
00:11:07,876 --> 00:11:11,213
Terus beritahu kami misinya.
Saya hampir gila kerana teruja.
109
00:11:12,506 --> 00:11:14,883
- Kami sedang lakukan eksperimen.
- Eksperimen?
110
00:11:15,634 --> 00:11:18,720
Untuk jadikan makhluk Joseon
senjata perang Empayar Jepun.
111
00:11:18,804 --> 00:11:21,515
Wah. Ia kedengaran sangat seronok.
112
00:11:21,598 --> 00:11:24,267
Misi kamu adalah tangkap makhluk Joseon.
113
00:11:24,351 --> 00:11:28,772
Boleh saya bunuh mereka
dan hanya bawa bahagian badan balik?
114
00:11:30,482 --> 00:11:34,277
Agak sukar untuk
tangkap mereka hidup-hidup.
115
00:11:34,861 --> 00:11:37,739
Bagaimana awak akan bayar kami?
116
00:11:39,491 --> 00:11:40,659
Berdasarkan jumlah kepala.
117
00:11:41,785 --> 00:11:42,786
Ya, tuan!
118
00:11:51,753 --> 00:11:53,380
Adakah ia idea baik panggil mereka?
119
00:11:53,463 --> 00:11:56,007
- Mereka bertindak sesuka hati.
- Eksperimen bukan yang paling penting.
120
00:11:58,385 --> 00:12:00,011
Kita mesti hapuskan mereka semua.
121
00:12:01,179 --> 00:12:05,517
Singkirkan makhluk Joseon
dan kepercayaan rakyat mereka.
122
00:12:07,310 --> 00:12:09,813
Kita mesti singkirkan semangat Joseon.
123
00:12:12,357 --> 00:12:15,193
- Saya dah siasat Lee Yeon itu.
- Kemudian?
124
00:12:16,027 --> 00:12:17,028
Dia di Myoyeongak.
125
00:12:17,612 --> 00:12:20,782
Dia juga dewa gunung Joseon
seperti pemilik itu.
126
00:12:23,702 --> 00:12:25,996
Dewa gunung Joseon.
127
00:12:36,256 --> 00:12:39,217
{\an8}CHEON HO-YEONG
128
00:12:40,302 --> 00:12:41,303
Dah lama saya nantikannya.
129
00:13:20,884 --> 00:13:23,553
- Datuk.
- Ya.
130
00:13:29,559 --> 00:13:32,229
- Macam mana datuk jumpa saya?
- Kamu tiada di rumah.
131
00:13:34,731 --> 00:13:39,236
- Bukankah abang kamu dikebumikan di sini?
- Ya, sebelum ini.
132
00:13:41,446 --> 00:13:43,031
Namun, dia di sana sekarang.
133
00:13:47,494 --> 00:13:51,206
Moo-yeong, apa yang kamu cuba buat?
134
00:13:53,375 --> 00:13:57,045
Saya sedang rebus tulangnya dengan tanah.
Ditambah tupai, ular dan labah-labah.
135
00:13:57,629 --> 00:13:58,630
Jangan cakap…
136
00:13:59,506 --> 00:14:02,551
{\an8}Kamu nak buat jampi banhon?
Jangan. Kamu tak boleh musnahkan…
137
00:14:02,634 --> 00:14:04,219
{\an8}JAMPI BANHON -
JAMPI YANG HIDUPKAN ORANG MATI
138
00:14:04,302 --> 00:14:09,182
{\an8}- alam Kehidupan dan Kematian.
- Saya tahu. Saya juga takkan diampuni.
139
00:14:10,267 --> 00:14:13,270
- Tapi saya perlu lakukannya.
- Jangan jadikan nenek musuh.
140
00:14:14,062 --> 00:14:16,982
Nenek dan datuk…
Kami belum putus asa terhadap awak.
141
00:14:18,858 --> 00:14:20,735
Sebab inilah saya tak nak jumpa datuk.
142
00:14:23,029 --> 00:14:25,615
Datuk temankan saya ketika saya jadi batu.
143
00:14:26,324 --> 00:14:30,453
Apabila salji turun, datuk selimutkan
batu yang tak bergerak.
144
00:14:36,793 --> 00:14:39,754
Dari kecil kamu tak tahan sejuk.
145
00:14:40,505 --> 00:14:45,343
Saya bukan Moo-yeong yang datuk kenal.
Saya tak boleh jadi macam dulu.
146
00:14:48,847 --> 00:14:51,141
Moo-yeong, kamu ingat
datuk tak kenal kamu?
147
00:14:53,393 --> 00:14:55,186
Biarkan saya jadi orang jahat.
148
00:14:57,230 --> 00:14:58,940
Jangan datang cari saya lagi.
149
00:15:06,239 --> 00:15:08,950
Datuk beli ini untuk kamu.
150
00:15:13,913 --> 00:15:15,206
Jangan lupa makan.
151
00:15:52,243 --> 00:15:55,163
- Bila awak akan pergi?
- Kurang seminggu lagi.
152
00:15:58,166 --> 00:16:01,044
- Awak mesti pergi?
- Ya.
153
00:16:01,961 --> 00:16:03,296
Ada orang sedang tunggu saya.
154
00:16:04,005 --> 00:16:05,674
Lelaki tak guna.
155
00:16:06,174 --> 00:16:08,885
Jadi dia lahir semula? Perempuan itu.
156
00:16:10,220 --> 00:16:11,554
Moo-yeong beritahu awak?
157
00:16:15,141 --> 00:16:17,852
Kenapa tak beritahu saya
tentang identiti Moo-yeong?
158
00:16:18,436 --> 00:16:19,562
Awak tahu, bukan?
159
00:16:22,190 --> 00:16:23,817
Mungkin saya berangan.
160
00:16:25,568 --> 00:16:29,072
Bahawa kita boleh kembali seperti dulu.
161
00:16:31,741 --> 00:16:33,827
Ia cuma angan-angan merepek saya.
162
00:16:33,910 --> 00:16:38,623
Mungkin awak tak percaya, tapi
saya tak pernah abaikan kamu berdua.
163
00:16:40,875 --> 00:16:42,752
Sebab itu saya tak dapat maafkan dia.
164
00:16:44,421 --> 00:16:46,214
Saya sendiri akan tamatkan semua ini.
165
00:16:47,632 --> 00:16:48,925
Awak sama macam dia.
166
00:16:50,009 --> 00:16:51,886
Kamu bahayakan nyawa
untuk selamatkan saya…
167
00:16:53,346 --> 00:16:55,223
dan rampas satu sama lain daripada saya.
168
00:16:55,306 --> 00:16:56,725
Minta maaf, Hong-joo.
169
00:16:57,350 --> 00:16:59,769
Saya tak pernah
beri jawapan yang awak nak.
170
00:17:00,562 --> 00:17:03,148
Tapi, saya ada orang untuk dilindungi.
171
00:17:04,733 --> 00:17:07,444
Di sini dan juga pada masa depan
yang saya datang.
172
00:17:08,903 --> 00:17:12,699
Baiklah, jika itu yang kamu berdua nak.
173
00:17:15,535 --> 00:17:18,371
Saya tak nak jadi
orang yang menyedihkan lagi.
174
00:17:20,039 --> 00:17:23,835
Saya akan buat apa saja untuk
lindungi Myoyeongak dan geisha saya.
175
00:17:26,421 --> 00:17:27,464
Awak tertinggal seseorang.
176
00:17:28,757 --> 00:17:32,427
Awak. Jangan lupa lindungi diri sendiri.
177
00:17:34,929 --> 00:17:35,972
Saya nak peluk.
178
00:17:40,351 --> 00:17:42,145
Saya takkan bermain dengan adil
mulai sekarang.
179
00:17:51,571 --> 00:17:54,199
{\an8}KESELAMATAN
BANTAH PEPERANGAN
180
00:18:02,165 --> 00:18:04,375
Tunggu! Nanti dulu!
181
00:18:05,293 --> 00:18:09,255
Ini bukan kedai gunting rambut.
Ia tak berguna jika kita buat ini sendiri.
182
00:18:09,339 --> 00:18:11,925
Taluipa kena keluar! Talui… Hei!
183
00:18:12,926 --> 00:18:15,094
- Awak sepatutnya puasa sekarang.
- Aduhai.
184
00:18:15,178 --> 00:18:16,721
- Hei!
- Sebab itu… Oh Tuhan.
185
00:18:18,097 --> 00:18:19,557
Oh Tuhan.
186
00:18:20,475 --> 00:18:22,185
Akhirnya awak keluar juga?
187
00:18:24,145 --> 00:18:26,731
{\an8}Saya keluar untuk lihat
dewa sedentari cukur rambut.
188
00:18:26,815 --> 00:18:28,858
{\an8}DEWA SEDENTARI -
DEWA PENJAGA YANG LINDUNGI RUMAH
189
00:18:30,026 --> 00:18:31,194
Saya tak tahu.
190
00:18:31,694 --> 00:18:35,907
Jika saya potong rambut saya,
susahlah awak nanti.
191
00:18:35,990 --> 00:18:38,827
Potonglah, bentuk kepala awak bagus.
192
00:18:39,619 --> 00:18:41,996
- Patutkah saya potong…
- Oh Tuhan! Nanti dulu!
193
00:18:43,289 --> 00:18:44,999
Biar saya ajar awak.
194
00:18:45,083 --> 00:18:49,963
Nanti dulu! Mari berbincang!
Kita selesaikannya secara damai.
195
00:18:50,046 --> 00:18:52,090
Awak akan mati jika awak teruskan ini!
196
00:18:54,926 --> 00:18:56,094
Awak berpihak kepada siapa?
197
00:18:57,679 --> 00:19:00,515
Dewa-dewa asal hilang tanpa sebab.
198
00:19:01,057 --> 00:19:04,686
{\an8}- Kami tiada tempat tinggal sekarang.
- Jadi?
199
00:19:04,769 --> 00:19:07,188
Apa? Kamu nak saya beli rumah untuk kamu?
200
00:19:07,772 --> 00:19:12,360
Sayang, ini soal hidup mati mereka.
201
00:19:12,443 --> 00:19:15,780
Kerja kita adalah mengawasi kehidupan
dan kematian, bukan jaga mereka!
202
00:19:16,698 --> 00:19:19,492
Nampak ini? Saya dah
agak ini akan berlaku!
203
00:19:20,493 --> 00:19:22,328
Jika masalah ini tak diselesaikan,
204
00:19:22,412 --> 00:19:27,000
semua dewa wilayah akan
berkumpul di sini untuk lakukan mogok!
205
00:19:28,084 --> 00:19:30,837
- Musnahkan dia dulu!
- Tidak.
206
00:19:31,462 --> 00:19:35,717
Sayang, jangan begitu. Tolonglah
mereka semampu yang kita boleh.
207
00:19:41,264 --> 00:19:45,059
Bawa mereka pergi dari sini
208
00:19:47,061 --> 00:19:48,563
dan buat ikut cakap saya.
209
00:19:52,525 --> 00:19:55,486
Itu makhluk. Sana ada
makhluk yang menyamar.
210
00:19:57,864 --> 00:19:59,032
Bentuk asalnya?
211
00:19:59,115 --> 00:20:02,201
Satu burung hantu helang,
satu lagi gumiho.
212
00:20:02,285 --> 00:20:05,622
Hei! Dia sangat comel!
213
00:20:06,247 --> 00:20:09,709
Lelaki itu! Tak sangka ada makhluk
yang begitu kacak di Joseon.
214
00:20:10,209 --> 00:20:13,630
- Jangan sentuh dia. Saya akan uruskannya.
- Yuki!
215
00:20:14,297 --> 00:20:16,925
- Apa?
- Awak tak boleh.
216
00:20:20,970 --> 00:20:21,971
Nah.
217
00:20:27,226 --> 00:20:29,812
Awak memang seekor rubah.
218
00:20:29,896 --> 00:20:33,024
Awak perempuan?
Pakai semua itu pada muka awak.
219
00:20:33,775 --> 00:20:36,277
Kata lelaki yang lap minyak pada cadar.
Nak bergaduh lagi?
220
00:20:36,361 --> 00:20:37,445
Tak guna…
221
00:20:37,528 --> 00:20:40,365
Kamu berdua, mari kita berbincang.
222
00:20:42,033 --> 00:20:44,410
Kita kongsi bilik sebab keadaan terdesak,
223
00:20:44,494 --> 00:20:46,621
tetapi hidup berkumpulan
perlukan tanggungjawab.
224
00:20:46,704 --> 00:20:49,165
Saya tak dapat tidur
sebab kamu berdua gaduh!
225
00:20:49,248 --> 00:20:53,461
- Semalam…
- Pencuri ini guna bekas kencing saya.
226
00:20:53,544 --> 00:20:56,631
Kita kongsi mangkuk tandas,
apa masalahnya?
227
00:20:57,215 --> 00:21:00,885
Awak tak patut berak
dalam bekas kencing orang lain!
228
00:21:00,969 --> 00:21:04,639
- Kenapa tak boleh?
- Saya akan beritahu peraturan bilik ini.
229
00:21:04,722 --> 00:21:06,849
Pertama, jangan bergaduh
selepas jam 9.00 malam.
230
00:21:06,933 --> 00:21:11,145
Kedua, amalkan gaya hidup teratur.
Kita bangun jam 6.00 pagi.
231
00:21:11,646 --> 00:21:15,984
- Ini kem tentera?
- Ketiga, bergilir-gilir bersihkan bilik.
232
00:21:16,067 --> 00:21:21,239
- Ingat untuk jemur cadar kamu.
- Awak memang kuat meleter.
233
00:21:21,739 --> 00:21:25,410
Apa rupa sebenar
di sebalik penyamaran awak?
234
00:21:25,493 --> 00:21:26,953
Saya Jindo.
235
00:21:29,122 --> 00:21:30,373
{\an8}Monumen semula jadi nombor 53.
236
00:21:30,456 --> 00:21:34,752
{\an8}JINDO DITETAPKAN SEBAGAI
MONUMEN SEMULA JADI PADA TAHUN 1938
237
00:21:34,836 --> 00:21:35,837
Tangan.
238
00:21:40,258 --> 00:21:41,801
Jangan buat begitu!
239
00:21:42,969 --> 00:21:45,138
Kami spesies terancam juga.
240
00:21:45,722 --> 00:21:47,098
Bang!
241
00:21:48,558 --> 00:21:50,351
Biasanya, anjing pura-pura mati
jika saya buat begini.
242
00:21:50,935 --> 00:21:51,978
- Bang!
- Bang!
243
00:21:53,855 --> 00:21:54,856
Kamu berdua…
244
00:21:55,773 --> 00:21:56,983
nak pupus?
245
00:21:57,483 --> 00:21:59,318
Air!
246
00:22:01,362 --> 00:22:02,822
Makanlah.
247
00:22:05,158 --> 00:22:06,576
Aduhai.
248
00:22:08,244 --> 00:22:11,247
Datuk nak kami selesaikan
semua aduan sivil ini? Kenapa?
249
00:22:11,330 --> 00:22:14,667
Tiada pilihan. Jika bantah, kamu
tak boleh balik dan kamu akan ke neraka.
250
00:22:15,251 --> 00:22:17,962
- Nenek tua ini…
- Kenapa saya terlibat pula?
251
00:22:18,046 --> 00:22:20,965
Dia ringankan hukuman
kamu bunuh peniaga garam, bukan?
252
00:22:21,049 --> 00:22:23,843
- Saya dah agak.
- Saya rasuah dia. Dengan seekor lembu!
253
00:22:23,926 --> 00:22:27,764
Datuk tak tahu! Kamu uruskan sendiri.
Datuk pergi dulu.
254
00:22:27,847 --> 00:22:30,058
- Mana boleh pergi begitu saja?
- Datuk!
255
00:22:30,141 --> 00:22:31,142
Aduhai.
256
00:22:31,726 --> 00:22:34,103
Awak uruskannya. Ini rumah awak.
257
00:22:34,187 --> 00:22:36,564
Buatlah bersama-sama.
258
00:22:37,565 --> 00:22:39,317
Berhenti makan!
259
00:22:44,197 --> 00:22:46,199
Jangan potong barisan!
260
00:22:52,997 --> 00:22:54,540
Hei, berdiri dalam barisan!
261
00:22:54,624 --> 00:22:56,375
Hei!
262
00:22:59,587 --> 00:23:00,755
Dengar sini, semua.
263
00:23:01,255 --> 00:23:05,510
Kami letih sebab buat kimchi hari ini.
Jika boleh, saya nak elak kekerasan.
264
00:23:05,593 --> 00:23:07,970
- Sila beri bekerjasama.
- Masuk seorang demi seorang.
265
00:23:08,054 --> 00:23:11,099
Pendekkan cerita kamu.
Dalam 20 perkataan saja.
266
00:23:11,182 --> 00:23:14,310
- Siapa awak? Dari mana?
- Saya tinggal di perigi di sana.
267
00:23:14,393 --> 00:23:16,145
{\an8}Dewa Perigi? Kenapa awak datang ke sini?
268
00:23:16,229 --> 00:23:18,231
{\an8}DEWA PERIGI - DEWA ASAL
YANG HALANG PERIGI JADI KERING
269
00:23:18,314 --> 00:23:19,607
{\an8}Perigi saya hasilkan air penawar.
270
00:23:19,690 --> 00:23:22,026
{\an8}Orang datang dari Incheon untuk ambil air.
271
00:23:22,110 --> 00:23:23,611
Namun, mereka kata rasa air dah berbeza.
272
00:23:23,694 --> 00:23:26,239
Awak ingat kami tukang
tukar penapis penulen air?
273
00:23:26,906 --> 00:23:30,118
- Apa itu penulen air?
- Awak nak bersihkan perigi atau pindah?
274
00:23:30,201 --> 00:23:31,869
Saya tak dapat guna perigi itu lagi.
275
00:23:32,370 --> 00:23:35,957
Seseorang letak bahan kimia dalam air,
jadi saya perlu tempat tinggal baru.
276
00:23:36,791 --> 00:23:39,377
Cari satu perigi
yang tak dituntut untuk dia.
277
00:23:39,460 --> 00:23:40,628
Seterusnya!
278
00:23:40,711 --> 00:23:43,756
Saya Dewa Tembikar dan
balang tembikar saya dicuri.
279
00:23:43,840 --> 00:23:47,510
Saya tak tahu siapa curi, tapi saya dengar
mereka berpakaian tentera Jepun.
280
00:23:47,593 --> 00:23:49,804
{\an8}Mungkin dicuri kerana
awak tinggalkan tugas.
281
00:23:49,887 --> 00:23:51,597
{\an8}DEWA TEMBIKAR - DEWA ASAL
YANG LINDUNGI BALANG TEMBIKAR
282
00:23:51,681 --> 00:23:53,683
{\an8}- Betul.
- Kenapa awak merayau-rayau?
283
00:23:54,392 --> 00:23:57,061
Saya dah gemuk, jadi balang itu sempit.
284
00:23:57,645 --> 00:23:58,855
- Beli yang baru untuk dia.
- Ya, puan.
285
00:23:58,938 --> 00:24:02,900
Apa kata beli periuk tembikar berkualiti
dari Yeoju untuk saya…
286
00:24:02,984 --> 00:24:04,777
Pergi dari sini!
287
00:24:05,862 --> 00:24:07,113
Siapa awak?
288
00:24:11,784 --> 00:24:12,785
Oh, Tuhan.
289
00:24:13,661 --> 00:24:15,538
Kenapa? Apa dia?
290
00:24:15,621 --> 00:24:16,914
{\an8}Dia Dewa Nenek Moyang.
291
00:24:16,998 --> 00:24:19,458
{\an8}Tuan rumahnya tak lakukan
upacara nenek moyang, jadi dia lapar.
292
00:24:19,542 --> 00:24:20,543
{\an8}DEWA NENEK MOYANG -
DEWA YANG LINDUNGI
293
00:24:20,626 --> 00:24:21,627
{\an8}KETURUNAN SESEORANG
294
00:24:21,711 --> 00:24:24,380
- Perlukah dia berbisik pasal perkara itu?
- Dia agak malu.
295
00:24:24,463 --> 00:24:28,301
- Apa dia nak?
- Dia nak robohkan rumahnya.
296
00:24:28,384 --> 00:24:33,222
Ini masalah dengan dewa penjaga.
Kamu tak miliki rumah itu, okey?
297
00:24:33,306 --> 00:24:36,058
Kamu kongsi rumah itu dengan keturunannya.
298
00:24:37,268 --> 00:24:39,395
Beri dia baki makanan upacara
dan hantar dia pergi.
299
00:24:39,896 --> 00:24:40,897
Seterusnya.
300
00:24:41,439 --> 00:24:44,525
Dia Jeneral Agung Bawah Syurga yang
ditempatkan di bawah Bukhansan.
301
00:24:44,609 --> 00:24:47,653
Namun isterinya, Jeneral Wanita
Alam Ghaib telah hilang.
302
00:24:47,737 --> 00:24:49,488
- Oh, Tuhan.
- Dia dah bosan dengan awak.
303
00:24:49,572 --> 00:24:50,573
Seterusnya!
304
00:24:53,659 --> 00:24:56,454
- Saya dah balik.
- Kenapa kamu selalu balik lewat?
305
00:24:57,914 --> 00:25:00,249
Mungkin ayah terlupa, tapi saya pemberita.
306
00:25:01,626 --> 00:25:03,794
Pemberita di syarikat akhbar ayah.
307
00:25:04,503 --> 00:25:07,298
Bos minta kamu duduk.
308
00:25:14,597 --> 00:25:15,598
Saya tak lapar.
309
00:25:16,307 --> 00:25:18,768
Ayah kamu risau sebab kamu dah kurus.
310
00:25:18,851 --> 00:25:22,480
Ayah akan diketawakan jika
anak lelaki terkaya di Gyeongseong
311
00:25:22,563 --> 00:25:25,024
kurus seperti lidi.
312
00:25:25,858 --> 00:25:29,153
- Ginko cuma sibuk.
- Apa awak tahu tentang saya?
313
00:25:30,029 --> 00:25:34,700
Jangan biadab! Dia beli hadiah untuk awak.
314
00:25:35,910 --> 00:25:37,036
Untuk apa?
315
00:25:43,584 --> 00:25:44,752
Jangan tunjuk kepada orang lain.
316
00:25:54,470 --> 00:25:57,515
Memandangkan saya dah dirompak,
jadikannya dana perang saja.
317
00:25:58,391 --> 00:26:00,017
Kenapa Ketua Pesuruhjaya ada ini?
318
00:26:01,143 --> 00:26:03,104
Saya yakin saya beri
kepada ahli organisasi.
319
00:26:04,230 --> 00:26:06,357
Bagaimana? Awak suka?
320
00:26:07,191 --> 00:26:08,901
Apa hadiah itu?
321
00:26:12,780 --> 00:26:15,783
- Kenapa awak beri saya ini?
- Kita ialah keluarga.
322
00:26:16,367 --> 00:26:20,413
Saya sentiasa perhatikan awak, Ginko.
323
00:26:23,666 --> 00:26:26,002
Apa awak boleh buat dengan ini?
324
00:26:26,085 --> 00:26:28,629
Awak perlukan keluarga saya, bukan?
325
00:26:29,213 --> 00:26:31,173
Jawatan awak sekarang
adalah jasa keluarga saya.
326
00:26:42,727 --> 00:26:45,730
KELAB PARADISE
327
00:27:10,338 --> 00:27:11,714
Syukurlah.
328
00:27:12,340 --> 00:27:15,051
Jantung awak berdegup,
pernafasan awak bagus.
329
00:27:16,385 --> 00:27:17,845
Awak masih hidup, adik.
330
00:27:33,235 --> 00:27:35,404
Tolong bertahan hingga saya kembali.
331
00:27:37,239 --> 00:27:39,867
Abang takkan berputus asa dengan awak.
332
00:27:40,868 --> 00:27:43,287
Tinggal bersama saya selama sebulan.
333
00:27:43,371 --> 00:27:45,247
Bawa saya, bukan Cheon Moo-yeong.
334
00:27:45,331 --> 00:27:49,085
Saya tak boleh pergi dengan awak!
Saya tak boleh hantar awak pergi mati!
335
00:27:49,794 --> 00:27:51,837
Saya ada terfikirkannya.
336
00:27:52,797 --> 00:27:54,507
Kerana apabila kami bersama…
337
00:27:55,216 --> 00:27:57,343
dia dah bersedia untuk pergi.
338
00:27:57,843 --> 00:27:59,470
Makanlah. Awak terlalu kurus.
339
00:27:59,553 --> 00:28:01,222
Saya perlu selimutkan awak juga?
340
00:28:03,432 --> 00:28:04,558
Namun…
341
00:28:06,811 --> 00:28:09,146
dia buat semua itu sebab rasa bersalah.
342
00:28:10,314 --> 00:28:11,315
Saya akan…
343
00:28:13,526 --> 00:28:16,237
mati kerana Lee Yeon.
344
00:29:18,090 --> 00:29:19,633
Apabila difikirkan kembali…
345
00:29:21,594 --> 00:29:23,095
saya tiada tempat untuk pulang.
346
00:29:56,629 --> 00:29:58,714
Saya masih perlu menyanyi lagi.
347
00:30:03,219 --> 00:30:04,220
Saya tak perlukan ini.
348
00:30:07,556 --> 00:30:11,060
- Ada sesuatu berlaku?
- Jangan ikut saya sebab rasa kasihan.
349
00:30:11,769 --> 00:30:15,272
Siapa? Siapa buat awak marah?
Beritahu saya, saya akan uruskannya.
350
00:30:16,607 --> 00:30:18,317
- Rang…
- Berhenti!
351
00:30:22,821 --> 00:30:24,323
Awak marah saya?
352
00:30:25,616 --> 00:30:27,493
Atau awak perlukan seseorang
untuk lepaskan marah?
353
00:30:27,993 --> 00:30:29,620
Ya, saya marah sebab awak.
354
00:30:30,454 --> 00:30:32,248
Apa salah saya?
355
00:30:34,708 --> 00:30:37,628
Selepas ditinggalkan oleh ibu
dan abang saya,
356
00:30:37,711 --> 00:30:40,005
saya mengembara sendirian
selama beratus tahun.
357
00:30:42,174 --> 00:30:43,175
Saya…
358
00:30:45,886 --> 00:30:48,305
Saya cuma kotoran dalam hidup mereka.
359
00:30:48,889 --> 00:30:50,599
Saya marah dan mula bunuh manusia.
360
00:30:51,100 --> 00:30:53,477
Saya jadi perompak untuk
rampas benda dan membakar.
361
00:30:53,978 --> 00:30:55,563
Itulah hidup saya.
362
00:30:58,440 --> 00:30:59,441
Namun…
363
00:31:01,277 --> 00:31:02,695
Namun apa?
364
00:31:03,904 --> 00:31:06,699
Awak. Kamu semua.
365
00:31:08,409 --> 00:31:11,078
Kamu semua melemahkan saya,
ia sangat menjengkelkan.
366
00:31:16,917 --> 00:31:18,752
Saya asyik rasa geli.
367
00:31:22,631 --> 00:31:24,883
Dunia ini tak begitu teruk
untuk terus hidup.
368
00:31:27,136 --> 00:31:31,015
Ia hangat, biarpun bagi orang macam saya.
369
00:31:34,685 --> 00:31:37,187
Saya benci perasaan yang menyedihkan ini.
370
00:31:39,398 --> 00:31:43,277
Jadi? Apa kesimpulan awak?
371
00:31:44,028 --> 00:31:45,029
Saya…
372
00:31:46,488 --> 00:31:48,324
Saya tak perlukan sesiapa lagi.
373
00:31:50,534 --> 00:31:54,079
Tak kira awak atau Lee Yeon.
374
00:31:55,289 --> 00:31:56,749
Ataupun geng perompak.
375
00:32:02,171 --> 00:32:03,422
Penakut.
376
00:32:11,305 --> 00:32:13,682
- Apa?
- Abaikan sesuatu adalah paling mudah.
377
00:32:14,224 --> 00:32:16,268
Berpisah dan lupakan sesuatu
sesuka hati awak.
378
00:32:16,352 --> 00:32:18,646
Jangan guna perisai paling
mudah dalam dunia lagi.
379
00:32:18,729 --> 00:32:20,898
Hadapi ketakutan awak
seperti ketua geng perompak!
380
00:32:22,066 --> 00:32:24,193
Apa yang awak tahu? Awak ingat awak siapa?
381
00:32:24,276 --> 00:32:27,112
Saya bukan tak penting,
dan saya bukan bercakap melulu.
382
00:32:29,740 --> 00:32:31,241
Kita dah bercium.
383
00:32:35,621 --> 00:32:37,373
Dan saya akan kahwini awak.
384
00:32:45,673 --> 00:32:49,760
Jadi, awak tak dapat larikan diri lagi.
385
00:33:09,405 --> 00:33:13,117
Semua, itu saja hari ini. Datang esok
jika belum suarakan masalah kamu.
386
00:33:13,200 --> 00:33:14,660
- Apa?
- Mana boleh!
387
00:33:14,743 --> 00:33:18,747
- Bukankah ia agak pelik?
- Apa dia?
388
00:33:18,831 --> 00:33:21,667
Saya rasa ada orang sedang
sasarkan dewa penjaga.
389
00:33:22,376 --> 00:33:25,212
Begitu ramai dewa penjaga
tiba-tiba hilang.
390
00:33:27,715 --> 00:33:30,426
Saya arahkan Jae-yoo untuk siasat sesuatu.
391
00:33:32,386 --> 00:33:35,097
- Awak tahu pasangan rakun itu?
- Tentulah.
392
00:33:35,180 --> 00:33:37,516
Mereka diculik di lorong baru-baru ini.
393
00:33:40,227 --> 00:33:42,521
Diculik? Oleh siapa?
394
00:33:43,689 --> 00:33:47,276
Perintah Gabenor Jeneral.
Ketua Pesuruhjaya, Ryuhei Kato.
395
00:33:48,277 --> 00:33:49,903
Dia sedang lakukan eksperimen.
396
00:33:51,447 --> 00:33:56,076
Kato. Di mana pernah saya dengar nama itu?
397
00:33:57,911 --> 00:34:02,332
Nama saya Ryuhei Kato.
Ingat itu, kita akan berjumpa lagi.
398
00:34:05,252 --> 00:34:06,253
Lelaki itu!
399
00:34:09,465 --> 00:34:11,508
Nak saya hapuskan dia?
Gabenor Jeneral Joseon.
400
00:34:12,843 --> 00:34:15,262
Apa akan berlaku jika awak bunuh mereka?
401
00:34:16,346 --> 00:34:19,475
Gabenor baru.
Ketua Pesuruhjaya baru akan datang.
402
00:34:19,558 --> 00:34:21,018
Saya akan lawan mereka juga!
403
00:34:24,438 --> 00:34:27,399
Siapa? Awak di sini
kurang dari seminggu lagi, bukan?
404
00:34:28,859 --> 00:34:32,863
Jangan lupa, awak cuma tetamu yang
tak diundang pada zaman ini.
405
00:34:42,915 --> 00:34:44,208
Boleh saya pakai ini?
406
00:34:44,792 --> 00:34:46,585
Saya akan tolaknya daripada gaji saya.
407
00:34:48,295 --> 00:34:51,340
Selama ini awak bercakap kasar begitukah?
408
00:34:52,633 --> 00:34:56,261
Jangan halang saya.
Saya bakal isteri ketua geng perompak.
409
00:35:01,558 --> 00:35:02,893
Jangan kahwin dengan saya.
410
00:35:04,812 --> 00:35:07,606
- Kenapa?
- Jika saya mati, awak akan bersendirian.
411
00:35:07,689 --> 00:35:10,984
Awak takkan mati.
Saya akan lawan dewa maut.
412
00:35:12,778 --> 00:35:13,987
Sangat meyakinkan.
413
00:35:18,116 --> 00:35:19,618
BUTIK OBOK
414
00:35:21,662 --> 00:35:25,666
Ke mana kita nak pergi berbulan madu?
Gunung atau laut?
415
00:35:26,333 --> 00:35:27,543
Nak pergi kedua-duanya?
416
00:35:31,755 --> 00:35:34,007
Jom pergi ke Gunung Geumgang dulu.
417
00:35:35,509 --> 00:35:38,846
Orang cakap pemandangan
di Gunung Geumgang sangat indah.
418
00:35:39,972 --> 00:35:41,849
Selepas itu, kita pergi ke Laut Timur.
419
00:35:42,432 --> 00:35:46,520
Awak akan mati sebelum
hidup 100 tahun lagi.
420
00:35:47,020 --> 00:35:50,899
Pada tahun 2020, awak akan mati
bagi pihak abang awak.
421
00:36:47,289 --> 00:36:48,749
Awak hidu bau darah?
422
00:36:49,958 --> 00:36:51,001
Jangan gesa saya.
423
00:36:51,084 --> 00:36:55,505
Saya akan dapatkan makanan
untuk awak selepas ini selesai.
424
00:37:29,748 --> 00:37:31,750
- Nanti dulu! Ke tepi.
- Tunggu!
425
00:37:34,461 --> 00:37:35,921
Ke tepi, tak guna!
426
00:37:50,894 --> 00:37:52,813
Tak guna.
427
00:37:55,357 --> 00:37:56,858
Aduhai. Leganya.
428
00:38:02,823 --> 00:38:03,824
Hei…
429
00:38:05,367 --> 00:38:06,660
Hei!
430
00:38:10,455 --> 00:38:12,290
Ke tepi!
431
00:38:13,500 --> 00:38:14,584
Jijiknya!
432
00:38:16,878 --> 00:38:17,963
Leganya.
433
00:38:40,819 --> 00:38:42,195
Aduhai, bahu saya.
434
00:38:46,116 --> 00:38:47,284
Mungkin sebab buat kimchi?
435
00:38:57,002 --> 00:38:58,837
- Awak juga?
- Kerang makan malam tadi
436
00:38:58,920 --> 00:39:00,172
pasti dah busuk.
437
00:39:21,610 --> 00:39:22,819
Adakah ia dapat hilangkan bau busuk?
438
00:39:30,702 --> 00:39:32,537
- Kali ini saja.
- Baiklah, ayuh.
439
00:39:32,621 --> 00:39:35,040
- Ayuh.
- Jika awak menang ini…
440
00:39:35,123 --> 00:39:36,124
Itu dia.
441
00:39:40,170 --> 00:39:41,922
Mari.
442
00:39:50,013 --> 00:39:52,182
Itu dia!
443
00:39:56,978 --> 00:39:58,146
Nak main satu pusingan?
444
00:39:58,688 --> 00:39:59,815
Tak mahu.
445
00:40:03,902 --> 00:40:05,362
Berapa banyak pertaruhannya?
446
00:40:05,862 --> 00:40:07,239
Mereka bukan pertaruhkan duit.
447
00:40:07,864 --> 00:40:10,700
Ini ialah permainan Dokgakgwi.
448
00:40:12,077 --> 00:40:15,455
Lelaki itu Dokgakgwi?
449
00:40:16,581 --> 00:40:17,999
{\an8}Jika bukan duit, apa dia?
450
00:40:18,083 --> 00:40:19,960
{\an8}DOKGAKGWI -
PERKATAAN KUNO BAGI GOBLIN
451
00:40:20,043 --> 00:40:21,086
{\an8}Jangka hayat.
452
00:40:33,807 --> 00:40:37,435
Ayuh, Dokgakgwi!
453
00:40:41,022 --> 00:40:43,150
Saya dengar Jae-yoo jatuh di dalam tandas.
454
00:40:45,902 --> 00:40:48,071
Dia germo fobia, padan muka dia.
455
00:40:48,155 --> 00:40:49,698
Duduk dan buat tteok najis.
456
00:40:52,868 --> 00:40:54,119
{\an8}Apa itu tteok najis?
457
00:40:54,202 --> 00:40:56,621
{\an8}TTEOK NAJIS - HINDARI NASIB MALANG
APABILA SESEORANG JATUH DALAM TANDAS
458
00:40:56,705 --> 00:40:59,416
{\an8}Ia menghalang nasib malang.
Pawang hebat pun tak dapat
459
00:40:59,499 --> 00:41:01,418
{\an8}rawat penyakit akibat
jatuh di dalam tandas.
460
00:41:01,918 --> 00:41:04,004
Cuba makan ini.
461
00:41:04,087 --> 00:41:05,714
Makan ini ikut umur awak.
462
00:41:08,258 --> 00:41:09,968
Busuknya.
463
00:41:10,051 --> 00:41:12,888
Dia bukan anjing,
tetapi anjing najis sekarang.
464
00:41:19,477 --> 00:41:24,733
Tolong jangan beritahu Puan Ryu.
Saya merayu.
465
00:41:27,736 --> 00:41:28,862
Jangan risau.
466
00:41:29,571 --> 00:41:33,783
Walaupun tak nampak begitu,
saya terkenal pandai simpan rahsia.
467
00:41:35,160 --> 00:41:37,454
Dia jatuh di dalam tandas? Macam mana?
468
00:41:38,038 --> 00:41:41,583
Dia kata ada orang tarik dia dari bawah.
469
00:41:41,666 --> 00:41:43,335
Dia malu untuk beritahu perkara sebenar.
470
00:41:43,418 --> 00:41:47,172
Apa pun, bilik kami dah busuk.
Jika awak beri kami bilik lain…
471
00:41:47,255 --> 00:41:48,965
Awak.
472
00:41:49,883 --> 00:41:51,301
Diam dan bawa saya ke sana.
473
00:42:01,728 --> 00:42:04,022
- Tutup.
- Tutup? Baiklah.
474
00:42:14,032 --> 00:42:15,200
- Terkejut saya!
- Buka.
475
00:42:16,576 --> 00:42:18,745
Saya takut. Saya buka.
476
00:42:23,375 --> 00:42:25,168
- Jangan masuk!
- Saya tak masuk.
477
00:42:28,213 --> 00:42:30,715
- Aduhai!
- Apa?
478
00:42:35,095 --> 00:42:36,096
Apa ini?
479
00:42:38,223 --> 00:42:40,600
Awak tanya apa itu?
Dah tentu najis dari tandas.
480
00:42:41,434 --> 00:42:43,186
Jika kena, awak jadi pembawa malang.
481
00:42:52,320 --> 00:42:53,989
Awak agak panas baran.
482
00:42:57,826 --> 00:43:01,162
{\an8}- Awak dewa tandas, bukan?
- Dewa tandas?
483
00:43:01,788 --> 00:43:05,250
{\an8}Orang kata perempuan simpanan jahat
akan jadi dewa tandas selepas mati.
484
00:43:05,333 --> 00:43:06,876
Jadi betullah.
485
00:43:08,753 --> 00:43:11,464
- Apa awak buat?
- Biarkan dia.
486
00:43:11,548 --> 00:43:14,426
Baru dia puas hati selepas
habis kira rambut awak.
487
00:43:15,343 --> 00:43:18,138
Tak guna. Saya kena kira semula
sebab awak, perempuan sial!
488
00:43:21,182 --> 00:43:22,183
Perempuan sial?
489
00:43:22,767 --> 00:43:25,645
Baiklah, mari mula.
490
00:43:26,563 --> 00:43:27,731
Mari lihat.
491
00:43:30,358 --> 00:43:32,527
LEE RANG - JANGKA HAYAT 82 TAHUN
492
00:43:32,610 --> 00:43:35,280
DOKGAKGWI - JANGKA HAYAT 963 TAHUN
493
00:43:35,363 --> 00:43:36,990
- Saya tak sanggup lihat ini.
- Aduhai.
494
00:43:44,789 --> 00:43:47,834
- Itu dia!
- Kesiannya awak.
495
00:43:48,335 --> 00:43:49,461
Baiklah.
496
00:43:50,337 --> 00:43:51,838
Saya pertaruhkan 50 tahun.
497
00:43:56,051 --> 00:43:58,053
- Ikut. Tunjukkan kad awak.
- Awak dulu.
498
00:44:00,764 --> 00:44:01,765
Sepasang tiga.
499
00:44:04,059 --> 00:44:06,644
- Dia ada sepasang lima!
- Saya menang!
500
00:44:06,728 --> 00:44:08,188
Dokgakgwi menang!
501
00:44:08,271 --> 00:44:10,607
Tuan Dokgakgwi memang hebat!
502
00:44:11,399 --> 00:44:12,942
Berikan 50 tahun awak kepada saya.
503
00:44:22,827 --> 00:44:24,579
- Satu pusingan lagi.
- Nanti dulu.
504
00:44:25,914 --> 00:44:27,457
Oh, beratnya. Nah, tuan.
505
00:44:27,540 --> 00:44:28,875
Biar saya makan dulu.
506
00:44:30,835 --> 00:44:33,963
Memilmuk, kegemaran saya.
507
00:44:37,300 --> 00:44:39,969
Wah! Beri saya satu suap.
508
00:44:42,055 --> 00:44:43,139
Ini saya punya!
509
00:44:44,557 --> 00:44:46,643
- Ketulan!
- Dia ada ketulan.
510
00:44:47,143 --> 00:44:48,395
Dia ada ketulan!
511
00:44:54,734 --> 00:44:56,194
Pusingan seterusnya.
512
00:44:57,612 --> 00:44:58,613
Baiklah.
513
00:45:04,202 --> 00:45:05,703
Mari kita mula.
514
00:45:19,884 --> 00:45:21,386
Apa awak buat di rumah saya?
515
00:45:21,469 --> 00:45:24,722
Apabila saya tiba di sini,
saya tak nampak dewa rumah…
516
00:45:24,806 --> 00:45:27,392
Jadi, awak rancang untuk
tinggal dalam tandas kami?
517
00:45:28,351 --> 00:45:29,477
Kenapa tarik Jae-yoo?
518
00:45:30,895 --> 00:45:33,940
Dia beri saya bunga pada waktu malam.
519
00:45:34,023 --> 00:45:36,776
Dah lama saya tak dapat
bunga daripada lelaki.
520
00:45:37,318 --> 00:45:39,446
Jadi, saya ingin habiskan
seumur hidup dengan dia.
521
00:45:40,280 --> 00:45:42,323
Saya sokong percintaan ini.
522
00:45:42,407 --> 00:45:44,868
- Jangan mengarut. Berambus!
- Ya, puan.
523
00:45:48,329 --> 00:45:49,414
Awak juga!
524
00:45:49,497 --> 00:45:52,709
Nanti dulu! Boleh awak
benarkan saya tinggal di sini?
525
00:45:53,793 --> 00:45:56,379
Jangan cuba perdayakan saya.
Saya benci dewa penjaga.
526
00:45:56,463 --> 00:46:00,925
Awak memberkati dan menyumpah.
Awak sentiasa berubah. Pergi.
527
00:46:01,009 --> 00:46:02,552
Nanti dulu!
528
00:46:03,678 --> 00:46:06,931
Jika awak biar saya tinggal di sini,
saya akan beritahu tentang harta karun.
529
00:46:09,392 --> 00:46:10,393
Harta karun?
530
00:46:12,187 --> 00:46:15,315
Saya dengar ini daripada dewa rumah
royalti perlombongan emas.
531
00:46:15,398 --> 00:46:19,694
Dewa gunung Baekdudaegan mempunyai
batu penjaga dan pembaris emas.
532
00:46:25,200 --> 00:46:26,534
Apa?
533
00:46:27,535 --> 00:46:29,871
Abang ketua! Ada berita buruk!
534
00:46:30,663 --> 00:46:31,873
Apa lagi?
535
00:46:31,956 --> 00:46:34,000
Ketua sedang berjudi!
536
00:46:35,168 --> 00:46:36,503
Dia memang ketagih.
537
00:46:36,586 --> 00:46:39,464
- Berapa banyak dia kalah?
- Bukan duit, bukan.
538
00:46:39,547 --> 00:46:41,716
Sini.
539
00:46:43,885 --> 00:46:44,886
Hei.
540
00:46:46,763 --> 00:46:47,972
Apa yang berlaku?
541
00:46:49,307 --> 00:46:50,767
Ini baki jangka hayat saya.
542
00:46:51,851 --> 00:46:53,186
Hayat saya tinggal kurang sehari.
543
00:47:00,944 --> 00:47:02,070
Siapa yang lakukan ini?
544
00:47:02,570 --> 00:47:04,239
- Sepasang sepuluh!
- Ya!
545
00:47:06,783 --> 00:47:08,660
Tak guna!
546
00:47:08,743 --> 00:47:11,329
Diam dan kembalikan apa yang
awak ambil daripada adik saya.
547
00:47:12,247 --> 00:47:13,498
Adik awak?
548
00:47:13,581 --> 00:47:15,124
Gumiho tadi?
549
00:47:19,754 --> 00:47:21,214
Dokgakgwi memenangi semua itu.
550
00:47:22,757 --> 00:47:23,758
Bagi balik.
551
00:47:25,218 --> 00:47:28,304
Awak ingat awak boleh ambil
jangka hayat adik saya yang pendek?
552
00:47:28,972 --> 00:47:30,682
Ini ialah pertaruhan.
553
00:47:30,765 --> 00:47:31,975
Saya akan bunuh awak.
554
00:47:32,725 --> 00:47:34,269
Cubalah.
555
00:47:34,352 --> 00:47:37,105
Lihat sama ada awak boleh
dapat balik jangka hayatnya.
556
00:47:37,605 --> 00:47:39,524
Tuan memang bersifat pendesak!
557
00:47:40,149 --> 00:47:41,651
Tuan Dokgakgwi tak pernah takut.
558
00:47:43,778 --> 00:47:47,407
Mari. Cubalah.
559
00:47:47,490 --> 00:47:49,951
Cepat tikam saya.
560
00:47:53,580 --> 00:47:54,581
Apa awak nak?
561
00:47:55,164 --> 00:47:58,042
Saya akan beri apa saja awak nak,
jadi kembalikan jangka hayatnya.
562
00:47:58,876 --> 00:48:02,505
Yakah? Jika begitu, berjudi dengan saya.
563
00:48:02,589 --> 00:48:05,258
Awak boleh kalahkan saya dan
menang balik jangka hayatnya, bukan?
564
00:48:08,886 --> 00:48:11,347
Saya tak berjudi.
565
00:48:11,431 --> 00:48:13,141
Jika begitu, tiada cara lain.
566
00:48:14,142 --> 00:48:17,812
- Mari mulakan pusingan baru!
- Ya, tuan. Sediakan meja.
567
00:48:21,482 --> 00:48:22,483
Cepat.
568
00:48:25,737 --> 00:48:29,032
Ketua, apa patut saya buat?
Apa akan berlaku kepada awak?
569
00:48:29,115 --> 00:48:30,366
Jangan bising.
570
00:48:31,034 --> 00:48:34,495
Awak boleh ketuai geng
selepas saya meninggal.
571
00:48:35,413 --> 00:48:40,668
Ketua, jangan mati. Kita berjanji untuk
rampas semua benda di Gyeongseong!
572
00:48:40,752 --> 00:48:42,253
Berhenti merengek.
573
00:48:43,421 --> 00:48:44,422
Tolong saya buat sesuatu.
574
00:49:06,778 --> 00:49:07,987
Kenapa awak buat begitu?
575
00:49:09,364 --> 00:49:11,491
Kenapa pertaruhkan nyawa
pada pertaruhan bodoh?
576
00:49:13,326 --> 00:49:14,619
Ini nyawa saya.
577
00:49:15,578 --> 00:49:17,330
Tak perlu kisah apa saya buat dengannya.
578
00:49:19,248 --> 00:49:20,291
Awak memang menyedihkan.
579
00:49:21,125 --> 00:49:23,586
Awak bertanggungjawablah
atas tindakan awak sendiri.
580
00:49:25,588 --> 00:49:27,340
Awak tunjuk perangai sebenar akhirnya.
581
00:49:29,342 --> 00:49:34,263
- Baiklah, awak memang begitu.
- Awak jatuh sakit dan cedera setiap hari.
582
00:49:35,056 --> 00:49:37,517
Sekarang, awak kehilangan jangka hayat?
583
00:49:37,600 --> 00:49:39,852
Berapa lama lagi saya kena
uruskan masalah awak?
584
00:49:39,936 --> 00:49:41,187
Ini salah awak!
585
00:49:42,021 --> 00:49:44,899
Awak yang menyebabkan saya jadi begini.
586
00:49:44,982 --> 00:49:47,443
Kenapa awak jadi begini?
587
00:49:48,528 --> 00:49:51,864
Tolonglah, tak bolehkah awak
jalani kehidupan biasa?
588
00:49:54,784 --> 00:49:57,954
Macam mana saya nak pergi sekarang?
589
00:50:04,085 --> 00:50:05,962
- Hei.
- Aduhai.
590
00:50:07,505 --> 00:50:10,258
Awak menangis? Sebab saya?
591
00:50:11,050 --> 00:50:14,220
- Saya tak menangis!
- Saya tak nak mati!
592
00:50:15,471 --> 00:50:18,766
Saya pun nak hidup juga.
593
00:50:24,856 --> 00:50:25,857
Awak…
594
00:50:28,151 --> 00:50:29,318
Apa maksud awak?
595
00:50:30,319 --> 00:50:34,365
Awak lebih tahu daripada saya, bukan?
596
00:50:42,457 --> 00:50:44,542
Tuan Lee Yeon bertaruh
dengan jangka hayatnya!
597
00:50:59,056 --> 00:51:01,058
- Mula.
- Sebelum itu,
598
00:51:01,642 --> 00:51:03,311
saya kena periksa jangka hayat awak.
599
00:51:07,607 --> 00:51:10,610
Cuma 52 tahun? Awak bergurau?
600
00:51:10,693 --> 00:51:12,945
Dewa gunung apa yang begitu kurang umur?
601
00:51:13,029 --> 00:51:14,989
Sedangkan saya ada begitu banyak.
602
00:51:15,072 --> 00:51:17,450
Saya buat keputusan untuk mati
dengan wanita manusia pada hari sama.
603
00:51:18,826 --> 00:51:20,286
- Menyedihkan.
- Baik.
604
00:51:20,369 --> 00:51:22,205
Beri dia 52 lilin.
605
00:51:25,249 --> 00:51:26,667
Jumlah yang memalukan.
606
00:51:38,554 --> 00:51:40,598
Baiklah, saya pertaruhkan sepuluh tahun.
607
00:51:42,225 --> 00:51:43,559
Ikut.
608
00:51:46,062 --> 00:51:47,355
Tunjukkan kad awak.
609
00:51:48,981 --> 00:51:50,191
Itu tujuh.
610
00:51:51,442 --> 00:51:53,653
- Saya ada sembilan!
- Itu dia!
611
00:51:53,736 --> 00:51:54,737
Seperti dijangkakan!
612
00:51:57,114 --> 00:52:00,701
Dokgakgwi!
613
00:52:01,202 --> 00:52:03,162
Jangka hayat awak kurang sepuluh tahun.
614
00:52:21,931 --> 00:52:25,309
Baiklah, saya pertaruhkan 12 tahun.
615
00:52:31,566 --> 00:52:32,692
Mari.
616
00:52:34,527 --> 00:52:35,528
Sepasang satu.
617
00:52:36,904 --> 00:52:37,989
Sepasang dua!
618
00:52:38,072 --> 00:52:39,532
- Itu dia!
- Bagus!
619
00:52:41,492 --> 00:52:45,580
Dokgakgwi lebih hebat main kad
daripada dewa gunung. Macam mana?
620
00:52:46,205 --> 00:52:47,832
Awak rasa gementar?
621
00:52:51,669 --> 00:52:53,337
Apa? Awak gelak?
622
00:52:54,589 --> 00:52:56,173
Baiklah.
623
00:52:57,008 --> 00:52:58,217
Awak nak mengocok?
624
00:53:07,476 --> 00:53:11,772
Aduhai, nampaknya dia tak pernah berjudi.
625
00:53:11,856 --> 00:53:15,067
Awak pertaruhkan jangka hayat
dengan kemahiran teruk itu?
626
00:53:15,151 --> 00:53:17,904
- Betul!
- Rasanya hari ini ada majlis pengebumian.
627
00:53:17,987 --> 00:53:20,072
- Aduhai.
- Kasihannya.
628
00:53:22,450 --> 00:53:23,451
Kali ini…
629
00:53:24,911 --> 00:53:26,913
saya pertaruhkan 20 tahun.
630
00:53:26,996 --> 00:53:28,664
Macam mana? Awak takut?
631
00:53:30,124 --> 00:53:31,125
Ikut.
632
00:53:31,918 --> 00:53:35,171
Jika awak kalah kali ini, awak
hanya tinggal sepuluh tahun.
633
00:53:36,380 --> 00:53:37,381
Tunjukkan kad awak.
634
00:53:42,094 --> 00:53:44,263
Tangan saya!
635
00:53:44,764 --> 00:53:46,015
Tangan saya!
636
00:53:48,726 --> 00:53:50,978
Tangan saya.
637
00:53:51,604 --> 00:53:52,647
Ini tiga terang.
638
00:53:54,315 --> 00:53:56,192
Orang licik ini…
639
00:53:56,275 --> 00:53:57,652
Pulangkan tangan saya!
640
00:53:57,735 --> 00:54:00,112
Orang jahat itu main tipu!
641
00:54:00,196 --> 00:54:03,199
Ini kali pertama, percayalah saya.
Saya bersumpah.
642
00:54:03,282 --> 00:54:04,825
Jangan menipu lagi.
643
00:54:05,368 --> 00:54:06,786
Lepaskan saya kali ini, okey?
644
00:54:07,370 --> 00:54:11,040
Saya tak dapat berjudi
dengan sebelah tangan.
645
00:54:14,377 --> 00:54:15,503
Baiklah.
646
00:54:15,586 --> 00:54:19,215
- Namun, pusingan sebelum ini tak sah.
- Ya, tentulah.
647
00:54:19,298 --> 00:54:22,551
Sekarang, awak main secara adil
dengan saya. Jika saya menang,
648
00:54:23,427 --> 00:54:28,224
pulangkan jangka hayat
adik saya dan dewa-dewa ini.
649
00:54:29,934 --> 00:54:32,937
Ya, betul.
650
00:54:34,730 --> 00:54:37,692
Biarpun miskin dan tak berkuasa,
mereka masih dewa penjaga.
651
00:54:38,359 --> 00:54:40,736
Awak tak berhak untuk ambil nyawa mereka.
652
00:54:41,529 --> 00:54:43,030
Jawab saya!
653
00:54:48,035 --> 00:54:50,955
Baiklah, mari.
654
00:54:56,043 --> 00:54:57,253
Kita ada dia sekarang.
655
00:55:08,848 --> 00:55:10,141
Apa Yeon buat?
656
00:55:10,224 --> 00:55:12,018
Dia sedang berjudi dengan Dokgakgwi.
657
00:55:14,437 --> 00:55:15,646
Dia dah kalah?
658
00:55:15,730 --> 00:55:18,733
Saya tak pernah lihat orang kalahkan
Dokgakgwi dalam perjudian.
659
00:55:20,484 --> 00:55:23,988
Saya dah cari semua tempat, puan.
Tiada batu penjaga atau pembaris emas.
660
00:55:24,655 --> 00:55:26,365
Dia lebih cermat daripada sangkaan awak.
661
00:55:28,242 --> 00:55:30,244
- Nak saya terus cari?
- Tak apa.
662
00:55:32,121 --> 00:55:33,998
Kita akan buat dia
serahkannya kepada kita.
663
00:55:49,388 --> 00:55:50,389
Baiklah.
664
00:55:50,473 --> 00:55:52,391
Saya pertaruhkan semuanya.
665
00:55:53,893 --> 00:55:56,479
- Dia dah gila?
- Main secara agresif dari awal?
666
00:55:56,562 --> 00:56:00,816
Menang atau kalah semua.
Dokgakgwi sangat dahsyat apabila marah.
667
00:56:00,900 --> 00:56:03,444
- Dahsyat.
- Sangat dahsyat!
668
00:56:06,197 --> 00:56:10,951
Jika awak ikut, saya anggap
jumlah pertaruhan kita sama.
669
00:56:12,244 --> 00:56:14,622
Salah seorang daripada kita
akan mati di sini.
670
00:56:15,998 --> 00:56:17,625
Ini terlalu menakutkan,
saya tak sanggup lihat.
671
00:56:26,008 --> 00:56:27,176
Lipat.
672
00:56:29,512 --> 00:56:31,013
Ia kosong!
673
00:56:32,223 --> 00:56:34,183
Awak pertaruhkan semuanya
dengan kad begitu teruk?
674
00:56:34,809 --> 00:56:37,061
Kenapa awak tak ikut? Awak boleh menang.
675
00:56:40,731 --> 00:56:41,941
Semua.
676
00:56:42,775 --> 00:56:43,859
Lipat.
677
00:56:43,943 --> 00:56:45,778
- Semua.
- Lipat.
678
00:56:46,737 --> 00:56:48,030
- Oh Tuhan!
- Aduhai.
679
00:56:48,656 --> 00:56:50,074
- Semua.
- Lipat.
680
00:56:50,157 --> 00:56:51,158
Semua!
681
00:56:55,454 --> 00:56:58,165
- Lipat.
- Dewa gunung memang penakut.
682
00:56:58,249 --> 00:56:59,500
Dewa gunung penakut.
683
00:57:12,680 --> 00:57:14,014
Kali ini berbaloi untuk bertaruh.
684
00:57:16,183 --> 00:57:17,810
Patutkah saya bertaruh?
685
00:57:17,893 --> 00:57:19,562
Semua.
686
00:57:22,022 --> 00:57:23,482
Awak nak ikut?
687
00:57:24,316 --> 00:57:28,070
Masalahnya, adakah dia berbohong?
688
00:57:28,779 --> 00:57:31,657
Tidak, lipat kali ini.
689
00:57:31,740 --> 00:57:33,242
Buat kali terakhir.
690
00:57:35,202 --> 00:57:38,080
- Apa yang berlaku?
- Dia dah mati?
691
00:57:38,164 --> 00:57:39,456
Saya beri awak amaran.
692
00:57:39,540 --> 00:57:41,750
Jika tinggalkan tempat duduk,
permainan tamat.
693
00:57:42,418 --> 00:57:43,586
Tiada peluang kedua.
694
00:57:49,508 --> 00:57:54,138
Rang, bertahan. Percaya saya,
saya akan selamatkan awak.
695
00:57:56,432 --> 00:57:59,643
Bercakap besar pula
selepas kalah setiap pusingan.
696
00:58:09,528 --> 00:58:11,739
Satu pusingan tentukan segala-galanya.
697
00:58:11,822 --> 00:58:16,952
Jika saya kalah,
saya dan Rang akan mati di sini.
698
00:58:17,036 --> 00:58:18,370
Awak ikut?
699
00:58:21,081 --> 00:58:24,960
- Ikut, ikut.
- Dia tak apa-apa?
700
00:58:25,044 --> 00:58:29,381
Apa sekalipun, dia dewa gunung yang hebat.
Semua orang, mari sokong dia.
701
00:58:30,007 --> 00:58:32,760
Ikut!
702
00:58:32,843 --> 00:58:35,971
- Ikut!
- Tidak. Jangan lakukannya.
703
00:58:36,472 --> 00:58:41,018
Ia idea bagus untuk singkirkan
dewa yang begitu hebat terlebih dahulu.
704
00:58:41,101 --> 00:58:48,067
- Ikut!
- Ikut!
705
00:58:49,276 --> 00:58:50,653
Baiklah.
706
00:58:52,321 --> 00:58:53,822
Mari.
707
00:58:57,117 --> 00:58:59,828
Baiklah, saya akan buka kad saya.
708
00:59:00,913 --> 00:59:02,039
SEPASANG SEPULUH
709
00:59:02,122 --> 00:59:03,540
Awak pasti takkan menyesal?
710
00:59:03,624 --> 00:59:04,833
Saya bukan orang yang menyesal.
711
00:59:04,917 --> 00:59:06,335
SEPASANG LAPAN
712
00:59:06,418 --> 00:59:08,879
Satu, dua, tiga!
713
00:59:16,553 --> 00:59:17,638
Apa ini?
714
00:59:24,436 --> 00:59:25,729
Dia kalah?
715
00:59:46,750 --> 00:59:48,877
Terima kasih kerana biarkan saya hidup.
716
00:59:49,753 --> 00:59:50,754
Hei!
717
00:59:51,422 --> 00:59:54,008
- Terima kasih.
- Terima kasih, tuan.
718
00:59:54,091 --> 00:59:56,844
Saya akan buat perkara baik
mulai sekarang.
719
00:59:56,927 --> 00:59:59,638
Jangan berjudi, jangan pukul orang juga.
720
00:59:59,722 --> 01:00:00,848
Ya, tuan!
721
01:00:01,807 --> 01:00:03,142
- Ayuh.
- Okey.
722
01:00:03,225 --> 01:00:04,893
- Terima kasih, tuan.
- Terima kasih, tuan.
723
01:00:04,977 --> 01:00:05,978
Pergi.
724
01:00:09,064 --> 01:00:10,065
Terima kasih.
725
01:00:10,149 --> 01:00:12,192
- Terima kasih, tuan.
- Terima kasih.
726
01:00:12,276 --> 01:00:13,277
Usah berterima kasih.
727
01:00:13,360 --> 01:00:15,195
Jangan kacau Taluipa lagi.
728
01:00:15,279 --> 01:00:18,991
Kenapa awak dapatkan balik
jangka hayat kami juga?
729
01:00:20,617 --> 01:00:22,286
Sekarang ada kekecohan bagi dewa asal.
730
01:00:22,870 --> 01:00:23,871
Ia akan berterusan.
731
01:00:23,954 --> 01:00:27,207
Jika kamu nak hidup,
cari tempat perlindungan.
732
01:00:28,000 --> 01:00:30,336
Belajar untuk hidup dengan
manusia di dunia baru.
733
01:00:30,419 --> 01:00:32,838
- Ya, tuan.
- Terima kasih.
734
01:00:32,921 --> 01:00:34,465
- Terima kasih.
- Terima kasih.
735
01:00:37,926 --> 01:00:41,805
Jika dia ada ini, bermakna sesuatu berlaku
kepada lelaki yang saya jumpa, bukan?
736
01:00:44,099 --> 01:00:45,142
Dia tak dapat dihubungi?
737
01:00:45,225 --> 01:00:47,436
Bukan saja dia,
738
01:00:47,519 --> 01:00:51,398
semua orang kami di Gyeongseong
tak dapat dihubungi.
739
01:00:51,982 --> 01:00:55,027
- Sejauh mana perjanjian kita?
- Kita tak ada banyak masa.
740
01:00:56,862 --> 01:00:58,781
Gabenor Jeneral sedang bertindak juga.
741
01:00:59,615 --> 01:01:02,826
Maksudnya, kita harus teruskannya
biarpun tinggal kita saja?
742
01:01:03,410 --> 01:01:06,163
Sedikit orang mungkin lebih baik.
743
01:01:07,831 --> 01:01:10,501
Pertama, saya akan cari masa dan tempat.
744
01:01:11,752 --> 01:01:12,878
Kamu semua harus balik.
745
01:01:17,674 --> 01:01:18,926
Jaga keselamatan diri.
746
01:01:19,593 --> 01:01:23,806
- Shin-ju, tolong lindungi Eun-ho.
- Ya, puan.
747
01:01:29,812 --> 01:01:31,480
Saya nak tahu jawapannya hari ini.
748
01:01:32,106 --> 01:01:34,566
Koo Shin-ju, siapa awak?
749
01:01:36,068 --> 01:01:37,361
Apa maksud awak?
750
01:01:37,444 --> 01:01:41,323
Saya ditangkap oleh Harimau Jangsan dan
jumpa orang yang bergelar dewa gunung.
751
01:01:41,407 --> 01:01:43,742
Bukankah sekarang masanya untuk
tahu pasal komrad saya…
752
01:01:45,035 --> 01:01:46,745
yang hidup selepas terkena tembakan?
753
01:01:49,331 --> 01:01:50,332
Apa?
754
01:01:51,542 --> 01:01:53,710
Awak nak kahwin dengan siapa?
755
01:01:54,753 --> 01:01:57,548
Ginko Tawara, adik ipar saya.
756
01:01:57,631 --> 01:02:02,344
Awak dah gila? Saya tak kisah
berapa kali awak nak kahwin.
757
01:02:02,428 --> 01:02:04,805
Namun, saya tak boleh biar Ginko
berkahwin dengan duda.
758
01:02:04,888 --> 01:02:07,599
- Awak tahu cara saya besarkan dia!
- Awak akan ubah fikiran
759
01:02:07,683 --> 01:02:08,976
selepas lihat ini.
760
01:02:10,436 --> 01:02:11,478
Masuk.
761
01:02:18,610 --> 01:02:22,156
Dia ahli Pasukan Sukarelawan
Kemerdekaan di Manchuria
762
01:02:22,739 --> 01:02:25,784
yang bertanggungjawab atas letupan
di Stesen Gyeongseong baru-baru ini.
763
01:02:25,868 --> 01:02:30,330
Maksud awak, dia yang rompak rumah saya?
764
01:02:30,414 --> 01:02:32,916
Kami pun fikir begitu pada asalnya.
765
01:02:35,878 --> 01:02:37,671
Namun, ada yang lebih menarik.
766
01:02:41,675 --> 01:02:44,887
SILA GUNA INI UNTUK KEMERDEKAAN JOSEON
767
01:02:47,139 --> 01:02:48,682
Ditulis dengan mesin taip.
768
01:02:48,765 --> 01:02:53,520
Awak rasa berapa ramai orang
di Gyeongseong mampu guna mesin taip?
769
01:03:00,235 --> 01:03:04,740
Awak nak babitkan Ginko
dalam perkara ini dengan nota ini?
770
01:03:07,701 --> 01:03:10,078
- Pergi!
- Duduk.
771
01:03:12,706 --> 01:03:13,790
Ayah mentua.
772
01:03:15,334 --> 01:03:16,960
Kita baru nak mula.
773
01:03:23,842 --> 01:03:24,843
Kami ada saksi.
774
01:03:27,554 --> 01:03:29,890
Saya lihat dengan mata sendiri.
775
01:03:29,973 --> 01:03:33,727
Saya nampak Cik Ginko Tawara
di stesen ketika letupan berlaku.
776
01:03:35,103 --> 01:03:36,146
Rubah?
777
01:03:37,898 --> 01:03:39,107
Awak seekor rubah?
778
01:03:40,484 --> 01:03:42,736
Ini rahsia besar bagi kami.
779
01:03:44,071 --> 01:03:45,697
Sebab itu awak cakap begitu.
780
01:03:45,781 --> 01:03:48,325
Dunia yang saya tahu
mungkin bukan segala-galanya.
781
01:03:48,408 --> 01:03:49,493
Awak percaya saya?
782
01:03:50,160 --> 01:03:52,746
Biasanya, manusia tak percaya
biarpun nampak semuanya.
783
01:03:52,829 --> 01:03:53,997
Saya nak percayakan awak.
784
01:03:54,748 --> 01:03:56,375
Adakah hantu wujud juga?
785
01:03:57,918 --> 01:03:59,211
Kenapa tanya begitu?
786
01:04:08,262 --> 01:04:09,388
Itu kakak saya.
787
01:04:11,890 --> 01:04:16,019
Ulang tahun kematiannya akan tiba,
saya nak tahu jika dia akan datang.
788
01:04:18,021 --> 01:04:19,064
Macam mana dia mati?
789
01:04:19,147 --> 01:04:23,026
Ketua Pesuruhjaya kata dia bunuh diri,
tapi saya tak percaya dia.
790
01:04:23,610 --> 01:04:24,736
Pada hari kematian dia,
791
01:04:25,529 --> 01:04:28,282
kami berjanji untuk pergi
lihat azalea di Changgyeongwon.
792
01:04:31,618 --> 01:04:33,996
Jangan beritahu saya kakak awak…
793
01:04:34,705 --> 01:04:39,751
Saya rasa dia dibunuh
oleh abang ipar saya.
794
01:04:42,671 --> 01:04:43,714
Hari yang berangin.
795
01:04:44,298 --> 01:04:45,299
Macam mana awak menang?
796
01:04:49,928 --> 01:04:50,929
Macam ini.
797
01:04:51,471 --> 01:04:52,514
Tiga terang?
798
01:04:53,223 --> 01:04:54,308
Jangan beritahu saya…
799
01:04:58,020 --> 01:04:59,730
Tangan saya!
800
01:05:00,439 --> 01:05:02,357
Oh, tangan saya!
801
01:05:05,819 --> 01:05:07,821
Walaupun tak pandai berjudi,
saya cepat belajar.
802
01:05:07,904 --> 01:05:10,324
Wah! Awak potong tangan dia
untuk main tipu.
803
01:05:10,407 --> 01:05:12,868
Ini dipanggil dwistandard.
804
01:05:17,372 --> 01:05:22,210
Beritahu saya apa berlaku
kepada kita pada masa depan.
805
01:05:27,924 --> 01:05:29,134
Nak lihat sendiri?
806
01:05:37,100 --> 01:05:38,393
Baiklah, lihat ini.
807
01:05:40,854 --> 01:05:42,147
Ini saya.
808
01:05:43,106 --> 01:05:44,107
Saya dah nak mati.
809
01:05:44,858 --> 01:05:47,611
Jika awak di sini,
awak pasti datang selamatkan saya.
810
01:05:48,320 --> 01:05:50,614
Namun, saya tiada sesiapa sekarang.
Habislah saya.
811
01:05:51,114 --> 01:05:53,283
Saya akan lahir semula
sebagai udang Dokdo.
812
01:05:53,867 --> 01:05:55,702
Jadi, jangan makan udang.
813
01:05:56,953 --> 01:05:58,080
Saya harap…
814
01:05:58,163 --> 01:05:59,831
awak akan lahir semula.
815
01:06:01,416 --> 01:06:02,417
Namun,
816
01:06:03,752 --> 01:06:05,170
jika boleh…
817
01:06:07,881 --> 01:06:09,383
mari kita berjumpa lagi.
818
01:06:13,261 --> 01:06:14,262
Abang.
819
01:06:22,062 --> 01:06:23,397
Boleh awak maafkan saya?
820
01:06:23,939 --> 01:06:27,317
Awak lindungi saya,
tapi saya tak dapat lindungi awak.
821
01:06:31,405 --> 01:06:35,909
Jangan cakap pasal saya.
Kenapa awak mati begitu awal?
822
01:06:35,992 --> 01:06:38,537
- Manusia itu nak awak mati bersama dia?
- Tidak.
823
01:06:40,080 --> 01:06:41,331
Itu keputusan saya.
824
01:06:42,624 --> 01:06:45,836
Saya dah hidup lama
tanpa jadi tua dan mati.
825
01:06:46,837 --> 01:06:49,923
- Ia bukan perkara buruk.
- Ia bukan perkara baik juga.
826
01:06:50,590 --> 01:06:54,219
Perasaan hargai setiap detik
kehidupan saya seperti manusia biasa.
827
01:06:54,302 --> 01:06:58,181
Hidup sebagai manusia, akhirnya saya
lihat keindahan penuhi dunia ini.
828
01:07:02,936 --> 01:07:03,937
Tapi…
829
01:07:07,107 --> 01:07:08,442
Awak menangis?
830
01:07:12,070 --> 01:07:14,156
Awak menangis teruk selepas saya mati?
831
01:07:22,789 --> 01:07:26,001
Tidak. Saya tiada air mata, budak.
832
01:07:26,084 --> 01:07:27,085
Kenapa awak…
833
01:07:28,628 --> 01:07:29,796
Rang!
834
01:07:33,258 --> 01:07:35,051
Saya ingat awak akan mati!
835
01:07:38,930 --> 01:07:41,391
- Saya tak mati.
- Saya dah kata! Saya dah agak!
836
01:07:41,475 --> 01:07:44,770
- Awak memang teruk.
- Minta maaf.
837
01:07:44,853 --> 01:07:48,565
Jadi, benda terakhir yang
awak nak lihat ialah muka saya?
838
01:07:52,486 --> 01:07:55,447
Bos saya memang seorang yang romantik.
839
01:08:03,497 --> 01:08:06,625
Jika boleh, saya ingin
lipat dia ke dalam beg pakaian saya
840
01:08:07,125 --> 01:08:09,419
dan bawa dia ke zaman saya.
841
01:08:10,086 --> 01:08:12,839
Namun, adik saya
842
01:08:13,548 --> 01:08:16,551
telah membesar dan jumpa tempatnya.
843
01:08:16,635 --> 01:08:19,012
Jalani kehidupan sendiri.
844
01:08:24,142 --> 01:08:25,310
Tak sangka betul.
845
01:08:25,977 --> 01:08:28,021
Joseon dijajah oleh orang Jepun!
846
01:08:28,522 --> 01:08:29,815
Nak tahu lebih lanjut?
847
01:08:29,898 --> 01:08:32,442
Joseon akan terbahagi kepada utara
dan selatan pada masa depan,
848
01:08:32,526 --> 01:08:35,237
jadi saya tak boleh pergi Baekdusan,
rumah kita sesuka hati!
849
01:08:39,741 --> 01:08:43,578
Saya nak balik ke rumah dengan abang.
850
01:08:46,540 --> 01:08:49,334
Saya tertanya jika pokok pisang kaki
yang kita tanam tumbuh dengan baik.
851
01:08:51,878 --> 01:08:55,507
Jadi, abang, cepat bangun.
852
01:08:56,925 --> 01:08:57,926
Moo-yeong.
853
01:08:59,094 --> 01:09:03,640
Saya perlukan batu penjaga dan pembaris
emas untuk hidup semula sepenuhnya.
854
01:09:03,723 --> 01:09:04,933
Okey.
855
01:09:07,102 --> 01:09:08,103
Saya akan dapatkannya.
856
01:09:23,034 --> 01:09:24,452
Siapa yang lakukannya?
857
01:09:25,245 --> 01:09:27,747
Siapa bubuh racun dalam perigi saya?
858
01:09:31,042 --> 01:09:32,252
Saya.
859
01:09:36,089 --> 01:09:37,966
Tolong selamatkan saya!
860
01:09:39,968 --> 01:09:42,095
Selamatkan saya!
861
01:10:00,906 --> 01:10:05,952
Makhluk Joseon adalah sekumpulan pengecut.
862
01:10:21,468 --> 01:10:23,136
Mereka sepatutnya ditangkap hidup-hidup.
863
01:10:23,887 --> 01:10:25,722
Saya tak dapat kawal kekuatan saya!
864
01:10:27,474 --> 01:10:28,892
Saya lapar.
865
01:10:29,684 --> 01:10:30,852
Beli makanan untuk saya.
866
01:10:31,519 --> 01:10:32,646
Saya sibuk.
867
01:10:33,355 --> 01:10:36,107
Saya dengar satu
khabar angin yang menarik.
868
01:10:38,068 --> 01:10:39,945
Apa agaknya, ya?
869
01:10:42,948 --> 01:10:47,702
Khabarnya, ada harta berharga
di Myoyeongak.
870
01:10:52,290 --> 01:10:53,291
Harta berharga?
871
01:11:13,853 --> 01:11:15,814
- Mereka dah mati.
- Tuan Lee Yeon!
872
01:11:17,524 --> 01:11:20,944
Dewa perigi, dewa tembikar
dan tiang totem dah hilang.
873
01:11:21,027 --> 01:11:25,073
Cari di seluruh pelosok
Gyeongseong siapa dalangnya.
874
01:11:25,156 --> 01:11:26,157
Ya, tuan.
875
01:11:27,867 --> 01:11:28,952
Rang.
876
01:11:32,998 --> 01:11:34,833
- Suruh orang kita siasat hal ini.
- Ya, tuan.
877
01:11:48,304 --> 01:11:51,224
Saya nak biar perkara ini
dan bersedia untuk pergi,
878
01:11:51,307 --> 01:11:52,684
tetapi itu takkan berlaku.
879
01:12:26,593 --> 01:12:27,802
{\an8}Saya akan bunuh
880
01:12:27,886 --> 01:12:29,971
{\an8}semua makhluk Jepun sebelum saya balik.
881
01:12:30,055 --> 01:12:32,849
{\an8}Empat makhluk Jepun dan
dua dewa gunung, enam lawan satu.
882
01:12:32,932 --> 01:12:34,434
{\an8}Saya akan jadi umpan.
883
01:12:35,477 --> 01:12:37,062
{\an8}Ia dah berakhir.
884
01:12:37,145 --> 01:12:40,231
{\an8}Serahkan harta berharga itu jika
awak nak selamatkan adik awak.
885
01:12:40,315 --> 01:12:43,735
{\an8}Saya akan ambil harta berharga itu
semasa Yeon berlawan dengan Moo-yeong.
886
01:12:43,818 --> 01:12:46,029
{\an8}Saya takkan mulakan perlawanan yang kalah.
887
01:12:46,112 --> 01:12:49,199
{\an8}Macam mana jika Hong-joo
dan Moo-yeong berpihak kepada kita?
888
01:12:50,241 --> 01:12:52,494
{\an8}Tangkap mereka bersama saya.
889
01:12:52,577 --> 01:12:54,537
{\an8}Sebagai dewa gunung Joseon yang terakhir.
890
01:12:56,039 --> 01:12:59,042
{\an8}Terjemahan sari kata oleh
Swee Lee Khoo