1 00:00:00,751 --> 00:00:07,897 التوقيت و الترجمة مقدمة إليكـم من فريــق ❤️ رواة القصص ❤️ @ Viki.com 2 00:00:13,856 --> 00:00:28,856 {\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة SuliMan.K | قاسـم 3 00:00:52,008 --> 00:00:55,108 [ حـكايـة الذيـول التسـعـة ] 4 00:01:31,327 --> 00:01:34,446 إلى أين نحن ذاهبان؟ 5 00:01:34,447 --> 00:01:38,727 ،(حيث بدأت وانتهت قصتي و(آه يوم 6 00:01:41,147 --> 00:01:43,956 .الغابة التي حكمتها 7 00:01:43,957 --> 00:01:48,467 .إنها مسقط رأسي وبيتي ومكان عملي 8 00:02:15,106 --> 00:02:19,585 هل تعلمين أنه في عصر "جوسون" كان لدينا شيء مثل عيد الحب؟ 9 00:02:19,586 --> 00:02:23,806 ،عندما حان الوقت ليستيقظ كل شيء ، كرمزٍ للحب بين العشاق 10 00:02:23,846 --> 00:02:27,245 .كنا نتبادل مكسرات الجينكو - لمَ مكسرات الجينكو من بين كل المكسرات؟ - 11 00:02:27,246 --> 00:02:32,365 .يتم إقران الأشجار من الإناث والذكور لإنتاج الفاكهة .ويعيشون طويلاً، على مدى ألف عام 12 00:02:32,366 --> 00:02:37,196 إذاً ألا يزال لديك هدية حصلت عليها من حبيبتك السابقة في عيد الحب؟ 13 00:02:37,246 --> 00:02:40,815 .كلا. إنها هدية وداع 14 00:02:40,816 --> 00:02:43,844 .لقد تلقيت هذه، ثم انفصلنا 15 00:02:43,845 --> 00:02:45,295 .هنا 16 00:02:51,115 --> 00:02:53,515 .أنا سأحميك 17 00:02:56,695 --> 00:03:00,354 ماذا؟ - .قلت إن إله الجبل يحمي كل ما يعيش في الجبال - 18 00:03:00,355 --> 00:03:02,784 .يجب على شخصٌ ما حماية إله الجبل أيضاً 19 00:03:02,785 --> 00:03:06,495 لمَ قد تفعلين هذا؟ - .(لأنني معجبةٌ بك يا (لي يون - 20 00:03:20,185 --> 00:03:21,785 من تظنين نفسكِ؟ 21 00:03:22,875 --> 00:03:26,313 بأي مهارات؟ - لمَ تتصرف هكذا فجأة؟ - 22 00:03:26,314 --> 00:03:31,063 لا تعتقدي أنكِ شيءٌ مميز لمجرد أننا رأينا بعضنا البعض .وتحدثنا قليلاً 23 00:03:31,064 --> 00:03:33,164 .كوني ذكية مع أحلامكِ 24 00:03:34,114 --> 00:03:40,024 كيف يمكنك أن تكوني قويةٌ مثلي؟ بأي وسيلة ستحمينني؟ 25 00:03:40,044 --> 00:03:42,744 .أنتِ لست سوى إنسانة 26 00:03:43,674 --> 00:03:45,674 هل أنت جاد؟ 27 00:03:46,344 --> 00:03:48,844 .أنا جاد 28 00:03:51,754 --> 00:03:54,664 .لذا لا تأتي إلى هنا مرةً أخرى 29 00:04:07,923 --> 00:04:11,192 أنت لم تكن جاداً، أليس كذلك؟ 30 00:04:11,193 --> 00:04:13,722 .لقد كنت خائفاً 31 00:04:13,723 --> 00:04:19,073 ماذا لو كان كائن لانهائي مثلي يعتز في قلبه بإنسانة لها حياة محدودة؟ 32 00:04:19,143 --> 00:04:23,743 كيف قابلتها مرةً أخرى؟ هل ذهبت مرةً أخرى ووجدتها؟ 33 00:04:24,693 --> 00:04:27,573 .لقد كنت سيد الجبل 34 00:04:27,643 --> 00:04:32,442 .كنت مقيداً بالغابة التي حكمتها. لا يمكن لإله الجبل أن يترك غابته 35 00:04:32,443 --> 00:04:35,692 ماذا يحدث إذا فعل؟ 36 00:04:35,693 --> 00:04:41,252 .يصبح ضعيفاً لأنه لا يستطيع استخدام قوته كإلهٍ للجبل 37 00:04:41,253 --> 00:04:46,272 (ذات مرة، كنت أطارد مجموعة من "تشانغ غويس" (شبح شخصٌ يؤكل .كانوا يزعجون الغابة وتجاوزت الحدود 38 00:04:46,273 --> 00:04:49,511 .لقد ظهر ثعلب ذو تسعة ذيول في قريتنا 39 00:04:49,512 --> 00:04:53,622 !ثعلب! لننل منه 40 00:04:54,502 --> 00:04:58,101 .ثعلب ذو تسعة ذيول! لقد ظهر ثعلب 41 00:04:58,102 --> 00:05:02,731 !إنها بقعة دم! من هنا 42 00:05:02,732 --> 00:05:06,692 .الجميع، لنذهب 43 00:05:12,322 --> 00:05:13,811 !كم هذا مبتذل 44 00:05:13,812 --> 00:05:16,671 .لنذهب من ذلك الطريق. ذلك الطريق 45 00:05:16,672 --> 00:05:18,922 !يا إلهي 46 00:05:41,671 --> 00:05:46,560 .اذهب. إذا سلكت هذا الطريق ، فسيؤدي ذلك إلى غابتك 47 00:05:46,561 --> 00:05:48,431 .(آه يوم) 48 00:05:49,741 --> 00:05:53,941 .اليوم، أنا لم أرك 49 00:06:02,561 --> 00:06:04,591 .شكراً 50 00:06:05,381 --> 00:06:08,741 .سوف أتأكد من أنني أعيد هذا المعروف 51 00:06:18,070 --> 00:06:23,770 [ "الفـصــل 10: "ديجا فو ] 52 00:06:33,420 --> 00:06:34,859 .لقد وجدتك 53 00:06:34,860 --> 00:06:38,609 .أنت... سوف آتي من أجلك قريباً 54 00:06:38,610 --> 00:06:40,870 .انتظر فحسب 55 00:06:42,290 --> 00:06:44,009 ما المضحك جداً؟ 56 00:06:44,010 --> 00:06:47,509 .أعتقد أن المرحلة قد اكتملت تقريباً - مرحلة؟ - 57 00:06:47,510 --> 00:06:49,749 (من خلال (يو دوك شي ني 58 00:06:49,750 --> 00:06:54,568 .أنه خلال هذه الحياة لن يتمكن (لي يون) أبداً من قتل الفتاة 59 00:06:54,569 --> 00:06:57,849 هل هناك سبباً أنه لابد أن يكون هذين الاثنين؟ 60 00:06:59,659 --> 00:07:02,398 .لقد كان في الأصل مكاني 61 00:07:02,399 --> 00:07:06,659 .كلاً من موقع إله الجبل والموقع بجانب تلك الفتاة 62 00:07:07,409 --> 00:07:11,129 وبالتالي؟ - .باستخدام جسد إله الجبل، سأصبح إلهاً - 63 00:07:11,139 --> 00:07:14,239 .وسأجعل تلك المرأة عروسي 64 00:07:22,279 --> 00:07:26,169 .واو، هذا المكان مغرٍ 65 00:07:37,778 --> 00:07:39,928 لماذا لا تسألين؟ 66 00:07:42,928 --> 00:07:45,638 لماذا رددت معروفكِ بالعداء؟ 67 00:07:46,518 --> 00:07:49,287 ولماذا قتلتني في حياتي الماضية؟ 68 00:07:49,288 --> 00:07:51,528 ، في طريقي إلى هنا 69 00:07:52,148 --> 00:07:57,217 .كان هناك أكثر من أسطورة عن هذا الشلال الجميل 70 00:07:57,218 --> 00:08:00,067 .إنها قصة عن زوجين أحبا بعضهما البعض كثيراً 71 00:08:00,068 --> 00:08:04,987 .كانت نسخة كيف مات الزوج وكيف ماتت الزوجة مختلفتان 72 00:08:04,988 --> 00:08:11,457 ومنذ زمنٍ بعيد، النهاية المأساوية للثعلب ذو الذيول التسعة ،بعد أن قتل حبه الأول 73 00:08:11,458 --> 00:08:15,987 .أعتقد أنه يجب أن يكون لها أيضاً قصة لا أعرف عنها 74 00:08:37,897 --> 00:08:41,186 ...آه يوم)... لمَ أنتِ لي) 75 00:08:41,187 --> 00:08:44,487 .استخدام جسد الفتاة مفيدٌ للغاية 76 00:08:45,147 --> 00:08:51,047 يمكنني وضع العديد من السهام التي أريدها .في الجسد المثالي لإله الجبل 77 00:08:53,637 --> 00:08:55,867 .(إيم وو غي) 78 00:08:57,826 --> 00:09:01,825 .لقد مرت فترة يا (لي يون). لقد انتظرتك لفترةٍ طويلة 79 00:09:01,826 --> 00:09:03,895 أين (آه يوم)؟ - .هنا - 80 00:09:03,896 --> 00:09:08,176 .لقد أعطتني جسدها لإنقاذ والدها 81 00:09:08,936 --> 00:09:11,466 .أخرج من جسدها 82 00:09:13,596 --> 00:09:19,206 .نسيت أن أخبرك. هذا هو زهرة الربيع المسائية من مقبرة 83 00:09:25,096 --> 00:09:27,125 .قلت أخرج 84 00:09:27,126 --> 00:09:30,206 .هذه الفتاة لي - !أخرج - 85 00:09:43,335 --> 00:09:46,305 .هل يجب أن أخرج؟ وأقتل هذه الفتاة 86 00:09:47,415 --> 00:09:51,624 .هذه الفتاة... لا تعني شيئاً بالنسبة لي 87 00:09:51,625 --> 00:09:55,594 .بالطبع لا - تعتقد أنك أغريتني باستخدام هذه الفتاة كطعمٍ، أليس كذلك؟ - 88 00:09:55,595 --> 00:10:00,065 ألم تفكر أنني سأستخدم هذه المرأة كطعم لإغرائك؟ 89 00:10:48,084 --> 00:10:53,474 .أعف عني. بصدق، أنا لا أريد أن أموت 90 00:10:55,424 --> 00:11:01,264 .لقد وعدتني. قلت أنك لن تتغير حتى أموت 91 00:11:03,513 --> 00:11:05,323 .(لي يون) 92 00:11:20,613 --> 00:11:24,533 .لا. لا 93 00:11:27,133 --> 00:11:31,253 آه يوم). هل هذه أنت؟ ) 94 00:11:35,703 --> 00:11:38,013 !لا تقترب 95 00:11:47,642 --> 00:11:49,621 .إنها أنت 96 00:11:49,622 --> 00:11:55,562 .أنا ... قتلت ناس من القرية 97 00:12:00,112 --> 00:12:04,201 .لقد قتلتهم جميعا 98 00:12:04,202 --> 00:12:06,792 .إنه ليس خطأك 99 00:12:10,202 --> 00:12:16,212 .ساعدني، (لي يون). لكي لا أؤذي المزيد من الناس 100 00:12:17,852 --> 00:12:21,192 .لكي لا استطيع إيذائك 101 00:12:23,492 --> 00:12:25,771 .اقتلني 102 00:12:29,921 --> 00:12:31,740 .لا بأس 103 00:12:31,741 --> 00:12:36,331 .انت معي. سيكون كل شيء على ما يرام 104 00:12:48,681 --> 00:12:51,701 .هذه الفتاة اقوى مما كنت اعتقد 105 00:12:54,631 --> 00:12:59,451 .لا يمكنك قتلها أو إنقاذها 106 00:13:05,601 --> 00:13:08,220 ما تريده هو أنا، صحيح؟ 107 00:13:11,240 --> 00:13:16,200 .خُذ جسدي ودع الفتاة تذهب 108 00:13:17,190 --> 00:13:19,450 .أنا تدمع عيناي 109 00:13:21,960 --> 00:13:24,599 .لن أقولها مرةً ثانية 110 00:13:24,600 --> 00:13:27,770 هل هو جسد إله الجبل أم جسد الفتاة؟ 111 00:13:33,110 --> 00:13:37,059 .حسنا. سأدع الفتاة تذهب 112 00:13:37,060 --> 00:13:41,850 .في المقابل....أعطني قلبك 113 00:13:42,960 --> 00:13:49,239 .سمعت أن جوهر إله الجبل يكمن في قلبه. أخرجه 114 00:13:52,069 --> 00:13:53,849 .(آه يوم ) 115 00:13:56,159 --> 00:13:58,559 أنت تستمعين، صحيح؟ 116 00:14:02,439 --> 00:14:04,889 .عديني بشيءٍ واحد 117 00:14:07,729 --> 00:14:10,918 .أنكِ سوف تنسينني 118 00:14:10,919 --> 00:14:16,019 .انسيني وعيشي لفترة طويلة 119 00:14:26,279 --> 00:14:32,338 .لا يوجد شيء تأسفين عليه أو تكوني ممتنة له 120 00:14:34,128 --> 00:14:36,958 .حياتي لك على أي حال 121 00:14:47,968 --> 00:14:50,928 من قال أنه يمكنك الموت؟ 122 00:14:52,248 --> 00:14:54,148 .(آه يوم ) 123 00:14:56,958 --> 00:15:00,798 .اتركيه. أنا بخير 124 00:15:05,278 --> 00:15:07,028 .(لي يون ) 125 00:15:08,738 --> 00:15:12,207 ،لقد قلت لي أن أنساك 126 00:15:12,227 --> 00:15:17,327 .لكني لا أريد ذلك. لا تنساني 127 00:15:20,327 --> 00:15:23,836 ما الذي تتحدثين عنه؟ - ، إذا قابلت امرأة أخرى - 128 00:15:23,837 --> 00:15:26,437 .سوف أخرج من قبري 129 00:15:27,467 --> 00:15:29,426 .اتركي يدي 130 00:15:29,427 --> 00:15:31,997 .(رد لي لطفي ، ( لي يون 131 00:15:34,327 --> 00:15:36,187 .لا 132 00:15:54,756 --> 00:15:57,176 .اقتلني 133 00:17:04,695 --> 00:17:07,565 لقد وعدت ، أليس كذلك؟ 134 00:17:08,645 --> 00:17:10,735 ....أنني سوف 135 00:17:12,395 --> 00:17:14,975 .أحميك 136 00:18:05,773 --> 00:18:08,033 .(شكرا لك (لي يون 137 00:18:08,703 --> 00:18:12,423 .من أجل الوفاء بوعدك وعدم نسياني 138 00:18:13,103 --> 00:18:17,363 .و....أنا آسفة 139 00:18:18,273 --> 00:18:21,013 .لقد جعلتك تنتظر طويلا 140 00:18:36,743 --> 00:18:39,702 .هذا غرض ثمين بالنسبة لك 141 00:18:41,722 --> 00:18:45,411 .هذا لأنك لست ظل ماضي 142 00:18:45,412 --> 00:18:49,471 .سوف أنظر إليك كما أنت. سوف ألقي نظرة جيدة 143 00:18:49,472 --> 00:18:52,702 .ليس ( آه يوم) المتجسدة ، بل أنت 144 00:19:17,842 --> 00:19:22,061 ."أنت هنا؟ اعتقدت أنك مت في غابة "آه غوي 145 00:19:22,751 --> 00:19:26,360 .ما هذا الهراء. لقد نجوت بأعجوبة 146 00:19:26,361 --> 00:19:28,181 الآن؟ 147 00:19:30,111 --> 00:19:33,221 .حسنا، تعال إذا كنت تريد. ايا كان 148 00:19:42,911 --> 00:19:46,140 هل أنت بخير؟ هل يجب أن أخبر (شين جو) بالعودة مرة أخرى؟ 149 00:19:46,141 --> 00:19:49,751 .لا تبالغي. إنه ليس خطب جلل 150 00:19:51,271 --> 00:19:54,030 ليس بسبب ذلك السم ، أليس كذلك؟ 151 00:19:54,031 --> 00:19:58,241 هذا لأن وقتك قد انتهى. أنا على حق ، أليس كذلك؟ 152 00:19:59,631 --> 00:20:03,139 .لقد عشت طويلا بالنسبة لنصف الثعلب 153 00:20:03,140 --> 00:20:06,069 .من فضلك خذ الفوانيس الصينية 154 00:20:06,070 --> 00:20:08,839 .يمكنك العيش لفترة أطول إذا فقط أخذت أرواح البشر 155 00:20:08,840 --> 00:20:10,639 .لي يون) قادم) 156 00:20:10,640 --> 00:20:14,399 .(سأخبره كيف يبدو (إيم وو غي 157 00:20:14,400 --> 00:20:16,479 .أنا الوحيد الذي يعرف وجهه 158 00:20:16,480 --> 00:20:19,419 إذن ماذا عنك؟ 159 00:20:19,420 --> 00:20:22,669 متى عشت للمستقبل؟ 160 00:20:22,670 --> 00:20:24,689 !توقف! لا تكن هكذا 161 00:20:24,690 --> 00:20:27,870 لماذا عليك أن تفعل كل هذا فقط من اجل (لي يون)؟ 162 00:20:30,530 --> 00:20:33,629 .(يجب أن تبقي الأمر سرا عن (لي يون 163 00:20:33,630 --> 00:20:38,599 .ليس (لي يون). اذهب واستجدي "إيم وو غي" واطلب منه أن ينقذك 164 00:20:38,600 --> 00:20:42,509 .أو أخبرني فقط أين هو. سأذهب لإحضار الفانوس الصيني لك 165 00:20:42,510 --> 00:20:48,398 يو ري). لماذا تبكين بسببي؟) - .لأنني غاضبة - 166 00:20:48,399 --> 00:20:53,098 .قلت لك ، أليس كذلك؟ لا تبكي على شخص آخر 167 00:20:53,099 --> 00:20:54,998 .لا تجعلي حياتك مأساة 168 00:20:54,999 --> 00:20:57,728 .لقد أخبرتني ألا أسمح لأي شخص أن يأخذ مني ولكن بدلاً من ذلك أكون الشخص الذي يأخذ من الآخرين 169 00:20:57,729 --> 00:21:01,608 .في اليوم الذي التقينا فيه لأول مرة. هذا ما قلته لي، غارقا في دم حارس الحديقة 170 00:21:01,609 --> 00:21:04,459 .لقد أخبرتني أن أعيش هكذا 171 00:21:06,149 --> 00:21:09,029 .أنت تعلمين أنني لا يمكن التنبؤ بي 172 00:21:11,839 --> 00:21:15,538 ( توقفي عن البكاء واذهب واشتري لي "نا إنغ ميون" ( معكرونة الحنطة السوداء الباردة 173 00:21:15,539 --> 00:21:18,839 ."أنا أريد "بيونغ يانغ نا إنغ ميون 174 00:21:35,018 --> 00:21:37,147 .أريد أن أعود إلى الأيام الخوالي 175 00:21:37,148 --> 00:21:43,578 .طعم "الأزالية" التي كنا نأكلها ، لا أتذكرها على الإطلاق 176 00:21:56,298 --> 00:21:59,347 ما الذي كنت تفكر فيه حتى تبدو ممسوسًا طوال اليوم؟ 177 00:21:59,348 --> 00:22:01,427 .أعتقد بالتأكيد أنني رأيته من قبل 178 00:22:01,428 --> 00:22:04,558 من - .حبيب المنتجة - 179 00:22:05,558 --> 00:22:08,946 .بالطبع. قد لا تعرف الكثير ولكن ذاكرتك البصرية جيدة جدًا 180 00:22:08,947 --> 00:22:11,946 ماذا غطينا مؤخرا؟ 181 00:22:11,947 --> 00:22:15,376 -- قصة شبح موظف بدوام جزئي. خاتم زواج ملعون - 182 00:22:15,377 --> 00:22:18,506 .انتظري لحظة. كان بالتأكيد في ذلك الوقت 183 00:22:18,507 --> 00:22:20,476 سيصيبني الجنون. من كان؟ 184 00:22:20,477 --> 00:22:22,246 المظلة الحمراء؟ 185 00:22:22,247 --> 00:22:24,176 ما الذي تتحدثين عنه؟ 186 00:22:24,177 --> 00:22:28,646 ، إنه محق. الرجل الذي قابلتموه في ذلك اليوم 187 00:22:28,647 --> 00:22:32,027 .هو المظلة الحمراء التي بحثنا بأمرها 188 00:22:48,367 --> 00:22:49,926 ماذا؟ 189 00:22:50,956 --> 00:22:54,036 أعتقد أنني لستُ من كنتَ تنتظر 190 00:23:00,526 --> 00:23:02,846 إلى أين ذهب؟ 191 00:23:06,026 --> 00:23:07,766 لي يون )؟ ) 192 00:23:08,546 --> 00:23:10,385 هل تعرفيني؟ 193 00:23:10,386 --> 00:23:14,635 أين ( لي رانغ )؟ - لا أعرف. لقد غادرتُ ولم يكن هنا عندما عدتُ. إنهُ لا يُجيب علي هاتفهِ أيضاً - 194 00:23:14,636 --> 00:23:18,716 رؤية كيف تتحدثي بشكلٍ غير رسمي، فيجب أن تكوني ذلك الشيء 195 00:23:18,746 --> 00:23:23,005 لصة القلادة، صاحبة الكلب، العلاقة 99٪ 196 00:23:23,006 --> 00:23:25,765 ما الذي تتحدث عنه؟ - إنه مجرد شيءٌ ما - 197 00:23:25,766 --> 00:23:28,315 ( أوه، بيونغ يانغ ناينغميون ( طبق معكرونة الحنطة السوداء الباردة 198 00:23:28,316 --> 00:23:30,365 إنهُ للسيد ( لي رانغ ). لا تأكلهُ 199 00:23:30,366 --> 00:23:32,905 إذا أصبحت المعكرونة رطبة، فلن يكون طعمها جيداً 200 00:23:37,385 --> 00:23:41,104 يا إلهس. بشرتُكَ تبدو سيئة 201 00:23:41,105 --> 00:23:46,244 هل يمكنكَ التراجع عندما تتحدث إليّ؟ رائحتُكَ مثل الجثة المتعفنة 202 00:23:46,245 --> 00:23:51,955 إنها رائحة الموت. لقد عشنا ما بعد سنواتنا، نحن الاثنين 203 00:23:54,055 --> 00:23:55,745 هل تريد واحدة؟ 204 00:24:00,205 --> 00:24:05,044 أنا أرفض - هل تخطط لمقايضة حياتُكَ بهذا الكبرياء؟ هل هذا يستحق؟ - 205 00:24:05,045 --> 00:24:07,764 هل تعتقد أنني من النوع الذي يهتم بحياتهُ مثلكَ؟ 206 00:24:07,765 --> 00:24:09,465 بالطبع لا 207 00:24:11,505 --> 00:24:14,763 أنتَ لستَ كذلك، ولكن لماذا لديكَ مثل نظرة الندم هذه على وجهكَ؟ 208 00:24:14,764 --> 00:24:17,333 إنهُ ليس من عادتُكَ 209 00:24:17,334 --> 00:24:19,664 قُل لي ما تريدهُ فحسب 210 00:24:20,774 --> 00:24:23,443 هل تخطط للذهاب ضد سيدنا؟ 211 00:24:23,444 --> 00:24:26,103 .ليس سيدنا. سيدكَ أنت 212 00:24:26,104 --> 00:24:30,883 أعلم أنكَ تأذيتَ حقًا بسبب حادثة (يو دوك شي ني) ، لكن هذا كان سوء فهم بنسبة 100٪ 213 00:24:30,884 --> 00:24:34,543 لقد دفعتني إلى غابة الأشباح الجائعة والآن تقول أن هذا سوء فهم؟ 214 00:24:34,544 --> 00:24:37,793 في محاولة للإمساك بـ ( لي يون )، لقد تمادينا قليلاً 215 00:24:37,794 --> 00:24:40,773 هل تعتقد أننا كنا سنبقيك هناك؟ 216 00:24:40,774 --> 00:24:45,574 حسناً، كما ترى، لم أعد أستطيع الاستماع إلى أكاذيبكَ 217 00:24:47,924 --> 00:24:51,283 أنتَ تعرف جيداً. حتى لو كان جسدي هكذا 218 00:24:51,284 --> 00:24:53,673 فلا شيء بالنسبة لي للقضاء عليك 219 00:24:53,674 --> 00:24:56,423 انتظر. انتظر من فضلكَ 220 00:25:00,313 --> 00:25:02,553 لكن هذا غريب 221 00:25:03,763 --> 00:25:07,422 في هذا الوقت تقريباً، يتدخل سيدكَ عادةً 222 00:25:07,423 --> 00:25:09,583 دعني أحاول التخمين 223 00:25:15,683 --> 00:25:17,433 … إيم وو غي ) هو ) 224 00:25:18,263 --> 00:25:20,513 .ليس في هذا البيت الآن 225 00:25:26,173 --> 00:25:28,103 ذلك كان جيداً 226 00:25:34,423 --> 00:25:37,672 إلى ماذا تنظرين؟ - غادر. أُغرب - 227 00:25:53,832 --> 00:25:55,661 لا يوجد سوى جليد 228 00:25:55,662 --> 00:25:58,092 أعتقد أنهُ لا يهتم بالآيس كريم 229 00:26:01,782 --> 00:26:04,511 بدلاً من ذلك، فهو يهتم بثعلب أجنبي بلا أخلاق 230 00:26:04,512 --> 00:26:08,711 أنا لا أحبكَ - لم أسأل إذا فعلتِ ذلك - 231 00:26:08,712 --> 00:26:11,141 ( لا تقترب من السيد ( لي رانغ 232 00:26:11,142 --> 00:26:14,041 وماذا لو فعلت؟ - سأقتلُكَ - 233 00:26:14,042 --> 00:26:16,011 من تظنين نفسكِ؟ - أنا ( غي يو ري ). لماذا؟ - 234 00:26:16,012 --> 00:26:20,040 هل طلبتُ منكِ تقديم نفسكِ؟ - أنتَ فقط سألت - 235 00:26:20,041 --> 00:26:24,240 لا تبدين ذكية بشكلٍ غير عادي. يمكنكِ التواصل مع ( لي رانغ )، أليس كذلك؟ 236 00:26:24,241 --> 00:26:26,520 أعرفهُ أفضل منكَ - حقاً؟ - 237 00:26:26,521 --> 00:26:30,080 عندما يأكل السيد ( لي رانغ ) الناينغميون، لا يُضيف الخل بل الخردل فقط 238 00:26:30,081 --> 00:26:35,181 عندما يأكل أشياء مثل السلطعون، فهو يُصاب بحساسية حول فمهِ. إذا كان الـ“ غيمباب “ يحتوي على خيار، فلن ينظر إليهٍ حتى 239 00:26:35,951 --> 00:26:37,250 الأمر كلهُ يتعلق بالطعام فقط 240 00:26:37,251 --> 00:26:40,280 —( لكن بسببكَ ... بسبب شخصٌ مثلكَ، السيد ( لي رانغ 241 00:26:40,281 --> 00:26:42,971 ( يجب أن تبقي الأمر سراً عن ( لي يون 242 00:26:43,911 --> 00:26:48,811 ماذا عن ( لي رانغ )؟ - لا تهتم - 243 00:27:00,330 --> 00:27:04,419 أنتَ تضحك؟ - لا يمكنكَ قتلي. لا يجب عليكَ ذلك - 244 00:27:04,420 --> 00:27:09,999 ماذا؟ - الشخص الذي أنقذكَ في الماضي عندما كنتَ تحتضر من سيف ( لي يون ) هو أنا - 245 00:27:10,000 --> 00:27:13,540 لا يزال هناك دين يجب دفعهُ بيننا 246 00:27:55,509 --> 00:28:01,018 من أنت؟ - أنا مجرد عابر سبيل، لكن يبدو أن حياتُكَ تحتاج إلى بعض الاهتمام الفوري - 247 00:28:01,019 --> 00:28:02,878 يا لها من مزحة 248 00:28:02,879 --> 00:28:06,008 يا لها من مزحة. رائحتُكَ مثل الجثة المتعفنة 249 00:28:06,009 --> 00:28:08,458 بطريقةٍ ما حدث أنني عشتُ فترة طويلة 250 00:28:08,459 --> 00:28:10,488 لماذا أنقذتني؟ 251 00:28:10,489 --> 00:28:13,149 هل السبب مهم؟ 252 00:28:13,599 --> 00:28:18,539 فقط رد الجميل. سيأتي يوم لذلك 253 00:28:36,858 --> 00:28:41,017 تحتاج إلى اتباع القواعد. الثعالب لا تستطيع خرق العقد 254 00:28:41,018 --> 00:28:44,097 إعادة ( إيم وو غي )، كان ذلك من فعلي 255 00:28:44,098 --> 00:28:49,197 أنا فعلتُ ذلك. لقد قدمتَ للتو القليل من الأداء 256 00:28:49,198 --> 00:28:52,448 لقد اقتربتَ مني لتستخدمني من البداية 257 00:28:53,498 --> 00:28:54,967 كنتَ تعرف أن ( لي يون ) هو أخي الأكبر 258 00:28:54,968 --> 00:28:59,348 لماذا تعتقد أن هذا يستحق شيئاً لنصف ثعلب؟ 259 00:29:04,327 --> 00:29:08,307 تناول زهرة الفانوس الصينية. أنتَ بحاجة للعيش لتسديد ديونكَ 260 00:29:09,247 --> 00:29:11,096 ماذا تُريد مني؟ 261 00:29:11,097 --> 00:29:14,836 تُسلمني ( لي يون ). سأعطيكَ يومين 262 00:29:14,837 --> 00:29:17,667 نحن بحاجة إلى جسدهِ 263 00:29:36,427 --> 00:29:38,326 يجب أن أذهب 264 00:29:38,327 --> 00:29:40,697 نعم، إذهب. هشّ، هشّ 265 00:29:42,677 --> 00:29:46,855 كان يتصرف مثل البطل المأساوي 266 00:29:46,856 --> 00:29:50,096 لكني أعتقد أن ( لي رانغ ) لم يكن كله غير سعيد 267 00:29:50,826 --> 00:29:54,826 بما أنكِ تحميهِ بالفعل، فاحميهِ جيداً حتى النهاية 268 00:29:56,526 --> 00:29:58,296 ( أعطي هذه لـ( لي رانغ 269 00:30:00,396 --> 00:30:02,296 إنها مقابل ناينغميون 270 00:30:05,026 --> 00:30:07,106 ما كان هذا؟ 271 00:30:19,216 --> 00:30:22,185 لتلخيص كل ذلك 272 00:30:22,186 --> 00:30:26,025 إذاً الرجل الذي تراهِ هو المشتبه بهِ في جريمة العنف التي كنا نحقق فيها؟ 273 00:30:26,026 --> 00:30:28,444 ليس المشتبه بهِ بل الجاني - هل له سجل جنائي؟ - 274 00:30:28,445 --> 00:30:29,994 هل لديه سجل جنائي؟ 275 00:30:29,995 --> 00:30:33,524 لم يتم اتهامهُ قط، لكن من المحتمل أن يكون لديهِ تاريخ طويل خاص به 276 00:30:33,525 --> 00:30:35,454 كنتِ تعرفي كل ذلك وما زلتِ تُقابليهِ؟ - 277 00:30:35,455 --> 00:30:37,184 أجل - لماذا؟ - 278 00:30:37,185 --> 00:30:41,774 إنهُ شخص انتظرني حتى تجسدت من جديد. الحب الأول من حياتي الماضية 279 00:30:41,775 --> 00:30:45,574 الحياة الماضية عنصر في برنامجنا - هل يمكن أن يكون استعارة؟ - 280 00:30:45,575 --> 00:30:49,205 أنتِ تحبهِ كثيراِ لتشعري بهذه الطريقة 281 00:30:51,935 --> 00:30:55,324 هل تعتقدان أن لقاءنا نحن الثلاثة كان مصادفة؟ 282 00:30:55,325 --> 00:30:57,374 أعتقد أنه كان القدر 283 00:30:57,375 --> 00:31:00,544 قدرة مؤخـ**رتي. على أي حال 284 00:31:00,545 --> 00:31:03,294 دعني أسأل عن السبب. ما سبب كل هذا؟ 285 00:31:03,295 --> 00:31:06,125 يمكن أن يكون كلاكما في خطر 286 00:31:08,715 --> 00:31:12,573 لأن كلاكما أقرب الناس إليّ 287 00:31:12,574 --> 00:31:15,093 في حياتي الماضية والآن 288 00:31:15,094 --> 00:31:17,463 لماذا تستمري في الحديث عن تلك الحياة السابقة اللعينة؟ 289 00:31:17,464 --> 00:31:20,614 نظراً لأنكما متدربان، فلن تكون الكلمات كافية 290 00:31:24,334 --> 00:31:26,144 أنظرا بنفسِكما 291 00:31:27,434 --> 00:31:29,823 نظارات؟- "حاجب النمر" - 292 00:31:29,824 --> 00:31:32,113 من الحكاية الخيالية التقليدية للأطفال؟ 293 00:31:32,114 --> 00:31:34,954 صحيح. هل لديكِ مرآة؟ 294 00:31:59,153 --> 00:32:01,112 إلى أين نحن ذاهبون؟ 295 00:32:01,113 --> 00:32:03,282 لمكانٍ ما بعيداً عن القصر 296 00:32:03,283 --> 00:32:05,492 هل أنتما الإثنان فقط؟ 297 00:32:05,493 --> 00:32:10,873 اعتذاري يا سموكِ. سنحميكَ حتى النهاية 298 00:32:28,033 --> 00:32:30,732 من الآن فصاعداً جهزي طاولة واحدة فقط - معذرةً؟ - 299 00:32:30,733 --> 00:32:36,141 نحن لسنا في القصر ولا أحد يراقب. دعونا فقط نأكل معاً 300 00:32:36,142 --> 00:32:39,281 —لا، يا سيدتي كيف يمكننا - إذا لم يكن كذلك - 301 00:32:39,282 --> 00:32:41,502 ثم سوف أتضور جوعاً 302 00:32:42,902 --> 00:32:44,652 !يا سموكِ 303 00:32:45,452 --> 00:32:50,101 إلى أين أنتِ ذاهبة؟ - للحصول على بعض الهواء النقي - 304 00:32:50,102 --> 00:32:53,261 لا تتبعني - إذاً، لا تقتربي من الغابة في الشمال - 305 00:32:53,262 --> 00:32:56,811 لماذا؟ - يقولون إن هناك ثعلباً عمره 1000 عام يعيش هناك - 306 00:32:56,812 --> 00:32:58,542 ثعلب؟ 307 00:33:00,892 --> 00:33:04,792 تناولي بعض السمك 308 00:33:08,292 --> 00:33:10,462 لديكِ أرز على وجهكِ 309 00:33:17,491 --> 00:33:19,071 !سمو الأميرة 310 00:33:20,371 --> 00:33:22,631 .رائع 311 00:33:24,591 --> 00:33:28,520 .لست بحاجة لفعل ذلك 312 00:33:28,521 --> 00:33:31,050 .لما لاتجلس هنا 313 00:33:31,051 --> 00:33:34,370 .لابأس - .لنفعل ذلك معاً. اجلسن اجلس - 314 00:33:34,371 --> 00:33:37,861 .بسرعة - .بسرعة. هذا سيبدو رائعاً - 315 00:33:40,791 --> 00:33:43,431 .سيبدو رائعاً عليك 316 00:33:52,471 --> 00:33:54,901 إذا، هذا هو ماضينا؟ 317 00:33:56,550 --> 00:33:58,329 هل أنا احلم أم ماذا؟ 318 00:33:58,330 --> 00:34:00,720 يجب أن أكون ممسوسة أو شيء من هذا القبيل، صحيح؟ 319 00:34:02,590 --> 00:34:05,079 هذه ليست نظارات VR (الواقع الافتراضي) أو شيء من هذا القبيل ، أليس كذلك؟ 320 00:34:05,080 --> 00:34:07,079 .لا يمكنني تصديق ذلك 321 00:34:07,080 --> 00:34:09,309 ،إذا كانت هناك حياة سابقة 322 00:34:09,310 --> 00:34:11,909 اعتقدت بأني سأكون أميرة. لماذا أنتِ أميرة؟ 323 00:34:11,910 --> 00:34:13,499 .إنه أفضل من الخصي 324 00:34:13,500 --> 00:34:17,589 !لحظة، الذي دعاني بالخصي في المرة السابقة، ذلك الطفل 325 00:34:17,590 --> 00:34:19,949 .صحيح، هذه نفس النظارات - .مستحيل - 326 00:34:19,950 --> 00:34:23,839 .لقد كنا جزءًا من فريق قصة الأشباح هذه لمدة طويلة. يجب أن نكون ممسوسين بشيء ما 327 00:34:23,840 --> 00:34:27,589 .أخبريني، أنتِ لم تُرينا هذا لكي نصاب بالصدمة 328 00:34:27,590 --> 00:34:30,639 ماهي نواياك الحقيقة خلف إظهار هذا لنا؟ 329 00:34:30,640 --> 00:34:36,299 .الشخص الذي يلاحقني هو أقرب مماكنت اعتقد 330 00:34:36,300 --> 00:34:40,639 .ربما، نحن نعرف ذلك الشخص، أيضاً 331 00:34:40,649 --> 00:34:43,728 ،فقط كما كنتما تحمياني في السابق 332 00:34:43,729 --> 00:34:46,859 .أريد أن أحميكما 333 00:34:49,619 --> 00:34:53,519 ماذا عن حبيبك؟ ماهي هويته؟ 334 00:34:55,479 --> 00:34:57,229 هلا دخلت؟ 335 00:34:58,919 --> 00:35:02,209 مرحباً. لابد أنكم تقابلون ثعلباً ذو تسعة زيول لأول مرة، صحيح؟ 336 00:35:03,999 --> 00:35:06,449 ماذا؟ لا يمكنكم تصديقي؟ 337 00:35:10,419 --> 00:35:13,269 .بدا أنهم أصيبوا بالذهول أكثر مما كنت أعتقد 338 00:35:13,879 --> 00:35:16,109 .اعرف ذلك لن يكون سهلاً 339 00:35:16,129 --> 00:35:18,108 .يمكنني أن أتفهم أنهم لايستطيعون تصديق ذلك 340 00:35:18,109 --> 00:35:21,448 .أخبريني فقط، يمكنني محو ذلك الجزء من ذكرتهم 341 00:35:22,558 --> 00:35:24,577 هل قابلت أخاك الصغير؟ 342 00:35:24,578 --> 00:35:28,507 .لا، اعتقد أن فريق (أيم وو غي) تحرك أولاً 343 00:35:28,508 --> 00:35:30,238 .أرى ذلك 344 00:35:30,298 --> 00:35:32,797 .(كان يراقبنا عن طريق (يو دوك شي ني 345 00:35:32,798 --> 00:35:35,647 ،(لابد أنه قد اكتشف اللحظة التي تغير فيها عقل (لي رانغ 346 00:35:35,648 --> 00:35:37,557 .سيصبح قنبلة موقوتة 347 00:35:37,558 --> 00:35:40,158 .كنا قريبين جداً من الحصول على بعض الأدلة 348 00:35:40,188 --> 00:35:45,458 .لا تشعري بالخيبة، ليس كما لو أنني لم أتوقع حدوث ذلك 349 00:35:45,468 --> 00:35:47,888 .لقد حصلت على ضمان، تحسباً فقط 350 00:36:15,587 --> 00:36:18,016 أين كنت؟ 351 00:36:18,017 --> 00:36:19,536 .أريد أن أكون لوحدي 352 00:36:19,537 --> 00:36:21,727 ...يا سيد (لي رانغ)، جسدك 353 00:36:24,997 --> 00:36:26,936 هل لديك فانوس صيني؟ 354 00:36:26,937 --> 00:36:28,807 .أرجوك 355 00:36:29,557 --> 00:36:32,146 .أتركيني لوحدي 356 00:36:32,147 --> 00:36:36,957 .هناك، (لي يون) تركه 357 00:37:55,585 --> 00:37:58,015 .من الصعب تصديق ذلك 358 00:38:12,874 --> 00:38:14,323 .(أجل، حضرة (المدير التنفيذي 359 00:38:14,324 --> 00:38:16,793 ماهو سبب أتصالك بي في هذا الوقت؟ 360 00:38:16,794 --> 00:38:19,904 .لدي خدمة شخصية لأطلبها 361 00:38:19,914 --> 00:38:22,624 خدمة شخصية؟ مني أنا؟ 362 00:38:23,494 --> 00:38:25,643 .يمكنني أن أفعل كل ماتطلبة 363 00:38:25,644 --> 00:38:28,813 .بالطبع، سيقوم بزيارتك غداً 364 00:38:28,814 --> 00:38:30,724 .شكراً لك 365 00:38:42,414 --> 00:38:44,354 .نامي جيداً 366 00:38:56,193 --> 00:38:58,532 ماذا عن المنتجة؟ ألن تأكل الدجاج المقلي؟ 367 00:38:58,533 --> 00:39:00,422 .لا، لابد أنها متعبة. أنها نائمة 368 00:39:00,423 --> 00:39:02,312 هل ستبقى هنا لفترة؟ 369 00:39:02,313 --> 00:39:06,273 .نعم، هذا أكثر أماناً كمعسكر رئيسي 370 00:39:07,483 --> 00:39:08,732 هل رأيته؟ 371 00:39:08,733 --> 00:39:12,872 .(لم أرى ( ايم ووغي)، ولكني رأيت الرجل الذي أخذ السيد (لي رانغ 372 00:39:12,873 --> 00:39:14,973 ألا يمكن أن يكون هو صاحب العلامة على جبهته؟ 373 00:39:14,993 --> 00:39:18,893 .لا بأس حتى الآن حيث أننا نعرف أين يسكن. كن حذراً أيضاً 374 00:39:18,903 --> 00:39:20,483 .حسناً 375 00:39:23,373 --> 00:39:24,853 .تفضل 376 00:39:34,112 --> 00:39:36,641 لماذا تعطيني دائماً الأفخاذ؟ 377 00:39:36,642 --> 00:39:38,632 .لانها الأفخاذ 378 00:39:43,452 --> 00:39:45,442 .سآكله جيداً 379 00:39:49,902 --> 00:39:53,611 .شكراً لك على عملك الجاد في هذه المسألة، وفي حادثة (يو دوك شي ني) أيضاً 380 00:39:53,612 --> 00:39:56,672 .(الفضل يعود لمساعدة الكبار في (سام دو تشيون 381 00:39:57,332 --> 00:40:02,031 .تلك الجدة لا تُشارك أي معلومات أو مواد مجاناً 382 00:40:02,032 --> 00:40:04,961 مالذي أخذته منك؟ ماهو نوع العقد الذي وقعته؟ 383 00:40:04,962 --> 00:40:06,742 .عقد الرقيق 384 00:40:07,462 --> 00:40:10,730 ماذا؟ - .(وعدت بأن أبحر بقاربهم في (سام دو تشيون - 385 00:40:10,731 --> 00:40:12,910 .أخبرتني بأن أنقل الموتى إلى الجحيم 386 00:40:12,911 --> 00:40:14,851 .نحن نعيش في مجتمع فيه الكثير من كبار السن. يمكنها استخدام المزيد من المساعدة 387 00:40:14,891 --> 00:40:18,790 .لكنك تعاني من دوار البحر - .سأعمل بعد أن أموت - 388 00:40:18,791 --> 00:40:22,791 هل يصاب الثعلب الميت بدوار البحر؟- .يُصابون - 389 00:40:27,791 --> 00:40:29,370 .هذا لن ينجح 390 00:40:29,371 --> 00:40:33,130 .لنحصل لك على عمل مكتبي، يمكننا أن نرشو المسؤولين 391 00:40:33,131 --> 00:40:35,100 .(سأعتمد عليك، ياسيد(لي يون 392 00:40:35,101 --> 00:40:38,911 .ولكن سيكون هناك بعض الوقت حتى أموت 393 00:40:41,511 --> 00:40:44,320 .قبل أن تموت، حاول أن تتصرف بشكل جيد مع لص القلادة ذاك 394 00:40:44,321 --> 00:40:47,821 .(لديها أسم جميل، كما تعلم (يو ري 395 00:40:48,841 --> 00:40:49,960 هل ألتقيت بها؟ 396 00:40:49,961 --> 00:40:53,140 .نعم، أنها واقعية أكثر مما ظننت 397 00:41:09,660 --> 00:41:11,560 هل نمت هنا؟ 398 00:41:16,990 --> 00:41:21,290 لماذا أنت مذهول؟ أنت تعرفني، أليس كذلك؟ 399 00:41:24,390 --> 00:41:26,719 .معدتي تؤلمني 400 00:41:26,720 --> 00:41:29,980 تردون بعض القهوة؟ .أجل، بسرعة، بسرعة - 401 00:41:40,499 --> 00:41:42,799 .شكراً 402 00:41:48,259 --> 00:41:50,878 .أشعر وكأنني في مقهى 403 00:41:50,879 --> 00:41:52,008 أنها حلوه، صحيح؟ 404 00:41:52,009 --> 00:41:53,588 .طعمها يبدو وكأنها صنعت على يد خبير 405 00:41:53,589 --> 00:41:57,288 ،لو أن الحياة تعاملنا مثل هذه القهوة اللطيفة 406 00:41:57,289 --> 00:41:58,818 .فلن أطلب أي شيء آخر 407 00:41:58,819 --> 00:42:02,639 ...كما تعلمين... بشأن البارحة 408 00:42:03,339 --> 00:42:05,298 .كنت أبحث عنكم 409 00:42:05,299 --> 00:42:08,038 .أكملوا هذا سريعاً وتعالو إلى المكتب 410 00:42:08,039 --> 00:42:10,308 مالذي تفعلونه؟ 411 00:42:10,309 --> 00:42:12,588 .بسرعة! ادخلو 412 00:42:12,589 --> 00:42:14,188 .ليس الأمر وكأن لديك جدول أعمال مهم 413 00:42:14,189 --> 00:42:18,907 .هيا، قولو مرحباً. هذا هو المتدرب الجديد 414 00:42:18,908 --> 00:42:21,188 .أتطلع للعمل معكم 415 00:42:30,088 --> 00:42:33,487 كيف أتيت إلى هنا؟ - .لا داعي لمعرفة أسراري المهنيه - 416 00:42:33,488 --> 00:42:36,447 بحثت في كل مكان ولكني لم أجدها، أين هي؟ 417 00:42:36,448 --> 00:42:37,657 .لا أعلم 418 00:42:37,658 --> 00:42:40,477 أنا لم أقل مالذي أبحث عنه، ومع ذلك أنت تقول أنك لا تعلم؟ 419 00:42:40,478 --> 00:42:42,997 .الجميع يقول ذلك في البداية 420 00:42:42,998 --> 00:42:45,138 .أنا حقاً لا أعرف 421 00:42:47,508 --> 00:42:49,528 أنت لم تسمع بالشائعات؟ 422 00:42:49,548 --> 00:42:53,278 .الكل يريد أن يخبرني بكل شيء عندما يواجهني 423 00:42:53,288 --> 00:42:56,188 مالذي تعنيه؟ - .أنظر هناك - 424 00:42:58,117 --> 00:43:02,077 .ياله من طقس جميل لتعذيب شخص ما 425 00:43:06,147 --> 00:43:09,986 .(أنا (تاي ري - تاي ري) كما في (تيريوس). من السهل تعلمه، صحيح؟)- [ تيريوس كلمة لاتينية بمعنى أرض ] 426 00:43:09,987 --> 00:43:14,176 .تبلغ 22 عاماً، أليس كذلك؟ هو يدرس في الولايات المتحدة. في جامعة مرموقة 427 00:43:14,177 --> 00:43:17,196 ماهي الواسطة التى لديك؟ - عفواً؟ - 428 00:43:17,197 --> 00:43:20,426 . جميعهم يمتلكون واسطة 429 00:43:20,427 --> 00:43:24,977 .بالنظر إلى ردة فعل قائد الفريق، يجب أن يكون شخص من المسؤولين 430 00:43:25,847 --> 00:43:27,586 .توقفي 431 00:43:27,587 --> 00:43:31,756 .هذه الفتاة عنيفة، هي عنيفة جداً خصوصاً عندما تكون معدتها خاليه 432 00:43:31,757 --> 00:43:35,507 .هو ليس والدي، ولكن عرابي مسؤول مهم في هذا المجال 433 00:43:35,587 --> 00:43:38,686 هل هو صحافي؟ - .نعم - 434 00:43:38,687 --> 00:43:41,536 .تعجبني حقيقة أنك لم تحاول أن تتظاهر بالتواضع 435 00:43:42,566 --> 00:43:44,386 .(أنا ( نام جي آه 436 00:43:52,686 --> 00:43:58,185 .عظيم. ما أجمل هذا؟ يا له من جو رائع 437 00:43:58,186 --> 00:44:00,095 .رجاء أعتنو به 438 00:44:00,096 --> 00:44:02,946 .أعطوني المواد التي طللبتها سابقاً 439 00:44:06,596 --> 00:44:11,375 بالمناسبة، هل ألتقينا من قبل؟ 440 00:44:11,376 --> 00:44:13,186 .لست متأكداً 441 00:44:24,835 --> 00:44:27,345 لماذا لايمكنني سماع أي شيء؟ 442 00:44:31,135 --> 00:44:33,524 إنهُ متدرب باللقب فقط لكنهُ خبير تماماً 443 00:44:33,525 --> 00:44:37,924 مُدهش. كيف يمكن أن تكون مرئيات الإنسان مثالية؟ 444 00:44:37,925 --> 00:44:43,825 هذه المرة، إذا حصلتِ على بعض النقاط من الرئيس التنفيذي فسأكون أصغر مدير 445 00:44:56,315 --> 00:44:59,685 لقد بدأ أخيراً بأتخاذ حركته 446 00:45:01,995 --> 00:45:04,694 الطريقة لوقف الفوضى 447 00:45:08,694 --> 00:45:12,044 كما هو متوقع، فهل ستكون التضحية بحياة تلك الطفلة؟ 448 00:45:20,724 --> 00:45:24,944 هز هز هز 449 00:45:25,634 --> 00:45:30,343 يا عزيزتي، تعلمين بأن اليوم هي ذكرى زواجنا، أليس كذلك؟ 450 00:45:30,344 --> 00:45:33,353 هل نسيتِ مرةً أخرى؟ هل تحبيني حتى؟ 451 00:45:33,354 --> 00:45:36,524 !لقد أفزعتني 452 00:45:39,184 --> 00:45:41,254 ما هو الوقت الآن؟ 453 00:45:42,414 --> 00:45:48,472 لمَ لم ترد على مكالماتي؟ أين قُمت بتمرير بطاقتي مرةً أخرى هذه المرة؟ 454 00:45:48,473 --> 00:45:53,162 كما هو متوقع، لا يمكنك أبداً إصلاح شخصٍ ما 455 00:45:53,163 --> 00:45:57,473 يا عزيزتي! خمني ماذا أشتريت؟ 456 00:45:58,743 --> 00:46:02,072 قبل ذلك، خمن ماذا ورائي؟ 457 00:46:02,073 --> 00:46:04,433 أنا لا أعرف 458 00:46:05,783 --> 00:46:08,213 هذا يؤلم 459 00:46:09,343 --> 00:46:11,792 أخبرتك بألا تُغادر مكان العمل 460 00:46:11,793 --> 00:46:14,632 آه... ذلك كان مكلفاً 461 00:46:14,633 --> 00:46:16,732 انظر إلى شعرك 462 00:46:16,733 --> 00:46:18,983 هل تعتقد بأن الآخرة ملهى ليلي؟ 463 00:46:33,112 --> 00:46:37,042 أود أن أطلب منك معروفاً 464 00:46:39,112 --> 00:46:43,981 من الآن فصاعداً، سأفعل كل ما بوسعي 465 00:46:43,982 --> 00:46:47,562 ..لكي أنقذ تلك المرأة ولكي نعيش هي و أنا 466 00:46:51,292 --> 00:46:54,422 ماذا علي أن أفعل؟ 467 00:46:55,732 --> 00:46:59,552 أولاً، أرجوك اجعلي جدتي تفتح قلبها 468 00:47:01,052 --> 00:47:04,412 ذلك... قلب المرأة؟ 469 00:47:05,612 --> 00:47:08,860 جدتي لابد بأنها تعرف 470 00:47:08,861 --> 00:47:11,210 ( الطريقة للتخلص من ( إيم وو غي 471 00:47:11,211 --> 00:47:14,270 ( لقد كانت قلقة للغاية عندما استيقظ ( إيم وو غي 472 00:47:14,271 --> 00:47:17,031 لو عرفت، فحينها لن تبقى ساكنة 473 00:47:18,251 --> 00:47:21,971 قد يكون ذلك بسبب إضطرارها لخرق القواعد 474 00:47:44,991 --> 00:47:47,351 ( نام جي آه ) 475 00:48:09,200 --> 00:48:10,979 هل يوجد شيءٌ عالق خلف رأسي؟ 476 00:48:10,980 --> 00:48:12,099 لا - لا - 477 00:48:12,100 --> 00:48:13,399 إذا كان لديكم ما تقولوه، فتفضلوا 478 00:48:13,400 --> 00:48:17,729 لا... هل أنتِ إنسانة حتى؟ 479 00:48:17,730 --> 00:48:20,739 كيف يمكنكِ أن تكوني هادئة جداً بعد رؤية ذلك؟ 480 00:48:20,740 --> 00:48:23,689 ماذا رأت؟ - لا شيء - 481 00:48:23,690 --> 00:48:25,419 يا ( بيو جاي هوان )، هل أصبحت ذكياً معي الآن؟ 482 00:48:25,420 --> 00:48:27,879 إنهُ لا شيء حقاً 483 00:48:27,880 --> 00:48:31,018 هاه؟ إذا لم يكُن هنالك شيءٌ فحينها قُله. ما هو؟ 484 00:48:31,019 --> 00:48:33,088 عجباً! هل رأيتم هذه الأخبار العاجلة؟ 485 00:48:33,089 --> 00:48:35,388 أخبارٍ عاجلة؟ 486 00:48:35,389 --> 00:48:37,398 تم العثور على جثةٍ محنطة في موقع بناء 487 00:48:37,399 --> 00:48:39,988 مومياء؟ ليس في " مصر " بل في بلادنا؟ 488 00:48:39,989 --> 00:48:44,769 يا ( تاي ري ). أرني ذلك لثانية. أشكرك 489 00:48:48,569 --> 00:48:51,958 آه ه! قد يكون هذا ممتعاً 490 00:48:51,959 --> 00:48:53,878 مهلاً يا ( بيو جاي هوان )، اذهب 491 00:48:53,879 --> 00:48:58,579 لدي مقابلة مقررة في غضون ساعة - احزمي الكاميرا لي. فأنا سأذهب - 492 00:49:00,569 --> 00:49:03,029 هل يمكنني المجيء أيضاً؟ 493 00:49:06,269 --> 00:49:10,248 استمع جيداً يا مُتدرب. هذه ليست رحلة ميدانية ولكنها قضية فعلية 494 00:49:10,249 --> 00:49:13,637 قد تكون واحدة فقط لسيرتك الذاتية ولكن هذا هو مصدر رزقنا 495 00:49:13,638 --> 00:49:16,107 ...إذا كُنت تعترض طريق التغطية ولو لمرة واحدة 496 00:49:16,108 --> 00:49:21,228 اطرديني. سأتحقق من الكاميرا أولاً 497 00:49:24,128 --> 00:49:26,377 أين تعلمت أستخدام الكاميرا؟ 498 00:49:26,378 --> 00:49:30,497 علمت نفسي ولكن لا أعرف ما إذا كُنت سأكون مفيداً 499 00:49:30,498 --> 00:49:33,397 هل يمكنك التصوير؟ - نعم - 500 00:49:33,398 --> 00:49:35,027 حتى الجثة؟ 501 00:49:35,028 --> 00:49:38,077 هل علينا تصوير الجثة؟ - نعم - 502 00:49:38,078 --> 00:49:40,857 لأكون صادقاً، لستُ واثقاً 503 00:49:40,858 --> 00:49:42,797 لماذا؟ 504 00:49:42,798 --> 00:49:46,008 أشعر كأن المتوفى لن يُرحب بذلك 505 00:49:48,118 --> 00:49:49,497 ماذا تقصد؟ 506 00:49:49,498 --> 00:49:55,256 أعتقد بأن ألتقاط موتهم على الكاميرا لأي سببٍ كان 507 00:49:55,257 --> 00:49:57,787 سيحزنهم 508 00:50:00,667 --> 00:50:03,196 إذاً يمكنك حمل تلك الكاميرا عفواً؟ - 509 00:50:03,197 --> 00:50:06,776 أولئك الذين يأتي فضولهم قبل موت الشخص 510 00:50:06,777 --> 00:50:08,506 لا أعتقد بأنهُ ينبغي عليهم حمل الكاميرا 511 00:50:08,507 --> 00:50:12,156 إذاً هل أنجح؟ 512 00:50:12,157 --> 00:50:13,927 نجحت 513 00:50:15,427 --> 00:50:18,107 لماذا تضحك؟ - لأنني سعيد - 514 00:50:18,177 --> 00:50:22,177 حول ماذا؟ - يا منتجة 515 00:50:35,357 --> 00:50:38,265 أنتِ تبحثين عن قطتكِ، أليس كذلك؟ أنثى روسية زرقاء؟ 516 00:50:38,266 --> 00:50:40,805 " اذهبي إلى الحمام في حديقة " سيو بيونغ 517 00:50:40,806 --> 00:50:43,305 أنا متأكد تماماً بما أنها معلومة من القطط الضالة في هذا الحي 518 00:50:43,306 --> 00:50:47,796 يمكنكِ فقط إرسال مائتي ألف وون إلى حسابي... مرحباً؟ 519 00:50:51,186 --> 00:50:52,996 هاه؟ 520 00:50:54,546 --> 00:50:55,975 ما الذي أحضركِ إلى هنا يا ( يو ري )؟ 521 00:50:55,976 --> 00:51:00,295 أردت أن أتناول مشروبٍ نهاري ولكن لم يكُن هنالك مكانٌ مفتوح 522 00:51:00,296 --> 00:51:01,735 الكحول؟ 523 00:51:01,736 --> 00:51:04,036 إذا كُنت لا ترغب بذلك، فحينها انسى الأمر 524 00:51:05,516 --> 00:51:07,566 ما خطبك؟ 525 00:51:08,756 --> 00:51:10,465 أناستازيا " انتظرتكِ كثيراً " 526 00:51:10,466 --> 00:51:12,916 لا تتصرفي كأننا قريبتين 527 00:51:16,526 --> 00:51:17,694 لمَ تضحك؟ 528 00:51:17,695 --> 00:51:21,145 هي تُريد أن تأكل أيضاً. تقول بأن لديكِ " متشنج " في ذلك الكيس 529 00:51:26,945 --> 00:51:28,794 أنتِ شبح 530 00:51:28,795 --> 00:51:31,595 سأُعطيكِ بعض " متشنج " الكلب 531 00:51:33,935 --> 00:51:37,715 آه! يا ( يون )، أنت هنا 532 00:51:45,415 --> 00:51:49,625 ذلك الفاسق. إنهُ بمزاجٍ سيءٍ حقاً 533 00:52:01,174 --> 00:52:05,274 [ المعلومات الشخصية ] [ لي رانغ ] 534 00:52:11,564 --> 00:52:13,653 من لدينا هنا؟ 535 00:52:13,654 --> 00:52:15,513 لقد أتيت لأن لدي شيءٌ لأسأله عنه 536 00:52:15,514 --> 00:52:18,013 قبل ذلك، دعني أسألك شيئاً واحداً 537 00:52:18,014 --> 00:52:23,004 أنت... ما رأيك بي؟ 538 00:52:25,874 --> 00:52:29,004 ماذا تقصدين؟ - أجبني - 539 00:52:29,854 --> 00:52:33,153 المالكة لنهر " سام دو تشيون " التي تحكم الحدود بين هذه الحياة والتالية 540 00:52:33,154 --> 00:52:36,903 ...مع كل عين تبصرين بها، تجلسين 541 00:52:36,904 --> 00:52:39,064 غير صحيح 542 00:52:41,283 --> 00:52:43,472 متى كان ذلك؟ 543 00:52:43,473 --> 00:52:47,973 لقد طرحت نفس السؤال على ( لي يون ) من قبل وهذا ما قاله 544 00:52:48,603 --> 00:52:51,493 " آمل بأن تُصابي بالروماتيزم " 545 00:52:52,903 --> 00:52:55,183 اكشف عن نفسك 546 00:52:56,153 --> 00:52:58,033 اللعنة 547 00:53:02,273 --> 00:53:04,932 هل تعتقد بأن شيئاً كهذا سيعمل علي؟ 548 00:53:04,933 --> 00:53:07,432 كُنت آمل 549 00:53:07,433 --> 00:53:10,032 لابد بأنك قد تعلمت الأشياء السيئة من أخيك 550 00:53:10,033 --> 00:53:14,392 لي يون ) لا يتحول. فهو يكره ذلك لأنهُ مُهين ) 551 00:53:14,393 --> 00:53:19,582 قبل أو بعد، فإنهُ لا يزال وجهاً لا أطيقه 552 00:53:19,583 --> 00:53:21,803 أنا فضولية رغم ذلك 553 00:53:23,202 --> 00:53:28,952 هذا الثعلب الممتلئ بالخطايا، ما الذي يجعلهُ يأتي إلى هنا على قدميه؟ 554 00:53:29,822 --> 00:53:32,212 هل تُريدني أن أُرسلك إلى الجحيم؟ 555 00:53:33,062 --> 00:53:37,081 دعيني اذهب هذه المرة. فلدي بالفعل حجزٌ على أية حال 556 00:53:37,082 --> 00:53:39,251 !مهلاً 557 00:53:39,252 --> 00:53:43,691 ما رأيك هو الجحيم؟ مطعم " ميشلان " ما الذي يمكنك أن تأتي عندما تشتهي ذلك؟ 558 00:53:43,692 --> 00:53:46,322 أنا لستُ خائفاً من الجحيم 559 00:53:47,012 --> 00:53:51,272 نعم، أنت لست خائفاً إذا إخوانك ذهبوا معاً ممسكين الأيديهم 560 00:53:52,132 --> 00:53:56,472 لماذا؟ أليس هذا ما كُنت تأمله طوال هذا الوقت؟ 561 00:53:57,372 --> 00:54:00,832 قتل أخيك بيديك 562 00:54:03,532 --> 00:54:07,631 كما هو متوقع، لا يوجد شيءٌ الذي لا تعرفينه 563 00:54:08,531 --> 00:54:12,130 الآن بعد أن وصل الأمر إلى هذا، فسأسألكِ مباشرةً 564 00:54:12,131 --> 00:54:14,590 أُريد أن أخرق العقد 565 00:54:14,591 --> 00:54:16,100 لماذا أنقذتني؟ 566 00:54:16,101 --> 00:54:18,900 من فضلك سدد لهذا المعروف لبعض الوقت 567 00:54:18,901 --> 00:54:21,750 أعطني ( لي يون ). أمنحك يومين 568 00:54:21,751 --> 00:54:24,641 أحتاج لجسده 569 00:54:43,511 --> 00:54:49,039 عندما الآلهة القديمة أعطت موهبتك الكريمة أكثر من البشر 570 00:54:49,040 --> 00:54:52,440 فقد وضعوا قيداً الذي لا يمكنك التخلص منه 571 00:54:53,340 --> 00:54:59,670 لغرس الخوف في الثعالب أمثالك الذي تدوس وتقتل البشر 572 00:55:00,580 --> 00:55:05,059 لا يهمني إذا كُنتِ تشتميني، طالما أن هناك طريقة 573 00:55:05,060 --> 00:55:07,820 توجد طريقة واحدة 574 00:55:10,270 --> 00:55:12,290 ما هي؟ 575 00:55:14,390 --> 00:55:16,210 الموت 576 00:55:17,070 --> 00:55:22,440 طالما أنها على قيد الحياة، فلا يمكن للثعالب أن تتحرر من عقدها 577 00:55:33,199 --> 00:55:35,218 لا تحاول خرق العقد 578 00:55:35,219 --> 00:55:37,769 بدلاً من ذلك حاول حل المشكلة 579 00:55:38,639 --> 00:55:44,189 ماذا؟ - ضع هذا في البال. كل عقد حول التكافؤ - 580 00:55:57,149 --> 00:56:00,058 أنا خائفة من أن السيد ( لي رانغ ) قد يموت 581 00:56:00,059 --> 00:56:05,208 ليس لدي أصدقاء أو عائلة. ليس لدي أي أحد 582 00:56:05,209 --> 00:56:09,728 ...ماذا تقصدين بلا أحد؟ لديكِ " أناستازيا " وأنا 583 00:56:15,768 --> 00:56:21,047 لولا السيد ( لي رانغ )، لكُنت قد مُت في حديقة الحيوانات الغير مصرح بها 584 00:56:21,048 --> 00:56:24,327 لم أستطع النوم أثناء النهار بسبب طرق أولئك الذين طرقوا الجدران الزجاجية 585 00:56:24,328 --> 00:56:27,887 في الليل، لم أستطع النوم بسبب القراد. كانت تحك للغاية 586 00:56:27,888 --> 00:56:33,287 فروي كان يتساقط. الطعام كان سيئاً. و ضربني حارس حديقة الحيوانات 587 00:56:33,288 --> 00:56:41,548 ماذا؟ أين هو؟ يجب أن أقتل حارس حديقة الحيوانات هذا. كيف يمكنهُ ضرب عزيزتي ( يو ري )؟ 588 00:56:43,058 --> 00:56:45,397 هل أنت ثمل؟ 589 00:56:45,398 --> 00:56:47,907 هاه؟ 590 00:56:47,908 --> 00:56:51,096 آسف - آسف على ماذا؟ - 591 00:56:51,097 --> 00:56:55,047 أنا أحب ذلك الجانب الآخر أكثر - هل تفعلين؟ - 592 00:56:55,767 --> 00:57:00,136 كما تعلمين، كان لقبي القديم "غوانغ هو"، الثعلب المجنون 593 00:57:00,137 --> 00:57:02,686 حقاً؟ أنت؟ 594 00:57:02,687 --> 00:57:07,906 أُصبت بالجنون بعد أن فقدت أخواتي في الفخاخ التي نصبها البشر 595 00:57:07,907 --> 00:57:13,527 بالتفصيل؟ - صياد، حطاب، تاجر ملح، وما إلى ذلك. أنا فقط نومت الجميع مغناطيسياً - 596 00:57:13,567 --> 00:57:17,867 لقد فقدوا جميعهم عقولهم ومات الكثير منهم 597 00:57:17,927 --> 00:57:21,136 لذا كُنت أحمق أسوأ بكثيرٍ مني 598 00:57:21,137 --> 00:57:27,256 ( هربت من إله الجبل الذي غضب مني. تصادف بأن يكون الجبل للسيد ( لي يون 599 00:57:27,257 --> 00:57:32,205 إذاً؟ - عندما صاح مالكي في السيد ( لي يون ) ليُسلمني - 600 00:57:32,206 --> 00:57:33,955 قال هذا فقط 601 00:57:33,956 --> 00:57:36,466 لمَ أيها المعتوه تصرخ في وجهي؟ 602 00:57:38,416 --> 00:57:41,926 أي شيءٍ يدخل إلى غابتي فهو ملكي 603 00:57:42,646 --> 00:57:46,835 ( لقد اتخذت قراري بين الحين والآخر. أنا للسيد ( لي يون 604 00:57:46,836 --> 00:57:50,835 ...لهذا السبب درست الطب و - هل تُريد أن تنام معي؟ - 605 00:57:50,836 --> 00:57:53,485 ماذا؟ - نَم معي - 606 00:57:53,486 --> 00:57:57,435 أنا مغرمةٌ بشكلٍ خاص بماضيك الممزق 607 00:57:57,436 --> 00:58:01,595 حسناً... كما تعلمين، توجد العديد من المراحل لتقولي بإنكِ مغرمة بشيءٍ ما 608 00:58:01,596 --> 00:58:05,786 "على سبيل المثال، "لنخرج 609 00:58:06,556 --> 00:58:10,386 "أو "اليوم الأول من اليوم 610 00:58:11,206 --> 00:58:13,156 تخطى الفاصلة 611 00:58:16,445 --> 00:58:19,554 أنا لم أرَ قط مثل هذه الجثة البشعة في حياتي 612 00:58:19,555 --> 00:58:22,974 كانت أحلامي مقلقة للغاية، ولم أستطع النوم لطرفة عين 613 00:58:22,975 --> 00:58:25,835 هل هي مومياءٍ حقيقية؟ - انظري بنفسكِ - 614 00:58:26,555 --> 00:58:29,284 مهلاً. لا تُسجل هذا 615 00:58:29,285 --> 00:58:31,974 قُلت بأنك لا تستطيع التعرف على هذا الشخص بسبب بصمات الأصابع الجافة 616 00:58:31,975 --> 00:58:35,594 إذا أردنا الحصول على بعض المخبرين على الأقل، فنحن بحاجة إلى معرفة التفاصيل 617 00:58:35,595 --> 00:58:38,244 هل سبق لي أن أفرجت عن شيءٍ دون إذن الشرطة؟ 618 00:58:38,245 --> 00:58:42,395 ...حتى في القضية لأختفاء جميع سكان الجزيرة - فهمت، فهمت - 619 00:58:52,365 --> 00:58:56,064 هل تم تفريغ سوائل الجسد بالكامل؟ 620 00:58:56,104 --> 00:58:59,484 إنها كشجرة قديمة فقدت كل عصارتها 621 00:59:01,594 --> 00:59:04,893 لا توجد صدمة مرئية. هل قُلت بأنهُ تم العثور عليها في موقع بناء؟ 622 00:59:04,894 --> 00:59:09,844 وجدها عمال البناء. فلا يوجد دليل على أنهم حاولوا جاهدين إخفاء ذلك 623 00:59:09,864 --> 00:59:14,463 لذا، هل تقصد بأن شخصاً ما لم يُحاول إخفاء ذلك، ولكن بدلاً من ذلك حاول عرضها؟ 624 00:59:14,464 --> 00:59:17,313 ماذا لو لم تكُن جريمة قتل، و لكنهُ موتٌ طبيعي؟ 625 00:59:17,314 --> 00:59:22,373 من المحتمل بأنها ماتت لوحدها في موقع البناء حيث تم تعليق العمل لفترةٍ من الوقت 626 00:59:22,374 --> 00:59:26,733 في عام 2002 في مقاطعة " غيونغ غي "، وجدوا ذات مرة مومياءٍ ماتت بشكلٍ طبيعي 627 00:59:26,734 --> 00:59:29,543 أتذكر ذلك. الآنسة ( با بيونغ يوّن )؟ 628 00:59:29,544 --> 00:59:34,033 الآنسة ( با بيونغ يوّن ) دُفنت تحت بلاطة سميكة تشبه الخرسانة 629 00:59:34,034 --> 00:59:38,642 اللوح منع تدفق الأوكسجين وخلق فراغاً في التابوت الداخلي لتجنب التحلل 630 00:59:38,643 --> 00:59:43,402 إذا كانت في درجة حرارة الغرفة في موقع البناء، فذلك لن يكون ممكناً 631 00:59:43,403 --> 00:59:47,503 هل تقولين بأن شخصاً ما جعلها مومياء عن قصد؟ 632 01:00:00,123 --> 01:00:02,193 إلى ما تنظرين؟ 633 01:00:03,163 --> 01:00:07,663 أعتقد بأنني قد رأيتها. أعني أظافر الأصابع 634 01:00:27,322 --> 01:00:29,511 يا محقق ( بايك )، علي أن أخرج أولاً 635 01:00:29,512 --> 01:00:32,521 فجأة؟ - أرجوك سلم باقي الوثائق لهذا الرجل - 636 01:00:32,522 --> 01:00:34,802 !( مهلاً. يا ( نام جي آه 637 01:01:06,271 --> 01:01:10,191 بالصدفة، هل تعرف المالكة لهذا الظفر المُزيف؟ 638 01:01:13,241 --> 01:01:15,151 هل رأيتها أيضاً؟ 639 01:01:16,601 --> 01:01:20,490 الشخص التي بقيت جلداً فقط 640 01:01:20,491 --> 01:01:22,921 أليس ذلك رائعاً؟ 641 01:01:24,261 --> 01:01:28,361 يا سيدي الرئيس التنفيذي، ما أنت؟ 642 01:01:32,071 --> 01:01:35,781 كيف أبدو في عينيكِ؟ 643 01:01:45,350 --> 01:01:47,079 سيو غيونغ ) الخائن؟ ) 644 01:01:47,080 --> 01:01:49,359 "كانت هناك علامة آثم على جبهته. الغرب "سيو 645 01:01:49,360 --> 01:01:52,970 ( "سيو وول " غيونغ ) 646 01:01:55,590 --> 01:01:59,370 !أنت أخذتهما، أليس كذلك؟ أمي وأبي 647 01:02:44,899 --> 01:02:47,668 القرنفل " الذي صنعته " 648 01:02:47,669 --> 01:02:49,569 انظري إلى جانبها الخلفي 649 01:02:57,709 --> 01:03:01,949 يا ( جي آه )، لماذا لا تأتين لإنقاذنا؟ 650 01:03:04,159 --> 01:03:06,058 هل هما حيين؟ 651 01:03:07,078 --> 01:03:08,668 أين هما؟ 652 01:03:10,398 --> 01:03:14,918 اجعلي إله الجبل قرباناً، حينها سأُعيد والديكِ 653 01:04:03,367 --> 01:04:07,417 أنت، لقد أخبرتك بأن تنتظر فقط 654 01:04:28,337 --> 01:04:29,905 أنت كما كُنت 655 01:04:29,906 --> 01:04:32,965 مازلت مغروراً. تعتقد بأن كل شيء في هذا العالم تحت قدميك، أليس كذلك؟ 656 01:04:32,966 --> 01:04:37,336 لو كان هنالك أي شيء، فأنت تحت قدميّ. تجعلني أُريد أن أدوس عليك 657 01:04:37,356 --> 01:04:44,855 الحيوات لأخيك، امرأتك و والديها كلها في يديّ 658 01:04:44,856 --> 01:04:49,725 ماذا لديك؟ سأُقدم لك شيئاً رائعاً 659 01:04:49,726 --> 01:04:54,336 إذا أعطيتني جسدك، فسأسمح لأي شخصٍ آخر بالعيش 660 01:04:55,026 --> 01:05:02,025 التوقيت و الترجمة مقدمة إليكـم من فريــق ❤️ رواة القصص ❤️ @ Viki.com 661 01:05:02,026 --> 01:05:07,415 ♫ حتى لو وصلت حياتي إلى نهايتها ♫ 662 01:05:07,416 --> 01:05:12,154 ♫ أنا بحاجة إلى النهوض مرةً أخرى ♫ 663 01:05:12,155 --> 01:05:17,614 ♫ بوضع روحي في ♫ 664 01:05:17,615 --> 01:05:22,414 ♫ ذلك الضوء الخافت في السماء ♫ 665 01:05:22,415 --> 01:05:28,094 ♫ سأكون الضوء ♫ 666 01:05:28,095 --> 01:05:31,265 [ حـكايـة الذيـول التسـعـة ] ~ فــي الحلقــة القادمــة ~ 667 01:05:31,355 --> 01:05:36,034 الحيوات لامرأتك ووالديها كلها بين يديّ 668 01:05:36,035 --> 01:05:38,744 ( الطريقة لنزع ذلك الشيء من جسد ( جي آه 669 01:05:38,745 --> 01:05:40,845 أنا خائفة قليلاً 670 01:05:41,785 --> 01:05:45,234 أُريد أن أقتل. ما أنا بالنسبة لك؟ 671 01:05:45,235 --> 01:05:47,024 تم التخلي عنك مرةً أخرى 672 01:05:47,025 --> 01:05:51,754 أُريد أن أعيش. لذا، هل ستموت لأجلي؟ 673 01:05:51,755 --> 01:05:56,064 أنا على وشك إنهاء هذه المعركة المُتعبة 674 01:05:58,184 --> 01:06:03,954 ♫ حتى لو أنتهت حياتي ♫