1
00:00:03,384 --> 00:00:09,474
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Dramaphiles en PLS @ Viki Rip973.com
2
00:00:09,870 --> 00:00:13,140
Tale of the Nine-Tailed
3
00:00:15,040 --> 00:00:19,640
Lorsque le renard atteint cent ans, il peut devenir une belle femme,
4
00:00:19,640 --> 00:00:23,380
ou il peut devenir un homme et s'accoupler avec une femme.
5
00:00:23,380 --> 00:00:28,030
Le renard qui vit mille ans traverse le ciel et devient un gardien céleste.
6
00:00:28,030 --> 00:00:34,250
Ce mystérieux esprit chamanique peut anticiper des événements au-delà de mille kilomètres.
7
00:00:41,300 --> 00:00:43,970
Je comptais te le donner à la maison mais..
8
00:00:43,970 --> 00:00:47,540
Ta-dah ! Ton cadeau d'anniversaire !
9
00:00:49,200 --> 00:00:50,870
Ouah !
10
00:00:58,650 --> 00:01:02,780
- Ton cadeau te plaît ?
- Oui, beaucoup.
11
00:01:09,400 --> 00:01:17,200
1999, Yeou Gogae (Crête du Renard)
12
00:02:41,730 --> 00:02:43,530
Ji Ah.
13
00:02:52,450 --> 00:02:55,560
À l'aide !
14
00:02:59,350 --> 00:03:02,240
À l'aide !
15
00:03:31,230 --> 00:03:33,290
Notre princesse s'est réveillée.
16
00:03:34,080 --> 00:03:37,840
Quel soulagement que tout ceci n'était qu'un rêve.
17
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Voilà les fruits.
18
00:03:42,000 --> 00:03:45,500
Je t'aime Maman. Vraiment beaucoup.
19
00:03:45,500 --> 00:03:48,040
Quelque chose ne va pas ?
20
00:03:48,040 --> 00:03:51,820
Je t'aime Papa. Énormément.
21
00:03:51,820 --> 00:03:54,410
Je t'aime aussi énormément.
22
00:03:54,410 --> 00:03:57,150
Mais as-tu fais une sorte de cauchemar ?
23
00:03:57,150 --> 00:03:59,310
Je ne veux même pas y penser.
24
00:04:25,950 --> 00:04:29,610
Un incendie qui a éclaté ce soir dans le marché de Sungjin au Samho 2-dong, à Séoul
25
00:04:29,610 --> 00:04:32,140
a fait de nombreuses victimes.
26
00:04:32,140 --> 00:04:34,140
Il a commencé à dix-neuf heures.
27
00:04:34,140 --> 00:04:37,630
Il a été éteint après avoir brûlé trois quartiers de la zone commerçante.
28
00:04:37,630 --> 00:04:41,400
Ce soir au marché de Sungjin, au Samho 2-dong, à Séoul...
29
00:04:50,330 --> 00:04:52,240
Maman.
30
00:04:52,240 --> 00:04:55,070
J'ai faim.
31
00:04:55,700 --> 00:05:02,400
- Veux-tu manger des fruits ?
- Non. Je veux un cookie aux noix.
32
00:05:04,940 --> 00:05:08,200
Où sont-ils passés ?
33
00:05:15,310 --> 00:05:19,430
Je pense que nous n'en avons plus. Pourrais-je te les acheter demain ?
34
00:05:19,430 --> 00:05:21,630
Nous n'avons pas de cookies aux noix à la maison.
35
00:05:21,630 --> 00:05:26,150
On m'a emmené à l'hôpital parce que j'y ai fait une allergie.
36
00:05:26,150 --> 00:05:29,270
Ah, c'est vrai. J'ai dû oublié.
37
00:05:29,270 --> 00:05:33,570
Tu n'oublierais jamais ce genre de choses. Ma mère est médecin.
38
00:05:34,320 --> 00:05:38,080
J'ai fait une erreur parce que je suis fatiguée.
39
00:05:38,710 --> 00:05:40,940
Tu n'es pas ma mère !
40
00:05:42,060 --> 00:05:45,070
- Ji Ah.
- Où est ma mère ?
41
00:05:45,070 --> 00:05:47,470
Je te dis que c'est moi.
42
00:05:48,200 --> 00:05:50,240
Chéri !
43
00:06:11,660 --> 00:06:14,000
Ji Ah, ouvre la porte.
44
00:06:14,000 --> 00:06:17,820
Parle-moi. Sois gentille.
45
00:06:17,820 --> 00:06:19,740
Ji Ah.
46
00:06:29,290 --> 00:06:31,940
Je te vois.
47
00:07:07,390 --> 00:07:08,780
Ah Eum.
48
00:07:09,720 --> 00:07:11,680
Es-tu Ah Eum ?
49
00:07:37,850 --> 00:07:40,000
Je vois que non.
50
00:07:40,000 --> 00:07:42,230
Tu n'es pas Ah Eum.
51
00:07:50,030 --> 00:07:52,660
Oublie tout ce que tu as vu aujourd'hui.
52
00:07:55,120 --> 00:07:57,540
Sinon...
53
00:08:09,020 --> 00:08:13,880
Une voiture s'est renversée au 144, rue Yeou Gogae.
54
00:08:13,880 --> 00:08:18,940
Des tâches de sang sont visibles sur les sièges conducteur et passager,
55
00:08:19,810 --> 00:08:23,370
mais il n'y a pas de corps.
56
00:08:32,690 --> 00:08:35,870
Maman. Papa.
57
00:08:35,870 --> 00:08:37,800
Oui. Le seul survivant est une petite fille.
58
00:08:37,800 --> 00:08:40,060
Maman. Papa.
59
00:08:40,060 --> 00:08:42,220
Gamine, tu vas bien ?
60
00:08:42,220 --> 00:08:45,780
Mes parents ont disparu.
61
00:08:45,780 --> 00:08:48,970
Retrouvez-les, s'il vous plait.
62
00:08:48,970 --> 00:08:51,530
Je vais les retrouver. Ne t'inquiète pas.
63
00:08:51,530 --> 00:08:56,120
Mais te souviens-tu quand l'accident s'est produit ? Es-tu seule depuis le début ?
64
00:08:57,160 --> 00:09:00,960
Chapitre 1 : Ce qui s'est passé à Yeou Gogae
65
00:09:04,520 --> 00:09:09,060
21 ans plus tard.
66
00:09:10,360 --> 00:09:12,620
Mariage : samedi 29 août 2020, 8 heures
67
00:09:47,880 --> 00:09:51,360
Mangez la glace après avoir pris votre petit-déjeuner.
68
00:10:18,410 --> 00:10:20,480
Pourquoi pleut-il alors que ce n'était pas dans les prévisions ?
69
00:10:20,480 --> 00:10:23,420
Je ne sais pas. Je viens d'aller chez le coiffeur.
70
00:10:23,420 --> 00:10:25,730
Ils sont tout mouillés.
71
00:10:26,800 --> 00:10:29,580
C'est parce que c'est le jour où le renard se marie.
72
00:10:43,080 --> 00:10:45,160
Prenons une photo.
73
00:10:45,160 --> 00:10:46,930
Oui, prenons-en une.
74
00:10:46,930 --> 00:10:49,230
Un, deux, trois.
75
00:10:49,230 --> 00:10:51,230
- Fais voir. Fais voir.
- C'est bon ?
76
00:10:51,230 --> 00:10:52,780
Tu es si photogénique.
77
00:10:52,780 --> 00:10:55,390
Tu ne m'as pas envoyé d'invitation.
78
00:10:57,610 --> 00:10:59,600
Pouvez-vous nous excuser un instant ?
79
00:10:59,600 --> 00:11:02,580
- Qui est-ce ?
- Un ancien petit ami ?
- Présente-le nous.
80
00:11:02,580 --> 00:11:04,440
Je vous ai dit de sortir.
81
00:11:16,660 --> 00:11:18,140
Pourquoi es-tu ici, Lee Yeon ?
82
00:11:18,140 --> 00:11:20,520
Eh bien, je ne suis pas là pour attraper le bouquet.
83
00:11:20,520 --> 00:11:24,100
- Comment tu m'as trouvée ?
- Comment as-tu pu te cacher si parfaitement ?
84
00:11:24,100 --> 00:11:28,700
Si tu changeais ton visage et ton identité, pensais-tu que cela changerait ton passé sanglant ?
85
00:11:28,700 --> 00:11:31,330
Mais changer de vie
86
00:11:31,330 --> 00:11:34,640
n'est pas aussi simple que de changer de métro.
87
00:11:35,340 --> 00:11:37,100
- Ne me tue pas.
- C'est trop tard.
88
00:11:37,100 --> 00:11:40,180
J'ai changé. Je ne fais plus de mal à personne.
89
00:11:40,180 --> 00:11:42,300
Écoute, Sœur renarde.
90
00:11:42,300 --> 00:11:48,120
Tu as mangé les foies de tes nombreux parents adoptifs et frères ainés. Comment peux-tu rêver d'une fin heureuse ?
91
00:11:52,840 --> 00:11:56,640
J'ai trouvé quelqu'un que j'aime. S'il te plaît, je veux vivre en tant qu'humaine.
92
00:11:56,640 --> 00:12:00,400
C'est romantique, mais tu vas mourir aujourd'hui.
93
00:12:00,400 --> 00:12:04,750
Tu as déjà aimé un humain autrefois, donc tu me comprends, non ?
94
00:12:04,750 --> 00:12:06,810
Il y a des choses que tu ne sais pas.
95
00:12:06,810 --> 00:12:10,920
D'abord, parler de mon infamie est ce que je déteste le plus.
96
00:12:10,920 --> 00:12:14,450
Deuxièmement, comment oses-tu...
97
00:12:15,010 --> 00:12:17,430
montrer tes griffes devant moi ?
98
00:12:20,980 --> 00:12:22,610
- Adieu.
- Juste une fois.
99
00:12:22,610 --> 00:12:26,010
Laisse-moi le voir une fois, une toute dernière fois.
100
00:12:26,010 --> 00:12:29,520
Laisse-moi te donner un avis basé sur mon expérience. C'est mieux que tu ne le vois pas du tout.
101
00:12:29,520 --> 00:12:32,830
S'il te plaît. C'est ma dernière requête.
102
00:12:35,550 --> 00:12:38,630
Future mariée, il est l'heure.
103
00:12:43,380 --> 00:12:47,260
Vous devez faire votre entrée. Allons-y.
104
00:12:49,460 --> 00:12:52,050
Tu as jusqu'à la fin de la cérémonie.
105
00:12:53,630 --> 00:12:57,030
"Il est possible que dans ce monde, ceux dont l'existence
106
00:12:57,030 --> 00:13:00,260
nous est inconnue, vivent parmi nous."
107
00:13:00,260 --> 00:13:03,080
"Les nombreux mythes urbains qui circulent
108
00:13:03,080 --> 00:13:06,490
sont-ils les noms de ces êtres inconnus ?" Comment tu trouves ça ?
109
00:13:06,490 --> 00:13:09,470
Vous avez encore modifié le script ? La rédactrice va être encore énervée.
110
00:13:09,470 --> 00:13:11,200
- Ceci va beaucoup la déranger ?
- Bien sûr.
111
00:13:11,200 --> 00:13:15,070
- Mais malgré tout, mes modifications le rendent meilleur, n'est-ce pas ?
- Oui, bien sûr.
112
00:13:15,070 --> 00:13:19,460
Alors allons-y avec le mien. Une productrice devrait avoir un beau foie, ou le foie devrait être à l'extérieur du ventre.
(avoir les tripes ou être courageux)
113
00:13:19,460 --> 00:13:23,480
Le chose la plus mystérieuse est que je ne crois pas du tout aux fantômes ou aux mythes.
114
00:13:23,480 --> 00:13:25,010
Mais c'est effrayant.
115
00:13:25,010 --> 00:13:28,640
Je n'ai pas du tout peur mais je crois en eux.
116
00:13:28,640 --> 00:13:30,700
Vous y croyez, M. la productrice ? Pourquoi ?
117
00:13:30,700 --> 00:13:33,100
Vous en avez vu dans la vraie vie ?
118
00:13:34,370 --> 00:13:38,460
Maman. Papa.
119
00:13:38,460 --> 00:13:40,300
- Oui.
- Vraiment ?
120
00:13:40,300 --> 00:13:43,020
Vous dites cela juste pour m'effrayer, n'est-ce pas ?
121
00:13:43,600 --> 00:13:45,920
Bien sûr, disons que c'est la vérité.
122
00:13:47,500 --> 00:13:49,080
Qu'est-ce que c'est cette météo ?
123
00:13:49,080 --> 00:13:52,540
On dit que vous aurez un mariage heureux s'il pleut le jour de votre mariage.
124
00:13:53,450 --> 00:13:55,460
Félicitations pour votre mariage.
125
00:14:06,350 --> 00:14:07,990
- Tenez votre ticket repas.
- Non, je n'en ai pas besoin.
126
00:14:07,990 --> 00:14:09,680
Non, donnez-le, s'il vous plaît.
127
00:14:09,680 --> 00:14:12,020
On a donné beaucoup d'argent pour le cadeau de mariage. On devrait au moins manger.
128
00:14:12,020 --> 00:14:15,640
- Je ne peux étrangement jamais digérer aucune nourriture à un mariage.
- Quelle pourrait être la cause ?
129
00:14:15,640 --> 00:14:19,410
Peut-être l'odeur du bonheur compulsif dans l'air
qui m'étouffe ?
130
00:14:19,410 --> 00:14:22,300
Vous devriez recevoir une infusion de bonheur concentré de temps en temps.
131
00:14:22,300 --> 00:14:25,850
Qui sait ? Peut-être que vous rencontreriez votre partenaire destiné dans ce genre d'endroit.
132
00:14:30,190 --> 00:14:33,850
Trouvons l'objet fatidique d'abord.
133
00:14:33,850 --> 00:14:36,060
Notre informant nous a laissé tomber.
134
00:14:40,740 --> 00:14:43,470
Ah, cette direction pour la cérémonie de mariage traditionnelle coréenne.
135
00:14:43,470 --> 00:14:44,780
S'il vous plaît, par ici.
136
00:14:44,780 --> 00:14:46,880
- Suivez-moi.
- Oui.
137
00:15:13,100 --> 00:15:15,390
C'est le propriétaire précédent du range de la montagne Baekdudaegan.
138
00:15:15,390 --> 00:15:19,050
De quel droit tu nous punis ?
139
00:15:19,650 --> 00:15:21,060
Regarde comment tu parles.
140
00:15:21,060 --> 00:15:24,350
Sans toi, je serais en train de manger de la glace en regardant des séries américaines aujourd'hui.
141
00:15:24,350 --> 00:15:28,570
Tu es juste le renard à neuf queues qui a brisé un tabou puis a été viré de ta position d'esprit gardien de la montagne.
142
00:15:28,570 --> 00:15:31,070
Oui, c'est pourquoi je travaille ainsi, grâce à toi.
143
00:15:41,550 --> 00:15:44,070
Épargne-moi !
144
00:15:44,070 --> 00:15:45,600
Épargne-moi.
145
00:15:50,760 --> 00:15:52,010
Qui êtes-vous ?
146
00:15:52,010 --> 00:15:54,470
Visuellement, est-ce possible que tu te caches juste parce que tu essaies ?
147
00:15:54,470 --> 00:15:56,310
J'ai dit qui êtes-vous ?
148
00:15:56,310 --> 00:15:58,390
Que faites-vous ?
149
00:16:27,090 --> 00:16:29,380
Tu n'écoutes vraiment pas.
150
00:17:02,430 --> 00:17:05,830
- Non.
- S'il te plaît, ne regarde pas.
151
00:17:14,740 --> 00:17:16,900
Tu es si stupide.
152
00:17:16,900 --> 00:17:19,710
Tu aurais dû fuir quand je t'ai laissé du temps.
153
00:17:19,710 --> 00:17:22,590
Je voulais être une épouse.
154
00:17:23,610 --> 00:17:27,090
Si tu renais, ne fais pas des choses comme l'amour.
155
00:17:27,090 --> 00:17:29,570
J'ai une dernière demande.
156
00:17:29,570 --> 00:17:31,890
Pour lui,
157
00:17:33,120 --> 00:17:36,680
efface tous les bons souvenirs à mon propos, s'il te plaît.
158
00:17:37,640 --> 00:17:39,240
Marché conclu.
159
00:18:19,260 --> 00:18:24,290
Écoute bien. Ton épouse...
160
00:18:27,650 --> 00:18:30,070
Hé, tu n'es plus un péquenaud de la campagne.
161
00:18:30,070 --> 00:18:33,280
Tais-toi. Qu'est-ce que tu racontes ?
162
00:18:33,280 --> 00:18:35,170
Tu es beau.
163
00:18:35,170 --> 00:18:37,190
Vraiment ?
164
00:18:38,290 --> 00:18:41,800
Que se passe-t-il ici ?
165
00:18:41,800 --> 00:18:43,850
Juste une seconde.
166
00:18:45,980 --> 00:18:47,300
Grosse information !
167
00:18:47,300 --> 00:18:49,560
- Que se passe-t-il ?
- Le mariage dans la salle d'à côté a été annulé.
168
00:18:49,560 --> 00:18:51,350
Vraiment ?
169
00:19:09,160 --> 00:19:11,120
Qui c'était déjà ?
170
00:19:21,750 --> 00:19:25,340
C'est quelqu'un que vous connaissez ?
171
00:19:27,310 --> 00:19:29,840
- Non.
- Devrais-je le découvrir ?
172
00:19:29,840 --> 00:19:34,940
- Quoi ?
- Comment le hall paisible de mariage s'est transformé en une boîte de pandore ?
173
00:19:34,940 --> 00:19:38,420
Qui sait ? Peut-être que c'est l'objet fatidique ?
174
00:19:55,730 --> 00:19:57,940
Ils disent qu'elle s'est enfui.
175
00:19:57,940 --> 00:20:01,900
Enfui ? Oui, elle aurait pu.
176
00:20:01,900 --> 00:20:06,150
Mais quel genre de révélation vous fait faire un demi-tour aussi coûteux ?
177
00:20:06,150 --> 00:20:08,730
C'est l'amour véritable, bien sûr.
178
00:20:08,730 --> 00:20:10,530
- Elle avait un autre homme ?
- Oui.
179
00:20:10,530 --> 00:20:11,810
L'homme de tout à l'heure
180
00:20:11,810 --> 00:20:13,460
a dit "Cette femme est mienne".
181
00:20:13,460 --> 00:20:16,490
Alors la femme a pris sa main comme si elle l'attendait et a dit :
182
00:20:16,490 --> 00:20:19,830
"Je vais suivre mon véritable amour."
183
00:20:19,830 --> 00:20:22,750
Tous les témoins ont dit la même chose.
184
00:20:23,950 --> 00:20:26,000
Mais il y a des signes de sa résistance.
185
00:20:26,630 --> 00:20:28,810
- C'est du sang.
- Donc ils ont eu une altercation physique.
186
00:20:28,810 --> 00:20:30,460
Mais personne n'en a parlé cependant.
187
00:20:30,460 --> 00:20:33,890
Plus que tout autre chose, pourquoi la robe est ici ?
188
00:20:33,890 --> 00:20:35,760
Eh bien, parce qu'elle l'a enlevée...
189
00:20:35,760 --> 00:20:38,320
C'est vrai ! Que portait cette femme quand elle est partie ?
190
00:20:38,320 --> 00:20:42,920
Les déclarations des témoins et le lieu de l'incident disent des histoires différentes.
191
00:20:42,920 --> 00:20:46,070
Est-ce de l'hypnose en masse ou autre chose ?
192
00:20:47,040 --> 00:20:49,800
Je dois voir le visage de ce dénommé héros de la romance du siècle.
193
00:20:49,800 --> 00:20:52,370
Oui, je vais chercher les images de surveillance.
194
00:21:11,600 --> 00:21:13,130
C'est un poil de renard.
195
00:21:13,130 --> 00:21:15,060
- De renard ?
- Ça vient d'un renard roux.
196
00:21:15,060 --> 00:21:17,260
Une espèce d'origine coréenne.
197
00:21:17,260 --> 00:21:20,060
Mais le renard coréen est une espèce disparue.
198
00:21:20,060 --> 00:21:24,090
Alors, vous ignorez quelque chose.
199
00:21:24,090 --> 00:21:28,960
En 2012, nous avons lancé le projet de réintroduction des renards.
200
00:21:29,590 --> 00:21:31,070
Regardez.
201
00:21:33,180 --> 00:21:37,140
[13 Renards de Corée réintroduits et remis en liberté au mont Sobaek...]
Alors comment une trace des renards du mont Sobaek a t-elle été retrouvée ici ?
202
00:21:37,140 --> 00:21:39,760
On en a trouvé un près d'un complexe d'appartements à Yeongju, dans la Province du Gyeongsang du Nord,
203
00:21:39,760 --> 00:21:42,240
et aussi d'autres au-delà de la zone coréenne démilitarisée vers la Corée du Nord.
204
00:21:42,240 --> 00:21:44,930
Alors ce n'est pas impossible qu'on en trouve dans un mariage à Gangnam ?
205
00:21:44,930 --> 00:21:48,900
Hé bien, vous savez, même les ours viennent voler dans les supermarchés lorsqu'ils ont faim.
206
00:21:52,010 --> 00:21:55,630
Tous les renards remis en liberté au mont Sobaek sont équipés de traqueurs GPS.
207
00:21:55,630 --> 00:21:58,210
Et jusqu'à présent, aucun d'entre eux ne s'est aventuré au centre-ville de Séoul.
208
00:21:58,210 --> 00:22:01,960
Sachez que j'ai travaillé comme directrice assistante pour un programme télévisé sur les animaux pendant deux ans.
209
00:22:01,960 --> 00:22:06,530
Alors d'où cela peut-il venir ?
210
00:22:13,950 --> 00:22:16,940
Répondez au téléphone, s'il vous plaît.
211
00:22:24,380 --> 00:22:26,400
J'ai trouvé quelqu'un que j'aime.
212
00:22:26,400 --> 00:22:29,120
S'il te plaît, je veux vivre normalement.
213
00:22:29,120 --> 00:22:32,280
Selfie, selfie.
214
00:22:35,090 --> 00:22:39,460
Tu as déjà aimé des gens, donc tu me comprends, pas vrai ?
215
00:23:16,350 --> 00:23:17,780
Tiens.
216
00:23:19,280 --> 00:23:21,640
Merci.
217
00:23:21,640 --> 00:23:23,360
Eun Ha.
218
00:23:29,470 --> 00:23:32,080
Vous êtes un alien ?
219
00:23:32,080 --> 00:23:34,560
- Non.
- Alors, vous êtes quoi ?
220
00:23:34,560 --> 00:23:37,690
- Un renard à neuf queues.
- Alors, vous avez plus de cent ans ?
221
00:23:37,690 --> 00:23:39,110
Plus de mille ans.
222
00:23:39,110 --> 00:23:41,520
Alors qu'est-ce que vous faites ici ?
223
00:23:44,110 --> 00:23:46,390
J'attends quelqu'un.
224
00:23:46,410 --> 00:23:47,600
Qui ?
225
00:23:47,600 --> 00:23:50,280
- Mon premier amour.
- Pourquoi ?
226
00:23:52,310 --> 00:23:57,020
Un renard, une fois qu'il est amoureux, n'abandonne jamais l'autre jusqu'à ce qu'il meurt.
227
00:23:57,020 --> 00:24:00,660
Ma maman attend aussi le livreur tous les jours.
228
00:24:00,660 --> 00:24:02,900
Il viendra dans deux dodos.
229
00:24:03,610 --> 00:24:07,040
La mienne ne viendra pas, même après cent nuits, ou mille nuits.
230
00:24:07,040 --> 00:24:08,860
- Ça va ?
- Non.
231
00:24:08,860 --> 00:24:10,620
Alors, est-ce qu'on devrait être amis ?
232
00:24:10,620 --> 00:24:12,880
- Non.
- Pourquoi pas ?
233
00:24:12,880 --> 00:24:16,790
Ton nez. Je n'aime pas les enfants qui ont le nez qui coule.
234
00:24:18,400 --> 00:24:22,310
Et la durée de vie d'un Homme est trop courte pour qu'on devienne amis.
235
00:24:28,100 --> 00:24:30,170
Je veux dire que la vie est trop courte.
236
00:24:30,170 --> 00:24:35,650
Alors, tu peux mettre toute ta volonté pour vivre, mais n'essaie pas trop de surmonter les difficultés qui sont insurmontables.
237
00:24:35,650 --> 00:24:39,390
Ou les personnes insupportables, ou l'amour.
238
00:24:39,390 --> 00:24:42,140
Et cetera. D'accord ?
239
00:24:42,140 --> 00:24:43,840
D'accord !
240
00:25:00,600 --> 00:25:05,490
Bureau de l'immigration de l'au-delà
241
00:25:05,490 --> 00:25:09,850
Période de répression spéciale pour les fantômes immigrants illégaux
242
00:25:09,850 --> 00:25:13,150
Bureau de l'immigration de l'au-delà
243
00:25:39,690 --> 00:25:41,980
Tu vas bien, Vieille Dame ?
244
00:25:48,240 --> 00:25:50,910
Recherchée : Suspecte de meurtre - Sœur renard (âge : inconnu)
245
00:25:55,590 --> 00:25:58,490
Ça fait un moment que tu ne t'es pas montré.
246
00:25:58,490 --> 00:26:01,030
J'étais occupé. Grâce à toi.
247
00:26:02,470 --> 00:26:06,000
Ouah, j'ai vu que même le grand Tal Eui Pa galère a utiliser un ordinateur.
[Tal Eui Pa : Dieu qui gère "Samdocheon" : la frontière entre cette vie et l'au-delà].
248
00:26:06,000 --> 00:26:09,670
Que puis-je faire d'autre si ce n'est suivre les tendances actuelles ?
249
00:26:10,430 --> 00:26:13,610
On devrait adopter cette semaine de cinq jours travaillés aussi dans l'au-delà.
250
00:26:14,290 --> 00:26:15,830
Tu as vu le SMS que je t'ai envoyé, pas vrai ?
251
00:26:15,900 --> 00:26:18,500
- Oui, à propos de la Sœur Renard ?
- Alors pourquoi l'avoir ignoré ?
252
00:26:18,550 --> 00:26:22,040
Tu penses que j'ai le temps d'écouter des criminels vendre leurs histoires ?
253
00:26:22,040 --> 00:26:26,470
Si les supérieurs te demandent de l'attraper, suis les ordres et attrape-la.
254
00:26:28,470 --> 00:26:31,720
Jusqu'à quand je vais devoir continuer comme ça ?
255
00:26:32,270 --> 00:26:36,260
Tu es fou ? Le banquet du mariage était empoisonné ?
256
00:26:36,260 --> 00:26:40,910
Mon service militaire obligatoire a duré plus de six-cent ans, comment ne pas devenir fou, hein ?
257
00:26:40,910 --> 00:26:42,750
Ton service militaire obligatoire ?
258
00:26:42,750 --> 00:26:47,210
Hé, quelqu'un t'a forcé a rejeter le poste de dieu de la montagne et à vivre comme ça ?
259
00:26:47,210 --> 00:26:51,490
C'est toi qui a choisi ce travail en servitude en échange de la réincarnation de cette fille !
260
00:26:55,110 --> 00:26:57,400
"Lee Yeon, anciennement dieu de la montagne,
261
00:26:57,400 --> 00:26:59,070
en échange de la réincarnation d'Ah Eum,
262
00:26:59,070 --> 00:27:01,950
devra punir les criminels qui troublent les mondes de cette vie et de l'au-delà
263
00:27:01,950 --> 00:27:04,380
et payer sa dette pour cette faveur".
264
00:27:04,380 --> 00:27:07,520
Un renard devrait inconditionnellement payer sa dette en échange d'une faveur, n'est-ce pas ?
265
00:27:11,180 --> 00:27:12,980
Maintenant.
266
00:27:15,070 --> 00:27:17,230
Tu veux être libre ?
267
00:27:31,590 --> 00:27:34,160
- Tu iras en enfer, Vieille Dame.
- Qu'est-ce que tu as dit, voyou ?
268
00:27:34,160 --> 00:27:36,120
Je vais remplir un bol d'eau bénite et je prierai pour ça.
269
00:27:36,120 --> 00:27:39,270
Comment oses-tu !
270
00:27:39,270 --> 00:27:41,400
Arrête de t'empiffrer de glucosamine.
271
00:27:41,400 --> 00:27:44,450
Tu dois avoir un bel esprit pour avoir de belles articulations.
272
00:27:44,450 --> 00:27:46,030
[Hyeon Ee Ong : le gardien du portail de Samdocheon, qui pèse "le poids des péchés" des âmes mortes].
273
00:27:46,030 --> 00:27:47,570
Oh, Lee Yeon, salut !
274
00:27:47,570 --> 00:27:49,300
Au revoir.
275
00:27:49,950 --> 00:27:53,670
Quoi ? Il part déjà ?
276
00:27:56,610 --> 00:27:59,290
Chérie !
277
00:28:01,800 --> 00:28:03,060
Mangez des tteokbokkis (gâteaux de riz).
278
00:28:03,060 --> 00:28:06,450
J'ai perdu l'appétit à cause de ce gamin.
279
00:28:06,450 --> 00:28:09,130
Ne soyez pas trop méchante.
280
00:28:09,130 --> 00:28:13,070
Il a attendu la morte tout ce temps, donc son cœur n'est pas normal, vous savez.
281
00:28:13,070 --> 00:28:16,750
Encore, encore, des mots doux.
282
00:28:16,750 --> 00:28:20,090
Vous n'avez aucune idée de ce qu'est l'amour.
283
00:28:20,090 --> 00:28:22,840
Je vais manger tous ces tteokbokkis tout seul.
284
00:28:23,670 --> 00:28:26,770
- M. Lee Yeon ! Pourquoi vous ne répondez que maintenant ?
- C'est à quel propos ?
285
00:28:26,770 --> 00:28:28,750
Code rouge ! Code rouge !
286
00:28:28,750 --> 00:28:31,760
- C'est quoi ?
- Où êtes-vous ?
287
00:28:32,330 --> 00:28:34,500
À la recherche des mythes urbains
288
00:28:35,300 --> 00:28:38,100
"Café Occulte du site N Portail - Assemblée régulière", "Shamanisme et Shamans", "L'étude des légendes transmises à l'oral"...
289
00:28:38,160 --> 00:28:39,500
"Horreur des phénomènes psychiques"... "L'arbre maudit"...
290
00:28:39,500 --> 00:28:41,700
"Le triangle des Bermudes" - les 45 personnes trouvées à l'état de squelettes...
291
00:28:48,880 --> 00:28:51,710
Quelqu'un a encore changé mon script.
292
00:28:51,710 --> 00:28:53,180
Ça veut dire que tu veux te battre avec moi, n'est-ce pas ?
293
00:28:53,190 --> 00:28:54,950
Je mérite la mort, Rédactrice Kim.
294
00:28:54,950 --> 00:28:57,220
Comment quelqu'un qui mérite la mort pourrait agir comme ça ?
295
00:28:57,220 --> 00:28:58,720
Seigneur, c'est reparti pour les prises de becs...
296
00:28:58,720 --> 00:29:00,480
On va se battre ?
297
00:29:00,480 --> 00:29:02,030
- Battons-nous.
- Hé, ne vous battez pas !
298
00:29:02,030 --> 00:29:03,950
Manager, restez en dehors de ça.
299
00:29:03,950 --> 00:29:05,370
Je suis revenu !
300
00:29:05,370 --> 00:29:08,060
- Tu as trouvé ?
- C'est un peu ambitieux.
301
00:29:08,060 --> 00:29:09,620
Comment ? Cet amoureux en fuite ?
302
00:29:09,620 --> 00:29:12,450
Hé, montre. Laisse-moi voir sa tête.
303
00:29:13,090 --> 00:29:17,070
Un parapluie rouge brodé ? C'est kitsch comme goût.
304
00:29:17,070 --> 00:29:19,060
J'ai choisi la vidéo avec le meilleur angle.
305
00:29:19,060 --> 00:29:21,390
C'est quand il est entré, et là quand il est sorti.
306
00:29:21,390 --> 00:29:25,330
Ouah, le parapluie couvre parfaitement son visage.
307
00:29:25,330 --> 00:29:28,270
Attends. Il n'a pas plu après le mariage.
308
00:29:28,270 --> 00:29:30,890
Alors, il est intelligent.
309
00:29:32,040 --> 00:29:36,370
Je comprends pourquoi il était seul lorsqu'il est entré, mais pourquoi l'est-il toujours en sortant ?
310
00:29:36,370 --> 00:29:38,300
- Parti.
- Quoi ?
311
00:29:38,300 --> 00:29:40,310
J'ai regardé tout l'enregistrement,
312
00:29:40,310 --> 00:29:43,870
mais on ne voit jamais la mariée quitter la réception.
313
00:30:08,100 --> 00:30:10,290
- Vous m'écoutez ?
- Qu'est-ce que tu dis ?
314
00:30:10,290 --> 00:30:14,740
- Ça ! Cette productrice a apporté un poil de renard.
- Tu t'es fait attraper ?
315
00:30:14,740 --> 00:30:17,710
Bien sûr que non, ça fait plusieurs années que je suis dans ce monde.
316
00:30:17,710 --> 00:30:20,170
Parfois, je me demande si je suis humain ou renard.
317
00:30:20,170 --> 00:30:22,120
Je n'arrête pas ces crises existentielles.
318
00:30:22,120 --> 00:30:26,150
- Pas de quoi se vanter.
- Bref, j'ai eu un frisson.
319
00:30:36,080 --> 00:30:38,580
- Vous avez apprécié le repas ?
- Moyennement.
320
00:30:38,580 --> 00:30:41,160
- Vous payez par carte ?
- Le tout.
321
00:30:44,530 --> 00:30:47,880
M. Lee Yeon ! Là, par là, là, s'il vous plaît !
322
00:30:47,880 --> 00:30:49,980
Pourquoi ?
323
00:30:50,580 --> 00:30:51,910
"À la recherche des mythes urbains" a besoin de vos informations...
324
00:30:51,910 --> 00:30:55,300
C'est vous, non ? Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
325
00:30:55,850 --> 00:30:59,420
Pour le moment, le mieux serait de laisser tomber ce parapluie...
326
00:30:59,420 --> 00:31:01,680
Celui-là ? Impossible.
327
00:31:01,700 --> 00:31:06,100
Dis à cette humaine, "attrape-moi si tu peux".
328
00:31:07,420 --> 00:31:09,320
Sérieusement ? Hein ?
329
00:31:09,320 --> 00:31:12,200
Cuisine Traditionnelle Coréenne - L'escargot fiancé
330
00:31:14,830 --> 00:31:19,660
Je vous le dit, j'ai eu un frisson. Elle est connue sur cette chaîne de télé.
331
00:31:32,000 --> 00:31:34,600
- C'est vous qui m'avez contactée pour une info ?
- Oui.
332
00:31:34,640 --> 00:31:36,890
Je suis la productrice de "À la recherche des mythes urbains".
333
00:31:36,890 --> 00:31:38,740
Vous pourriez me faire un autographe après ?
334
00:31:38,740 --> 00:31:40,850
J'ai vu chaque épisode de l'émission vingt fois.
335
00:31:40,850 --> 00:31:42,650
Asseyez-vous.
336
00:31:46,820 --> 00:31:48,740
Vous avez dit l'avoir vu.
337
00:31:51,500 --> 00:31:54,000
- Oui.
- C'est qui ?
338
00:31:56,460 --> 00:31:58,930
- Un monstre.
- Un monstre ?
339
00:31:58,930 --> 00:32:02,150
Cette personne ne vieillit pas, ne meurt pas.
340
00:32:02,150 --> 00:32:05,770
Vous savez, comme un gobelin ou un alien qu'on voit dans les dramas à la télé.
341
00:32:08,900 --> 00:32:13,600
- Vous ne me croyez pas, n'est-ce pas ?
- Si je suis honnête, non.
342
00:32:13,630 --> 00:32:16,660
Vous ne devriez pas ignorer les gens. Je ne raconte pas de bobards.
343
00:32:16,660 --> 00:32:19,440
Excusez-moi mais que faites-vous ?
344
00:32:19,440 --> 00:32:22,140
Je m'entraîne pour passer l'examen de la fonction publique de niveau 9 de Noryangjin.
345
00:32:22,140 --> 00:32:25,940
- Votre ville natale ?
- Yeongnam, province du sud de Jeolla.
346
00:32:25,940 --> 00:32:28,300
Après avoir travaillé à la ferme durant toute sa vie, le vœu le plus cher de ma mère
347
00:32:28,300 --> 00:32:31,220
est que son fils aille au travail en portant une cravate.
348
00:32:31,220 --> 00:32:32,720
Prenez soin de vous.
349
00:32:32,720 --> 00:32:34,600
Mais je n'ai pas terminé de parler.
350
00:32:34,600 --> 00:32:37,840
Votre profil et vos chaussures ne vont pas ensemble.
351
00:32:37,840 --> 00:32:41,580
Sur quelle planète un étudiant peut-il avoir les moyens de s'offrir une paire de chaussures personnalisées à 4 millions de won ?
352
00:32:41,580 --> 00:32:44,360
Vous n'avez pas du tout l'accent de Jeolla Yeongnam.
353
00:32:44,360 --> 00:32:47,620
C'est une raison suffisante pour que je ne perde pas plus de temps, pas vrai ?
354
00:32:47,620 --> 00:32:49,890
Yeou Gogae.
355
00:32:53,670 --> 00:32:55,580
Yeou Gogae ?
356
00:32:56,840 --> 00:32:59,600
C'est l'endroit où j'ai vu cet homme.
357
00:33:03,350 --> 00:33:07,850
Comment pourrais-je croire en les dires d'un informateur sans nom ?
358
00:33:08,770 --> 00:33:11,450
Vous pouvez juste vérifier par vous-même.
359
00:33:36,140 --> 00:33:38,500
Vous êtes de retour.
360
00:33:40,240 --> 00:33:42,790
J'ai choisi les mauvaises chaussures.
361
00:33:42,790 --> 00:33:45,220
Elle n'a rien raté et a été directe avec moi.
362
00:33:45,300 --> 00:33:48,700
- Mais pourquoi souriez-vous ?
- Je l'aime.
363
00:33:49,710 --> 00:33:51,740
Qu'aimez-vous à son sujet ?
364
00:33:51,740 --> 00:33:54,280
Tout de la tête aux pieds.
365
00:33:54,280 --> 00:33:56,550
Alors, devrions-nous la manger ?
366
00:33:56,550 --> 00:33:58,760
De sa tête aux pieds ?
367
00:33:58,760 --> 00:34:00,690
Pas encore.
368
00:34:11,600 --> 00:34:14,200
- Quel goût aimeriez-vous ?
- Menthe chocolat.
369
00:34:14,260 --> 00:34:16,910
Vous prenez toujours menthe chocolat.
370
00:34:18,580 --> 00:34:21,450
J'en ai mis un peu plus vu que vous venez souvent.
371
00:34:24,060 --> 00:34:27,890
La prochaine fois, assurez-vous que j'ai la quantité exacte de ce que j'ai demandé, sans erreur.
372
00:34:27,890 --> 00:34:29,610
- Pardon ?
- Si je vous dois une faveur,
373
00:34:29,610 --> 00:34:33,010
vu les circonstances sous mon contrôle, je dois rendre la faveur.
374
00:34:37,500 --> 00:34:39,660
Creamy Cream
Premium Ice cream
375
00:34:50,050 --> 00:34:52,100
Le numéro que tu as composé n'est pas disponible, mec.
376
00:34:52,100 --> 00:34:54,140
- Ça fait longtemps.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
377
00:34:54,140 --> 00:34:57,150
Que crois-tu ? Je t'ai appelé parce que tu me manquais.
378
00:34:57,150 --> 00:34:59,340
- Tu fais quoi pour l'instant ?
- Je suis occupé. Je raccroche.
379
00:34:59,340 --> 00:35:02,210
Ah, tu ne sembles pas occupé.
380
00:35:05,400 --> 00:35:08,500
- Rencontrons-nous.
- Je refuse.
381
00:35:08,500 --> 00:35:11,600
Je vais mettre le feu chez toi.
382
00:35:11,600 --> 00:35:13,860
600 ans et agir encore comme un enfant, ce n'est pas mignon du tout.
383
00:35:13,860 --> 00:35:15,960
- Tu vas le regretter.
- Non.
384
00:35:15,960 --> 00:35:18,300
Tu attends toujours ces jours.
385
00:35:18,300 --> 00:35:20,410
Pour ta petite amie décédée.
386
00:35:23,450 --> 00:35:26,970
J'ai entendu parler d'une rumeur très amusante.
387
00:35:26,970 --> 00:35:29,660
Devrais-je te la dire ou non ?
388
00:35:33,170 --> 00:35:34,740
Ne fais pas l'andouille avec moi.
389
00:35:34,740 --> 00:35:37,260
Si tu es curieux, sors.
390
00:35:59,100 --> 00:36:02,540
Prenez le bus à l'endroit dont je vous ai parlé.
391
00:36:02,540 --> 00:36:04,050
- Mais il y a une condition.
- Une condition ?
392
00:36:04,050 --> 00:36:05,300
Condition ?
393
00:36:05,300 --> 00:36:07,510
Vous devez y aller seule.
394
00:36:09,480 --> 00:36:11,950
Arrêt de bus : gare de Bojeong ; centre culturel de Seong Handong ; collège de Seonghan
395
00:36:26,760 --> 00:36:29,780
À la recherche des mythes urbains.
396
00:36:30,780 --> 00:36:32,370
Unni.
397
00:36:32,370 --> 00:36:34,460
Vous êtes une productrice ?
398
00:36:35,500 --> 00:36:37,800
- Oui.
- Mon rêve est d'être productrice également.
399
00:36:37,800 --> 00:36:39,970
Si possible, cherche un chemin différent.
400
00:36:39,970 --> 00:36:43,850
Ça fait 22 heures que je travaille.
401
00:36:55,590 --> 00:36:57,830
Bus 1002
402
00:36:59,310 --> 00:37:01,530
Mes jambes !
403
00:37:01,530 --> 00:37:03,410
Vous allez bien ?
404
00:37:07,600 --> 00:37:11,100
- Vous montez ou non ?
- Nous allons monter. Juste un instant.
405
00:37:11,100 --> 00:37:13,250
Veuillez vous relever. Je vais vous amener à l'hôpital.
406
00:37:13,250 --> 00:37:14,980
Laisse-moi !
407
00:37:14,980 --> 00:37:17,300
Monsieur ! Je dois prendre ce bus !
408
00:37:17,300 --> 00:37:18,860
Vivez correctement.
409
00:37:18,860 --> 00:37:21,810
- Vous ne montez pas ?
- Je monte. Juste une seconde !
410
00:37:21,810 --> 00:37:22,910
Ne monte pas. N'y va pas.
411
00:37:22,910 --> 00:37:26,160
- Grand père !
- Ne monte pas !
412
00:37:33,270 --> 00:37:35,090
C'est lui.
413
00:37:38,910 --> 00:37:40,020
Ne monte pas. Ne monte pas.
414
00:37:40,020 --> 00:37:43,100
- Grand père !
- Ne monte pas !
415
00:37:51,000 --> 00:37:52,770
C'est lui.
416
00:37:53,440 --> 00:37:55,570
Attendez !
417
00:37:59,230 --> 00:38:04,470
Yeou Gogae
418
00:38:28,390 --> 00:38:32,140
Où avez-vous dit que vous viviez ?
419
00:38:32,140 --> 00:38:35,360
Arrête-toi simplement à l'arbre là-bas.
420
00:38:37,430 --> 00:38:39,580
Mais Grand père,
421
00:38:40,250 --> 00:38:44,940
vous êtes plus lourd que vous ne le paraissez.
422
00:38:46,810 --> 00:38:49,090
C'est étrange.
423
00:38:49,090 --> 00:38:52,020
Il est étrangement lourd.
424
00:38:52,020 --> 00:38:54,970
Je n'entends pas sa respiration non plus.
425
00:38:55,520 --> 00:38:57,630
Grand père.
426
00:39:09,000 --> 00:39:11,850
Ça fait mal.
427
00:39:48,500 --> 00:39:52,300
S'il vous plaît. Votre bras.
428
00:39:57,370 --> 00:39:59,190
Nous y sommes.
429
00:40:00,180 --> 00:40:04,250
Buvez moins d'alcool.
430
00:40:04,250 --> 00:40:06,630
N'essaie pas de te la jouer pour ceci.
431
00:40:06,630 --> 00:40:09,210
Je t'ai déjà rendu la pareille.
432
00:40:09,670 --> 00:40:11,530
Pardon ?
433
00:40:21,210 --> 00:40:23,360
Veuillez vous arrêter.
434
00:40:24,320 --> 00:40:28,000
- Où devez-vous vous rendre ?
- Le long de la route du bus 1002.
435
00:40:37,290 --> 00:40:39,810
Monsieur, le vieil homme qui était derrière moi...
436
00:40:39,810 --> 00:40:43,550
Qui ? Je n'ai vu personne d'autre que vous.
437
00:41:23,060 --> 00:41:24,320
Allô ?
438
00:41:24,320 --> 00:41:27,110
Il y a eu un accident ici sur la route 144.
439
00:41:27,110 --> 00:41:29,340
Oui, c'est correct, Yeou Gogae.
440
00:41:30,920 --> 00:41:32,770
Yeou Gogae.
441
00:41:46,520 --> 00:41:47,920
Route 144, Yeou Gogae.
442
00:41:47,920 --> 00:41:52,140
Ma maman et mon papa ont disparu.
443
00:41:56,420 --> 00:41:58,210
Non.
444
00:42:04,160 --> 00:42:05,730
Hé.
445
00:42:05,730 --> 00:42:07,450
Hé.
446
00:42:17,330 --> 00:42:20,710
Bonjour ? Vous êtes réveillé ?
447
00:42:44,320 --> 00:42:45,950
Étudiante.
448
00:42:45,950 --> 00:42:47,880
Étudiante.
449
00:43:17,180 --> 00:43:18,500
Je vous ai dit pas de ne pas prendre photos !
450
00:43:18,500 --> 00:43:21,900
Hé ! Vous auriez dû les empêcher de prendre des photos !
451
00:43:21,900 --> 00:43:25,830
Hé, Nam Ji Ah, que fais-tu ici ?
452
00:43:26,560 --> 00:43:30,210
Inspecteur Baek. Aujourd'hui, vous avez failli traiter mon cadavre !
453
00:43:30,210 --> 00:43:31,930
De quoi tu parles ?
454
00:43:31,930 --> 00:43:35,070
- J'ai failli monter dans ce bus.
- Hein ?
455
00:43:35,070 --> 00:43:39,320
- C'était mon bus, j'étais censée être dedans.
- Vraiment ?
456
00:43:39,320 --> 00:43:42,410
- 5 sont morts et 1 survivant.
- Vraiment ?
457
00:43:42,410 --> 00:43:44,590
- Il manque une personne.
- Quoi ?
458
00:43:44,590 --> 00:43:46,650
Il y avait 7 personnes dans ce bus.
459
00:43:46,700 --> 00:43:50,300
- Tu es sûre ?
- Je l'ai clairement vu.
460
00:43:55,700 --> 00:43:58,390
Il manque seulement cette personne.
461
00:43:58,390 --> 00:44:00,130
Pas de corps, rien.
462
00:44:00,130 --> 00:44:01,520
Il a eu dû descendre.
463
00:44:01,520 --> 00:44:05,320
Non. Ce bus ne s'est pas arrêté avant l'accident.
464
00:44:05,320 --> 00:44:08,730
Il n'y a pas d'arrêt de bus dans le tunnel.
465
00:44:11,260 --> 00:44:14,100
J'ai besoin de vérifier quelque chose.
466
00:44:14,100 --> 00:44:15,830
Vite, par là !
467
00:44:17,070 --> 00:44:20,030
[Dernières Nouvelles]
La route de la Mort 144
Seulement 1 Survivant parmi les 6 passagers.
468
00:44:20,030 --> 00:44:23,750
Seulement un survivant parmi les six passagers.
469
00:44:26,330 --> 00:44:27,370
Allons-y.
470
00:44:27,370 --> 00:44:29,690
Beaucoup de gens sont morts.
471
00:44:29,690 --> 00:44:31,300
- Et alors ?
- Laisse tomber.
472
00:44:31,300 --> 00:44:33,770
Je dois le terminer moi-même.
473
00:44:37,670 --> 00:44:40,180
Nom : Jeong Su Yeong,
Sexe/Age : F/17ans.
474
00:44:45,850 --> 00:44:49,430
Su Yeong, tu me reconnais ?
475
00:44:49,430 --> 00:44:52,330
Nous nous sommes vues à l'arrêt de bus.
476
00:44:54,330 --> 00:44:58,610
Tu te souviens de comment s'est passé l'accident ?
477
00:45:07,440 --> 00:45:11,400
N'est-ce pas effrayant, d'être la seule survivante ?
478
00:45:12,280 --> 00:45:16,080
J'ai eu un accident similaire il y a longtemps.
479
00:45:16,080 --> 00:45:18,370
Alors, toi seule peux le faire.
480
00:45:19,130 --> 00:45:25,200
Si tu décides d'utiliser cette tragédie comme un bouclier protecteur.
481
00:45:25,200 --> 00:45:28,490
Parce que tout le monde vient déverser sa sympathie.
482
00:45:28,490 --> 00:45:32,970
Mais, je veux que tu sois forte.
483
00:45:32,970 --> 00:45:37,580
C'est mieux d'être productrice plutôt que victime.
484
00:45:58,050 --> 00:46:02,260
Contacte-moi si tu as besoin de quelque chose.
485
00:46:05,760 --> 00:46:11,950
Aurais-tu vu, un jeune homme sur le côté
droit du bus, assis près de la fenêtre ?
486
00:46:13,180 --> 00:46:15,860
Il avait un parapluie comme celui-ci.
487
00:46:23,210 --> 00:46:25,280
Tu l'as vu.
488
00:46:25,280 --> 00:46:28,560
Qu'as-tu vu ? Pourquoi tu réagis comme ça ?
489
00:46:28,560 --> 00:46:30,730
Il va venir.
490
00:46:30,730 --> 00:46:32,180
Quoi ?
491
00:46:32,180 --> 00:46:34,060
Il va venir et me tuer.
492
00:46:34,060 --> 00:46:37,400
Moi aussi, il va venir me tuer.
493
00:46:41,350 --> 00:46:45,140
Jae Hwan. Dis à l'inspecteur Baek
d'envoyer des gens surveiller l'hôpital.
494
00:46:45,140 --> 00:46:47,560
Oui. Et la caméra du bus ?
495
00:46:47,560 --> 00:46:49,510
Elle ne fonctionnait pas.
496
00:46:49,510 --> 00:46:53,490
C'est la même chose que la salle de mariage.
Et les caméras sur la route ?
497
00:46:53,490 --> 00:46:56,450
Il n'y en a aucune de l'entrée à la sortie du tunnel.
498
00:47:02,430 --> 00:47:03,530
Information
499
00:47:03,530 --> 00:47:09,760
Je cherche une étudiante qui a été hospitalisée hier suite à l'accident de bus.
500
00:47:09,760 --> 00:47:11,290
Êtes-vous ici ensemble ?
501
00:47:11,290 --> 00:47:12,980
Quoi ?
502
00:47:23,580 --> 00:47:25,630
Je l'ai trouvé !
503
00:47:31,560 --> 00:47:34,680
Hôpital Universitaire Woojin
504
00:47:36,590 --> 00:47:39,100
Pourquoi une productrice me cherche ?
505
00:47:39,100 --> 00:47:43,290
Cette voix... Impossible.
506
00:47:43,290 --> 00:47:45,030
Pourquoi à votre avis ?
507
00:47:45,030 --> 00:47:48,000
Pour passer un casting, quelque chose comme ça ?
508
00:47:48,000 --> 00:47:52,160
Mais que puis-je faire ?
Je ne peux ni danser ou chanter.
509
00:47:52,160 --> 00:47:55,760
Mon seul talent est mon visage !
510
00:47:55,760 --> 00:47:59,370
C'est un pour un casting, mais pas de ce genre.
511
00:47:59,370 --> 00:48:00,590
Alors ?
512
00:48:00,590 --> 00:48:02,660
Yeou Gogae.
513
00:48:03,590 --> 00:48:05,690
Est-ce un film d'horreur ?
514
00:48:05,690 --> 00:48:08,060
C'est une sorte de légende urbaine.
515
00:48:08,060 --> 00:48:11,970
Par exemple, 1 passager du bus 1002 a disparu.
516
00:48:11,970 --> 00:48:13,580
Comme s'il s'était évaporé dans les airs.
517
00:48:13,580 --> 00:48:16,650
On dirait que ça ne sonne pas très bien.
518
00:48:16,650 --> 00:48:19,630
En outre, je suis plus du genre comédie romantique.
519
00:48:23,930 --> 00:48:26,180
Alors, que dites-vous de ça ?
520
00:48:28,240 --> 00:48:32,350
Les couleurs ressortent vraiment bien sur la photo.
521
00:48:33,630 --> 00:48:37,990
Je ne sais pas si c'est une coïncidence ou le destin, mais je vous ai déjà vu trois fois.
522
00:48:37,990 --> 00:48:41,270
La première fois, c'est quand la mariée a subitement disparue
523
00:48:41,270 --> 00:48:43,290
La seconde, dans le bus 1002.
524
00:48:43,290 --> 00:48:48,180
La troisième, à l'hôpital lors d'une visite à la victime de l'accident.
525
00:48:52,040 --> 00:48:54,170
Appelons ça le destin.
526
00:48:54,170 --> 00:48:56,620
Mais désolé de vous décevoir, j'ai une petite amie.
527
00:48:56,620 --> 00:48:59,540
De plus, je suis plus intègre que j'en ai l'air.
528
00:49:00,390 --> 00:49:02,820
Les avez-vous tués ?
529
00:49:08,210 --> 00:49:11,560
Non, êtes-vous venu la tuer ?
530
00:49:14,510 --> 00:49:17,430
J'ai rencontré quelqu'un que je veux tuer.
531
00:49:17,430 --> 00:49:19,370
À l'instant.
532
00:49:31,240 --> 00:49:34,350
Où est-il ? Il a dit qu'il serait de retour dans 10 minutes.
533
00:49:35,910 --> 00:49:40,770
En général, lorsque vous posez des questions absurdes, vous les préparez avant ?
534
00:49:40,770 --> 00:49:46,470
Pas de preuve, de témoin ou un badge de Police.
535
00:49:46,470 --> 00:49:50,180
Vous avez raison. Je me suis comportée
comme une idiote. Je m'excuse.
536
00:49:50,180 --> 00:49:52,720
Je n'ai pas besoin de vos fausses excuses.
537
00:49:54,060 --> 00:49:57,790
Vous n'avez pas touché à votre café.
538
00:49:57,790 --> 00:49:59,520
Buvez-en un peu.
539
00:49:59,520 --> 00:50:01,810
Je n'accepte rien des étrangers.
540
00:50:01,810 --> 00:50:04,500
C'est un monde tellement dangereux.
541
00:50:05,600 --> 00:50:08,700
- Encore une chose.
- Quoi encore ?
542
00:50:08,700 --> 00:50:10,080
Quel est votre nom ?
543
00:50:10,080 --> 00:50:14,120
Qui sait ? Pourquoi n'essayez-vous pas de le découvrir ?
544
00:50:14,120 --> 00:50:15,940
Excusez-moi !
545
00:50:17,630 --> 00:50:21,790
Prenez au moins ma carte de visite. Elle est dedans.
546
00:50:24,720 --> 00:50:29,490
C'est quoi, un rendez-vous à l'aveugle ? Je décline le second rendez-vous.
547
00:50:40,390 --> 00:50:41,790
Jae Hwan, c'est moi.
548
00:50:41,790 --> 00:50:45,200
Peux-tu demander à l'inspecteur Baek de chercher des empreintes ?
549
00:50:46,060 --> 00:50:47,560
Oui.
550
00:50:49,900 --> 00:50:51,960
Sur un sac en cuir.
551
00:50:53,120 --> 00:50:54,850
Peu importe comme on le regarde, c'est le destin.
552
00:50:54,850 --> 00:50:58,960
La jeune enfant que tu as sauvée il y a 20 ans, apparaît juste sous tes yeux.
553
00:50:58,960 --> 00:51:02,220
- Cette productrice ne doit pas s'en souvenir.
- Je n'aime pas ça.
554
00:51:02,220 --> 00:51:06,030
Elles se ressemblent beaucoup. Quand je l'ai vu, j'ai aussi été surpris.
555
00:51:06,030 --> 00:51:08,150
Tu devrais arrêter d'être consultant pour cette chaîne.
556
00:51:08,150 --> 00:51:11,510
Je ne peux pas ! C'est mon gagne-pain.
557
00:51:11,510 --> 00:51:13,250
C'est juste un programme de troisième zone.
558
00:51:13,250 --> 00:51:16,550
C'est la seule émission que vous aimiez. "Recherche des légendes urbaines".
559
00:51:16,550 --> 00:51:19,000
Vous avez même publié un commentaire sur leur site Web,
560
00:51:19,000 --> 00:51:21,280
disant que la tenue de la Faucheuse était fausse.
561
00:51:21,280 --> 00:51:25,700
Eh bien, je connais bien les Faucheuses... concentre-toi sur la conduite !
562
00:52:08,080 --> 00:52:10,350
Su Yeong, tu vas bien ?
563
00:52:11,200 --> 00:52:13,150
Je t'ai dit de ne pas la laisser seule.
564
00:52:13,150 --> 00:52:15,590
Je suis parti moins de cinq minutes.
565
00:52:15,590 --> 00:52:18,710
- Tu n'as pas pu l'attraper ?
- Mon équipe n'a vu personne, pas même une ombre.
566
00:52:18,710 --> 00:52:20,920
Tu es sûre que ce n'était pas un rêve ?
567
00:52:20,920 --> 00:52:22,240
Non !
568
00:52:22,240 --> 00:52:26,890
Unni, je ne veux pas rester ici. Je dois partir.
569
00:52:27,850 --> 00:52:29,910
Su Yeong.
570
00:52:31,920 --> 00:52:37,100
Si je reste ici...
Je vais mourir.
571
00:52:43,650 --> 00:52:46,390
Je Recherche Mes Parents Disparus
572
00:52:55,850 --> 00:52:59,340
Mystérieux Accident sur la Route Yeou Gogae
573
00:53:03,880 --> 00:53:05,710
Je ne sais pas si ça t'ira bien.
574
00:53:05,710 --> 00:53:08,290
Je suis désolée de vous déranger.
575
00:53:08,290 --> 00:53:09,710
C'est seulement pour la nuit.
576
00:53:09,710 --> 00:53:12,600
Unni, et ta famille ?
577
00:53:12,600 --> 00:53:15,890
Je vis seule, alors fais comme chez toi.
578
00:53:25,950 --> 00:53:28,060
Alors tu es seule ?
579
00:53:38,310 --> 00:53:39,810
Quand est-elle sortie ?
580
00:53:39,810 --> 00:53:41,480
Cela ne fait pas longtemps.
581
00:53:41,480 --> 00:53:44,740
Elle m'a demandé de vous donner ça quand vous viendriez.
582
00:53:44,740 --> 00:53:47,720
- Qui ?
- La femme qui a emmené la patiente.
583
00:53:57,360 --> 00:54:00,290
Quartier Général A
584
00:54:16,330 --> 00:54:18,340
Su Yeong !
585
00:54:19,080 --> 00:54:20,580
Qu'est-ce que tu fais ici au lieu de dormir ?
586
00:54:20,580 --> 00:54:22,430
Je me souviens
587
00:54:22,430 --> 00:54:26,250
de ce qui s'est passé ce jour-là, dans le tunnel.
588
00:54:36,630 --> 00:54:41,550
Le bus est passé dans le tunnel.
589
00:54:42,920 --> 00:54:45,630
Quand j'ai enlevé mes écouteurs,
590
00:54:47,170 --> 00:54:49,850
l'environnement était si calme.
591
00:55:26,250 --> 00:55:29,160
Tout le monde était mort.
592
00:55:30,740 --> 00:55:33,300
Dans l'obscurité,
593
00:55:34,300 --> 00:55:37,380
cette personne est venue vers moi.
594
00:55:37,380 --> 00:55:38,700
Cette personne ?
595
00:55:38,700 --> 00:55:41,740
Un homme avec un parapluie.
596
00:55:41,740 --> 00:55:45,270
Qu'a-t-il fait ?
597
00:55:48,060 --> 00:55:51,190
Il a tenté de me tuer !
598
00:55:53,060 --> 00:55:55,340
J'avais si peur.
599
00:56:02,380 --> 00:56:06,170
Tout va bien. Tout va s'arranger.
600
00:56:07,740 --> 00:56:09,530
Tu vas bien ? Tu n'es pas blessée ?
601
00:56:09,530 --> 00:56:12,420
- Lève tes pieds.
- Je vais bien.
602
00:56:14,120 --> 00:56:19,130
Mais Su Yeong, où allais-tu cette nuit-là ?
603
00:56:19,130 --> 00:56:21,290
Moi ? À la maison.
604
00:56:21,290 --> 00:56:23,400
En regardant l'adresse,
605
00:56:23,400 --> 00:56:27,720
le bus qui te ramène chez toi est du côté opposé.
606
00:56:27,720 --> 00:56:30,600
Eh bien, ce jour-là j'étais...
607
00:56:30,600 --> 00:56:33,540
Ne dis pas tout ce qui te passe par la tête.
608
00:56:35,690 --> 00:56:37,710
Unnie.
609
00:56:46,830 --> 00:56:49,150
Depuis quand le sais-tu ?
610
00:56:52,120 --> 00:56:58,950
Les gens se protégeront instinctivement en cas d'accident de voiture.
611
00:57:00,490 --> 00:57:05,470
Mais la seule survivante n'a aucune blessure défensive.
612
00:57:12,630 --> 00:57:15,680
Je n'ai jamais été du genre à croire aux miracles.
613
00:57:16,450 --> 00:57:18,250
Qui es-tu ?
614
00:57:21,290 --> 00:57:24,320
Quelqu'un que tu connais.
615
00:57:25,760 --> 00:57:27,750
Et que tu ne connais pas.
616
00:57:29,690 --> 00:57:31,610
Comment ?
617
00:57:33,560 --> 00:57:34,840
Où est la vraie Su Yeong ?
618
00:57:34,840 --> 00:57:37,070
Je l'ai mangé.
619
00:57:46,540 --> 00:57:50,160
Penses-tu pouvoir me blesser avec quelque chose comme ça ?
620
00:57:50,160 --> 00:57:56,580
Pas du tout. Je m'utilise simplement comme appât.
621
00:57:56,580 --> 00:57:58,300
Comme appât ?
622
00:58:00,060 --> 00:58:03,440
Toi ! Je suis certain de t'avoir dit que j'ai refusé un second rendez-vous.
623
00:58:03,440 --> 00:58:06,910
Je prends avec moi ce que vous cherchez.
624
00:58:06,910 --> 00:58:09,450
Ce n'est pas le bon moment pour parler de ça.
625
00:58:20,790 --> 00:58:21,790
Je t'ai manqué ?
626
00:58:21,790 --> 00:58:23,320
Veux-tu mourir, Petit frère ?
627
00:58:23,320 --> 00:58:24,170
Petit frère ?
628
00:58:24,170 --> 00:58:27,950
C'est une longue histoire mais disons simplement qu'il s'agit d'une famille dysfonctionnelle.
629
00:58:39,560 --> 00:58:42,650
C'est pourquoi l'éducation familiale est importante.
630
00:59:08,250 --> 00:59:10,150
Combien de personnes as-tu tué ?
631
00:59:10,150 --> 00:59:13,160
Tu t'inquiètes que je puisse aller en enfer ?
632
00:59:13,160 --> 00:59:14,990
C'est parce que je suis embarrassé.
633
00:59:14,990 --> 00:59:17,320
Je ne voulais pas vivre une vie sale comme toi ! Pourquoi ?
634
00:59:17,320 --> 00:59:20,990
C'est pire que tu agisse de la sorte à ton âge.
635
00:59:28,530 --> 00:59:31,940
Temps mort. Faisons un pari au lieu de se battre.
636
00:59:31,940 --> 00:59:33,570
Tu n'as toujours pas corrigé cette habitude ?
637
00:59:33,570 --> 00:59:38,660
Si tu ne le trouves pas d'ici la fin du mois prochain, cette femme mourra.
638
00:59:41,640 --> 00:59:44,420
- Quoi ?
- Tu sais que je ne plaisante pas, pas vrai ?
639
00:59:46,920 --> 00:59:49,350
Nous nous reverrons une prochaine fois.
640
01:00:05,230 --> 01:00:08,590
Excusez-moi. Qui êtes-vous ?
641
01:00:11,720 --> 01:00:15,530
Oublie tout ce qui me concerne.
642
01:00:26,000 --> 01:00:29,160
Inspecteur Baek
643
01:00:31,900 --> 01:00:36,000
Les empreintes digitales à propos desquelles tu m'avais posé des questions viennent d'être confirmées.
644
01:00:40,890 --> 01:00:43,560
Penses-tu pouvoir me blesser avec quelque chose comme ça ?
645
01:00:44,700 --> 01:00:47,460
Je m'utilise simplement comme appât.
646
01:00:49,700 --> 01:00:51,600
Sin Ju ?
647
01:00:52,810 --> 01:00:55,320
Pourquoi les portes sont-elles toutes ouvertes ?
648
01:00:55,320 --> 01:00:56,770
Je t'ai manqué ?
649
01:00:56,770 --> 01:01:00,230
C'est une longue histoire mais disons simplement qu'il s'agit d'une famille dysfonctionnelle.
650
01:01:00,230 --> 01:01:03,330
Que raconte-t-il ?
651
01:01:03,330 --> 01:01:06,420
C'est pourquoi l'éducation familiale est importante.
652
01:01:13,050 --> 01:01:15,240
Combien de personnes as-tu tué ?
653
01:01:15,240 --> 01:01:17,920
Tu t'inquiètes que je puisse aller en enfer ?
654
01:01:17,920 --> 01:01:19,280
C'est parce que je suis embarrassé.
655
01:01:19,280 --> 01:01:21,860
Je ne voulais pas vivre une vie sale comme toi ! Pourquoi ?
656
01:01:21,860 --> 01:01:25,610
C'est pire que tu agisse de la sorte à ton âge.
657
01:01:38,210 --> 01:01:40,420
Ça te plaît ?
658
01:01:41,240 --> 01:01:43,320
Comment es-tu arrivé là ?
659
01:01:44,390 --> 01:01:49,520
Nom : Lee Yeon. Âge : 36 ans. Il s'agit manifestement d'une fausse identité.
660
01:01:49,520 --> 01:01:53,490
À ce stade, ce n'est pas une coïncidence, mais le destin.
661
01:01:53,490 --> 01:01:54,980
Tu t'en souviens encore ?
662
01:01:54,980 --> 01:01:59,360
Peu importe ce dont il s'agit, je suppose que ça ne marche pas sur moi ?
663
01:01:59,360 --> 01:02:01,500
Que veux-tu ?
664
01:02:01,500 --> 01:02:05,680
Voici l'original. Si tu le veux, viens le chercher.
665
01:03:00,130 --> 01:03:04,020
Comme attendu, tu n'es pas humain.
666
01:03:04,720 --> 01:03:08,070
Es-tu en train de me tester ?
667
01:03:16,800 --> 01:03:21,360
Oublie tout ce que tu as vu aujourd'hui. Sinon,
668
01:03:24,510 --> 01:03:26,660
je te tuerai.
669
01:03:28,290 --> 01:03:32,290
Je t'attendais.
670
01:03:41,060 --> 01:03:47,930
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ Viki Rip973.com
671
01:03:49,850 --> 01:03:57,100
♪ ♬ ♪ Éclairé par la lune bleue, j'errerai pour te retrouver ♪ ♬ ♪
672
01:03:57,100 --> 01:04:00,090
♪ ♬ ♪ Éclairé par la lune bleue, j'errerai pour te retrouver ♪ ♬ ♪
673
01:04:00,090 --> 01:04:06,180
♪ ♬ ♪ dans ce souvenir qui s'est éloigné et finit par être hors d'atteinte. ♪ ♬ ♪
674
01:04:06,180 --> 01:04:09,120
♪ ♬ ♪ dans ce souvenir qui s'est éloigné et finit par être hors d'atteinte. ♪ ♬ ♪
675
01:04:09,120 --> 01:04:15,460
♪ ♬ ♪ Après d'innombrables nuits, ♪ ♬ ♪
676
01:04:15,460 --> 01:04:20,690
♪ ♬ ♪ et même si un nouveau jour se lève ♪ ♬ ♪
677
01:04:20,690 --> 01:04:25,360
♪ ♬ ♪ la lune bleue finira par se dévoiler, ♪ ♬ ♪
678
01:04:25,360 --> 01:04:30,460
♪ ♬ ♪ à la même heure, au même endroit. ♪ ♬ ♪
679
01:04:30,460 --> 01:04:31,580
Tale of the Nine-Tailed
- Prochainement -
680
01:04:31,580 --> 01:04:34,770
♪ ♬ ♪ Même si ma vie touche à sa fin, ♪ ♬ ♪
681
01:04:34,770 --> 01:04:35,760
Le prix ?
682
01:04:35,760 --> 01:04:39,250
Je vais prendre ces yeux qui ont vu des choses qu'ils n'auraient pas dû voir.
683
01:04:39,250 --> 01:04:43,550
Je vais simplement rester dans les parages jusqu'à ce que l'un de nous meure.
684
01:04:43,550 --> 01:04:46,910
Retourne dans le monde auquel tu appartiens.
685
01:04:46,910 --> 01:04:48,600
Je suis désespérée.
686
01:04:48,600 --> 01:04:51,150
Est-ce du Kimite ?
687
01:04:51,150 --> 01:04:53,560
Cette chose est-elle vraiment endormie ici ?
688
01:04:53,600 --> 01:04:57,000
Arrête de chercher. Cela bouleversera à nouveau ton destin.
689
01:04:57,000 --> 01:04:59,300
Ton cœur s'est régénéré, pas vrai ?
690
01:04:59,320 --> 01:05:00,820
Ne disparais pas devant moi.
691
01:05:00,820 --> 01:05:02,360
Veux-tu vraiment voir
692
01:05:02,360 --> 01:05:05,250
le monde dans lequel je vis ?
693
01:05:05,250 --> 01:05:11,250
♪ ♬ ♪ Après d'innombrables nuits, ♪ ♬ ♪