1 00:00:02,274 --> 00:00:07,031 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki.com 2 00:00:09,377 --> 00:00:12,727 Tale of the Nine-Tailed 3 00:00:42,600 --> 00:00:44,460 Bonjour. 4 00:01:26,270 --> 00:01:31,530 Celui qui est sorti de ce puits, a dissimulé sa présence dès l'instant où il est sorti. 5 00:01:32,240 --> 00:01:36,660 Et je viens de trouver un fragment lui appartenant. 6 00:01:37,500 --> 00:01:40,870 Un fragment ? Tu n'es pas en train de dire... 7 00:01:40,870 --> 00:01:43,130 Sur le corps de cette enfant. 8 00:01:45,370 --> 00:01:48,140 La perle de renard que tu lui as donnée a disparu. 9 00:01:48,880 --> 00:01:53,020 Quelque chose dans le corps de cette enfant s'est réveillée en contrepartie. 10 00:01:56,280 --> 00:01:57,920 Quoi ? 11 00:02:17,840 --> 00:02:19,730 Il y a... 12 00:02:21,850 --> 00:02:24,530 Pourquoi y a-t-il un fragment ? 13 00:02:24,530 --> 00:02:29,250 Elle a enfin réussi à renaître après six cents ans. 14 00:02:31,800 --> 00:02:34,320 Son unique rêve... 15 00:02:36,150 --> 00:02:41,150 est de vivre normalement avec sa famille comme les autres. 16 00:02:41,670 --> 00:02:43,620 Pourquoi ? 17 00:02:44,460 --> 00:02:48,070 Pourquoi est-ce dans le corps de Ji Ah ? 18 00:02:49,660 --> 00:02:52,630 C'est son destin. 19 00:02:53,350 --> 00:02:55,400 Destin ? 20 00:02:55,400 --> 00:02:58,890 Selon qui ? Quel pêché a-t-elle commis ? 21 00:02:58,890 --> 00:03:04,730 Comment oses-tu ? Essaies-tu d'insulter le paradis dans le domaine des Dieux ? 22 00:03:04,730 --> 00:03:07,590 Tu étais au courant depuis le début, n'est-ce pas ? 23 00:03:07,590 --> 00:03:12,160 C'est pourquoi tu insistais que je devais arrêter de la voir. 24 00:03:12,160 --> 00:03:17,670 À cet instant, j'ai l'impression d'avoir payé ma dette de 600 ans 25 00:03:17,670 --> 00:03:20,910 mais que la banque a fait faillite durant la nuit. 26 00:03:21,950 --> 00:03:23,890 Et alors ? 27 00:03:26,520 --> 00:03:29,530 Tu devrais me rembourser le montant original, vieille femme. 28 00:03:55,700 --> 00:03:58,390 Je te nourris depuis tes nombreux endettements, 29 00:03:58,390 --> 00:04:01,800 alors comment oses-tu demander cela maintenant ? 30 00:04:14,960 --> 00:04:16,810 Stop ! 31 00:04:25,460 --> 00:04:27,350 Calme-toi, Yeon. 32 00:04:27,350 --> 00:04:29,890 Ma chère, vous avez assez fait. 33 00:04:31,010 --> 00:04:33,110 Écoute-moi bien. 34 00:04:33,110 --> 00:04:35,730 Dès que la durée de vie de Ji Ah se raccourcie, 35 00:04:35,730 --> 00:04:38,240 la vie et l'au-delà, tous les mondes seront complètement détruits. 36 00:04:38,240 --> 00:04:41,900 Je ne veux même pas voir ton visage. Va-t-en. 37 00:04:42,930 --> 00:04:44,850 Vous l'avez vue ? 38 00:04:47,090 --> 00:04:50,300 Je me demande ce que vous ressentez. 39 00:04:50,300 --> 00:04:52,830 J'ai presque senti les larmes me monter. 40 00:04:52,830 --> 00:04:55,190 Afin de rencontrer cette personne, 41 00:04:55,190 --> 00:05:00,760 j'ai aussi traversé un grand nombre d'années. 42 00:05:05,340 --> 00:05:09,810 - Il semble que ton esprit soit un peu agité. - Je vous demande pardon ? 43 00:05:09,810 --> 00:05:12,150 À penser, "un tel vaurien si étrange est apparu." 44 00:05:12,150 --> 00:05:15,930 "Est-ce le même Imugi du passé ?" 45 00:05:15,930 --> 00:05:19,820 Si j'ai changé, c'est parce que le monde a changé. 46 00:05:19,820 --> 00:05:21,830 Que ce soit Imugi ou Gumiho, 47 00:05:21,830 --> 00:05:24,330 maintenant ils existent seulement dans un jeu, 48 00:05:24,330 --> 00:05:28,470 donc on n'a pas à s'accrocher à la vision du vieux monde, tu n'es pas d'accord ? 49 00:05:28,470 --> 00:05:31,730 Maintenant, ils vont essayer de nous trouver. 50 00:05:31,730 --> 00:05:33,300 C'est ce que j'espère. 51 00:05:33,300 --> 00:05:37,180 Je veux les rencontrer dès que possible. 52 00:05:41,240 --> 00:05:45,620 Même si elle l'a dit ainsi, je suis sûre qu'elle ne le pense pas. 53 00:05:46,400 --> 00:05:48,730 Bien qu'elle soit très dure envers le monde, 54 00:05:48,730 --> 00:05:53,330 elle t'aime comme son propre enfant. 55 00:05:55,760 --> 00:06:01,320 Ne vous embêtez pas à me consoler, j'ai déjà assez pour pleurer de toute façon. 56 00:06:01,320 --> 00:06:04,660 Yeon, reste fort. 57 00:06:04,660 --> 00:06:07,110 Je t'en supplie, prétends que tu n'as rien vu et continue ton chemin. 58 00:06:07,110 --> 00:06:10,020 Ne saute pas dans les flammes qui sont si évidentes. 59 00:06:10,020 --> 00:06:12,260 Si je ne saute pas, elle sera blessée. 60 00:06:12,260 --> 00:06:17,940 Veux-tu répéter la tragédie d'il y a longtemps ? 61 00:06:17,940 --> 00:06:20,160 Si tu t'impliques, 62 00:06:20,160 --> 00:06:25,200 entre toi et elle, un de vous deux mourra. 63 00:06:26,200 --> 00:06:29,060 Le moment où cette chose a réapparu, 64 00:06:30,690 --> 00:06:34,000 vos futurs ont été ainsi déterminés. 65 00:06:38,880 --> 00:06:41,830 Non, Ji Ah ne mourra pas. 66 00:06:41,830 --> 00:06:45,600 Jamais. Je lui ai promis 67 00:06:45,600 --> 00:06:49,840 que je lui laisserai vivre une vie normale cette fois. 68 00:06:51,840 --> 00:06:54,310 Je risquerai ma vie pour la protéger. 69 00:07:06,140 --> 00:07:13,760 - Chapitre 7 - Le piège de Samsara (l'éternel cycle de la mort et de la renaissance) 70 00:07:25,120 --> 00:07:29,910 Il y a beaucoup de moments dans la vie d'un enfant où il a besoin de ses parents, plus que tu ne le penses. 71 00:07:29,910 --> 00:07:31,850 Par exemple, quand elle fait ses premiers pas. 72 00:07:31,850 --> 00:07:34,430 Même si elle n'en fait que quelques uns, 73 00:07:34,430 --> 00:07:37,800 y aurait-il d'autres personnes plus touché que ses parents ? 74 00:07:37,800 --> 00:07:41,240 Quand j'étais la seule qui n'avait pas apporté de kimbap dans un voyage scolaire, 75 00:07:41,240 --> 00:07:44,570 ou quand mon voisin de siège avec qui je m'étais battue disait : "je vais tout dire à ma mère !" 76 00:07:44,570 --> 00:07:48,940 J'avais l'impression de ne pas pouvoir gagner contre quelqu'un qui avait une mère. 77 00:07:48,940 --> 00:07:52,060 Ils auraient dû être plus méchants avec moi. 78 00:07:52,060 --> 00:07:55,760 Alors j'aurais pu les oublier 79 00:07:55,760 --> 00:07:58,550 et vivre normalement comme les autres. 80 00:07:58,550 --> 00:08:01,390 Qu'est-ce qui t'a fait attendre si longtemps tes parents ? 81 00:08:01,390 --> 00:08:05,380 Pour une simple raison. Parce qu'ils me manquaient. 82 00:08:21,150 --> 00:08:25,880 La perle de renard ? Était-ce si important ? 83 00:08:27,460 --> 00:08:29,310 C'était à ce voyant, n'est-ce pas ? 84 00:08:29,310 --> 00:08:31,960 Eh bien, il parlait de mes 4 piliers et tout le reste, 85 00:08:31,960 --> 00:08:34,100 puis il a dit qu'il te libèrerait si je lui donnais la perle. 86 00:08:34,100 --> 00:08:37,710 Mais quand même ! Comment as-tu pu... en un clin d'œil 87 00:08:37,710 --> 00:08:40,290 la donner comme si tu échangeais une pièce contre un caramel ? 88 00:08:40,290 --> 00:08:42,910 J'avais peur de te perdre. 89 00:08:50,450 --> 00:08:52,570 Je vais rester ici pour le moment. 90 00:08:52,570 --> 00:08:54,930 Tu vas rester ici ? 91 00:08:54,930 --> 00:08:56,950 Chez moi ? 92 00:08:56,950 --> 00:08:58,920 Manger et dormir ici ? 93 00:08:58,920 --> 00:09:02,030 - Quel genre de Gumiho es-tu pour être si libéral ? - Si tu préfères, on peut aller chez moi ? 94 00:09:02,030 --> 00:09:05,330 Ce n'est pas ce que je dis. Pourquoi si soudainement ? 95 00:09:05,330 --> 00:09:08,080 C'est le meilleur moyen pour te garder en sécurité. 96 00:09:09,200 --> 00:09:14,510 Pourrais-tu ne pas me laisser risquer ma vie pour te sauver à chaque fois ? 97 00:09:24,750 --> 00:09:27,400 Je parle de savoir si le canapé te va. 98 00:09:27,400 --> 00:09:32,560 Puisque que tu te négocies comme otage, je n'ai pas d'autre option. 99 00:09:32,560 --> 00:09:35,210 Pourquoi tu es réveillée ? Je suis presque sûre de t'avoir laissée endormie. 100 00:09:35,210 --> 00:09:39,080 Ah, j'ai fait un rêve bizarre. 101 00:09:41,060 --> 00:09:44,030 - Un rêve ? - J'ai vu un petit garçon. 102 00:09:44,030 --> 00:09:47,590 Et il m'a regardé et dit "Bonjour". 103 00:09:47,590 --> 00:09:50,670 - Et ? - C'est tout. 104 00:09:50,670 --> 00:09:54,500 J'ai eu peur au début, 105 00:09:54,500 --> 00:09:59,530 mais une fois réveillée, je me suis presque sentie heureuse. 106 00:09:59,530 --> 00:10:01,910 Comme si je le connaissais déjà. 107 00:10:15,320 --> 00:10:19,920 C'est vrai. Il est le chose la plus précieuse à tes yeux. Ton frère. 108 00:10:26,560 --> 00:10:28,640 Je veux un coca. 109 00:10:30,290 --> 00:10:31,700 Pourquoi un coca ? 110 00:10:31,700 --> 00:10:35,000 La dernière fois que j'ai été ivre, j'ai mangé tous les pigeons du quartier, 111 00:10:35,000 --> 00:10:37,470 donc j'essaie de mon contrôler. J'ai souffert d'une gastro après. 112 00:10:37,470 --> 00:10:41,030 Alors, les pigeons qui étaient devant chez moi aussi ? 113 00:10:41,030 --> 00:10:42,910 Je suis même allée jusque là-bas ? 114 00:10:42,910 --> 00:10:44,950 Je ne me souviens pas. 115 00:10:44,950 --> 00:10:46,540 Ce n'est pas comme si tu étais un chat errant. 116 00:10:46,540 --> 00:10:49,280 Vous n'avez pas réussi à la trouver ? 117 00:10:56,150 --> 00:10:58,710 Donc c'est la vision du tigre. 118 00:10:58,710 --> 00:11:02,510 Donc si vous la portez, vous pouvez voir votre vie passé, c'est ça ? 119 00:11:04,750 --> 00:11:06,430 Pourquoi tu as l'air si triste ? 120 00:11:06,430 --> 00:11:08,900 - Pas triste, en colère. - Pourquoi ? 121 00:11:08,900 --> 00:11:13,970 Parce qu'il reste des fragments d'un pathétique cœur humain en moi. 122 00:11:13,970 --> 00:11:16,400 C'est parce que j'ai le sang impur ? 123 00:11:17,820 --> 00:11:21,630 Tu as dit que ta maman était humaine, pas vrai ? 124 00:11:21,630 --> 00:11:24,560 Ta mère te portait et te câlinait ? 125 00:11:24,560 --> 00:11:28,790 Elle attrapait le poulet pour mettre de la viande dans ton assiette ? 126 00:11:29,610 --> 00:11:31,380 Tu me dégoûtes de l'alcool. 127 00:11:31,380 --> 00:11:35,420 Je me demande... ce que c'est que d'être aimé. 128 00:11:35,420 --> 00:11:37,150 Aimé ? 129 00:11:51,550 --> 00:11:53,550 Maman ? 130 00:12:07,190 --> 00:12:09,580 Attends un peu ici, petit. 131 00:12:09,580 --> 00:12:12,120 Non ! J'ai peur ! 132 00:12:12,120 --> 00:12:14,850 Je vais ramener des fruits du noisetier. 133 00:12:14,850 --> 00:12:18,020 Je veux venir avec toi ! Moi aussi ! 134 00:12:18,020 --> 00:12:19,950 Pourquoi tu me rends la vie si compliquée ? 135 00:12:19,950 --> 00:12:24,320 À cause de toi, je ne peux pas mourir ! Tu veux qu'on meurt ensemble ? 136 00:12:52,420 --> 00:12:54,120 Maman ? 137 00:12:57,930 --> 00:13:03,140 Les Hommes, vois-tu, peuvent facilement te prendre pour cible. 138 00:13:03,140 --> 00:13:05,180 Ceux qui sont aimés, le sont plus facilement. 139 00:13:05,180 --> 00:13:09,330 Je déteste ça. Je préfèrerai être celle qui chasse les proies. 140 00:13:14,140 --> 00:13:16,360 C'est Sin Ju ? 141 00:13:16,400 --> 00:13:19,110 Comment a t-il secoué notre Yu Ri, 142 00:13:19,110 --> 00:13:23,000 au point qu'un animal si innocent parle comme un être humain ? 143 00:13:23,000 --> 00:13:24,940 Je n'hésite jamais. 144 00:13:24,940 --> 00:13:30,060 Même si le ciel tombait, ton ennemi est mon ennemi. 145 00:13:31,420 --> 00:13:34,870 Va-t'en. Je veux être seul. 146 00:13:48,560 --> 00:13:52,430 Gi Gu Yu Sin Ri (mélange les noms Gi Yu Ri et Gu Sin Ju) 147 00:13:58,230 --> 00:14:00,320 C'est 99%. 148 00:14:01,340 --> 00:14:04,510 Lee Yeon et la productrice sont à 25%. 149 00:14:06,690 --> 00:14:10,090 D'après les preuves scientifiques des probabilités, 150 00:14:10,090 --> 00:14:13,340 c'est une amourette. Une amourette. 151 00:14:13,340 --> 00:14:16,160 Même si elle est étrangère et loin de toute idéologie Confucéenne, 152 00:14:16,228 --> 00:14:19,658 le fait qu'elle m'ait donné un baiser le jour de notre rencontre. 153 00:14:23,480 --> 00:14:28,220 Mon Dieu. Regarde comment tu parles. Pourquoi je devrais me faire castrer ? 154 00:14:28,220 --> 00:14:32,560 Comment tu peux dire que je suis en chaleur ? Tu ne devrais pas dire ce genre de choses. 155 00:14:32,560 --> 00:14:38,010 Bref, même si ta mère a fait comme si elle détestait la soupe de poulet au ginseng que je lui ai acheté, elle l'a mangée. 156 00:14:38,010 --> 00:14:41,290 Elle parle beaucoup mais elle n'est pas si robuste. 157 00:14:41,290 --> 00:14:43,760 Tu le sais aussi, hein ? 158 00:14:43,760 --> 00:14:45,150 Tu veux de la soupe de poulet au ginseng ? 159 00:14:45,150 --> 00:14:48,700 Ça ne fait même pas une heure depuis ton dernier repas. 160 00:14:48,700 --> 00:14:52,730 Tu ne t'en souviens pas ? Je deviens fou à cause de toi. 161 00:14:52,730 --> 00:14:54,490 Hé ! 162 00:15:09,270 --> 00:15:12,090 - Pendant combien de temps tu vas rester là comme ça ? - Toute la nuit. 163 00:15:12,090 --> 00:15:14,820 - Toute la nuit ? - Fais comme si je n'étais pas là. 164 00:15:14,820 --> 00:15:17,420 Tu es face à moi, tu me regardes. 165 00:15:17,420 --> 00:15:19,220 Comment je pourrais faire comme si de rien n'était ? 166 00:15:19,230 --> 00:15:21,370 Alors devrais-je te regarder depuis l'extérieur ? 167 00:15:26,590 --> 00:15:29,700 - On dirait un film d'horreur. - Bien, si tu déteste ci et ça, 168 00:15:29,700 --> 00:15:32,480 - comment je suis censé te protéger ? - Dors sur le canapé ! 169 00:15:32,480 --> 00:15:34,650 Je ne peux pas. Je n'ai pas de visuel. 170 00:15:34,650 --> 00:15:37,150 Alors dors ici ! 171 00:15:40,130 --> 00:15:43,550 Je ne parlais pas de mon lit, je parlais de la chambre. 172 00:15:43,550 --> 00:15:47,060 Je te l'ai déjà dit, je suis plus moderne que j'en ai l'air, je n'arrive pas à dormir si j'ai mal au dos. 173 00:15:47,060 --> 00:15:49,390 Si c'est bizarre pour toi, va-t'en. 174 00:15:49,390 --> 00:15:51,730 Pourquoi ce serait bizarre ? 175 00:16:07,540 --> 00:16:09,100 Tu ne vas pas dormir ? 176 00:16:09,100 --> 00:16:11,110 Je ne peux pas. 177 00:16:16,320 --> 00:16:20,390 Il y a longtemps, mon père m'a appris quelque chose. 178 00:16:20,390 --> 00:16:26,380 Quand je n'arrive pas à dormir, je pense aux choses qui me rendent heureuse. 179 00:16:27,200 --> 00:16:30,040 Comme de la glace menthe-chocolat ? 180 00:16:34,710 --> 00:16:38,820 J'aime l'odeur du riz tout juste cuit. 181 00:16:40,470 --> 00:16:44,420 Le bruit du taille-crayon. 182 00:16:46,550 --> 00:16:49,160 Les nouvelles baskets. 183 00:16:51,050 --> 00:16:53,310 La saison de baseball professionnel. 184 00:16:53,310 --> 00:16:56,370 La collection de littérature du monde. 185 00:16:56,370 --> 00:16:58,960 Les pattes des chiots. 186 00:17:00,880 --> 00:17:05,100 Le kimbap de mon père. 187 00:17:05,100 --> 00:17:11,050 On ne l'utilise pas beaucoup de nos jours, mais le mot "lettre". 188 00:17:14,780 --> 00:17:16,890 À toi. 189 00:17:18,900 --> 00:17:20,840 Tu dors ? 190 00:17:20,840 --> 00:17:24,260 À moi... 191 00:17:25,440 --> 00:17:28,960 Un parapluie rouge. 192 00:18:02,060 --> 00:18:04,270 Non ! 193 00:18:10,680 --> 00:18:13,250 C'est quoi cette réaction ? 194 00:18:13,250 --> 00:18:16,720 - Pourquoi tu rigoles ? - J'avais l'air cool là, non ? 195 00:18:16,720 --> 00:18:21,830 J'ai bougé super vite comme Spider-Man. 196 00:18:25,190 --> 00:18:28,410 C'est le genre d'humain que je hais le plus. 197 00:18:30,170 --> 00:18:31,930 Et en plus de ça, le nez qui coule. 198 00:18:31,930 --> 00:18:34,740 Monsieur, vous aimez bien Spider-Man ? 199 00:18:34,740 --> 00:18:36,290 - Non. - Pourquoi ? 200 00:18:36,290 --> 00:18:38,540 - Je ne l'aime pas, c'est tout. - Moi, si. 201 00:18:38,540 --> 00:18:40,750 Je ne t'ai rien demandé. 202 00:18:40,750 --> 00:18:46,880 Arrête de me parler. Je me sens déjà à chier. 203 00:19:19,800 --> 00:19:22,420 Je me suis levé à 4 h 30 pour ça. 204 00:19:22,420 --> 00:19:25,300 J'ai bientôt terminé. C'est presque prêt. 205 00:19:25,300 --> 00:19:27,050 Qu'est-ce que tu fais là ? 206 00:19:27,050 --> 00:19:31,940 - De la soupe de lieu séché. - De la soupe de lieu séché... - Tu as brûlé tout ça ? 207 00:19:31,940 --> 00:19:33,700 Ouah, c'est quelque chose. 208 00:19:33,700 --> 00:19:36,190 Ce n'est pas vraiment brûlé. C'est juste... Comment dire ? 209 00:19:36,190 --> 00:19:38,600 Je fais de la soupe de lieu séché, mais ce lieu séché... 210 00:19:38,600 --> 00:19:40,860 Va en racheter. Je n'en ai plus. 211 00:19:40,860 --> 00:19:42,860 Tu as utilisé tout ça ? 212 00:19:44,670 --> 00:19:47,800 Hé, j'ai mis du sucre dedans sans faire exprès. 213 00:19:47,800 --> 00:19:50,460 Je vais le faire. Je vais le faire. 214 00:20:07,370 --> 00:20:09,040 Hein ? 215 00:20:25,500 --> 00:20:27,610 Salut. 216 00:20:27,610 --> 00:20:30,640 Tu as bien dormi ? 217 00:20:31,970 --> 00:20:33,800 On va petit-déjeuner. 218 00:20:35,070 --> 00:20:36,850 La soupe de lieu séché est "la" soupe pour la gueule-de-bois. Tu le savais ? 219 00:20:36,850 --> 00:20:38,800 Tu as fait tout ça tout seul ? 220 00:20:38,800 --> 00:20:41,170 Ce n'est pas important. 221 00:20:41,170 --> 00:20:42,730 C'est l'effort qui compte. 222 00:20:42,730 --> 00:20:45,130 Ouah, c'est génial. 223 00:20:49,840 --> 00:20:52,620 Bonjour, Mme la Productrice ! 224 00:20:54,230 --> 00:20:57,420 Attendez, pourquoi vous sortez de là ? 225 00:20:57,420 --> 00:21:01,920 J'ai entendu dire que vous viviez ensemble, j'ai apporté des vêtements pour Lee Yeon. 226 00:21:01,920 --> 00:21:05,230 - Ah, où est la javel ? - Pourquoi vous en avez besoin ? 227 00:21:05,230 --> 00:21:07,310 Les traces d'eau sur votre évier, ça ne rigole pas. 228 00:21:07,310 --> 00:21:11,290 Je les ai frottées avec du bicarbonate de soude et du vinaigre pour l'instant, mais il faut aussi enlever tous les cheveux. 229 00:21:11,290 --> 00:21:16,370 Aussi ! Ne laissez pas la nourriture livrée au frigo. C'est plein de germes. 230 00:21:16,370 --> 00:21:18,900 Vous êtes qui, ma belle-mère ? 231 00:21:18,900 --> 00:21:21,330 Bon, je suis désolé de toucher à vos affaires, 232 00:21:21,330 --> 00:21:26,090 mais notre Lee Yeon, qui n'a jamais eu une goutte d'eau sur les mains, est un peu obsédé. 233 00:21:26,090 --> 00:21:30,560 - Pardon ? - Continuez de manger. Où est cette javel ? 234 00:21:30,560 --> 00:21:33,080 La javel est dans le tiroir de la salle de bain. 235 00:21:33,080 --> 00:21:36,480 Si c'était pour ça, il n'avait qu'à continuer à chercher. 236 00:21:36,480 --> 00:21:38,420 Attends. 237 00:21:44,100 --> 00:21:47,460 - Tu as brûlé tout ça ? - Ce n'est pas vraiment brûlé. 238 00:21:47,460 --> 00:21:50,440 J'ai juste loupé le contrôle de la chaleur. 239 00:21:54,660 --> 00:21:57,560 Même dans tout ce bazar, tu es mignon. 240 00:21:59,440 --> 00:22:01,200 Un lieu séché s'était installé sur moi. 241 00:22:01,200 --> 00:22:03,590 Mignon ? J'ai plus de 1 000 ans. 242 00:22:03,590 --> 00:22:06,550 - Mangeons. - Ouais, mangeons. 243 00:22:09,160 --> 00:22:11,310 C'est des œufs mollets. 244 00:22:20,770 --> 00:22:22,920 Ne mange qu'une moitié à la fois. 245 00:22:30,720 --> 00:22:32,540 Oui ? 246 00:22:37,130 --> 00:22:38,980 Entrez. 247 00:22:40,830 --> 00:22:42,260 Tenez. 248 00:22:43,110 --> 00:22:45,530 Merci. 249 00:22:45,530 --> 00:22:48,700 Ah... Heu... Productrice. 250 00:22:48,700 --> 00:22:52,640 Il se peut que je dépasse les bornes en disant cela, 251 00:22:52,640 --> 00:22:54,840 mais pouvez-vous rester en sécurité ? 252 00:22:54,840 --> 00:22:59,370 Si vous vous blessez, Lee Yeon sera blessé 2 fois, 3 fois, 253 00:22:59,370 --> 00:23:01,650 non, 10 fois plus. 254 00:23:03,050 --> 00:23:08,540 Lee Yeon a de la chance d'avoir un ami proche qui prend soin de lui. 255 00:23:08,540 --> 00:23:11,390 Il est important pour moi. 256 00:23:12,720 --> 00:23:14,450 Je vous le promets. 257 00:23:14,450 --> 00:23:17,520 Je ferai tout ce que je peux pour rester en sécurité. 258 00:23:17,520 --> 00:23:22,410 Pour moi aussi, Lee Yeon est devenu précieux. 259 00:23:24,040 --> 00:23:28,190 Allons-y, tu vas être en retard. 260 00:23:29,340 --> 00:23:31,010 Oui. 261 00:23:44,150 --> 00:23:45,600 Mais, où vas-tu ? 262 00:23:45,600 --> 00:23:48,140 Moi, travailler. 263 00:23:58,010 --> 00:24:02,180 Ce travail dont tu parles... C'est dans mon entreprise ? 264 00:24:02,180 --> 00:24:04,530 Oui, c'est ça. 265 00:24:04,530 --> 00:24:07,140 Tu ne peux pas entrer dans la station de diffusion sans laissez-passer. 266 00:24:07,140 --> 00:24:11,700 Je suis un Gumiho, qui se dresserait sur mon chemin ? Je m'en occupe. 267 00:24:11,700 --> 00:24:13,980 Mais quel est cet accoutrement ? 268 00:24:15,040 --> 00:24:18,650 Quoi ? C'est pour me fondre dans la masse. Tu n'aimes pas ? 269 00:24:18,650 --> 00:24:22,900 Ce n'est pas ça. Mais on ne porte plus de cravate à moins d'être un sénior. 270 00:24:23,650 --> 00:24:24,810 Vraiment ? 271 00:24:24,810 --> 00:24:26,990 Enlevons juste la cravate. 272 00:24:26,990 --> 00:24:29,830 Non. Je veux être cadre. 273 00:24:32,940 --> 00:24:34,580 Bonjour, directeur général. 274 00:24:34,580 --> 00:24:36,940 Oui, travaillez dur. 275 00:24:38,840 --> 00:24:42,880 - Que se passe-t-il ? Tu as hypnotisé toutes ces personnes ? - Oui. 276 00:24:43,980 --> 00:24:45,290 Mais pourquoi Directeur Général ? 277 00:24:45,290 --> 00:24:49,140 Dans les dramas, quand on est riche et beau, on est généralement directeur général. 278 00:24:50,110 --> 00:24:53,050 Alors, maintenant que tu es directeur général, que vas-tu faire ? 279 00:24:53,050 --> 00:24:56,060 Je vais t'attendre, par là-bas. 280 00:24:56,060 --> 00:24:57,740 Là-bas ? Toute la journée ? 281 00:24:57,740 --> 00:25:00,760 Même si je ne sais rien faire, je connais la patience. 282 00:25:00,760 --> 00:25:04,540 Pas juste 24 heures. Je peux attendre ici pendant 24 heures. 283 00:25:22,560 --> 00:25:24,580 On se voit plus tard. 284 00:25:24,580 --> 00:25:27,290 S'il y a quoi que ce soit, appelle-moi tout de suite. 285 00:25:34,290 --> 00:25:38,030 Merci d'être là, Lee Yeon. 286 00:25:46,830 --> 00:25:48,310 Si tu t'impliques, 287 00:25:48,310 --> 00:25:52,020 entre cette enfant et toi, l'un de vous deux mourra. 288 00:25:52,020 --> 00:25:54,350 Dès l'instant où cette chose a repris vie, 289 00:25:54,350 --> 00:25:57,380 votre destin à tous les deux a été scellé. 290 00:25:57,380 --> 00:26:01,940 Dans ce cas, c'est peut-être ma dernière vie. 291 00:26:10,570 --> 00:26:12,910 Ce n'est pas plus mal. 292 00:26:23,410 --> 00:26:26,370 Je n'ai pas enlevé mes ongles. 293 00:26:35,030 --> 00:26:39,870 Bonjour, je suis la baby-sitter qui devait commencer aujourd'hui. 294 00:26:41,330 --> 00:26:45,620 Vous n'avez rien à faire, juste à vous assurer que l'enfant mange. 295 00:26:50,390 --> 00:26:54,880 C'est le jour J. La croissance d'Imugi se termine aujourd'hui. 296 00:26:54,880 --> 00:26:58,160 Avec un nouveau visage et un nouveau corps. 297 00:27:15,480 --> 00:27:18,120 Un homme en costume bleu marine est venu me voir. 298 00:27:18,200 --> 00:27:21,760 Il m'a dit qu'il y aurait un accident le 3 mars à Yeou Gogae. 299 00:27:21,760 --> 00:27:25,530 Il était à peine visible, mais il y avait un mookhyeong (Le titre de pécheur gravé sur le corps d'un criminel) sur sa tête. 300 00:27:25,530 --> 00:27:28,910 Ouest "Seo," Séoul (capitale) "Gyeong." 301 00:27:28,910 --> 00:27:31,210 Avoir un mookhyeong sur le visage 302 00:27:31,210 --> 00:27:35,060 était l’ultime punition pour avoir infligé des blessures corporelles. 303 00:27:35,060 --> 00:27:37,970 Ceux qui ont été soumis à cette punition faisaient l'objet de mépris et de dédain, 304 00:27:37,970 --> 00:27:41,730 ils ne pouvaient plus vivre avec les autres. 305 00:27:41,730 --> 00:27:46,810 Seogyeong ("capitale occidentale") est l'actuelle Pyongyang. 306 00:27:49,100 --> 00:27:51,740 Pourquoi choisir Seogyeong ? 307 00:27:55,140 --> 00:27:58,750 Recherche : Seogyeong, Mouvement de Cheondo Myocheong 308 00:27:58,750 --> 00:28:02,970 Au cours de la dynastie Goryeo, les dirigeants de Myocheong, qui ont lancé le mouvement de Cheondo à Seogyeong, 309 00:28:02,970 --> 00:28:06,090 ont été marqués au fer rouge et envoyés en exil. 310 00:28:06,090 --> 00:28:07,720 Rébellion de Myocheong 311 00:28:07,720 --> 00:28:11,140 Ceux qui ont semé le trouble par la trahison et l'hérésie 312 00:28:11,140 --> 00:28:14,630 ont eu ces lettres estampillées sur leur front. 313 00:28:14,630 --> 00:28:19,720 "Seogyeong" ou "traître de Seogyeong." 314 00:28:19,720 --> 00:28:24,010 Ce salaud était un traître. 315 00:28:41,620 --> 00:28:45,070 La cible de cet accident n'était pas les parents. 316 00:28:45,070 --> 00:28:48,280 Tout a été mis en œuvre pour cibler la fille. 317 00:28:56,940 --> 00:28:59,040 Où es-tu ? 318 00:28:59,040 --> 00:29:01,540 En ce moment, je le piste. 319 00:29:06,900 --> 00:29:08,880 Il semble pressé d'aller quelque part. 320 00:29:08,880 --> 00:29:10,200 Seul ? 321 00:29:10,200 --> 00:29:12,200 Oui, tout seul. 322 00:29:13,120 --> 00:29:15,370 Continue à surveiller les mouvements de Lee Rang. 323 00:29:15,370 --> 00:29:19,380 Il faut donc trouver l'homme qui porte un mookhyeong sur le front ? 324 00:29:19,380 --> 00:29:21,060 Et il est de mèche avec l'Imugi. 325 00:29:21,060 --> 00:29:26,270 Oui, l'Imugi est sans aucun doute lié à Lee Rang. 326 00:29:36,000 --> 00:29:38,570 Il a perdu son portefeuille ou quoi ? 327 00:29:49,500 --> 00:29:53,910 Trouve les lunettes. Trouve-les par n'importe quel moyen. 328 00:29:53,910 --> 00:29:55,760 Les lunettes ? 329 00:29:57,700 --> 00:29:59,860 À qui téléphone-t-il ? 330 00:29:59,860 --> 00:30:01,830 - Good morning. - Good morning. (Bonjour) 331 00:30:01,830 --> 00:30:03,730 - Oh, vous êtes là. - Commençons la réunion. 332 00:30:03,730 --> 00:30:07,490 Time, time, time (un instant). Jae Hwan, montre-moi ton front. 333 00:30:07,490 --> 00:30:08,990 Pourquoi ? 334 00:30:12,170 --> 00:30:13,960 Pour rien. 335 00:30:14,780 --> 00:30:16,800 - Qui est cet homme ? - Qui est-il ? 336 00:30:16,800 --> 00:30:18,230 - Ton petit ami ? - Une nouvelle source ? 337 00:30:18,230 --> 00:30:20,240 Combien avez-vous parié ? 338 00:30:21,430 --> 00:30:22,440 50 000 won (~37,80 Euros). 339 00:30:22,440 --> 00:30:24,500 Crache le morceau. Quelle est votre relation ? 340 00:30:24,500 --> 00:30:28,780 Qu'est-ce que cela pourrait être ? Notre relation. Je me demande aussi. 341 00:30:28,780 --> 00:30:29,790 Que voulez-vous dire ? 342 00:30:29,790 --> 00:30:33,120 Lorsqu'on est curieux de connaître ses sentiments, 343 00:30:34,220 --> 00:30:37,100 on prend son pouls comme ceci. 344 00:30:37,100 --> 00:30:39,720 Le corps ne ment pas. 345 00:30:42,810 --> 00:30:44,460 Pourquoi ton pouls est-il si rapide ? 346 00:30:44,460 --> 00:30:47,450 Son corps doit mentir. 347 00:30:47,450 --> 00:30:51,300 Avez-vous tenu la main de cet homme ? 348 00:30:51,300 --> 00:30:54,640 Je ne lui ai pas encore tenu la main. 349 00:30:58,820 --> 00:31:01,570 Tu ne lui as pas tenu la main, mais tu as tenu autre chose ? 350 00:31:01,570 --> 00:31:02,860 Qu'avez-vous tenu ? 351 00:31:02,860 --> 00:31:04,910 Vous avez un article ? 352 00:31:04,910 --> 00:31:08,600 Ouah, c'est un article rare. 353 00:31:09,910 --> 00:31:12,550 Quoi ? Quoi, quoi, quoi ? Que fais-tu ? 354 00:31:12,550 --> 00:31:16,530 Je veux juste examiner de plus près ton front. 355 00:32:24,630 --> 00:32:27,080 J'ai trouvé celui qui a récupéré les lunettes. 356 00:32:27,080 --> 00:32:28,040 Qui c'est ? 357 00:32:28,040 --> 00:32:29,940 C'est un petit garçon. 358 00:32:29,940 --> 00:32:31,800 Un petit garçon ? 359 00:32:35,280 --> 00:32:37,840 Tu as trop bu hier, n'est-ce pas ? 360 00:32:39,530 --> 00:32:42,650 Pas ma famille, quelqu'un qui m'a sauvée du zoo. 361 00:32:42,650 --> 00:32:43,810 C'est ton sauveur. 362 00:32:43,810 --> 00:32:47,460 Bien sûr. Il a mis le gardien du zoo en pièces. 363 00:32:47,460 --> 00:32:50,050 Tu le rencontreras bientôt. 364 00:33:09,890 --> 00:33:11,560 J'y vais. 365 00:33:51,680 --> 00:33:54,360 Tu pensais que je ne t'avais pas remarqué, pas vrai ? 366 00:34:09,010 --> 00:34:11,730 Quoi qu'il en soit, tout le monde doit être libre ce soir. 367 00:34:11,730 --> 00:34:13,810 Le PDG nous invite. 368 00:34:13,810 --> 00:34:15,090 Où nous invite-t-il ? 369 00:34:15,090 --> 00:34:16,880 Le PDG nous invite chez lui. 370 00:34:16,880 --> 00:34:19,600 Chez lui ? Cela va être si inconfortable. 371 00:34:19,600 --> 00:34:22,470 Pourquoi penses-tu que ce sera pénible ? 372 00:34:22,470 --> 00:34:25,140 Habituellement, c'est un lieu où seules les personnes spéciales sont invitées. 373 00:34:25,140 --> 00:34:29,970 Mais cette fois, il a invité notre équipe. Vous savez ce que cela signifie ? 374 00:34:31,670 --> 00:34:34,630 Peu importe. Mangeons simplement du samgyetang (soupe de poulet au ginseng). 375 00:34:37,870 --> 00:34:39,200 Qu'est-ce que c'est ? 376 00:34:39,200 --> 00:34:41,980 Attendez, je pense qu'il y a une erreur. 377 00:34:41,980 --> 00:34:44,760 Nous sommes sur le point de commander du samgyetang. 378 00:34:44,760 --> 00:34:47,590 Régalez-vous. C'est la maison qui offre. 379 00:34:47,590 --> 00:34:49,390 Offert par la maison ? 380 00:34:49,390 --> 00:34:52,590 Madame Wu, pourquoi nous offrir de la nourriture gratuite si soudainement ? 381 00:34:52,590 --> 00:34:56,610 Car une invitée très précieuse est là. 382 00:34:56,610 --> 00:35:00,130 Eh bien, honnêtement, j'ai amené ici environ 8 % de notre station de diffusion. 383 00:35:00,130 --> 00:35:03,030 Ce n'est pas une exagération, pas vrai ? 384 00:35:03,030 --> 00:35:06,540 Je suis peut-être un client VIP, mais c'est beaucoup trop. 385 00:35:06,540 --> 00:35:08,900 Ne risquez-vous pas de retrouver sur la paille ? 386 00:35:08,900 --> 00:35:11,020 Vous avez une carence en magnésium ? 387 00:35:11,020 --> 00:35:14,940 Votre œil a des spasmes. 388 00:35:16,390 --> 00:35:18,020 Bon appétit. 389 00:35:18,020 --> 00:35:21,970 Dans nos plats traditionnels, chaque légume et pétale de fleur 390 00:35:21,970 --> 00:35:24,100 a une légende de joie et de larmes. 391 00:35:24,100 --> 00:35:26,730 Tout comme le chef ici présent. 392 00:35:28,730 --> 00:35:31,460 Ces mots ne sont-ils pas cool ? 393 00:35:31,460 --> 00:35:33,100 Mangeons. 394 00:35:33,100 --> 00:35:39,280 Mes sbires, vous pouvez recevoir ce genre de traitement spécial parce que je suis votre patron. 395 00:35:42,960 --> 00:35:44,940 Que fixes-tu depuis tout à l'heure ? 396 00:35:44,940 --> 00:35:46,320 Quoi ? 397 00:35:47,300 --> 00:35:48,950 Rien. 398 00:35:55,380 --> 00:35:58,830 C'est cet homme ! Pas vrai ? 399 00:35:59,850 --> 00:36:03,260 Oui, c'est lui. Espèce de vilaine fille. 400 00:36:03,260 --> 00:36:06,160 Rejoignez-nous et mangeons ensemble. 401 00:36:11,010 --> 00:36:12,990 Moi ? 402 00:36:12,990 --> 00:36:15,370 Séoul est si petite, n'est-ce pas ? 403 00:36:15,370 --> 00:36:17,780 Nous nous sommes tous rencontrés ici, comme ça, par hasard. 404 00:36:17,780 --> 00:36:20,080 Ce n'est pas une coïncidence. 405 00:36:20,080 --> 00:36:21,780 Alors pourquoi êtes-vous ici ? 406 00:36:21,780 --> 00:36:24,290 Parce que Nam Ji Ah est là. 407 00:36:24,290 --> 00:36:26,360 Vous deux, quelle relation entretenez-vous ? 408 00:36:26,360 --> 00:36:28,090 Pyo Jae Hwan. 409 00:36:28,090 --> 00:36:30,590 J'ai des sentiments pour elle, mais c'est à sens unique. 410 00:36:30,590 --> 00:36:31,910 Amour non réciproque ? 411 00:36:31,910 --> 00:36:33,980 N'est-ce pas gâcher ce beau visage ? 412 00:36:33,980 --> 00:36:37,900 C'est vrai, mais ce n'est pas à sens unique. 413 00:36:55,430 --> 00:36:57,830 Pourquoi m'avez-vous suivi ? 414 00:36:59,030 --> 00:37:01,710 Pourquoi Lee Yeon vous a-t-il demandé de me suivre ? 415 00:37:04,610 --> 00:37:06,290 Vous... 416 00:37:06,290 --> 00:37:10,920 Tu crois que je suis le même morveux qui suivait Lee Yeon à l'époque ? 417 00:37:10,920 --> 00:37:13,000 Je sais que vous ne l'êtes pas. 418 00:37:13,000 --> 00:37:18,610 Je sais que vous pouvez me tuer ici et maintenant sans qu'aucune créature ne le sache. 419 00:37:19,820 --> 00:37:23,340 Alors dites-moi. Pourquoi m'avez-vous suivi ? 420 00:37:23,340 --> 00:37:28,790 Ça... vous devriez le savoir. 421 00:37:29,520 --> 00:37:31,630 Cet enfoiré essaie de jouer à cache-cache avec moi. 422 00:37:31,630 --> 00:37:34,930 J'ai vécu pour Lee Yeon. 423 00:37:34,930 --> 00:37:37,700 Grâce à Lee Yeon, je suis en vie. 424 00:37:37,700 --> 00:37:43,980 Même si je meurs ici, vous ne pouvez pas lui faire de mal. 425 00:37:56,670 --> 00:37:59,430 Est-ce de la loyauté ou de la compassion ? 426 00:37:59,430 --> 00:38:02,600 Ou es-tu simplement stupide ? 427 00:38:03,020 --> 00:38:08,620 Pour quelle raison es-tu si obsédé par le fait de blesser ton frère, mais tu ne le fais pas. 428 00:38:10,320 --> 00:38:12,860 Parce que nous aimons Lee Yeon. 429 00:38:17,840 --> 00:38:21,270 Désolé d'être grossier, mais que faites-vous dans la vie ? 430 00:38:21,270 --> 00:38:23,500 Je ne fais rien. 431 00:38:23,500 --> 00:38:24,900 Je le savais. Je le savais. 432 00:38:24,900 --> 00:38:30,520 Comme vous n'avez pas d'expérience sociale, c'est pourquoi vous suivez la productrice Ji Ah partout. 433 00:38:33,260 --> 00:38:35,760 Puis-je le frapper légèrement dans les côtes ? 434 00:38:35,760 --> 00:38:39,260 Non. Tiens bon. 435 00:38:39,260 --> 00:38:43,000 Mais alors, êtes-vous vraiment sans emploi ? 436 00:38:43,000 --> 00:38:45,020 Il perçoit des loyers pour vivre. 437 00:38:45,020 --> 00:38:46,130 Oh mon Dieu ? Vous êtes propriétaire d'un immeuble ? 438 00:38:46,130 --> 00:38:49,490 Il possède environ 300 milliards de wons de biens immobiliers. 439 00:38:50,390 --> 00:38:52,200 Moi ? 440 00:38:52,890 --> 00:38:56,160 Par hasard, est-ce que vous auriez des frères ? 441 00:38:56,160 --> 00:38:57,380 J'ai un jeune frère. 442 00:38:57,380 --> 00:38:59,170 Beau-frère ! 443 00:39:02,820 --> 00:39:05,790 Alors, quel âge avez-vous ? 444 00:39:05,790 --> 00:39:08,510 Je ne suis pas si jeune, environ mil... 445 00:39:08,510 --> 00:39:11,550 Il est plus vieux qu'il en a l'air. 446 00:39:12,300 --> 00:39:13,940 Vous y êtes allé une fois (divorcé), non ? 447 00:39:13,940 --> 00:39:14,830 Que voulez-vous dire ? 448 00:39:14,830 --> 00:39:19,120 - Notre chef d'équipe vous demande si vous êtes divorcé, tout comme lui. - Oh, divorce. 449 00:39:19,120 --> 00:39:21,250 Ah ! Celui qui s'est marié et qui n'a pas pu tenir un an était... 450 00:39:21,250 --> 00:39:25,160 C'est ça. Donc vous savez. 451 00:39:26,070 --> 00:39:28,430 Cette personne a un registre de famille vierge. 452 00:39:28,430 --> 00:39:31,920 C'est un rôle principal pour un drama fantastique. 453 00:39:35,190 --> 00:39:36,750 Qu'est-ce qu'ils ont avec lui ? 454 00:39:36,750 --> 00:39:39,690 C'est son rituel. Il fait toujours ça. 455 00:39:39,690 --> 00:39:41,670 Tenez. 456 00:39:43,030 --> 00:39:46,530 Chef d'équipe mangeons. 457 00:39:54,530 --> 00:39:57,560 Je dois me rendre quelque part. 458 00:40:06,780 --> 00:40:08,950 Gamin, ça va ? 459 00:40:16,050 --> 00:40:18,130 Tu es jolie. 460 00:40:18,130 --> 00:40:19,190 Tu dis que je suis jolie ? 461 00:40:19,190 --> 00:40:23,600 Les enfants de nos jours ont une mauvaise vue parce qu'ils sont toujours sur leur smartphone. 462 00:40:25,170 --> 00:40:26,970 - Eunuque - Quoi ? 463 00:40:26,970 --> 00:40:28,500 C'est quoi un eunuque ? 464 00:40:28,500 --> 00:40:31,390 - C'est vraiment triste à expliquer. - Je ne suis pas un eunuque. 465 00:40:31,390 --> 00:40:33,090 - Dois-je me mettre nu ici ! - Hé ! 466 00:40:33,090 --> 00:40:34,290 Que fais-tu devant un enfant ? 467 00:40:34,290 --> 00:40:35,930 Il m'a traité d'eunuque. 468 00:40:35,930 --> 00:40:38,830 Les enfants ne savent pas mentir. 469 00:40:43,360 --> 00:40:45,370 Tu es blessé ? 470 00:40:47,750 --> 00:40:49,940 C'est effrayant. 471 00:40:49,940 --> 00:40:50,890 Quoi ? 472 00:40:50,890 --> 00:40:56,500 Votre visage est si effrayant. 473 00:41:04,390 --> 00:41:06,690 J'ai dû faire une très mauvaise impression, non ? 474 00:41:06,690 --> 00:41:09,980 Les enfants ne savent pas mentir, c'est ce qu'on dit toujours. 475 00:41:13,750 --> 00:41:15,550 Tu es là. 476 00:41:16,580 --> 00:41:18,670 - Où est Sin Ju ? - Il respire encore. 477 00:41:18,670 --> 00:41:20,660 Ne t'en prends pas à un innocent. 478 00:41:20,660 --> 00:41:23,530 Si tu as quelque chose à dire, alors, dis-le-moi directement. 479 00:41:23,530 --> 00:41:26,180 Il semble que tu l'aimes beaucoup. 480 00:41:26,180 --> 00:41:29,380 En comparaison avec le jeune frère qui traverse la puberté depuis la dynastie Joseon, 481 00:41:29,380 --> 00:41:31,320 beaucoup plus. 482 00:41:34,830 --> 00:41:37,420 Pourquoi tu me fais suivre ? 483 00:41:37,420 --> 00:41:40,860 Parce que je ne suis pas le genre de personne qui tourne autour du pot. 484 00:41:42,230 --> 00:41:44,000 Pourquoi l'Imugi ? 485 00:41:44,000 --> 00:41:45,090 Alors, tu l'as enfin découvert. 486 00:41:45,090 --> 00:41:48,800 Il y a probablement d'innombrables manières de me faire du mal. 487 00:41:48,800 --> 00:41:51,080 Pourquoi, de toutes, faut-il que ce soit un Imugi ? 488 00:41:51,080 --> 00:41:54,160 Je me demandais comment ce serait si ton passé était reconstitué. 489 00:41:54,160 --> 00:41:56,020 Je suis assez créatif. 490 00:41:56,020 --> 00:41:58,680 Cela signifie-t-il que tu as une faiblesse ? 491 00:42:00,240 --> 00:42:01,480 C'est le cas. 492 00:42:01,480 --> 00:42:05,340 Techniquement, c'est un contrat parce que nous avions quelque chose à donner et à prendre. 493 00:42:06,820 --> 00:42:08,630 Écoute-moi attentivement. 494 00:42:08,630 --> 00:42:12,390 Dans le monde, il y a des gens avec qui tu ne devrais jamais conclure d'accord. 495 00:42:12,390 --> 00:42:13,730 Moi aussi, je dois gagner ma vie. 496 00:42:13,730 --> 00:42:15,670 Retire-toi du jeu maintenant. 497 00:42:15,670 --> 00:42:20,350 Sinon, tu en paieras le prix fort plus tard. 498 00:42:21,460 --> 00:42:23,370 Toi… 499 00:42:23,370 --> 00:42:28,990 si j'étais dans cette situation où ma vie soit vraiment en danger 500 00:42:28,990 --> 00:42:31,220 Viendrais-tu me sauver ? 501 00:42:35,660 --> 00:42:38,400 Sauve-toi toi-même. 502 00:42:40,730 --> 00:42:43,860 Tu sembles bien t'amuser avec ton premier amour. 503 00:42:43,860 --> 00:42:49,620 Mais alors, si cette femme savait ce qui c'est passé dans sa vie antérieure, resterait-elle à tes côtés ? 504 00:42:53,460 --> 00:42:59,580 Si tu la déranges, alors cette fois je te tuerai vraiment. 505 00:43:07,730 --> 00:43:12,090 Lee Rang, j'ai localisé ce gamin. 506 00:43:12,090 --> 00:43:16,430 Je mourrai volontiers. 507 00:43:21,770 --> 00:43:24,090 Rends-moi Sin Ju. 508 00:43:25,690 --> 00:43:29,520 Sa vie est ta dette envers moi. 509 00:43:49,370 --> 00:43:51,390 Hyungnim. 510 00:44:00,620 --> 00:44:01,780 Donne-moi ces lunettes. 511 00:44:01,780 --> 00:44:04,600 Non ! Ce sont mes lunettes magiques. 512 00:44:20,220 --> 00:44:22,960 Je ne t'épargnerais même si tu es un enfant. 513 00:44:26,890 --> 00:44:29,800 Ne fais pas ça ! Je déteste vraiment entendre des pleurs. 514 00:44:31,840 --> 00:44:34,470 Si nous étions dans le passé, tu serais mort de mes mains. 515 00:44:34,470 --> 00:44:38,260 En raison du faible taux de natalité, je te laisse partir. 516 00:44:57,920 --> 00:44:59,700 Non, non. 517 00:45:00,500 --> 00:45:02,770 C'est impossible. 518 00:45:06,360 --> 00:45:07,710 Gum Doong ? 519 00:45:07,710 --> 00:45:09,850 Ouah ! Je suis trop content ! 520 00:45:09,850 --> 00:45:11,580 Plus vite. 521 00:45:14,440 --> 00:45:16,760 Gum Doong. 522 00:45:28,510 --> 00:45:31,630 Je ne donnerai plus mon cœur à cette petite créature. 523 00:45:31,630 --> 00:45:33,880 Je ne le ferais plus jamais... 524 00:45:51,990 --> 00:45:53,650 Pourquoi tu m'as suivi jusqu'ici ? 525 00:45:53,650 --> 00:45:55,860 Vous êtes Spider-man ? 526 00:45:55,860 --> 00:45:59,350 Vous vous déplacez vraiment vite tout comme Spider-man. 527 00:45:59,350 --> 00:46:01,430 Tu es le genre de personne que je n'aime pas. 528 00:46:01,430 --> 00:46:04,540 Pourquoi m'avez-vous acheté ce délicieux pain au chocolat si vous ne m'aimez pas ? 529 00:46:04,540 --> 00:46:06,450 Je ne fais que rembourser ma dette. 530 00:46:06,450 --> 00:46:08,620 Accepte-la et pars. 531 00:46:08,620 --> 00:46:12,260 Brosser ? Vous allez brosser vos cheveux ? 532 00:46:12,260 --> 00:46:15,390 Il n'est même pas intelligent. 533 00:46:15,390 --> 00:46:18,770 Par dessus tout, il s'est réincarné en humain. 534 00:46:43,650 --> 00:46:45,910 Entrons. 535 00:47:10,110 --> 00:47:12,740 Productrice, dépêchez-vous. 536 00:47:12,740 --> 00:47:14,520 Vite ! 537 00:47:18,340 --> 00:47:20,570 Il y a un second étage également. 538 00:47:21,460 --> 00:47:23,510 Quel est le cours officiel du marché pour une maison telle que celle-ci ? 539 00:47:23,510 --> 00:47:25,260 Pourquoi ? Vous voulez en acheter une ? 540 00:47:25,260 --> 00:47:28,850 Ce n'est pas mal mais c'est trop éloigné de la station de métro. Je n'aime pas cela. 541 00:47:28,850 --> 00:47:30,740 Oh là là ! 542 00:47:35,560 --> 00:47:38,820 Je ne pensais jamais voir une plante lanterne de Chine comme celle-ci à Séoul. 543 00:47:38,820 --> 00:47:41,800 C'est une plante lanterne de Chine ? Cela ressemble à une lanterne. 544 00:47:41,800 --> 00:47:46,810 Lorsque j'étais jeune, j'ouvrais et vidais la fleur et je soufflais comme dans une flûte. 545 00:47:46,810 --> 00:47:49,060 - Cela fait du bruit ? - Bien sûr. 546 00:47:49,060 --> 00:47:54,020 Ma mère me disait que si je soufflais sur la flûte, le serpent allait sortir. 547 00:47:57,030 --> 00:47:59,580 Ne touchez pas cela. 548 00:48:03,950 --> 00:48:05,720 C'est spécial pour moi. 549 00:48:05,720 --> 00:48:08,060 Je m'excuse. 550 00:48:08,060 --> 00:48:10,350 Il n'y a que deux règles dans ma maison. 551 00:48:10,350 --> 00:48:13,490 Tout d'abord, ne touchez pas ma plante lanterne de Chine. 552 00:48:13,490 --> 00:48:14,790 Pas de flûte non plus. 553 00:48:14,790 --> 00:48:16,490 Oh oui, le serpent va sortir. 554 00:48:16,490 --> 00:48:19,250 Ensuite, n'allez jamais au second étage. 555 00:48:19,250 --> 00:48:20,540 Y a-t-il quelqu'un là-bas ? 556 00:48:20,540 --> 00:48:23,020 Non, je suis l'unique personne dans cette maison. 557 00:48:23,750 --> 00:48:26,980 Oh, et le service traiteur. 558 00:48:26,980 --> 00:48:29,120 Quoi qu'il en soit, s'il dit de ne pas y aller, n'y allez pas. 559 00:48:29,120 --> 00:48:31,300 Tout le monde a faim ? 560 00:48:34,540 --> 00:48:36,420 - Lee Yeon. - Oui. 561 00:48:36,500 --> 00:48:38,900 - De l'eau. - Pardon ? 562 00:48:38,900 --> 00:48:41,200 - De l'eau. - De l'eau. 563 00:48:49,200 --> 00:48:51,900 - Le capuchon. - Le capuchon. 564 00:48:55,570 --> 00:48:57,690 Tu veux que je te donne à boire ? 565 00:48:57,690 --> 00:49:00,030 Je suis un soldat blessé. 566 00:49:16,150 --> 00:49:17,450 Qu'en est-il de la productrice ? 567 00:49:17,500 --> 00:49:20,300 - Elle a un repas. - Tu ne veux pas être avec elle ? 568 00:49:20,300 --> 00:49:23,180 Elle est allée avec ses collègues et elle a dit qu'on se verrait plus tard. 569 00:49:26,730 --> 00:49:29,590 Pourquoi n'y a-t-il pas de nouvelles quant au poulet ? 570 00:49:29,590 --> 00:49:31,350 Oh, le poulet. 571 00:49:32,320 --> 00:49:34,570 La livraison est en route. Un poulet à l'ail. 572 00:49:34,570 --> 00:49:36,690 Des pattes de poulet à l'ail s'il-te-plaît. 573 00:49:38,800 --> 00:49:42,060 - Tu as commandé l'original ? - Oui. 574 00:49:45,900 --> 00:49:49,110 Je vais te pardonner vu que c'est bon également. 575 00:49:49,110 --> 00:49:51,490 Va nourrir les chiens avant que le poulet arrive. 576 00:49:51,490 --> 00:49:54,020 Bien. 577 00:49:54,020 --> 00:49:58,290 Tu es sûr que tu souffres ? 578 00:49:58,290 --> 00:50:00,380 Tu ne fais pas semblant d'avoir plus mal juste pour pouvoir m'utiliser ? 579 00:50:00,400 --> 00:50:04,400 Mon corps me fait mal ainsi que mon cœur. 580 00:50:04,400 --> 00:50:07,570 Je te l'avais dit. Que t'avais-je dit dès le départ ? 581 00:50:07,570 --> 00:50:09,720 Je t'avais dit que la voleuse du collier avait l'air suspecte, pas vrai ? 582 00:50:09,720 --> 00:50:13,100 Arrête de l'appeler voleuse. Elle a un nom magnifique, Yu Ri. 583 00:50:13,100 --> 00:50:17,330 Yu Ri ou quoi que ce soit. Lee Rang est celui qui a tout planifié pour t'utiliser. 584 00:50:17,330 --> 00:50:21,670 Les choses ont juste mal commencé. Notre relation était à 99 points, d'accord ? 585 00:50:23,020 --> 00:50:25,590 - 99 points ? - Ici. 586 00:50:29,520 --> 00:50:32,390 L'évaluation de comptabilité basée sur nos noms. 587 00:50:34,660 --> 00:50:35,500 Gi Gu Yu Sin Ri Ju (en mélangeant les noms de Gi Yu Ri et Gu Jin Ju) 588 00:50:35,500 --> 00:50:38,250 Nam Lee Ji Yeon Ah (en mélangeant les noms de Nam Ji Ah et Lee Yeon) 589 00:50:38,250 --> 00:50:41,030 Nam Ji Ah et Lee Yeon, 25 ? 590 00:50:41,030 --> 00:50:43,840 Mon dos, ma tête, mes jambes, mon cœur. 591 00:50:43,840 --> 00:50:47,500 Je vais refaire ceci. Il doit y avoir une erreur. 592 00:50:50,790 --> 00:50:53,300 Portons un toast. 593 00:50:53,300 --> 00:50:58,280 L'équipe des Mythes Urbains, j'espère que vous continuerez à obtenir de bons résultats et de l'intérêt et que vous deviendrez un programme de longue date. 594 00:50:58,280 --> 00:50:59,490 Santé ! 595 00:50:59,490 --> 00:51:01,840 Santé ! 596 00:51:02,900 --> 00:51:05,500 - Racontez-nous. - Lorsque nous étions à Gonjiam pour filmer, 597 00:51:05,500 --> 00:51:08,490 je me suis assuré de prendre l'ensemble complet de la croix et du chapelet. 598 00:51:08,490 --> 00:51:10,590 C'est vrai. Et une boîte de Cheongsimhwan (pilule contre l'anxiété). 599 00:51:10,590 --> 00:51:13,150 Il s'est bien préparé avant tout. Mais même ainsi, 600 00:51:13,150 --> 00:51:15,320 ses mains tremblaient tellement lorsqu'il tenait la caméra. 601 00:51:15,320 --> 00:51:18,060 Nam Ji Ah l'a presque tué. 602 00:51:18,060 --> 00:51:22,790 C'est à ce moment que j'ai découvert que les humains étaient plus effrayants que les fantômes, 603 00:51:22,790 --> 00:51:24,920 Ji Ah est née avec beaucoup de cran. 604 00:51:24,920 --> 00:51:27,970 Je l'ai remarqué dès le début lors de son entretien et j'ai tout fait pour l'avoir, pour qu'elle ne soit pas prise ailleurs. 605 00:51:27,970 --> 00:51:32,990 Je me souviens que vous m'aviez dit avoir à tout prix besoin de moi dans votre entreprise. 606 00:51:32,990 --> 00:51:34,820 Je me souviens de quelque chose également. 607 00:51:34,820 --> 00:51:38,390 Lorsque je me suis rendu avec vous à un atelier, à l'institut de formation, 608 00:51:38,390 --> 00:51:40,700 le micro ne fonctionnait pas. 609 00:51:40,700 --> 00:51:43,060 Vous êtes venu à un atelier avec moi ? 610 00:51:43,060 --> 00:51:45,580 Oui, oui. 611 00:51:47,290 --> 00:51:52,130 Vous croyez aux fantômes ou mythes ? 612 00:51:53,190 --> 00:51:57,130 Il y a longtemps, j'ai failli mourir. 613 00:51:57,130 --> 00:52:03,880 J'ai miraculeusement survécu mais la personne que j'ai rencontré n'était pas un être humain. 614 00:52:03,880 --> 00:52:05,890 Alors, qu'était-ce ? 615 00:52:07,680 --> 00:52:09,830 C'était un miracle. 616 00:52:15,670 --> 00:52:17,900 Où se trouve la salle de bain ? 617 00:52:17,900 --> 00:52:19,590 Tout droit à l'intérieur. 618 00:52:19,590 --> 00:52:21,650 J'arrive. 619 00:52:24,060 --> 00:52:29,780 Lorsque nous nous sommes rendus au prix de l'association des producteurs... 620 00:52:36,480 --> 00:52:39,660 Il y a quelqu'un à l'étage ? 621 00:52:49,720 --> 00:52:52,100 Ai-je mal entendu ? 622 00:54:06,900 --> 00:54:10,130 Nam Ji Ah, que fais-tu dans la maison de quelqu'un d'autre ? 623 00:54:24,940 --> 00:54:26,820 Un ongle ? 624 00:54:52,250 --> 00:54:55,140 Le champagne me convient très bien. 625 00:54:55,140 --> 00:54:56,650 Chef d'équipe, vous devriez arrêter de boire ! 626 00:54:56,650 --> 00:55:00,370 Grossier personnage ! Ce n'est même pas de l'alcool, du champagne ! 627 00:55:00,370 --> 00:55:02,340 Pourquoi Ji Ah ne revient-elle pas ? 628 00:55:02,340 --> 00:55:03,360 Devrais-je aller voir ? 629 00:55:03,360 --> 00:55:06,460 Non, les invités devraient se reposer. 630 00:55:08,700 --> 00:55:10,760 Ramenez-la saine et sauve. 631 00:55:30,320 --> 00:55:32,220 Entre. 632 00:56:32,830 --> 00:56:33,770 Oui. 633 00:56:33,770 --> 00:56:38,000 - À quelle heure penses-tu revenir ? - Euh... 634 00:56:38,000 --> 00:56:40,380 - Dans 30 minutes ? Tu es toujours à la clinique vétérinaire, pas vrai ? - Oui. 635 00:56:40,380 --> 00:56:42,790 Donne-moi l'adresse. Je vais venir te chercher. 636 00:56:42,790 --> 00:56:46,600 C'est bon. Jae Hwan, l'écrivain et moi allons prendre un taxi. 637 00:56:46,600 --> 00:56:49,120 Bien, je te vois à la maison alors. 638 00:56:49,120 --> 00:56:51,000 À plus tard. 639 00:56:56,150 --> 00:56:57,530 Monsieur le Président ! 640 00:56:57,530 --> 00:57:00,170 Je vous avais dit que le second étage était hors limite. 641 00:57:00,170 --> 00:57:02,640 Je suis désolée. 642 00:57:02,640 --> 00:57:05,360 Il y a quelqu'un dans la pièce ? 643 00:57:05,360 --> 00:57:07,360 Je n'arrêtais pas d'entendre des bruits de là. 644 00:57:07,360 --> 00:57:10,620 Cela doit être le bruit du vent vu que j'ai ouvert les fenêtres. 645 00:57:11,920 --> 00:57:14,930 Allons-y et mangeons le dessert. 646 00:57:47,100 --> 00:57:48,920 Pourquoi pleures-tu ? 647 00:57:49,790 --> 00:57:53,950 Cela faisait si longtemps que je ne vous avais pas vu avec un visage heureux. 648 00:57:59,550 --> 00:58:03,130 C'est ça. Regarde-le bien. 649 00:58:03,130 --> 00:58:07,010 Souviens-t'en, pendant que tu y es. 650 00:58:07,010 --> 00:58:08,920 Pourquoi agissez-vous comme si vous alliez partir ? 651 00:58:08,920 --> 00:58:11,810 Où irais-je ? 652 00:58:11,810 --> 00:58:14,510 Vous devez vivre longtemps. 653 00:58:14,510 --> 00:58:19,350 Et tant que la productrice est encore en vie, soyez heureux à votre guise. 654 00:58:22,600 --> 00:58:25,350 L'homme... tu tombes à pic. Les esprits sont-ils mauvais ? 655 00:58:25,350 --> 00:58:27,450 Sont-ils pourchassés justement parce qu'ils sont méchants ? 656 00:58:27,450 --> 00:58:30,390 Si c'est le cas, alors ils devraient être arrêtés. 657 00:58:30,390 --> 00:58:32,050 M. le président, voici que je pense. 658 00:58:32,050 --> 00:58:36,480 Je pense que nous sommes une communauté. Comme une sorte de phénomène psycho-surnaturel. 659 00:58:36,480 --> 00:58:40,060 Même avec un esprit. Et si nous en voyons un ? 660 00:58:40,060 --> 00:58:42,120 Et si tu en rencontrais un ? 661 00:58:42,120 --> 00:58:45,370 Merci. Merci de nous permettre de gagner notre vie. 662 00:58:45,370 --> 00:58:47,650 J'apprécierais que vous continuiez à faire des choses étranges. 663 00:58:47,650 --> 00:58:49,450 Nous devons les supplier ! 664 00:58:49,450 --> 00:58:51,350 Lâche-moi. Merci. 665 00:58:59,050 --> 00:59:02,240 - Tu as pris ça dans la maison du président ? - Oui. 666 00:59:02,240 --> 00:59:03,320 C'est dégoutant. 667 00:59:03,320 --> 00:59:06,460 C'est un ongle artificiel que l'on colle. C'est assez bon marché. 668 00:59:06,460 --> 00:59:08,070 À qui pourrait-il appartenir ? 669 00:59:08,070 --> 00:59:12,640 Ce n'est ni le mien, ni le tien et la femme qui faisait le service n'avait rien sur les ongles. 670 00:59:12,640 --> 00:59:14,720 Ça fait dix ans que sa femme est décédée. 671 00:59:14,720 --> 00:59:17,850 "Fréquentez-vous quelqu'un ?" 672 00:59:17,850 --> 00:59:18,910 Vous devriez lui demander. 673 00:59:18,910 --> 00:59:20,210 Au président ? 674 00:59:20,210 --> 00:59:24,150 Est-ce possible pour toi de vivre ici-bas avec cet état d'esprit ? 675 00:59:24,150 --> 00:59:27,960 Il serait plus logique pour toi de dire qu'il a un passe-temps particulier. 676 00:59:27,960 --> 00:59:29,800 Du nail art ? 677 00:59:29,800 --> 00:59:32,390 Pourquoi auriez-vous le nail art comme hooby ? 678 00:59:52,070 --> 00:59:53,850 Tu es là ? 679 00:59:55,730 --> 00:59:58,140 Tu as cuisiné ? J'ai déjà mangé. 680 00:59:58,140 --> 01:00:01,570 Je sais. Mais tu as dit que tu aimais l'odeur du riz fraichement cuit. 681 01:00:01,570 --> 01:00:06,710 Je suis à limité en compétences culinaires mais je fais du super bon riz. 682 01:00:09,300 --> 01:00:13,060 Voilà donc ce que l'on ressent en rentrant chez soi avec l'odeur du riz fraichement cuit. 683 01:00:13,060 --> 01:00:17,530 Pendant que je serais là, je te ferai sentir cette odeur tous les jours. 684 01:00:19,190 --> 01:00:21,020 Tiens. 685 01:00:21,020 --> 01:00:22,520 Qu'est-ce que c'est ? 686 01:00:22,520 --> 01:00:24,630 Je l'ai ramassée en chemin. 687 01:00:26,730 --> 01:00:27,700 De la glace chocolat menthe ? 688 01:00:27,700 --> 01:00:29,830 Je vais aller me changer. 689 01:00:35,730 --> 01:00:39,060 Tu as dit que tu l'avais ramassée en chemin, alors j'ai pensé que c'était quelque chose de recyclable. 690 01:00:46,540 --> 01:00:49,450 Que fais-tu la nuit généralement ? 691 01:00:50,790 --> 01:00:52,850 As-tu dit regarder des séries américaines ? 692 01:00:52,850 --> 01:00:56,630 Eh bien, je lis aussi des livres et je regarde les nouvelles. 693 01:00:57,660 --> 01:01:00,400 Moi, je regarde des films. 694 01:01:00,400 --> 01:01:02,290 Devrions-nous en regarder un ? 695 01:01:03,260 --> 01:01:04,930 C'est vrai ? 696 01:01:04,930 --> 01:01:06,380 Que se passe-t-il ? 697 01:01:06,380 --> 01:01:08,230 Qu'est-ce que c'est ? 698 01:01:25,700 --> 01:01:27,370 C'est du sérieux ! 699 01:01:27,370 --> 01:01:29,610 Ce qui sort est réel. 700 01:01:39,170 --> 01:01:46,160 ♪ ♬ ♪ Je sais. Sans même que tu prononces un mot. ♪ ♬ ♪ 701 01:01:46,160 --> 01:01:50,300 Quoi ? Tu n'aimes pas le film ? 702 01:01:50,300 --> 01:01:52,070 Non. 703 01:01:52,070 --> 01:01:55,420 Il est amusant. 704 01:01:55,420 --> 01:02:00,350 Si amusant que je souhaite qu'il se fige. 705 01:02:00,350 --> 01:02:04,260 ♪ ♬ ♪ Je sais ce que tu ressens. ♪ ♬ ♪ 706 01:02:04,260 --> 01:02:11,930 Moi aussi. 707 01:02:11,930 --> 01:02:21,000 ♪ ♬ ♪ Chaque nuit, j'ai attendu le jour où nous nous retrouverions. ♪ ♬ ♪ 708 01:02:22,630 --> 01:02:31,160 ♪ ♬ ♪ J'entends cette triste voix qui m'appelle. ♪ ♬ ♪ 709 01:02:32,370 --> 01:02:42,430 ♪ ♬ ♪ Mon cœur silencieux se met à battre pour toi. ♪ ♬ ♪ 710 01:02:42,430 --> 01:02:46,860 ♪ ♬ ♪ Encore une fois, le vent m'emporte et s'immisce. ♪ ♬ ♪ 711 01:03:06,130 --> 01:03:09,930 J'aime l'odeur du riz fraichement cuit. 712 01:03:09,930 --> 01:03:12,580 De nouvelles baskets. 713 01:03:45,040 --> 01:03:46,790 Porte-les et regarde-toi dans le miroir. 714 01:03:46,790 --> 01:03:50,620 Grâce à elles, tu trouveras les réponses à ce dont tu étais curieuse. 715 01:04:00,700 --> 01:04:03,470 De nouvelles baskets. 716 01:04:03,470 --> 01:04:06,920 Quelles chaussures de femme sont considérées comme étant jolies ? 717 01:04:17,280 --> 01:04:19,190 Excusez-moi. 718 01:04:27,050 --> 01:04:27,780 Qu'est-ce que tu veux ? 719 01:04:27,780 --> 01:04:31,230 J'ai envoyé un cadeau à cette femme. 720 01:04:31,230 --> 01:04:34,420 Il s'agissait d'un sourcil de tigre ou je ne sais quoi. 721 01:04:39,300 --> 01:04:42,690 Lee Yeon 722 01:04:42,690 --> 01:04:45,570 Mets-les et regarde-toi dans le miroir. Grâce à elles, tu trouveras les réponses à ce dont tu étais curieuse. - Lee Rang 723 01:05:26,700 --> 01:05:28,610 Qu'est-ce que c'est ? 724 01:06:08,990 --> 01:06:11,920 Cette femme ne représente rien pour moi. 725 01:06:11,920 --> 01:06:15,700 Tu ne pensais pas que j'utiliserais cette femme comme appât pour te réveiller ? 726 01:06:15,700 --> 01:06:17,660 Lee Yeon. 727 01:06:50,340 --> 01:06:52,200 Tu l'as vue ? 728 01:06:55,050 --> 01:06:58,230 Réponds-moi. L'as-tu vue ? 729 01:07:06,770 --> 01:07:09,030 Regarde-moi, s'il te plait. 730 01:07:19,750 --> 01:07:21,930 Que diable 731 01:07:23,810 --> 01:07:26,350 as-tu vu ? 732 01:07:26,350 --> 01:07:31,960 J'ai été assassinée dans ma vie antérieure. 733 01:07:35,450 --> 01:07:40,970 Tu m'as tué. 734 01:07:42,720 --> 01:07:48,450 Dès le départ, avec l'idée d'attraper Imugi 735 01:07:49,940 --> 01:07:51,740 Lee Yeon... 736 01:07:55,730 --> 01:08:01,720 tu as fait de moi un sacrifice. 737 01:08:32,060 --> 01:08:40,730 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki.com 738 01:08:40,730 --> 01:08:44,260 Prochainement dans Tale of the Nine-Tailed 739 01:08:44,260 --> 01:08:49,590 Si je devais renaître, je voudrais vivre en tant qu'être humain rien qu'une fois. 740 01:08:49,590 --> 01:08:51,670 Je n'ai pas l'intention de te perdre une seconde fois. 741 01:08:51,670 --> 01:08:54,200 Où se trouve Imugi en ce moment ? 742 01:08:54,200 --> 01:08:58,250 Tu as été un sacrifice depuis le jour où tu es née. 743 01:08:58,250 --> 01:08:59,990 Vous serez mon épouse. 744 01:08:59,990 --> 01:09:02,100 De quoi as-tu le plus peur ? 745 01:09:02,100 --> 01:09:03,970 Yeou Gogae. 746 01:09:03,970 --> 01:09:07,660 À partir de maintenant, je ferai tout ce qui est en mon pouvoir. 747 01:09:07,660 --> 01:09:09,160 Maman ! 748 01:09:09,160 --> 01:09:12,780 Encore un peu. Tiens encore juste un peu.