1 00:00:00,200 --> 00:00:05,076 Η Ιστορία της Αλεπούς με Εννιά Ουρές 2 00:00:05,176 --> 00:00:10,392 Μετάφραση από την Ελληνική Ομάδα @viki 3 00:00:10,692 --> 00:00:14,832 Όχι! Δεν μπορεί να το δει. 4 00:00:14,832 --> 00:00:17,352 Βάλε τα και κοίτα στον καθρέφτη. 5 00:00:17,352 --> 00:00:21,142 Θα μάθεις αυτό για το οποίο είσαι περίεργη. 6 00:01:14,182 --> 00:01:16,182 Υπάρχουν φορές που βρέχει όταν πρέπει. 7 00:01:16,182 --> 00:01:19,292 Για την φύση. Τους αγρότες. 8 00:01:19,292 --> 00:01:21,172 Για εμάς. 9 00:01:31,092 --> 00:01:33,312 Γιατί με κοιτάς έτσι; 10 00:01:33,312 --> 00:01:38,482 Τα χρόνια αναμεταξύ μας περνάνε σε διαφορετικούς ρυθμούς. 11 00:01:47,702 --> 00:01:51,282 Είσαι ίδιος όπως όταν σε πρωτοείδα. 12 00:01:52,762 --> 00:01:55,432 Φοβάσαι; 13 00:01:55,432 --> 00:01:58,862 Που γεννήθηκες ως άνθρωπος και περνάς τις τέσσερις φάσεις της ζωής. 14 00:02:00,592 --> 00:02:02,842 Φοβάμαι. 15 00:02:02,842 --> 00:02:06,062 Δεν φοβάμαι να γεράσω, να αρρωστήσω ή να πεθάνω. 16 00:02:06,062 --> 00:02:11,962 Πως θα αντέξεις τις μεγάλες μέρες δίχως εμένα; 17 00:02:11,962 --> 00:02:14,532 Αυτό φοβάμαι. 18 00:02:15,882 --> 00:02:18,662 ♫ Το ξέρω ♫ 19 00:02:20,342 --> 00:02:24,832 ♫ Με τα λόγια που δεν μπόρεσα να πω ♫ 20 00:02:24,832 --> 00:02:29,182 Ακόμη και αν προσπαθήσουμε να σταματήσουμε τον χρόνο, δεν σταματάει. 21 00:02:31,952 --> 00:02:41,652 ♫ Κάθε βράδυ περιμένω με αγωνία εκείνη την μέρα που θα ξανασυναντηθούμε ♫ 22 00:02:42,562 --> 00:02:48,372 ♫ Μπορώ να το νιώσω. Με την λυπημένη φωνή που με φωνάζεις ♫ 23 00:02:48,372 --> 00:02:51,052 Τον σταμάτησα, τον χρόνο. 24 00:02:52,282 --> 00:03:02,402 ♫ Αντηχείς στην καρδιά μου ♫ 25 00:03:02,412 --> 00:03:11,902 ♫ Παρασυρμένη από τον άνεμο ξανά ♫ 26 00:03:11,902 --> 00:03:18,842 ♫ Διαποτίζει την κατάσταση ♫ 27 00:03:18,842 --> 00:03:22,192 ♫ Αφού περάσει πολύς καιρός ♫ 28 00:03:22,952 --> 00:03:26,262 Θα τρώω και θα ζω καλά δίχως εσένα. 29 00:03:26,262 --> 00:03:28,142 Είναι ψυχρό αυτό. 30 00:03:28,142 --> 00:03:32,842 Όντως. Οπότε γιατί δεν παρατάς το τόξο και απλά ζήσε μια μεγάλη ζωή. 31 00:03:32,842 --> 00:03:37,462 Γέρασε με άσπρα μαλλιά, έχε καμπουριασμένη πλάτη, παράτα τα πάντα και φύγε. 32 00:03:37,462 --> 00:03:41,352 Υποσχέσου μου ότι και πάλι δεν θα αλλάξεις. 33 00:03:43,582 --> 00:03:45,372 Αν σε προδώσω... 34 00:03:45,372 --> 00:03:47,142 Τότε; 35 00:03:49,192 --> 00:03:50,922 Τότε, ρίξε μου. 36 00:04:07,292 --> 00:04:10,962 Μεγαλειότατη! Εννοώ, Μις. 37 00:04:11,642 --> 00:04:14,152 Που ήσασταν; Σας ψάχναμε τόση ώρα. 38 00:04:14,152 --> 00:04:16,382 Πρέπει να δίνω αναφορά κάθε φορά που χρησιμοποιώ την τουαλέτα; 39 00:04:16,382 --> 00:04:17,592 Ω, τι να κάνω; 40 00:04:17,592 --> 00:04:21,422 Έχω μήνυμα από το παλάτι. Πρέπει να πάτε στο παλάτι άμεσα. 41 00:04:21,422 --> 00:04:24,242 Πρώτα, πρέπει να αλλάξετε ρούχα. 42 00:04:24,242 --> 00:04:26,362 Ποιος τολμά... 43 00:04:26,362 --> 00:04:29,192 να πει στην κόρη του Βασιλιά να πάει ή να φύγει από κάπου. 44 00:04:29,192 --> 00:04:31,562 Είναι βασιλική εντολή. 45 00:04:35,212 --> 00:04:38,142 Μόλις είπες βασιλική εντολή; 46 00:04:38,142 --> 00:04:40,062 Μην αργείτε και πάμε. 47 00:04:40,062 --> 00:04:42,872 Ο βασιλιάς είναι σε κριτική κατάσταση. 48 00:05:12,562 --> 00:05:16,412 Μεγάλωσες πολύ. 49 00:05:16,412 --> 00:05:19,732 Η υγεία σας έχει χειροτερέψει πολύ. 50 00:05:19,732 --> 00:05:24,222 Πως είναι να ζεις εκτός του παλατιού; 51 00:05:24,222 --> 00:05:26,172 Τα μάτια μου έκαιγαν. 52 00:05:26,172 --> 00:05:28,082 Τα μάτια σου... 53 00:05:29,552 --> 00:05:31,822 έκαιγαν. 54 00:05:31,822 --> 00:05:36,152 Ο καπνός στην αγορά ήταν πολύ πυκνός. 55 00:05:36,152 --> 00:05:40,022 Πρώρα, νόμιζα πως ήταν καπνός από το ρύζι που μαγειρεύετε. 56 00:05:40,022 --> 00:05:41,672 Αλλά δεν ήταν. 57 00:05:41,672 --> 00:05:45,302 Ήταν καπνός από το κάψιμο των πεθαμένων από την πείνα. 58 00:05:45,302 --> 00:05:47,822 Είναι υπήκοοι σας. 59 00:05:47,822 --> 00:05:52,872 Το έθνος βρίσκεται σε χάος. 60 00:05:52,872 --> 00:05:56,102 Νόμιζα πως το έθνος ήταν σε χάος. 61 00:05:56,102 --> 00:06:01,252 Αλλά δεν ήταν αυτό. Το μυαλό του Βασιλιά ήταν σε χάος. 62 00:06:03,202 --> 00:06:05,782 Επειδή κάτι μοχθηρό... 63 00:06:05,782 --> 00:06:08,722 έχει καταλάβει το σώμα του Βασιλιά. 64 00:06:21,282 --> 00:06:25,582 Έπρεπε να σε έχω σκοτώσει εξαρχής. 65 00:06:25,582 --> 00:06:29,012 Άτιμο πράγμα. Είσαι Ίμουγκι. 66 00:06:29,012 --> 00:06:30,872 Τότε και τώρα, 67 00:06:30,872 --> 00:06:35,952 το μόνο άτομο που με αναγνώρισε σε όλη αυτήν την αχανή χώρα είσαι εσύ. 68 00:06:39,922 --> 00:06:41,752 Βγες. 69 00:06:43,662 --> 00:06:45,212 Βγες από εκείνο το σώμα. 70 00:06:45,212 --> 00:06:50,162 Τι; Γιατί δεν φωνάζεις και δεν καλείς για βοήθεια όπως την άλλη φορά; 71 00:06:59,052 --> 00:07:02,872 Ρίξε. Αυτό το σώμα θα πεθάνει έτσι και αλλιώς. 72 00:07:04,392 --> 00:07:06,612 Δεν θα ήταν άσχημα για τον ανόητο πατέρα σου 73 00:07:06,612 --> 00:07:10,022 να πεθάνει στα χέρια της κόρης του την οποία έσωσε. 74 00:07:10,022 --> 00:07:12,912 Μην παίζεις κόλπα μαζί μου. 75 00:07:12,912 --> 00:07:16,792 Γιατί νομίζεις πως σε έκανε να φύγεις από το παλάτι; 76 00:07:16,792 --> 00:07:18,632 Αυτό είναι επειδή 77 00:07:20,562 --> 00:07:24,632 έκλεψες το σώμα του πατέρα μου και άλλαξες τα συναισθήματα του. 78 00:07:24,632 --> 00:07:27,612 Ο πατέρας σου το επέλεξε. 79 00:07:28,492 --> 00:07:29,592 Τι; 80 00:07:29,592 --> 00:07:34,732 Από την μέρα που γεννήθηκες, ήσουν θυσία για εμένα. 81 00:07:34,732 --> 00:07:40,752 Αυτός που μου έδωσε αυτό το σώμα για να σε σώσει ήταν ο πατέρας σου. 82 00:07:49,012 --> 00:07:51,792 Φέρε μου το θεό του βουνού. 83 00:07:51,792 --> 00:07:54,762 Τότε, θα ελευθερώσω τον πατέρα σου. 84 00:07:57,572 --> 00:08:02,182 Εφόσον είμαι μέσα στον πατέρα σου, 85 00:08:02,182 --> 00:08:05,032 δεν θα αντέξει ούτε για τρεις μέρες. 86 00:08:23,922 --> 00:08:28,712 Εντάξει. Θα σου δώσω τον Λι Γιον. 87 00:08:32,142 --> 00:08:37,552 Όμως, ο θεός του βουνού ανήκει στο βουνό. 88 00:08:37,552 --> 00:08:39,842 Δεν μπορεί να φύγει από το βουνό που κυβερνεί. 89 00:08:39,842 --> 00:08:41,052 Τι; 90 00:08:41,052 --> 00:08:43,442 Ελευθέρωσε τον πατέρα μου. 91 00:08:45,512 --> 00:08:47,692 Και μπες σε εμένα. 92 00:08:49,992 --> 00:08:52,032 Το σώμα μου 93 00:08:55,312 --> 00:08:57,102 είναι δικό σου. 94 00:09:02,542 --> 00:09:04,782 Πρώτα, ας τον βγάλω από το παλάτι. 95 00:09:04,782 --> 00:09:08,132 Μετά, πρέπει να εμπιστευτώ τον Λι Γιον. 96 00:09:21,852 --> 00:09:25,632 Αυτή η γυναίκα δεν σημαίνει τίποτα για εμένα. 97 00:09:26,892 --> 00:09:27,922 Ναι καλά. 98 00:09:27,922 --> 00:09:31,532 Νόμιζες πως χρησιμοποίησες αυτήν την γυναίκα ως δόλωμα για να με δελεάσεις; 99 00:09:31,532 --> 00:09:36,042 Δεν σκέφτηκες πως θα την χρησιμοποιούσα ως δόλωμα για να δελεάσω εγώ εσένα; 100 00:10:18,182 --> 00:10:20,872 Σώσε με. 101 00:10:20,872 --> 00:10:23,792 Ειλικρινά, δεν θέλω να πεθάνω. 102 00:10:25,822 --> 00:10:28,532 Μου υποσχέθηκες. 103 00:10:28,532 --> 00:10:31,972 Είπες πως δεν θα άλλαζες μέχρι να πεθάνω. 104 00:10:33,872 --> 00:10:36,682 - Λι Γιον. - Βγες έξω! 105 00:11:27,612 --> 00:11:29,412 Είδες; 106 00:11:32,322 --> 00:11:35,862 Σε παρακαλώ απάντησε μου. Είδες; 107 00:11:45,642 --> 00:11:48,022 Κοιταξέ με, σε παρακαλώ. 108 00:11:52,742 --> 00:11:54,832 Τι ακριβώς είδες; 109 00:11:54,832 --> 00:11:56,202 Εγώ... 110 00:11:57,502 --> 00:12:00,392 δολοφονήθηκα στην προηγούμενη ζωή μου. 111 00:12:05,872 --> 00:12:07,782 Εσύ... 112 00:12:09,232 --> 00:12:11,222 με σκότωσες. 113 00:12:12,882 --> 00:12:15,012 Από την αρχή, 114 00:12:15,012 --> 00:12:18,602 ο στόχος σου ήταν να πιάσεις το Ιμούγκι... 115 00:12:18,602 --> 00:12:20,472 Λι Γιόν, 116 00:12:24,382 --> 00:12:25,912 Εσύ 117 00:12:27,632 --> 00:12:30,322 με θυσίασες. 118 00:12:33,092 --> 00:12:34,862 Είσαι 119 00:12:36,112 --> 00:12:37,892 αλήθεια εσύ; 120 00:12:40,662 --> 00:12:42,332 Είμαι. 121 00:12:42,332 --> 00:12:45,682 Όλες αυτές τις φορές που με έσωσες... 122 00:12:45,682 --> 00:12:51,262 και η πρώτη αγάπη που δεν μπορούσες να ξεχάσεις μετά από εκατοντάδες χρόνια... 123 00:12:51,262 --> 00:12:53,132 Έχεις δίκιο. 124 00:12:55,352 --> 00:12:57,662 Σε σκότωσα. 125 00:12:59,282 --> 00:13:03,792 Με τα ίδια μου τα χέρια. 126 00:13:05,212 --> 00:13:07,012 Γιατί; 127 00:13:08,812 --> 00:13:13,012 Θα επιτρέψεις να επαναληφθεί η τραγωδία; 128 00:13:13,012 --> 00:13:18,132 Αναμεταξύ εσένα και εκείνης, ένας από τους δύο σας θα πεθάνει. 129 00:13:26,172 --> 00:13:28,882 Είμαι από τη φύση μου τέτοιος άντρας. 130 00:13:31,112 --> 00:13:32,882 Αυτό είναι; 131 00:13:32,882 --> 00:13:37,812 Έμεινες δίπλα μου και ταρακουνούσες την καρδιά μου όποτε σε ευχαριστούσε. 132 00:13:37,812 --> 00:13:40,412 Αυτό έχεις μόνο να πεις; 133 00:13:41,452 --> 00:13:44,402 Καλύτερα να βρεις μια δικαιολογία! 134 00:13:46,792 --> 00:13:48,782 Σε παρακαλώ. 135 00:13:54,002 --> 00:13:56,792 Συνέφερε, αυτό ήταν όλο. 136 00:13:57,922 --> 00:14:03,322 Θυσίασα έναν απλό άνθρωπο για να σώσω όλο τον κόσμο. Άλλωστε είμαι ένας θεός του βουνού. 137 00:14:10,452 --> 00:14:12,172 Αλλά γιατί... 138 00:14:13,742 --> 00:14:16,422 κάνει την καρδιά μου να πονάει τόσο πολύ; 139 00:14:17,892 --> 00:14:20,752 Γιατί ανησυχούσα για σένα ακόμα και τη στιγμή που πέθαινα από τα χέρια σου, 140 00:14:20,752 --> 00:14:22,972 και εξαιτίας σου, 141 00:14:24,052 --> 00:14:26,812 γιατί στο καλό βουρκώνω; 142 00:14:34,962 --> 00:14:37,452 Μην μπερδεύεσαι. 143 00:14:38,032 --> 00:14:40,522 Αυτά τα συναισθήματα δεν είναι δικά σου. 144 00:14:40,522 --> 00:14:45,002 Μην κάνεις σαν να είσαι εκείνη επειδή είδες το παρελθόν σου. 145 00:14:46,792 --> 00:14:49,162 Είσαι καθίκι. 146 00:14:49,162 --> 00:14:53,882 Έχεις δίκιο. Μην νοιάζεσαι για ένα καθίκι. 147 00:14:53,882 --> 00:14:56,992 Μην κάνεις τέτοιο λάθος ειδικά σε αυτή τη ζωή. 148 00:14:59,822 --> 00:15:02,112 Έτσι θα μπορέσεις να ζήσεις πολύ. 149 00:15:23,272 --> 00:15:26,152 Το ρύζι σας μαγειρεύτηκε και είναι έτοιμο. 150 00:15:48,202 --> 00:15:54,332 Κεφάλαιο 8: Μετενσάρκωση 151 00:15:58,242 --> 00:16:03,212 Φέρε το πιο ακριβό σου ποτό, κα Σαλιγκαρονύφη. (ΣτΜ: χαρακτήρας από λαϊκό μύθο) 152 00:16:03,212 --> 00:16:06,042 Πότε θα ωριμάσει αυτός ο αλήτης; 153 00:16:06,042 --> 00:16:08,592 Να ανοίξουμε το αυθεντικό ουίσκι; 154 00:16:08,592 --> 00:16:10,452 Μην του δώσεις αλκοόλ. 155 00:16:10,452 --> 00:16:13,732 Φαίνεται πως θα συμβεί κάτι κακό απόψε. 156 00:16:25,452 --> 00:16:27,252 Το είδε; 157 00:16:29,922 --> 00:16:32,692 Είδε την προηγούμενη ζωή της. Τι είπε; 158 00:16:32,692 --> 00:16:37,752 Πες κάτι. Θα μείνω ξάγρυπνος, αν δεν το ακούσω. 159 00:16:37,752 --> 00:16:39,522 Λι Ρανγκ. 160 00:16:40,522 --> 00:16:42,092 Τι; 161 00:16:43,782 --> 00:16:47,132 Αν ξαναγεννιόσουν, τι θα ήθελες να είσαι; 162 00:16:47,132 --> 00:16:49,312 Τι βλακίες είναι αυτά; 163 00:16:50,332 --> 00:16:52,162 Πες μου. 164 00:16:53,622 --> 00:16:56,292 Δεν με νοιάζει τι θα γεννηθώ. 165 00:16:56,292 --> 00:16:59,052 Αν πρέπει να αποφασίσω, τότε ίσως γαρίδα του Ντοκ-Ντο(νησί); 166 00:16:59,052 --> 00:17:03,842 Μου αρέσουν όπως φαίνονται οι κεραίες της στο πρόσωπό της. Και η ίδια η ύπαρξη της έχει γούστο. 167 00:17:04,602 --> 00:17:09,612 Αν ξαναγεννιόμουν, θα ευχόμουν να ζήσω τουλάχιστον μια φορά σαν άνθρωπος. 168 00:17:10,422 --> 00:17:12,852 Τι αξιοθρήνητη ευχή. 169 00:17:13,922 --> 00:17:19,082 Εύχομαι η ζωή μου να ήταν γεμάτη από αρχές και τέλη. 170 00:17:19,082 --> 00:17:22,732 Τα πρώτα βήματα. Το πρώτο πικνικ. 171 00:17:24,442 --> 00:17:25,632 Η πρώτη αγάπη. 172 00:17:25,632 --> 00:17:28,462 Τι τρέχει με το κλαψούρισμα; 173 00:17:28,462 --> 00:17:32,292 Απλά. Πάει καιρός από τότε που είχα τέτοια ανοιχτή κουβέντα μαζί σου. 174 00:17:32,292 --> 00:17:34,362 Έφαγες τίποτα ληγμένα; 175 00:17:34,362 --> 00:17:36,622 Έχασες τις αισθήσεις σου αφού μάλωσε μ' εκείνη τη γυναίκα; 176 00:17:36,622 --> 00:17:38,452 Το Ιμούγκι. 177 00:17:40,742 --> 00:17:42,082 Πού είναι τώρα; 178 00:17:42,082 --> 00:17:44,502 Νομίζεις θα σου πω; 179 00:17:45,822 --> 00:17:47,922 Το ήξερα ότι δε θα το έκανες. 180 00:17:48,702 --> 00:17:51,472 Άρα, αυτή είναι η απόφασή σου. 181 00:17:59,852 --> 00:18:04,062 Μις Νύφη Σαλιγκάρι 182 00:18:05,882 --> 00:18:10,322 Κλείσαμε. Ετοιμαζόμαστε για να δουλέψουμε. 183 00:18:12,992 --> 00:18:17,302 Θες να παίξουμε ένα παιχνίδι; Το παίζαμε πολύ αυτό. 184 00:18:18,592 --> 00:18:23,332 Δεν είναι διασκεδαστικό να παίζω με εσένα. Δεν με έχεις κερδίσει ούτε μια φορά. 185 00:18:26,962 --> 00:18:29,242 Θα παίξεις ή όχι; 186 00:18:40,082 --> 00:18:42,142 Σε έπιασα. 187 00:18:44,712 --> 00:18:48,252 Χιονγκ, γιατί είναι ο ουρανός μπλε; 188 00:18:48,252 --> 00:18:51,712 Δεν είμαι σίγουρος. Δεν τον ζωγράφισα εγώ. 189 00:18:51,712 --> 00:18:55,102 Τότε, γιατί κάνουν "ου, ου" οι κουκουβάγιες; 190 00:18:55,102 --> 00:18:57,702 Δεν είμαι σίγουρος. Δεν τους έδωσα εγώ φωνή. 191 00:18:57,702 --> 00:19:01,012 - Αυτή... Γιατί είναι η αζαλέα γλυκιά; - Ε. 192 00:19:01,012 --> 00:19:02,712 Γιατί τα λουλούδια ανθίζουν μόνο την άνοιξη; 193 00:19:02,712 --> 00:19:04,222 Ησύχασε! 194 00:19:04,222 --> 00:19:05,512 Γιατί με χτύπησες; 195 00:19:05,512 --> 00:19:08,062 Γιατί έχεις τόσες πολλές ερωτήσεις τόσο μικρός; 196 00:19:08,062 --> 00:19:12,152 Απλά επειδή μου αρέσει να ακούω την φωνή σου. 197 00:19:43,152 --> 00:19:45,672 Βιάστηκες να τοποθετήσεις πιόνι. 198 00:19:49,872 --> 00:19:52,462 Σου είπα να ξεφορτώνεσαι την ουρά. 199 00:19:54,492 --> 00:19:57,552 Σου είπα να μην γεμίζεις δίχως λόγο ένα κενό. 200 00:19:58,512 --> 00:20:02,982 Κέρδισα. Πάλι κέρδισα! 201 00:20:02,982 --> 00:20:04,992 Είναι άδικο. 202 00:20:07,582 --> 00:20:09,322 Είσαι αρκετά καλός, μικρέ. 203 00:20:09,322 --> 00:20:11,892 Δεν είμαι μικρός! 204 00:20:21,022 --> 00:20:23,492 Το να τρέχεις έτσι δουλεύει; 205 00:20:29,812 --> 00:20:32,182 Ω! Τα κατάφερα! Τα κατάφερα! 206 00:20:37,452 --> 00:20:39,812 Είναι τόσο δύσκολο να μεγαλώσεις παιδί. 207 00:20:46,682 --> 00:20:49,862 -Αχ. - Είσαι πολύ αργός. Ξανά. 208 00:20:54,362 --> 00:20:56,512 Το βρίσκεις περίεργο, έτσι; 209 00:20:56,512 --> 00:21:01,142 Πως με κέρδισες όλες εκείνες τις φορές με αυτού του είδους την γνώση του παιχνιδιού... 210 00:21:02,032 --> 00:21:03,942 Σκάσε. 211 00:21:09,202 --> 00:21:10,942 Σε άφηνα να κερδίζεις. 212 00:21:12,082 --> 00:21:14,772 Δεν υπήρξε ούτε μια εξαίρεση. 213 00:21:20,352 --> 00:21:22,432 Είπα, σκάσε. 214 00:21:22,432 --> 00:21:25,512 Δεν έχω την πρόθεση να σε αφήσω να κερδίσεις από εδώ και πέρα. 215 00:21:27,382 --> 00:21:29,682 Αυτό σε φώναξα για να σου πω. 216 00:21:33,892 --> 00:21:36,012 Ε, σταμάτα εκεί. 217 00:21:38,002 --> 00:21:41,052 Αν φύγεις τώρα, πραγματικά τελειώσαμε οι δύο μας. 218 00:21:47,182 --> 00:21:49,002 Συγγνώμη. 219 00:21:52,052 --> 00:21:56,472 Συγγνώμη; Για ποιο πράγμα ζητάς συγγνώμη ξαφνικά; 220 00:21:56,472 --> 00:22:01,822 Που σε έσωσα τότε, αφού σε παράτησε η θνητή μητέρα σου. 221 00:22:03,322 --> 00:22:08,912 Τότε, δεν σκέφτηκα πως θα γινόμασταν αδέρφια. 222 00:22:36,982 --> 00:22:38,972 Μαμά. 223 00:22:44,312 --> 00:22:46,932 Φύγε. Άσε με! 224 00:23:02,802 --> 00:23:04,292 Μαμά. 225 00:23:04,292 --> 00:23:06,092 Μαμά. 226 00:23:06,092 --> 00:23:08,282 Μαμά. 227 00:23:08,282 --> 00:23:10,082 Μαμά. 228 00:23:42,652 --> 00:23:44,212 Εσύ είσαι; 229 00:23:44,212 --> 00:23:47,652 Αυτός που γεννήθηκε από τον πατέρα μου και μια θνητή; 230 00:23:47,652 --> 00:23:50,872 Είσαι και εσύ αλεπού; 231 00:23:53,232 --> 00:23:58,462 Ήρθα να σε δω αφού είσαι αίμα του μπαμπά μου αλλά δεν είσαι τίποτα το ιδιαίτερο. 232 00:23:58,462 --> 00:24:01,392 Φαίνεται πως δεν έχεις την θέληση να παραμείνεις ζωντανός. 233 00:24:02,352 --> 00:24:05,242 Ήρθα για το τίποτα. Φεύγω. 234 00:24:05,242 --> 00:24:09,272 Εκεί. Είναι ακόμη ζωντανό. 235 00:24:09,272 --> 00:24:12,312 Είναι κακό πνεύμα. Ακόμη και αν το σκοτώσεις, δεν θα πεθάνει. ( πεινασμένο φάντασμα που γίνεται κακό πνεύμα) 236 00:24:12,312 --> 00:24:17,112 Το μίσος αυτών που πέθαναν της πείνας είναι μεγαλύτερο από ότι νομίζεις. 237 00:24:17,112 --> 00:24:21,232 Ενδιαφέρομαι περισσότερο γι αυτό το πράγμα παρά για κάποιον που τα παρατάει εύκολα. 238 00:24:26,172 --> 00:24:29,332 Είτε διαλέξεις να ζήσεις ως άνθρωπος ή αλεπού, είναι στο χέρι σου. 239 00:24:29,332 --> 00:24:31,582 Αλλά να έχεις αυτό στον νου σου, μικρέ. 240 00:24:31,582 --> 00:24:36,172 Δεν υπάρχει σωτηρία για κάποιον που δεν σώζει τον εαυτό του. 241 00:24:52,302 --> 00:24:54,332 Περίμενε με! 242 00:24:55,662 --> 00:24:58,532 Πάμε μαζί, Χιονγκ. 243 00:25:45,542 --> 00:25:55,152 ♫ Και εσύ διστάζεις; ♫ 244 00:25:56,552 --> 00:26:03,912 ♫ Θέλω να σε αγκαλιάσω ♫ 245 00:26:03,912 --> 00:26:10,932 ♫ Αλλά συνέχεια φοβάμαι έτσι ♫ 246 00:26:10,932 --> 00:26:16,512 ♫ Συνέχεια σε διώχνω μακριά ♫ 247 00:26:17,362 --> 00:26:23,512 ♫ Πως μπορώ να παρηγορήσω τα συναισθήματα μου ♫ 248 00:26:24,342 --> 00:26:30,352 ♫ Αν δεν είσαι λουλούδι, τότε η καρδιά μου ♫ 249 00:26:31,372 --> 00:26:34,532 ♫ Αν δεν είσαι άνοιξη ♫ 250 00:26:34,532 --> 00:26:44,552 ♫ Το μυαλό και η αγάπη μου, είσαι εσύ ♫ 251 00:27:00,432 --> 00:27:02,242 Θα σε περιμένω, ακριβώς εδώ. 252 00:27:02,242 --> 00:27:04,492 Εδώ; Όλη μέρα; 253 00:27:04,492 --> 00:27:07,642 Ακόμη και αν δεν ξέρω τίποτα άλλο, ξέρω πως να περιμένω. 254 00:27:07,642 --> 00:27:11,532 Όχι μόνο 24 ώρες. Μπορώ να κάτσω εδώ 24 χρόνια. 255 00:28:16,812 --> 00:28:19,572 Φαντάζομαι πως έχεις πιο μακροχρόνια ζωή από εμένα. 256 00:28:20,392 --> 00:28:21,732 Θέλετε ένα; 257 00:28:21,732 --> 00:28:23,972 Φαίνεστε άρρωστος. 258 00:28:23,972 --> 00:28:25,972 Όχι, ευχαριστώ. 259 00:28:25,972 --> 00:28:29,842 Οι ανθρώπινες ψυχές μυρίζουν πολύ άσχημα. 260 00:28:29,842 --> 00:28:34,012 Και οι αναμνήσεις τους περνάνε στο μυαλό μας και κάνουν τον ύπνο μας ανήσυχο. 261 00:28:34,012 --> 00:28:37,832 Αλλά και πάλι είμαστε ζωντανοί εξαιτίας αυτών των ψυχών. 262 00:28:37,832 --> 00:28:40,082 Και εγώ και εσείς. 263 00:28:40,082 --> 00:28:42,852 Γιατί πρέπει να είναι Κινέζικα φαναράκια; Αηδία. 264 00:28:42,852 --> 00:28:48,272 Μου είπαν πως αυτά τα Κινέζικα φαναράκια μοιάζουν με ψυχές περισσότερο από ότιδήποτε άλλο. 265 00:28:48,962 --> 00:28:53,092 Είναι το Ίμουγκι σπίτι; Για να τον δω. 266 00:28:56,832 --> 00:29:00,152 Αυτήν την στιγμή είναι κάπως άσχημη στιγμή. 267 00:29:00,152 --> 00:29:05,572 Αφού έκανα όλη την βρώμικη δουλειά, δεν πρέπει τουλάχιστον να δείξει ευγνωμοσύνη και να πει ένα γεια; 268 00:29:05,572 --> 00:29:08,462 Αλλιώς είσαι χρυσοθήρας. 269 00:29:09,242 --> 00:29:10,382 Γιατί δεν μιλάμε; Εσείς κι εγώ. 270 00:29:10,382 --> 00:29:12,052 Δεν θέλω. 271 00:29:12,052 --> 00:29:15,842 Απλά ανησυχώ. Ο πολύτιμος φιλοξενούμενός μου ίσως πληγωθεί. 272 00:29:15,842 --> 00:29:17,312 Τι; 273 00:29:21,702 --> 00:29:24,712 Επειδή έπαιζα μαζί σου μέχρι τώρα, 274 00:29:24,712 --> 00:29:27,792 νομίζεις ότι είμαι καμιά μαριονέτα; 275 00:29:31,092 --> 00:29:32,162 Χαμογελάς; 276 00:29:32,162 --> 00:29:34,492 Άφησέ τον. 277 00:29:56,802 --> 00:29:58,322 Είσαι το Ίμουγκι; 278 00:29:58,322 --> 00:30:02,222 Χαίρομαι που σε γνωρίζω. Ήθελα κι εγώ να σε γνωρίσω. 279 00:30:09,492 --> 00:30:10,762 Τι κάνεις εδώ; 280 00:30:10,762 --> 00:30:13,822 Δεν με καλούσες ή μου έστελνες, οπότε... 281 00:30:17,912 --> 00:30:21,652 έχω κάτι να συζητήσουμε. Σχετικά με το σκύλο που μου έφερες. 282 00:30:21,652 --> 00:30:24,092 Δεν μπορεί. Πέθανε; 283 00:30:24,092 --> 00:30:28,162 Όχι, δεν είναι αυτό. Αλλά ξέρεις, 284 00:30:30,642 --> 00:30:33,142 δεν έχει όνομα. 285 00:30:33,142 --> 00:30:35,022 Απλά βγάλτον κάτι. 286 00:30:35,022 --> 00:30:37,732 Όχι. Το όνομα είναι η ταυτότητα κάποιου. 287 00:30:37,732 --> 00:30:40,592 Τότε βρες του ένα όνομα από την καρδιά σου. 288 00:30:40,592 --> 00:30:44,352 Όμως Γιού Ρι, εσύ είσαι η μαμά του. 289 00:30:46,582 --> 00:30:48,582 Μαμά; 290 00:30:49,542 --> 00:30:51,762 Μαμά... 291 00:30:51,762 --> 00:30:54,482 Αναστασία. Δώσε του αυτό το όνομα. 292 00:30:54,482 --> 00:30:56,982 Αναστασία; 293 00:30:56,982 --> 00:31:00,652 Όμορφο όνομα. Ακόμα κι αν είναι αγόρι, του ταιριάζει. 294 00:31:00,652 --> 00:31:02,752 Φυσικά, του ταιριάζει. 295 00:31:06,612 --> 00:31:07,932 Τι κοιτάς; 296 00:31:07,932 --> 00:31:13,052 Τίποτα. Αναρωτιέμαι αν είσαι η Γιού Ρι που φανταζόμουν. 297 00:31:13,052 --> 00:31:18,902 Αν με ξανακοιτάξεις έτσι, δεν θα ξαναδείς ποτέ. 298 00:31:21,212 --> 00:31:24,352 Δεν με νοιάζει πως ζούσες μέχρι τώρα. 299 00:31:24,352 --> 00:31:27,962 Ούτε γιατί με πλησιάσες με νοιάζει. 300 00:31:27,962 --> 00:31:29,372 Θα σου δείξω. 301 00:31:29,372 --> 00:31:32,412 Ο κόσμος δεν είναι γεμάτος κακία. 302 00:31:32,412 --> 00:31:37,392 Θα βεβαιωθώ ότι θα μετανιώσεις αυτό που είπες. 303 00:31:37,392 --> 00:31:39,382 Θα το περιμένω με ανυπομονησία. 304 00:31:43,422 --> 00:31:45,282 Θα σε σκοτώσω! 305 00:31:45,282 --> 00:31:47,192 Τα λέμε! 306 00:31:57,112 --> 00:32:02,482 Νόμιζα ότι θα είσαι ακόμα παιδί. Φαντάζομαι έφαγες πολύ. 307 00:32:02,482 --> 00:32:05,492 Μας αφήνεις μόνους; 308 00:32:05,492 --> 00:32:08,212 - Και πάλι... - Θα είμαι μια χαρά. 309 00:32:15,262 --> 00:32:18,272 Τι σε κάνει τόσο λυπημένο; 310 00:32:18,272 --> 00:32:21,572 - Τι; - Είσαι πληγωμένος. Πολύ. 311 00:32:21,572 --> 00:32:23,732 Σταμάτα τις βλακίες. 312 00:32:23,732 --> 00:32:25,932 Είναι εξαιτίας του αδελφού σου; 313 00:32:29,442 --> 00:32:34,532 Μπορώ να δω τα πάντα. Ζεις στην κόλαση. 314 00:32:36,542 --> 00:32:39,512 Αυτό είναι χειρότερο από όσο νόμιζα. 315 00:32:39,512 --> 00:32:41,092 Νομίζεις ότι μοιάζουμε; 316 00:32:41,092 --> 00:32:44,952 Μισώ τα πράγματα που αλλάζουν το δέρμα τους. 317 00:32:47,122 --> 00:32:49,032 Άκου προσεκτικά. 318 00:32:49,032 --> 00:32:52,572 Δεν με νοιάζει ποιοι είναι οι σκοποί σου. Θα πάω με τον δικό μου ρυθμό τώρα πια. 319 00:32:52,572 --> 00:32:53,782 Δεν μπορώ να σε περιμένω πια. 320 00:32:53,782 --> 00:32:56,582 Άρα, θες να σκοτώσεις εκείνη τη γυναίκα, κατάλαβα. 321 00:32:59,892 --> 00:33:02,062 Ωστόσο, δεν μπορεί να συμβεί αυτό. 322 00:33:02,062 --> 00:33:03,962 Πως κι έτσι; 323 00:33:05,112 --> 00:33:11,532 Είναι μια προσφορά προς εμένα. Θα γίνει η νύφη μου. 324 00:33:15,802 --> 00:33:19,552 Συγχαρητήρια για την προαγωγή. 325 00:33:19,552 --> 00:33:22,342 Ευχαριστώ, ευχαριστώ, ευχαριστώ. 326 00:33:22,342 --> 00:33:23,212 Τρελαθήκατε; 327 00:33:23,212 --> 00:33:25,292 Εμένα μου λες. 328 00:33:25,292 --> 00:33:28,262 Συνάδελφε. Ο αρχηγός ομάδας πήρε προαγωγή. 329 00:33:28,262 --> 00:33:31,092 Τι έκανε για να πάρει προαγωγή; 330 00:33:31,092 --> 00:33:33,892 Αν ζηλεύεις, πες το. 331 00:33:33,892 --> 00:33:37,912 Υποθέτω οι ανώτεροι δεν ξέρουν ότι περνάτε τις ώρες σας σαν αυτοαπασχολούμενος. 332 00:33:37,912 --> 00:33:40,872 - Μπιλιάρδο. Γυμναστήριο. Καραόκε. -Έι. 333 00:33:40,872 --> 00:33:43,872 Μια φορά πήγα στο καραόκε, εκείνη την μέρα πήρα διαζύγιο. 334 00:33:43,872 --> 00:33:46,592 - Τραγούδησε το "Έφυγε". - Έι! 335 00:33:46,592 --> 00:33:48,992 Θέλει κανείς κέικ; 336 00:34:00,122 --> 00:34:03,812 - Γιατί είσαι έτσι πεσμένη; - Δεν είμαι. 337 00:34:03,812 --> 00:34:07,392 Ναι καλά, γνωριζόμαστε για τόσο καιρό. 338 00:34:08,022 --> 00:34:10,382 Μαλώσατε με το αγόρι σου; 339 00:34:12,702 --> 00:34:14,882 Αν χωρίσεις μαζί του, δεν θα μπορέσεις να κάνεις σχέση ποτέ σου. 340 00:34:14,882 --> 00:34:17,202 Σύνελθε. 341 00:34:17,202 --> 00:34:20,142 Εκτός του ότι είσαι νεότερη, πρέπει να είσαι εσύ αυτή που κάνει πίσω. 342 00:34:20,142 --> 00:34:21,712 Πίσω; Ποιος πρέπει να κάνει πίσω; 343 00:34:21,772 --> 00:34:24,482 Γιατί την ρίχνεις έτσι; 344 00:34:24,482 --> 00:34:26,442 Έχω δίκιο, όμως. Είναι αλήθεια. 345 00:34:26,442 --> 00:34:28,592 Αν κάποιον την ανεχτεί, θα είμαστε εμείς που θα το κάνουμε! 346 00:34:29,502 --> 00:34:33,102 Που ήσασταν; Σας ψάχναμε τόση ώρα. 347 00:34:34,072 --> 00:34:38,382 Τριγυρνούσες όλο περηφάνια και κοίτα πως είσαι τώρα. 348 00:34:38,382 --> 00:34:39,822 Έχεις κάποιο θέμα; 349 00:34:39,822 --> 00:34:43,102 Ναι, μόλις τώρα βρήκα. 350 00:34:44,212 --> 00:34:45,732 Τι είναι; 351 00:34:45,732 --> 00:34:47,642 Προηγούμενες ζωές. 352 00:35:04,742 --> 00:35:06,762 Θέλεις αγκαλιά; 353 00:35:06,762 --> 00:35:08,142 Φύγε. 354 00:35:08,142 --> 00:35:09,722 Είναι ανακούφιση. 355 00:35:09,722 --> 00:35:12,232 Είναι ανακούφιση, που είσαι ακόμη ο ίδιος παλιός Λι Γιον. 356 00:35:16,022 --> 00:35:18,322 Έφερα τάπερ με γιουμπουτσομπαπ (Ρύζι με τοφού γέμιση, και Ινάρι σούσι.). 357 00:35:19,322 --> 00:35:21,652 Δεν έχεις φάει ή κοιμηθεί, σωστά; 358 00:35:22,762 --> 00:35:24,932 Δεν πειράζει. 359 00:35:24,932 --> 00:35:28,192 Μόνο ένα. Είναι γλυκό και ξινό, πολύ νόστιμο. 360 00:35:28,192 --> 00:35:30,512 Είμαι νήπιο; 361 00:35:34,182 --> 00:35:35,972 Ω, τι είναι αυτό; 362 00:35:40,662 --> 00:35:44,732 Φάε. Έτσι μπορείς να προστατέψεις και να πολεμήσεις. 363 00:35:48,192 --> 00:35:52,652 Αλλά γιατί δεν είπες τίποτα στην Παραγωγό; 364 00:35:52,692 --> 00:35:56,012 Ότι είναι παρεξήγηση. Ότι αυτό που είδε δεν ήταν όλη η ιστορία. 365 00:35:56,062 --> 00:35:58,172 Μπορούσες να την το έχεις πει αυτό. 366 00:35:58,782 --> 00:36:01,492 Όλα ξανά ξεκινούν. 367 00:36:04,172 --> 00:36:07,032 Αν το παρελθόν επαναληφθεί, 368 00:36:08,422 --> 00:36:11,872 τότε θα παραμείνω κακός για την Τζι Α ακόμη περισσότερο. 369 00:36:15,172 --> 00:36:17,522 Φοβάσαι, έτσι; 370 00:36:17,572 --> 00:36:22,102 Ότι η παραγωγός θα προσπαθήσει να σε σώσει πριν τον εαυτό της. 371 00:36:22,102 --> 00:36:24,162 Όπως η Α Ουμ. 372 00:36:28,012 --> 00:36:30,402 Είσαι σίγουρος πως δεν θα το μετανιώσεις; 373 00:36:35,152 --> 00:36:36,312 Όχι. 374 00:36:36,312 --> 00:36:39,552 Και πάλι, θα την προστατέψεις απλά από μακριά; 375 00:36:39,552 --> 00:36:40,592 Ναι. 376 00:36:40,592 --> 00:36:42,612 Αφού περίμενες τόσο καιρό; 377 00:36:42,612 --> 00:36:44,212 Ναι. 378 00:36:44,842 --> 00:36:46,812 Ειλικρινά; 379 00:36:47,692 --> 00:36:49,592 Το έχω αποφασίσει. 380 00:36:58,062 --> 00:37:00,342 Πρόσεχε την. 381 00:37:05,122 --> 00:37:07,352 Τα γουμπουτσομπαπ ήταν νόστιμα. 382 00:37:14,062 --> 00:37:16,292 Θα έρθω μαζί σου. 383 00:37:17,192 --> 00:37:19,332 Δεν χρειάζεται. Ξέρω αυτήν την γιατρό προσωπικά. 384 00:37:19,382 --> 00:37:20,342 Έφαγες; 385 00:37:20,342 --> 00:37:22,032 Πάνε χωρίς εμένα. 386 00:37:40,022 --> 00:37:42,922 Ατζουσι! 387 00:37:42,922 --> 00:37:44,872 Ατζουσι. 388 00:37:46,352 --> 00:37:48,662 Γιατί κάνεις πως δεν με ξέρεις; 389 00:37:48,692 --> 00:37:50,222 Επειδή δεν θέλω να σε γνωρίζω. 390 00:37:50,222 --> 00:37:53,422 Σε περίμενα. 391 00:37:54,092 --> 00:37:55,862 Γιατί να με περιμένεις; 392 00:37:55,912 --> 00:38:00,542 Σκεφτόμουν την μελλοντική μου καριέρα. 393 00:38:01,222 --> 00:38:05,952 Όταν ήμουν 6, ήθελα να γίνω τρικεράτωψ. 394 00:38:05,952 --> 00:38:08,262 Αλλά όταν έγινα 7, 395 00:38:08,262 --> 00:38:12,412 μου φαινόταν πολύ τέλειο να είμαι ιδιοκτήτης ίντερνετ καφέ. 396 00:38:12,412 --> 00:38:14,232 Και όταν έγινα 8... 397 00:38:14,232 --> 00:38:16,812 Μπες στο θέμα. 398 00:38:16,812 --> 00:38:19,292 Όταν μεγαλώσω, θέλω να γίνω σαν και εσένα. 399 00:38:19,292 --> 00:38:24,482 Όμορφος, με κουράγιο, και υπερδυνάμεις! 400 00:38:25,172 --> 00:38:27,852 Εσύ και εγώ είμαστε διαφορετικοί αρχίζοντας από τα βασικά. 401 00:38:27,862 --> 00:38:30,842 - Γιατί; - Είμαι άτομο που βαράει. 402 00:38:32,002 --> 00:38:36,362 Σύμφωνα με το πρόσωπο σου, φαίνεται πως σε βάρεσαν; 403 00:38:36,362 --> 00:38:38,922 Από το σχολείο; Ή στο σπίτι; 404 00:38:38,922 --> 00:38:41,502 Όχι. 405 00:38:41,502 --> 00:38:45,452 Είτε ζεις σαν κάποιον που δίνει ξύλο ή που δέχεται ξύλο είναι στα χέρια σου. 406 00:38:46,952 --> 00:38:49,852 Μου είπα πως αν δεν μπορώ να σώσω τον εαυτό μου, 407 00:38:50,562 --> 00:38:52,792 δεν υπάρχει σωτηρία. 408 00:39:05,162 --> 00:39:09,112 Άκουσα πως οι δύο τους έχουν διαφορετικές μητέρες, αλλά πρέπει να είναι περισσότερα από αυτό. 409 00:39:09,112 --> 00:39:11,802 Συγκινήθηκα. 410 00:39:11,802 --> 00:39:15,282 Μια κομματιασμένη ψυχή είναι τόσο μυρωδάτη. 411 00:39:17,942 --> 00:39:20,212 Να το ελέγξουμε; 412 00:39:20,212 --> 00:39:23,782 Ίσως γίνει ακόμη μια Αχίλλειος πτέρνα του Λι Γιον. 413 00:39:23,852 --> 00:39:25,612 Πως; 414 00:39:27,462 --> 00:39:29,762 Θα έρθει μια καλεσμένη. 415 00:39:33,222 --> 00:39:37,002 Ω, δώστε το μου. Τι κάνετε; Πάρτε. 416 00:39:37,002 --> 00:39:39,152 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 417 00:39:39,152 --> 00:39:42,622 Ευχαριστώ. 418 00:39:44,422 --> 00:39:47,382 Το άρωμα των δαμάσκηνων είναι πολύ ωραίο. 419 00:39:47,382 --> 00:39:49,762 Είναι οργανικά δαμάσκηνα από το Χάντονγκ. 420 00:39:49,762 --> 00:39:52,092 Πω, από το Χαντονγκ. Έπρεπε να το καταλάβω. 421 00:39:52,092 --> 00:39:56,282 Πριν καιρό, είχα γυρίσματα για ένα Φεστιβάλ Δαμάσκηνου στο Χάντονγκ. 422 00:39:56,282 --> 00:39:58,242 Αφεντικό. 423 00:40:03,302 --> 00:40:06,012 Αυτό.. θα σας πάω κάποια στιγμή. 424 00:40:06,012 --> 00:40:09,212 Ναι. 425 00:40:11,552 --> 00:40:13,802 Τι; Τι, τι, τι; 426 00:40:13,802 --> 00:40:16,882 Δεν έχετε πάει ποτέ σε Φεστιβάλ Δαμάσκηνου. 427 00:40:22,202 --> 00:40:27,832 - Γιατί είσαι εδώ; - Ω, δεν πάω σε ρεστοράν για να δουλέψω. Είμαι εδώ για να φάω. 428 00:40:27,872 --> 00:40:31,582 Δεδομένου του πόσο καλά μαγειρεύεις, δεν χρειάζεται να εξηγήσω γιατί. 429 00:40:31,602 --> 00:40:33,342 Φύγε. 430 00:40:33,382 --> 00:40:36,952 Τα απομεινάρια από το ρύζι θα δοθούν στα ποντίκια. 431 00:40:36,982 --> 00:40:39,652 Δεν υπάρχει καθόλου για εσένα. 432 00:40:40,712 --> 00:40:43,412 Κοίτα πως μιλάς. 433 00:40:43,412 --> 00:40:45,182 Είσαι χήρα για εκατοντάδες χρόνια. 434 00:40:45,212 --> 00:40:48,622 Έθαψες τους φόβους σου στα πιθάρια με το κίμτσι εκεί πέρα; 435 00:40:48,642 --> 00:40:50,672 Ή... 436 00:40:50,672 --> 00:40:53,712 ξέχασες ποια είμαι; 437 00:40:55,752 --> 00:40:58,392 Πως μπορώ να ξεχάσω; 438 00:41:00,002 --> 00:41:02,202 Ποια είναι αυτή που πήρε τον άντρα μου από εμένα; 439 00:41:02,202 --> 00:41:05,692 Αχού, νύφη. Νύφη Σαλιγκάρι. 440 00:41:05,692 --> 00:41:09,472 Ακόμη δεν έχεις ξεπεράσει εκείνον τον χαζό αγρότη; 441 00:41:11,982 --> 00:41:13,472 Γιατί το έκανες; 442 00:41:13,522 --> 00:41:17,792 Όλοι έχουν μια πληγή για την οποία δεν μπορούν να μιλήσουν, 443 00:41:17,792 --> 00:41:19,742 που την κρατάνε μέσα τους. 444 00:41:19,772 --> 00:41:24,132 Απλά έκανα ότι κάνω πάντα και έφερα το τραύμα του συζύγου σου στην επιφάνεια. 445 00:41:24,162 --> 00:41:26,692 Το ότι παγιδεύτηκε εκεί και δεν μπορούσε να επιστρέψει, 446 00:41:26,712 --> 00:41:29,352 πρέπει να το ρίξεις στο εύθραυστο μυαλό του. 447 00:41:29,352 --> 00:41:33,222 Γιατί; Γιατί ήταν εκείνος; 448 00:41:33,222 --> 00:41:38,712 "Γιατί ήσουν εσύ;" είναι η πιο σωστή ερώτηση. 449 00:41:39,362 --> 00:41:40,602 Τι; 450 00:41:40,662 --> 00:41:44,362 Βλέπεις, πραγματικά μισώ πράγματα σαν εσένα. 451 00:41:46,072 --> 00:41:49,052 Τον κύριο χαρακτήρα διάσημων παραμυθιών. 452 00:41:49,052 --> 00:41:53,652 Και ούτε ένα άτομο δεν μπορεί να θυμηθεί το όνομα μου. 453 00:41:56,092 --> 00:41:58,072 Είναι όλα καλά; 454 00:42:05,072 --> 00:42:06,422 Να βοηθήσω; 455 00:42:06,422 --> 00:42:07,632 Παρακαλώ μην ανακατεύεστε. 456 00:42:07,632 --> 00:42:11,132 Ω, πως μπορώ να μην το κάνω; 457 00:42:11,132 --> 00:42:16,142 Κοιτάξτε να δείτε. Αν δεν σας αρέσει το σέρβις, τότε πάτε σε κάποιο άλλο ρεστοράν. 458 00:42:16,142 --> 00:42:20,432 Στις μέρες μας, οι πελάτες που καταχράζονται την δύναμη τους καταλήγουν στις ειδήσεις. 459 00:42:20,482 --> 00:42:24,482 Ποιο είναι το πράγμα που σε φοβίζει περισσότερο στον κόσμο; 460 00:42:26,362 --> 00:42:27,712 Τι; 461 00:42:30,142 --> 00:42:33,352 Δεν μπορείς να πετάξεις με αεροπλάνα. 462 00:42:35,132 --> 00:42:36,512 Τι ήταν αυτό; 463 00:42:37,102 --> 00:42:41,152 Τι; Γιατί είναι εδώ; 464 00:42:42,362 --> 00:42:44,572 Βγες έξω, τώρα. 465 00:42:55,772 --> 00:42:58,682 Η άνοιξη έρχεται και φεύγει ξανά. 466 00:43:06,702 --> 00:43:09,152 Εκείνο το άτομο... είναι... 467 00:43:09,152 --> 00:43:11,192 σαμάνος; 468 00:43:12,452 --> 00:43:16,042 Είναι ο φόβος μου για τα αεροπλάνα τόσο εμφανής; 469 00:43:31,022 --> 00:43:34,842 Σήμερα είναι το μνημόσυνο του γιου σου, έτσι; 470 00:43:34,842 --> 00:43:37,172 Το θυμήθηκες. 471 00:43:39,312 --> 00:43:40,702 Που είναι η Γιαγιά; 472 00:43:40,752 --> 00:43:43,382 Είναι κάπου κλεισμένη, 473 00:43:43,422 --> 00:43:46,122 πιθανότατα τρελαμένη. 474 00:43:49,442 --> 00:43:55,162 Μετά από ό,τι συνέβη στον γιο σας, ζείτε και εσείς με μαχαίρι στην καρδιά. 475 00:43:55,162 --> 00:44:00,162 Γι αυτό είναι τόσο σκληρή μαζί σου. 476 00:44:01,462 --> 00:44:06,262 Το έχω ακούσει περισσότερες φορές από ότι χρειάζεται αυτό. 477 00:44:06,262 --> 00:44:11,242 Μια απλή αγάπη θα ξεθωριάσει όπως ένας κόκκος άμμου. 478 00:44:11,242 --> 00:44:14,952 Εσείς οι δύο πάντα ρισκάρετε τις ζωές σας. 479 00:44:14,952 --> 00:44:17,672 Επειδή αν αυτοκτονήσεις, 480 00:44:19,082 --> 00:44:21,772 δεν θα ξανά γεννηθείς ποτέ. 481 00:44:23,812 --> 00:44:26,082 Όπως τον Μποκ Γκιλ μας. 482 00:44:50,412 --> 00:44:54,362 Θα ήθελα να σου ζητήσω μια χάρη. 483 00:44:58,072 --> 00:45:02,272 Από εδώ και πέρα, θα κάνω ό,τι μπορώ. 484 00:45:03,052 --> 00:45:06,532 Για να σωθώ και εγώ και εκείνη η γυναίκα. 485 00:45:25,232 --> 00:45:28,572 Συγγνώμη, μητέρα. 486 00:45:28,572 --> 00:45:32,792 Αν ένιωθες έτσι, γιατί αυτοκτόνησες; 487 00:46:24,352 --> 00:46:25,502 Είσαστε καλά; 488 00:46:25,502 --> 00:46:27,762 Όπως μπορείς να δεις. 489 00:46:29,032 --> 00:46:33,712 Είναι αλήθεια ότι σταματήσατε να πίνετε. Γίνατε άνθρωπος τώρα. 490 00:46:33,712 --> 00:46:39,362 Αν μόνο ο γιος που μου έδινε όση προσοχή όσο εσύ δεν θα είχα άλλη ευχή. 491 00:46:39,362 --> 00:46:43,572 Τι ψάχνεις αυτήν την φορά, παραγωγέ; 492 00:46:43,572 --> 00:46:47,592 Είναι αυτή η ζωή η πρώτη μας ζωή; 493 00:46:48,512 --> 00:46:50,752 Προηγούμενες ζωές. 494 00:46:50,752 --> 00:46:52,792 Προηγούμενες ζωές; 495 00:46:52,792 --> 00:46:54,872 Σκέφτομαι να κάνω μελέτη. 496 00:46:54,872 --> 00:46:59,372 Άκουσα πως υπάρχουν πολλοί άνθρωποι γύρω στον κόσμο που θυμούνται τις προηγούμενες ζωές τους. 497 00:46:59,372 --> 00:47:01,642 Είναι όλα εικασίες. 498 00:47:01,642 --> 00:47:04,982 Αλλά πέραν του να αποδειχτούν αληθινά αυτά που λένε... 499 00:47:19,392 --> 00:47:22,312 "Ένα Σύρο αγόρι που θυμάται την προηγούμενη ζωή του." 500 00:47:22,312 --> 00:47:27,902 Είναι μια υπόθεση στην οποία ισχυριζόταν πως ονομαζόταν Μοχάμεντ από τότε που ήταν 4 ετών. 501 00:47:27,902 --> 00:47:32,532 Σε μια πόλη όπου δεν είχε ξανά πάει, μπόρεσε να βρει το σπίτι όπου ζούσε στην προηγούμενη ζωή του. 502 00:47:32,532 --> 00:47:36,842 Μπόρεσε να αναγνωρίσει μέχρι και τον γείτονα που τον είχε δολοφονήσει. 503 00:47:37,632 --> 00:47:39,482 Είναι ενδιαφέρον. 504 00:47:39,482 --> 00:47:41,932 Μπορείτε να μου το δανείσετε αυτό; 505 00:47:49,332 --> 00:47:53,642 Αλλά, γιατί προηγούμενες ζωές; 506 00:47:53,642 --> 00:47:57,112 Πρέπει να βγάλω τα προς το ζην και δεν έχω κάποιο άλλο θέμα. 507 00:47:57,112 --> 00:47:58,812 Γιατί; 508 00:47:58,812 --> 00:48:02,732 Κάποιος με ρώτησε το ίδιο πράγμα στην ίδια θέση. 509 00:48:02,732 --> 00:48:04,372 Ποιος; 510 00:48:04,372 --> 00:48:06,212 Η μαμά σου. 511 00:48:08,052 --> 00:48:09,062 Τι; 512 00:48:09,062 --> 00:48:13,382 Αυτούς τους φακέλους, τους μάζεψα με την μαμά σου. 513 00:48:14,722 --> 00:48:19,072 Η μαμά μου είναι χειρούργος, οπότε γιατί; 514 00:48:19,072 --> 00:48:24,382 Πραγματικά δεν θυμάσαι τίποτα; 515 00:48:25,182 --> 00:48:26,552 Να θυμάμαι; 516 00:48:26,552 --> 00:48:28,602 Όταν ήσουν εννέα. 517 00:48:28,602 --> 00:48:33,942 Έκανες ύπνωση υπό το αίτημα της μητέρας σου. 518 00:48:39,802 --> 00:48:41,782 Συγγραφέα, πιστεύεις στις προηγούμενες ζωές; 519 00:48:41,782 --> 00:48:43,922 Ναι, πιστεύω. 520 00:48:43,922 --> 00:48:45,472 Γιατί; 521 00:48:46,382 --> 00:48:48,802 Υπάρχει κάτι που το αποκαλούμε ντεζαβού. 522 00:48:48,802 --> 00:48:52,712 Όταν νιώθεις πως ξέρεις κάποιον αλλά συναντιόσαστε για πρώτη φορά, 523 00:48:52,712 --> 00:48:56,052 είσαι σε ένα άγνωστο μέρος αλλά σου φαίνεται γνώριμο για κάποιον λόγο. 524 00:48:56,052 --> 00:48:57,582 Το έχεις νιώσει αυτό; 525 00:48:57,582 --> 00:49:02,372 Όταν πήγα ταξίδι στο Παρίσι, στο παλάτι των Βερσαλιών. 526 00:49:02,372 --> 00:49:03,182 Και εσύ; 527 00:49:03,182 --> 00:49:07,592 Ασχέτως με το αν το πιστεύω ή όχι, ελπίζω να μην υπάρχει η μετενσάρκωση. 528 00:49:07,592 --> 00:49:10,272 - Γιατί; - Αφού δούλεψα τόσο σκληρά για να ζω έτσι, 529 00:49:10,272 --> 00:49:12,622 τι και αν ξαναγεννηθώ ως κουνούπι στην επόμενη ζωή; 530 00:49:12,622 --> 00:49:15,222 Τότε θα είμαι αντικουνουπικό. 531 00:49:16,682 --> 00:49:20,762 Απλά επειδή κρατήσαμε χέρια, μην έχεις τέτοια εμμονή με εμένα. 532 00:49:25,052 --> 00:49:29,822 Τζικιμι Νευροψυχιατρική Κλινική 533 00:49:29,822 --> 00:49:34,652 Αυτό για το οποίο είσαι περίεργη πρέπει να είναι εκεί μέσα. 534 00:50:04,502 --> 00:50:06,562 Αίθουσα Μοντάζ 2 535 00:50:09,952 --> 00:50:12,292 Από ποια ομάδα είσαστε; 536 00:50:14,092 --> 00:50:16,862 Μπορείτε να μου δείξετε την ταυτότητα σας; 537 00:50:16,862 --> 00:50:20,402 Υπνόθεραπεία της Ναμ Τζι Α 538 00:50:36,602 --> 00:50:39,922 Θα πας κάπου πιο βαθιά. 539 00:50:39,922 --> 00:50:41,962 Σιγά σιγά. 540 00:50:41,962 --> 00:50:44,352 Πολύ σιγά. 541 00:50:45,232 --> 00:50:49,862 Όταν κοιτάξεις, θα δεις μια πόρτα. 542 00:50:49,862 --> 00:50:51,832 Θες να την ανοίξεις; 543 00:50:52,692 --> 00:50:54,952 Όχι. 544 00:50:54,952 --> 00:50:56,922 Όλα είναι καλά. 545 00:50:56,922 --> 00:50:59,042 Δεν θέλω να την ανοίξω. 546 00:50:59,042 --> 00:51:01,452 Γιατί όχι; 547 00:51:01,452 --> 00:51:04,702 Αισθάνομαι πως θα βγει κάτι τρομακτικό. 548 00:51:04,702 --> 00:51:08,492 Τότε η θεία και η μαμά θα το μαλώσουν για εσένα. 549 00:51:08,492 --> 00:51:12,222 Άνοιξε την πόρτα. 550 00:51:27,282 --> 00:51:29,762 Μπήκες. 551 00:51:29,762 --> 00:51:31,912 Τι βλέπεις; 552 00:51:33,612 --> 00:51:37,042 Άτομα. Φοράνε χανμποκ. (παραδοσιακά κορεάτικα ρούχα) 553 00:51:37,042 --> 00:51:41,632 Αλλά είναι πολύ αστείο. 554 00:51:41,632 --> 00:51:43,952 Τι είναι τόσο αστείο; 555 00:51:43,952 --> 00:51:46,562 Τι κάνουν; 556 00:51:46,562 --> 00:51:47,972 Είναι ξαπλωμένοι. 557 00:51:47,972 --> 00:51:49,592 Γιατί είναι ξαπλωμένοι; 558 00:51:49,592 --> 00:51:51,702 Είναι επειδή... 559 00:51:53,162 --> 00:51:55,922 πέθαναν όλοι σε μαζική δολοφονία. 560 00:51:57,052 --> 00:52:01,032 Τζι Α, με ακούς; 561 00:52:03,722 --> 00:52:05,662 Τζι Α. 562 00:52:08,002 --> 00:52:12,212 Ησύχασε! Έχει πολύ φασαρία, δεν μπορώ να κοιμηθώ. 563 00:52:14,242 --> 00:52:17,952 Γιατί με ξύπνησες; Δεν είναι καιρός ακόμη. 564 00:52:17,952 --> 00:52:20,832 Είσαι... η Τζι Α, σωστά; 565 00:52:20,832 --> 00:52:24,812 Είμαι εκείνο το παιδί αλλά επίσης δεν είμαι. 566 00:52:26,432 --> 00:52:28,672 Τι είσαι; 567 00:52:28,672 --> 00:52:31,042 Μπορείς να μου δώσεις νερό; 568 00:52:36,912 --> 00:52:39,142 Είναι γλυκό. 569 00:52:46,422 --> 00:52:51,252 Γεννήθηκα σε μια πεδιάδα στον 13 μήνα του σεληνιακού ημερολογίου του δίσεκτου έτους. 570 00:52:51,252 --> 00:52:53,632 Ο τάφος εκείνων που πέθανα στην πανούκλα. 571 00:52:53,632 --> 00:52:58,692 Το μέρος όπου οι ζωντανοί και οι νεκροί αγωνίζονταν. 572 00:52:58,692 --> 00:53:02,112 Ήταν κόλαση στην γη. 573 00:53:02,112 --> 00:53:07,762 Μια μέρα, εμφανίστηκε ένα τέρας σε ανθρώπινη μορφή που βγήκε από την σπηλιά. 574 00:53:07,762 --> 00:53:11,502 Τι το αποκαλούσαν οι άνθρωποι; 575 00:53:11,502 --> 00:53:14,152 Σωστά! Ίμουγκι. 576 00:53:16,122 --> 00:53:20,582 Αλλά που είναι ο θεός του βουνού τώρα; Πρέπει να τον βρω. 577 00:53:27,262 --> 00:53:34,362 Μην φέρνετε φαγητά ή ποτά. 578 00:53:35,692 --> 00:53:39,432 Το τελευταίο άτομο που θα φύγει 579 00:53:39,432 --> 00:53:42,282 παρακαλώ σιγουρευτείτε πως θα κλείσετε το μηχάνημα μοντάζ. 580 00:53:42,282 --> 00:53:44,352 [ Πινακίδες από πίσω της ] 581 00:53:45,652 --> 00:53:47,722 Οπότε είσαι εκεί. 582 00:53:56,522 --> 00:53:59,792 Σανμπε, τι κάνεις εδώ; 583 00:54:03,092 --> 00:54:08,182 Έψαχνα... κάτι φακέλους έρευνας. Γιατί; 584 00:54:08,182 --> 00:54:11,022 Πρέπει να προσθέσω επικεφαλίδες. 585 00:54:12,062 --> 00:54:14,382 Θα τα καθαρίσω αυτά για εσένα. 586 00:54:35,122 --> 00:54:36,952 Συγγνώμη. 587 00:54:36,952 --> 00:54:38,752 Δεν αγοράζω. 588 00:54:40,782 --> 00:54:45,112 Δεν χρειάζεται να αγοράσεις οπότε απλά δοκίμασε το, όμορφε νεαρέ. 589 00:54:45,112 --> 00:54:47,752 Ατζουμα, δεν μπορείς να διαβάσεις; 590 00:54:47,752 --> 00:54:50,282 Η προώθηση προϊόντων απαγορεύεται 591 00:54:50,282 --> 00:54:55,312 Αλλά... τι φοβάσαι περισσότερο από όλα; 592 00:54:56,152 --> 00:54:59,752 Άτομα σαν και εσένα. 593 00:55:01,082 --> 00:55:03,902 Όχι... δεν είναι αυτό. 594 00:55:03,902 --> 00:55:05,682 Χάσου. 595 00:55:12,402 --> 00:55:15,532 Είδα τι είναι. 596 00:55:25,282 --> 00:55:28,622 ♫ Πορτιέρη, πορτιέρη, άνοιξε την πόρτα. Δεν μπορώ να την ανοίξω δίχως κλειδί ♫ 597 00:55:28,622 --> 00:55:33,012 ♫ Ποια πύλη να ανοίξω; ♫ 598 00:55:33,012 --> 00:55:35,092 ♫ Άνοιξε την Ντονγντεμουν (Ανατολική Πύλη) ♫ 599 00:55:35,092 --> 00:55:39,612 ♫ Πορτιέρη, πορτιέρη, άνοιξε την πόρτα. Δεν μπορώ να την ανοίξω δίχως κλειδί ♫ 600 00:55:39,612 --> 00:55:44,372 ♫ Ποια πύλη να ανοίξω; Άνοιξε την Σοντεμουν(Δυτική Πύλη) ♫ 601 00:55:44,372 --> 00:55:49,102 ♫ Πορτιέρη, πορτιέρη, άνοιξε την πόρτα. Δεν μπορώ να την ανοίξω δίχως κλειδί ♫ 602 00:55:49,102 --> 00:55:53,922 ♫ Ποια πύλη να ανοίξω; Άνοιξε την Σοντεμουν(Δυτική Πύλη) ♫ 603 00:55:53,922 --> 00:55:58,622 ♫ Πορτιέρη, πορτιέρη, άνοιξε την πόρτα. Δεν μπορώ να την ανοίξω δίχως κλειδί ♫ 604 00:55:58,622 --> 00:56:03,402 ♫ Ποια πύλη να ανοίξω; Άνοιξε την Ναμντεμουν(Νότια Πύλη) ♫ 605 00:56:03,402 --> 00:56:08,232 ♫ Πορτιέρη, πορτιέρη, άνοιξε την πόρτα. Δεν μπορώ να την ανοίξω δίχως κλειδί ♫ 606 00:56:08,232 --> 00:56:13,072 ♫ Ποια πύλη να ανοίξω; Άνοιξε την Μπουκντεμουν(Βόρεια Πύλη) ♫ 607 00:56:13,072 --> 00:56:19,152 ♫ Πορτιέρη, πορτιέρη, άνοιξε την πόρτα. Δεν μπορώ να την ανοίξω δίχως κλειδί ♫ 608 00:56:30,032 --> 00:56:33,572 Από όλα τα μέρη, είναι αυτό το αηδιαστικό σπίτι. 609 00:56:34,302 --> 00:56:37,292 Είμαι μεθυσμένος αλλά πρέπει να το παράκανα. 610 00:56:38,442 --> 00:56:40,032 Μπάσταρδο! 611 00:56:40,032 --> 00:56:42,782 Είναι μπάσταρδο παιδί αλεπούς. 612 00:56:42,782 --> 00:56:46,022 Εξαιτίας του όλα ζώα του χωριού έχουν πεθάνει! 613 00:56:46,022 --> 00:56:48,462 Έφαγε όλα τους τα συκώτια σίγουρα! 614 00:56:48,462 --> 00:56:51,332 - Σωστά! - Πέθανε! 615 00:56:51,332 --> 00:56:53,152 Πέθανε! Πέθανε! 616 00:56:53,152 --> 00:56:55,152 Πέθανε! Πέθανε! 617 00:56:55,152 --> 00:56:57,702 Πέθανε! Πέθανε! Πέθανε! 618 00:56:57,702 --> 00:56:59,282 Πέθανε! 619 00:56:59,282 --> 00:57:00,462 Πέθανε! 620 00:57:00,462 --> 00:57:01,562 Πέθανε! 621 00:57:01,562 --> 00:57:03,542 Πέθανε! 622 00:57:03,542 --> 00:57:06,122 Πέθανε! 623 00:57:06,122 --> 00:57:08,922 Πέθανε! Πέθανε! 624 00:57:12,302 --> 00:57:13,422 Πέθανε! 625 00:57:13,422 --> 00:57:15,822 Πέθανε! 626 00:57:49,592 --> 00:57:51,522 Το είδες, σωστά; 627 00:57:55,112 --> 00:58:01,202 Εκείνη την ημέρα, με έβλεπες, μαμά. 628 00:58:11,162 --> 00:58:16,572 Εσύ... δεν έπρεπε να έχεις γεννηθεί. 629 00:58:17,792 --> 00:58:21,802 Αυτή η μητέρα σου, για να ξεφορτωθεί εσένα που ήσουν στην κοιλιά μου 630 00:58:21,802 --> 00:58:23,872 δεν υπήρχε κάτι που δεν το προσπάθησα. 631 00:58:23,872 --> 00:58:26,362 Έφαγα δηλητήριο. 632 00:58:26,362 --> 00:58:28,732 Έπεσα από λόφο. 633 00:58:28,732 --> 00:58:33,852 Μέχρι που χτυπούσα την κοιλιά μου με πέτρες. 634 00:58:33,852 --> 00:58:38,042 Πόσο επίμονη η σαν τέρας ζωή σου ήταν... 635 00:58:38,042 --> 00:58:42,492 Πως μπορεί να ζεις αφού έφαγες ξύλο από αυτούς τους άντρες; 636 00:58:46,312 --> 00:58:52,212 Είσαι... τέρας, παιδί μου. 637 00:58:59,292 --> 00:59:02,122 Πάμε. Έλα με την μητέρα σου. 638 00:59:02,122 --> 00:59:04,192 Μην με ακουμπάς! 639 00:59:18,172 --> 00:59:22,772 Δεν.... είναι όνειρο. 640 00:59:35,702 --> 00:59:40,742 Ίσως.... είναι αυτό το δάσος των πεινασμένων ψυχών; 641 00:59:42,642 --> 00:59:44,572 Είναι ένα κακό πνεύμα. 642 00:59:55,062 --> 00:59:58,622 Δεν θα πεθάνω ποτέ. Επειδή αυτήν την στιγμή... 643 00:59:58,622 --> 01:00:04,772 Λυπάμαι που σε έσωσα από την θνητή σου μητέρα που σε παράτησε. 644 01:00:04,772 --> 01:00:10,102 Ο Λι Γιον δεν θα έρθει να με σώσει τώρα. 645 01:00:36,522 --> 01:00:38,992 Σε χρειάζομαι. 646 01:00:38,992 --> 01:00:40,712 Λι Γιον. 647 01:00:45,552 --> 01:00:47,592 Μις. 648 01:00:47,592 --> 01:00:51,442 Δοκίμασε το αυτό, θα σου το δώσω δωρεάν. 649 01:00:51,442 --> 01:00:52,882 Ναι. 650 01:00:52,882 --> 01:00:55,862 Αλλά άλλαξε η διανομέας της εταιρείας μας; 651 01:00:55,862 --> 01:00:58,352 Δεν σας έχω ξαναδεί. 652 01:00:58,352 --> 01:01:01,792 Είναι επειδή έχουμε μια ειδική εκδήλωση σήμερα. 653 01:01:01,792 --> 01:01:03,222 Εκδήλωση; 654 01:01:03,222 --> 01:01:06,532 Θα το μάθεις σύντομα. 655 01:01:11,772 --> 01:01:15,702 Μις, τι φοβάσαι περισσότερο από όλα; 656 01:01:18,162 --> 01:01:21,082 Μήπως το Γιόου Γκοκε; 657 01:01:27,032 --> 01:01:27,882 Θεία! 658 01:01:27,882 --> 01:01:31,012 ♫ Πορτιέρη, πορτιέρη, άνοιξε την πόρτα. ♫ 659 01:01:31,012 --> 01:01:35,122 ♫ Δεν μπορώ να την ανοίξω δίχως κλειδί. Ποια πύλη να ανοίξω; ♫ 660 01:01:35,122 --> 01:01:38,352 ♫ Άνοιξε την Ντονγντεμουν (Ανατολική Πύλη) ♫ 661 01:01:51,882 --> 01:01:55,522 Ορίστε το δώρο γενεθλίων σου. 662 01:02:05,812 --> 01:02:07,942 Γιόου Γκόγκε; 663 01:02:38,092 --> 01:02:41,412 Από οπουδήποτε αλλού είναι το δάσος των πεινασμένων ψυχών. 664 01:02:49,352 --> 01:02:50,442 Εσύ... 665 01:02:50,442 --> 01:02:55,432 Άρχισε να πενθείς από τώρα. Είσαι στο χειρότερο στάδιο του παιχνιδιού. 666 01:02:56,582 --> 01:02:57,672 Εσύ το έκανες αυτό; 667 01:02:57,672 --> 01:03:02,012 Προς ενημέρωση σου, αν πεθάνεις εδώ τότε πεθαίνεις πραγματικά. 668 01:03:02,012 --> 01:03:03,592 Θα σε κάνω κομμάτια. 669 01:03:03,592 --> 01:03:06,252 Θες να σου πω κάτι ακόμη πιο διασκεδαστικό; 670 01:03:06,252 --> 01:03:11,112 Από εδώ και πέρα, θα ενημερώσω τον αδερφό σου για το συμβαίνει. 671 01:03:12,542 --> 01:03:14,592 Μην ενθουσιάζεσαι τόσο. 672 01:03:14,592 --> 01:03:18,522 Η κοπέλα του αδερφού σου είναι σε παρόμοια κατάσταση. 673 01:03:34,752 --> 01:03:36,722 Μπ-μπαμπά! 674 01:03:36,722 --> 01:03:38,492 Μπαμπά, δεν μπορείς να με ακούσεις; 675 01:03:38,492 --> 01:03:40,472 Σταμάτα το αμάξι, είπα! 676 01:03:40,472 --> 01:03:42,652 Μαμά! 677 01:03:44,412 --> 01:03:47,952 Μπαμπά! Σταμάτα το αμάξι! 678 01:03:48,712 --> 01:03:52,002 Μπαμπά! Σταμάτα το αμάξι! 679 01:04:06,612 --> 01:04:08,462 Πες το ξανά. 680 01:04:08,462 --> 01:04:12,442 Εκεί πέρα, έχει δύο πόρτες. 681 01:04:12,442 --> 01:04:17,402 Η μία πάει στο αδερφό σου και η άλλη στην κοπέλα σου. 682 01:04:17,402 --> 01:04:19,492 Ποια πλευρά θα διαλέξεις; 683 01:04:19,492 --> 01:04:21,722 Διαλέγω την τρίτη επιλογή. 684 01:04:21,722 --> 01:04:23,492 Θέλω να σου στρίψω τον λαιμό. 685 01:04:23,492 --> 01:04:29,182 Δοκίμασε το. Αν δεν ακολουθήσεις του κανόνες τότε δεν θα βγεις κανένας τους για πάντα. 686 01:04:29,182 --> 01:04:31,732 Το Ίμουγκι σε έστειλε, έτσι; 687 01:04:33,322 --> 01:04:37,372 Λοιπόν, ας πούμε πως είναι συνεργασία. 688 01:04:38,672 --> 01:04:40,782 Ατζουμα. 689 01:04:41,622 --> 01:04:43,002 Περίμενε. 690 01:04:43,002 --> 01:04:45,592 Θα ξεπληρώσω αυτό το χρέος σωστά σύντομα. 691 01:04:45,592 --> 01:04:51,582 Θα ήταν καλύτερα να βιαστείς. Και οι δύο πλευρές δεν έχουν πολύ χρόνο. 692 01:05:29,212 --> 01:05:31,032 Μαμά! Μπαμπά! 693 01:05:31,032 --> 01:05:32,822 Σταμάτα το αμάξι! 694 01:05:32,822 --> 01:05:34,232 Σταμάτα το αμάξι! 695 01:05:34,232 --> 01:05:36,772 Σταμάτα! 696 01:05:57,802 --> 01:06:00,182 Μπαμπά! 697 01:06:52,202 --> 01:06:56,982 Όπως ήταν αναμενόμενο, τον νοιάζει μόνο εκείνη η γυναίκα. 698 01:06:59,092 --> 01:07:00,982 Ε, μικρέ! 699 01:07:08,952 --> 01:07:10,792 Λι Γιον; 700 01:07:14,172 --> 01:07:16,922 Άκουσα πως με έβριζες. 701 01:07:17,722 --> 01:07:20,092 Κάνε άκρη. 702 01:07:20,092 --> 01:07:23,312 Διάλεξε την κατάλληλη στιγμή και μέρος για να το παίξεις δύσκολος. 703 01:07:27,162 --> 01:07:34,142 Μετάφραση από την Ελληνική Ομάδα @viki 704 01:07:36,072 --> 01:07:43,352 ♫ Στην ανάμνηση που κινήθηκε μακριά μας ♫ 705 01:07:43,352 --> 01:07:46,352 ♫ Στην ανάμνηση ♫ 706 01:07:46,352 --> 01:07:52,502 ♫ Θα περιπλανηθώ και θα σε ξανά βρω κάτω από το μπλε φεγγάρι ♫ 707 01:07:52,502 --> 01:07:55,122 ♫ Κάτω από το μπλε φεγγάρι ♫ 708 01:07:55,122 --> 01:07:57,082 ♫ Μετά από αμέτρητες νύχτες ♫ 709 01:07:57,082 --> 01:08:00,592 Η Ιστορία της Αλεπούς με Εννιά Ουρές 710 01:08:00,592 --> 01:08:04,032 Θα μπορέσω να τους σώσω και τους δύο σε αυτήν την κόλαση; 711 01:08:04,032 --> 01:08:08,052 Ήμουν στο γραφείο μόλις τώρα. 712 01:08:08,052 --> 01:08:10,502 Μην φοβάσαι. Τι φοβάσαι περισσότερο από όλα; 713 01:08:10,502 --> 01:08:13,552 - Να με παρατήσουν - Εγώ... 714 01:08:13,552 --> 01:08:14,872 Όχι! 715 01:08:14,872 --> 01:08:17,372 Δεν σε παράτησα ποτέ. 716 01:08:17,372 --> 01:08:19,262 Ο Γιον ήδη 717 01:08:19,262 --> 01:08:21,592 τι αντιμετωπίζει... 718 01:08:21,592 --> 01:08:24,512 Δεν είμαι μόνη μου. Εμπιστεύομαι τον Λι Γιον. 719 01:08:24,512 --> 01:08:27,632 Σε παρακαλώ... ελπίζω η επιλογή μου να μην ήταν λάθος. 720 01:08:27,632 --> 01:08:32,322 ♫ Πρέπει να σηκωθώ ξανά ♫ 721 01:08:32,322 --> 01:08:35,202 ♫ Με την ψυχή μου ♫