1 00:00:00,400 --> 00:00:09,100 Μετάφραση από την Ελληνική Ομάδα @viki 2 00:00:03,074 --> 00:00:06,174 Η Ιστορία της Αλεπούς με Εννιά Ουρές 3 00:00:42,394 --> 00:00:45,514 Πού πηγαίνουμε; 4 00:00:45,564 --> 00:00:49,844 Εκεί που η ιστορία μου με την Α Ουμ άρχισε και τελείωσε, 5 00:00:52,264 --> 00:00:55,074 στο δάσος που κυβερνούσα. 6 00:00:55,074 --> 00:00:59,584 Είναι η πατρίδα μου, το σπίτι μου και ο τόπος εργασίας μου. 7 00:01:26,124 --> 00:01:30,604 Ξέρεις ότι την εποχή του Τζόσον είχαμε κάτι σαν την Ημέρα του Βαλεντίνου; 8 00:01:30,604 --> 00:01:34,824 Όταν ήταν η εποχή να ξυπνήσουν όλα, σαν δείγμα της αγάπης μεταξύ εραστών, 9 00:01:34,864 --> 00:01:38,264 - ανταλλάσσαμε καρπούς γκίνγκο. - Γιατί, καρπούς γκίνγκο; 10 00:01:38,264 --> 00:01:43,384 Το θηλυκό και το ασρενικό δέντρο ζευγαρώνουν και παράγουν καρπούς. Και ζουν πολύ καιρό, πάνω από χίλια χρόνια. 11 00:01:43,384 --> 00:01:48,214 Άρα έχεις ακόμα το δώρο από την πρώην φιλενάδα σου από την Ημέρα του Βαλεντίνου; 12 00:01:48,264 --> 00:01:51,834 Όχι. Ήταν ένα δώρο αποχαιρετισμού. 13 00:01:51,834 --> 00:01:54,864 Μου το έδωσε και μετά χωρίσαμε. 14 00:01:54,864 --> 00:01:56,314 Ορίστε. 15 00:02:02,134 --> 00:02:04,534 Θα σε προστατεύω. 16 00:02:07,714 --> 00:02:11,374 - Τι; - Είπες ότι ένας θεός του βουνού προστατεύει οτιδήποτε ζει στα βουνά. 17 00:02:11,374 --> 00:02:13,804 Κάποιος πρέπει να προστατέψει και τον θεό του βουνού. 18 00:02:13,804 --> 00:02:17,514 - Γιατί να το κάνεις; - Γιατί μου αρέσεις Λι Γιόν. 19 00:02:31,204 --> 00:02:32,804 Ποια νομίζεις ότι είσαι; 20 00:02:33,894 --> 00:02:37,334 - Με τι προσόντα; - Γιατί κάνεις έτσι; 21 00:02:37,334 --> 00:02:42,084 Μην νομίζεις ότι είσαι κάτι ιδιαίτερο επειδή συναντηθήκαμε μερικές φορές και μιλήσαμε λίγο. 22 00:02:42,084 --> 00:02:44,184 Να είσαι έξυπνη με τα όνειρά σου. 23 00:02:45,134 --> 00:02:51,044 Πώς μπορείς να είσαι δυνατή σαν εμένα; Με τι μέσα θα με προστατέψεις; 24 00:02:51,064 --> 00:02:53,764 Δεν είσαι τίποτα παρά άνθρωπος 25 00:02:54,694 --> 00:02:56,694 Είσαι σοβαρός; 26 00:02:57,364 --> 00:02:59,864 Είμαι σοβαρός. 27 00:03:02,774 --> 00:03:05,684 Γι' αυτό μην ξανά έρθεις εδώ. 28 00:03:18,944 --> 00:03:22,214 Δεν ήσουν σοβαρός, σωστά; 29 00:03:22,214 --> 00:03:24,544 Φοβόμουν. 30 00:03:24,544 --> 00:03:30,094 Τι θα συμβεί αν ένα αθάνατο πλάσμα σαν εμένα αγαπήσει έναν άνθρωπο με θνητή ζωή; 31 00:03:30,164 --> 00:03:34,764 Πώς την ξανασυνάντησες; Πήγες και την ξαναβρήκες; 32 00:03:35,714 --> 00:03:38,594 Ήμουν ο κύριος του βουνού. 33 00:03:38,664 --> 00:03:43,464 Ήμουν δεμένος στο δάσος που κυβερνούσα. Ένας θεός του βουνού δεν μπορεί να αφήσει το δάσος του. 34 00:03:43,464 --> 00:03:46,714 Τι θα συμβεί αν το κάνει; 35 00:03:46,714 --> 00:03:48,574 Θα γίνει αδύναμος. 36 00:03:49,524 --> 00:03:52,264 Εφόσον δεν μπορεί να χρησιμοποιήσει τις δυνάμεις του ως θεός του βουνού. 37 00:03:52,264 --> 00:03:57,294 Μια φορά, κυνηγούσα μια ομάδα από Φαντάσματα δαγκωμένων που διατάρασσαν το δάσος και ξεπέρασα τα όρια. 38 00:03:57,294 --> 00:04:00,534 Μια αλεπού με εννιά ουρές εμφανίστηκε στο χωριό μας. 39 00:04:00,534 --> 00:04:04,644 Μια αλεπού! Να την πιάσουμε! 40 00:04:05,524 --> 00:04:09,124 Μια αλεπού με εννιά ουρές! Μια αλεπού εμφανίστηκε! 41 00:04:09,124 --> 00:04:13,754 Λεκές από αίμα! Από εδώ! 42 00:04:13,754 --> 00:04:17,714 Όλοι πάμε. 43 00:04:23,344 --> 00:04:24,834 Πόσο πρόστυχο! 44 00:04:24,834 --> 00:04:27,694 Πάμε από εδώ. Από εδώ. 45 00:04:27,694 --> 00:04:29,944 Θεέ μου! 46 00:04:52,694 --> 00:04:57,584 Πήγαινε. Αν πάρεις αυτό το δρόμο, θα σε βγάλει στο δάσος. 47 00:04:57,584 --> 00:04:59,454 Α Ουμ. 48 00:05:00,864 --> 00:05:04,964 Σήμερα, δεν σε είδα. 49 00:05:13,584 --> 00:05:15,614 Ευχαριστώ. 50 00:05:16,404 --> 00:05:19,764 Θα επιστρέψω αυτή τη χάρη σίγουρα. 51 00:05:29,094 --> 00:05:34,794 Κεφάλαιο 10 : Ντε ζαβού 52 00:05:44,444 --> 00:05:45,884 Σε βρήκα. 53 00:05:45,884 --> 00:05:49,634 Εσύ...Θα έρθω σύντομα για σένα. 54 00:05:49,634 --> 00:05:51,894 Απλά περίμενε. 55 00:05:53,314 --> 00:05:55,034 Τι είναι τόσο αστείο; 56 00:05:55,034 --> 00:05:58,534 - Νομίζω ότι η σκηνή έχει σχεδόν ολοκληρωθεί. - Η σκηνή; 57 00:05:58,534 --> 00:06:00,774 Μέσω του Πνεύματος του Σκοταδιού κατάλαβα 58 00:06:00,774 --> 00:06:05,594 ότι κατά τη διάρκεια αυτής της ζωής ο Λι Γιόν δεν θα μπορέσει να σκοτώσει το κορίτσι. 59 00:06:05,594 --> 00:06:08,874 Υπάρχει λόγος που πρέπει να είναι αυτοί οι δύο; 60 00:06:10,684 --> 00:06:13,424 Ήταν αρχικά θέση μου. 61 00:06:13,424 --> 00:06:17,484 Και η θέση ως θεός του βουνού και δίπλα στο κορίτσι. 62 00:06:18,434 --> 00:06:22,154 - Τότε; - Χρησιμοποιώντας το σώμα του θεού του βουνού, θα γίνω θεός. 63 00:06:22,164 --> 00:06:25,264 Και θα την κάνω εκείνη την γυναίκα νύφη μου. 64 00:06:33,304 --> 00:06:37,194 Πω, αυτό το μέρος είναι γοητευτικό. 65 00:06:48,804 --> 00:06:50,954 Γιατί δεν ρωτάς; 66 00:06:53,954 --> 00:06:56,664 Γιατί ξεπλήρωσα τη χάρη σου με εχθρότητα; 67 00:06:57,544 --> 00:07:00,314 Και γιατί σε σκότωσα στην προηγούμενη ζωή σου; 68 00:07:00,314 --> 00:07:02,554 Ερχόμενη εδώ, 69 00:07:03,174 --> 00:07:08,244 υπήρχαν περισσότεροι από έναν θρύλο για αυτόν τον όμορφο καταρράκτη. 70 00:07:08,244 --> 00:07:11,094 Μια ιστορία σχετικά με ένα παντρεμένο ζευγάρι που αγαπούσαν πολύ ο ένας το άλλον. 71 00:07:11,094 --> 00:07:16,014 Υπήρχαν διαφορετικές εκδοχές για το πως πέθανε ο άντρας και πως η γυναίκα. 72 00:07:16,014 --> 00:07:22,484 Και πριν καιρό, η τραγική ιστορία της αλεπούς με εννιά ουρές αφού σκότωσε την πρώτη του αγάπη, 73 00:07:22,484 --> 00:07:27,014 πιστεύω ότι υπάρχει κάποια ιστορία που δεν ξέρω. 74 00:07:48,924 --> 00:07:52,214 Α Ουμ ...Γιατί θα το έκανες αυτό σε μένα— 75 00:07:52,214 --> 00:07:55,514 Η χρήση του σώματος του κοριτσιού είναι αρκετά πρακτική. 76 00:07:56,174 --> 00:08:02,074 Μπορώ να ρίξω όσα βέλη θέλω στο τέλειο σώμα του θεού του βουνού. 77 00:08:04,664 --> 00:08:06,894 Ίμουγκι 78 00:08:08,854 --> 00:08:12,854 Έχει περάσει καιρός Λι Γιόν. Σε περίμενα για πολύ καιρό. 79 00:08:12,854 --> 00:08:14,924 - Πού είναι η Α Ουμ; - Εδώ 80 00:08:14,924 --> 00:08:19,204 Μου έδωσε το σώμα της για να σώσει τον πατέρα της. 81 00:08:19,964 --> 00:08:22,494 Βγες από το σώμα της. 82 00:08:24,624 --> 00:08:30,234 Ξέχασα να σου πω ότι έχει νυχτολούλουδο από το χώμα ταφής. 83 00:08:36,124 --> 00:08:38,154 Είπα βγες έξω. 84 00:08:38,154 --> 00:08:41,234 - Αυτό το κορίτσι είναι δικό μου. - Βγες έξω! 85 00:08:54,364 --> 00:08:57,334 Πρέπει να βγω; Σκότωσε αυτό το κορίτσι. 86 00:08:58,444 --> 00:09:02,654 Αυτό το κορίτσι.. δεν σημαίνει τίποτα για μένα. 87 00:09:02,654 --> 00:09:06,624 - Σίγουρα όχι. - Νομίζεις θα με παρέσυρες χρησιμοποιώντας αυτό το κορίτσι σαν δόλωμα, έτσι; 88 00:09:06,624 --> 00:09:11,094 Δεν σκέφτηκες πως θα χρησιμοποιούσα αυτήν την γυναίκα ως δόλωμα για να σε δελεάσω; 89 00:09:59,114 --> 00:10:04,504 Σώσε με. Για να είμαι ειλικρινής, δεν θέλω να πεθάνω. 90 00:10:06,454 --> 00:10:12,294 Μου υποσχέθηκες. Είπες δεν θα άλλαζες μέχρι να πεθάνω. 91 00:10:14,544 --> 00:10:16,354 Λι Γιόν. 92 00:10:31,644 --> 00:10:35,564 Όχι. Όχι. 93 00:10:38,164 --> 00:10:42,284 Α Ουμ. Εσύ είσαι; 94 00:10:46,734 --> 00:10:49,044 Μην πλησιάζεις! 95 00:10:58,674 --> 00:11:00,654 Εσύ είσαι. 96 00:11:00,654 --> 00:11:06,594 Εγώ... σκότωσα τους ανθρώπους του χωριού. 97 00:11:11,144 --> 00:11:15,134 Τους σκότωσα όλους. 98 00:11:15,134 --> 00:11:17,824 Δεν φταις εσύ. 99 00:11:21,234 --> 00:11:27,244 Βοήθησε με, Λι Γιον. Ώστε να μην κάνω κακό σε άλλους ανθρώπους. 100 00:11:28,884 --> 00:11:32,224 Ώστε να μην σου κάνω κακό. 101 00:11:34,524 --> 00:11:36,804 Σκότωσε με. 102 00:11:40,954 --> 00:11:42,774 Δεν πειράζει. 103 00:11:42,774 --> 00:11:47,364 Έχεις εμένα. Όλα θα πάνε καλά. 104 00:11:59,714 --> 00:12:02,734 Αυτό το κορίτσι είναι πιο δυνατό από ό,τι πίστευα. 105 00:12:05,664 --> 00:12:10,484 Δεν μπορείς να την σκοτώσεις ή να την σώσεις. 106 00:12:16,634 --> 00:12:19,254 Αυτό που θες είμαι εγώ, έτσι; 107 00:12:22,274 --> 00:12:27,234 Πάρε το σώμα μου και άσε το κορίτσι να φύγει. 108 00:12:28,224 --> 00:12:30,484 Δάκρυσα. 109 00:12:32,994 --> 00:12:35,634 Δεν θα το πω δεύτερη φορά. 110 00:12:35,634 --> 00:12:38,804 Είναι το σώμα του θεού του βουνού ή του κοριτσιού; 111 00:12:44,144 --> 00:12:48,094 Εντάξει, θα την αφήσω να φύγει. 112 00:12:48,094 --> 00:12:52,884 Ως αντάλλαγμα... δώσε μου την καρδιά σου. 113 00:12:53,994 --> 00:13:00,274 Άκουσα πως η δύναμη ενός θεού του βουνού είναι στην καρδιά του. Βγάλ' την. 114 00:13:03,104 --> 00:13:04,884 Α Ουμ. 115 00:13:07,194 --> 00:13:09,594 Ακούς, έτσι; 116 00:13:13,474 --> 00:13:15,924 Υποσχέσου με ένα πράγμα. 117 00:13:18,764 --> 00:13:21,954 Ότι θα με ξεχάσεις. 118 00:13:21,954 --> 00:13:27,054 Ξέχνα με και ζήσε για πολύ καιρό. 119 00:13:37,314 --> 00:13:43,374 Δεν υπάρχει κάτι για το οποίο να αισθάνεσαι άσχημα ή ευγνώμων. 120 00:13:45,164 --> 00:13:47,994 Η ζωή μου είναι δική σου έτσι και αλλιώς. 121 00:13:59,004 --> 00:14:01,964 Ποιος είπε πως μπορείς να πεθάνεις; 122 00:14:03,284 --> 00:14:05,184 Α Ουμ. 123 00:14:07,994 --> 00:14:11,834 Άσε με. Είμαι καλά. 124 00:14:16,314 --> 00:14:18,064 Λι Γιον. 125 00:14:19,774 --> 00:14:23,244 Είπες να σε ξεχάσω. 126 00:14:23,264 --> 00:14:28,364 Αλλά εγώ δεν θέλω. Μην με ξεχάσεις. 127 00:14:31,364 --> 00:14:34,874 - Τι είναι αυτά που λες; - Αν είσαι με άλλη γυναίκα, 128 00:14:34,874 --> 00:14:37,474 θα βγω από τον τάφο μου. 129 00:14:38,504 --> 00:14:40,464 Άσε το χέρι μου. 130 00:14:40,464 --> 00:14:43,034 Ξεπλήρωσε την καλοσύνη μου, Λι Γιον. 131 00:14:45,364 --> 00:14:47,224 Όχι. 132 00:15:05,794 --> 00:15:08,214 Σκότωσε με. 133 00:16:15,734 --> 00:16:18,604 Το υποσχέθηκα, έτσι; 134 00:16:19,684 --> 00:16:21,774 Ότι θα.. 135 00:16:23,434 --> 00:16:25,914 σε προστατέψω. 136 00:17:16,814 --> 00:17:19,074 Ευχαριστώ Λι Γιον. 137 00:17:19,744 --> 00:17:23,464 Που κράτησες την υπόσχεση σου και δεν με ξέχασες. 138 00:17:24,144 --> 00:17:28,404 Και, συγγνώμη. 139 00:17:29,314 --> 00:17:32,054 Που σε έκανα να περιμένεις τόσο πολύ. 140 00:17:47,784 --> 00:17:50,744 Είναι πολύτιμο αντικείμενο για εσένα. 141 00:17:52,764 --> 00:17:56,454 Είναι επειδή δεν είσαι σκιά του παρελθόντος μου. 142 00:17:56,454 --> 00:18:00,514 Θα σε βλέπω όπως είσαι. Θα κοιτάω καλά. 143 00:18:00,514 --> 00:18:03,744 Όχι την μετενσάρκωση της Α Ουμ, αλλά εσένα. 144 00:18:28,884 --> 00:18:33,104 Ήρθες; Νόμιζα πως πέθανες στο Δάσος των Πεινασμένων Πνευμάτων. 145 00:18:33,794 --> 00:18:37,404 Τι αηδίες. Παραλίγο να μην τα καταφέρουμε. 146 00:18:37,404 --> 00:18:39,224 Τώρα; 147 00:18:41,154 --> 00:18:44,264 Λοιπόν, έλα αν θες. 148 00:18:53,954 --> 00:18:57,184 Είσαι καλά; Να καλέσω τον Σιν Τζου να έρθει ξανά; 149 00:18:57,184 --> 00:19:00,794 Μην υπερβάλλεις. Δεν είναι μεγάλο θέμα. 150 00:19:02,314 --> 00:19:05,074 Δεν είναι εξαιτίας του δηλητηρίου, έτσι; 151 00:19:05,074 --> 00:19:09,284 Είναι επειδή δεν σου απομένει πολύς καιρός. Έχω δίκιο, έτσι; 152 00:19:10,674 --> 00:19:14,184 Έχω ζήσει αρκετά για μισή αλεπού. 153 00:19:14,184 --> 00:19:17,114 Σε παρακαλώ φάε Κινέζικο φαναράκι. 154 00:19:17,114 --> 00:19:19,884 Μπορείς να ζήσεις περισσότερο αν φας ανθρώπινες ζωές. 155 00:19:19,884 --> 00:19:21,684 Ο Λι Γιον έρχεται. 156 00:19:21,684 --> 00:19:25,444 Θα του πω ποιος είναι το Ίμουγκι. 157 00:19:25,444 --> 00:19:27,424 Είμαι ο μόνος που έχω δει το πρόσωπο του. 158 00:19:27,424 --> 00:19:30,464 Τότε εσύ; 159 00:19:30,464 --> 00:19:33,714 Πότε έζησα για το μέλλον; 160 00:19:33,714 --> 00:19:35,734 Σταμάτα! Μην είσαι έτσι! 161 00:19:35,734 --> 00:19:38,914 Γιατί πρέπει να τα κάνεις όλα αυτά εξαιτίας του Λι Γιον; 162 00:19:41,574 --> 00:19:44,674 Πρέπει να το κρατήσεις μυστικό από τον Λι Γιον. 163 00:19:44,674 --> 00:19:49,444 Ξέχνα τον Λι Γιον. Πάνε παρακάλεσε το Ίμουγκι και ζήτησε του να σε σώσει. 164 00:19:49,444 --> 00:19:53,554 Ή απλά πες μου που είναι. Θα πάω να σου φέρω ένα Κινέζικο φαναράκι. 165 00:19:53,554 --> 00:19:59,444 - Γιου Ρι. Γιατί κλαις εξαιτίας μου; - Επειδή έχω θυμώσει. 166 00:19:59,444 --> 00:20:03,744 Σου είπα, να μην κλαις για κανέναν άλλο. 167 00:20:03,744 --> 00:20:06,044 Μην κάνεις την ζωή σου τραγωδία. 168 00:20:06,044 --> 00:20:08,774 Μου είπες να μην αφήνω άλλους να παίρνουν πράγματα από εμένα αλλά να είμαι εγώ αυτή που παίρνει. 169 00:20:08,774 --> 00:20:12,654 Την πρώτη μέρα που συναντηθήκαμε. Αυτό που είπες, ενώ ήσουν λουσμένος με το αίμα του υπεύθυνου του ζωολογικού. 170 00:20:12,654 --> 00:20:15,504 Μου είπες να ζήσω έτσι. 171 00:20:17,194 --> 00:20:20,074 Ξέρεις πως είμαι πολύ απρόβλεπτος. 172 00:20:22,884 --> 00:20:26,584 Σταμάτα τα κλάματα και αγόρασε μου νενγκμιονγκ. ( κρύα νουντλ) 173 00:20:26,584 --> 00:20:29,884 Θέλω Πιονγκγιανγκ Νενγκμιον. 174 00:20:46,064 --> 00:20:48,194 Θέλω να επιστρέψω στο παρελθόν. 175 00:20:48,194 --> 00:20:54,624 Την γεύση της αζαλέας που τρώγαμε, δεν μπορώ να την θυμηθώ καθόλου. 176 00:21:07,344 --> 00:21:10,394 Τι σκέφτεσαι και φαίνεσαι σαν να έχεις καταληφθεί από κάτι όλη μέρα; 177 00:21:10,394 --> 00:21:12,474 Σίγουρα νομίζω πως τον έχω ξαναδεί κάπου. 178 00:21:12,474 --> 00:21:15,604 - Ποιον. - Το αγόρι της παραγωγού. 179 00:21:16,604 --> 00:21:19,994 Φυσικά. Μπορεί να μην ξέρεις τίποτα άλλο αλλά έχεις καλή οπτική μνήμη. 180 00:21:19,994 --> 00:21:22,994 Τι θέματα καλύψαμε πρόσφατα; 181 00:21:22,994 --> 00:21:26,424 Την ιστορία φαντάσματος ενός εργάτης μερικής απασχόλησης. Ένα καταραμένο γαμήλιο δαχτυλίδι— 182 00:21:26,424 --> 00:21:29,454 Μισό. Ήταν σίγουρα γύρω σε εκείνη την περίοδο. 183 00:21:29,454 --> 00:21:31,524 Θα τρελαθώ. Ποιος ήταν; 184 00:21:31,524 --> 00:21:33,194 Η κόκκινη ομπρέλα; 185 00:21:33,194 --> 00:21:35,124 Τι είναι αυτά που λες; 186 00:21:35,124 --> 00:21:39,694 Έχει δίκιο. Ο άντρας που συναντήσατε εκείνη την μέρα, 187 00:21:39,694 --> 00:21:43,074 είναι η κόκκινη ομπρέλα που ψάχναμε. 188 00:21:59,414 --> 00:22:00,974 Τι; 189 00:22:02,004 --> 00:22:05,084 Φαντάζομαι πως δεν είμαι αυτός που περιμένατε. 190 00:22:11,574 --> 00:22:13,894 Που πήγε; 191 00:22:17,074 --> 00:22:18,814 Λι Γιον; 192 00:22:19,594 --> 00:22:21,434 Με γνωρίζεις; 193 00:22:21,434 --> 00:22:25,684 - Ο Λι Ρανγκ; - Δεν ξέρω, έφυγα και δεν ήταν εδώ όταν επέστρεψα. Δεν απαντάει ούτε το τηλέφωνο του. 194 00:22:25,684 --> 00:22:29,764 Βλέποντας πως μιλάς, πρέπει να είσαι εκείνη. 195 00:22:29,794 --> 00:22:34,054 Η κλέφτρα του κολιέ, ιδιοκτήτρια του σκύλου, η σχέση με 99% επιτυχία. 196 00:22:34,054 --> 00:22:36,814 - Τι λες; - Υπάρχει κάτι τέτοιο. 197 00:22:36,814 --> 00:22:39,364 Ω, Πιονγιανγκ Νενγκμιον (Κρύα Νουντλ) 198 00:22:39,364 --> 00:22:41,414 Είναι του Λι Ρανγκ. Μην τα τρως. 199 00:22:41,414 --> 00:22:43,954 Αν τα νουντουλ μαλακώσουν, δεν έχουν ωραία γεύση. 200 00:22:48,434 --> 00:22:52,154 Θεέ μου. Το χρώμα σας είναι άσχημο. 201 00:22:52,154 --> 00:22:57,294 Θα κάνεις πίσω ενώ μου μιλάς; Μυρίζεις σαν σάπιο πτώμα. 202 00:22:57,294 --> 00:23:03,004 Είναι η μυρωδιά των νεκρών. Έχουμε ζήσει πέρα από όσο έπρεπε, οι δύο μας. 203 00:23:05,104 --> 00:23:06,794 Θα θέλατε ένα; 204 00:23:11,254 --> 00:23:16,094 - Αρνούμαι. - Σχεδιάζετε να ανταλλάξετε την ζωή σας για την περηφάνια σας; Αξίζει αυτό; 205 00:23:16,094 --> 00:23:18,814 Νομίζεις πως είμαι άτομο που τον νοιάζει η ζωή του σαν εσένα; 206 00:23:18,814 --> 00:23:20,514 Φυσικά και όχι. 207 00:23:22,554 --> 00:23:25,814 Δεν είσαστε, αλλά γιατί έχετε τέτοια έκφραση μετάνοιας στο πρόσωπο σας; 208 00:23:25,814 --> 00:23:28,384 Δεν είναι του χαρακτήρα σας. 209 00:23:28,384 --> 00:23:30,714 Απλά πες μου τι θες. 210 00:23:31,824 --> 00:23:34,494 Σχεδιάζετε να αντιταχθείτε του αφέντη μας; 211 00:23:34,494 --> 00:23:37,154 Όχι δικός μας. Δικός σου αφέντης. 212 00:23:37,154 --> 00:23:41,934 Ξέρω πως πληγωθήκατε λόγω του Πνεύματος του Σκοταδιού, αλλά ήταν 100% παρεξήγηση. 213 00:23:41,934 --> 00:23:45,594 Με πετάξατε στο δάσος των πεινασμένων πνευμάτων και τώρα λες ότι είναι παρεξήγηση; 214 00:23:45,594 --> 00:23:48,944 Στην προσπάθεια μας να πιάσουμε τον Λι Γιον, το παρακάναμε λιγάκι. 215 00:23:48,944 --> 00:23:51,824 Νομίζετε πως θα σας αφήναμε εκεί; 216 00:23:51,824 --> 00:23:56,624 Τι να κάνω, δεν μπορώ να ακούω τα ψέματα σου άλλο πια. 217 00:23:58,974 --> 00:24:02,334 Ξέρεις πολύ καλά. Ακόμη και με αυτό το σώμα, 218 00:24:02,334 --> 00:24:04,724 δεν είναι τίποτα για εμένα να σε σκοτώσω. 219 00:24:04,724 --> 00:24:07,474 Μισό λεπτό. Περιμένετε. 220 00:24:11,364 --> 00:24:13,604 Αλλά είναι περίεργο. 221 00:24:14,914 --> 00:24:18,474 Κανονικά σε αυτήν την φάση, εμφανίζετε ο αφέντης σου. 222 00:24:18,474 --> 00:24:20,634 Για να μαντέψω. 223 00:24:26,734 --> 00:24:28,484 Το Ίμουγκι.. 224 00:24:29,314 --> 00:24:31,564 δεν είναι στο σπίτι. 225 00:24:37,224 --> 00:24:39,154 Ήταν νόστιμα. 226 00:24:45,574 --> 00:24:48,724 - Τι κοιτάς; - Φύγε. Χάσου. 227 00:25:04,884 --> 00:25:06,714 Έχετε μόνο πάγο. 228 00:25:06,714 --> 00:25:09,144 Φαντάζομαι πως δεν του αρέσει το παγωτό. 229 00:25:12,834 --> 00:25:15,594 Αντιθέτως νοιάζεται για μια ξένη αλεπού χωρίς τρόπους. 230 00:25:15,664 --> 00:25:19,764 - Σε αντιπαθώ. - Δεν σε ρώτησα. 231 00:25:19,764 --> 00:25:22,194 Μην πλησιάζεις τον Λι Ρανγκ. 232 00:25:22,194 --> 00:25:25,094 - Τι και αν το κάνω; - Θα σε σκοτώσω. 233 00:25:25,094 --> 00:25:27,064 - Ποια νομίζεις πως είσαι; - Είμαι η Γκι Γιου Ρι, γιατί; 234 00:25:27,064 --> 00:25:31,094 - Σου ζήτησα να συστηθείς; - Μόλις ρώτησες. 235 00:25:31,094 --> 00:25:35,294 Δεν φαίνεται να είσαι ιδιαίτερα έξυπνη. Μπορείς να επικοινωνήσεις με τον Λι Ρανγκ, σωστά; 236 00:25:35,294 --> 00:25:37,574 - Τον ξέρω καλύτερα από εσένα. - Αλήθεια; 237 00:25:37,574 --> 00:25:41,134 Όταν τρώει νενγκμιον, δεν βάζει ξύδι αλλά μόνο μουστάρδα. 238 00:25:41,134 --> 00:25:46,234 Όταν τρώει καβούρι, βγάζει σπιθουράκια στο στόμα του. Αν το κιμπαπ έχει αγγούρι, δεν το κοιτάει καν. 239 00:25:47,004 --> 00:25:48,504 Είναι μόνο οι διατροφικές του συνήθειες. 240 00:25:48,504 --> 00:25:51,334 Αλλά εξαιτίας σου.... Εξαιτίας σου ο Λι Ρανγκ— 241 00:25:51,334 --> 00:25:54,024 Πρέπει να το κρατήσεις μυστικό από τον Λι Γιον. 242 00:25:55,064 --> 00:25:59,264 - Τι με τον Λι Ρανγκ; - Ξέχνα το. 243 00:26:11,384 --> 00:26:15,474 - Γελάς; - Δεν μπορείς να με σκοτώσεις. Δεν πρέπει. 244 00:26:15,474 --> 00:26:21,054 - Τι; - Αυτός που σε έσωσε στο παρελθόν όταν πέθαινες ήμουν εγώ. 245 00:26:21,054 --> 00:26:24,594 Υπάρχει ακόμη το χρέος σου αναμεταξύ μας. 246 00:27:06,564 --> 00:27:12,074 - Ποιος είσαι; - Είμαι περαστικός, αλλά φαινόταν να έχετε ανάγκη. 247 00:27:12,074 --> 00:27:13,934 Τι αστείο. 248 00:27:13,934 --> 00:27:17,064 Μυρίζεις σαν σάπιο πτώμα. 249 00:27:17,064 --> 00:27:19,514 Κατά κάποιον τρόπο έτυχε να ζω για πολύ καιρό. 250 00:27:19,514 --> 00:27:21,644 Γιατί με έσωσες; 251 00:27:21,644 --> 00:27:24,204 Είναι ο λόγος τόσο σημαντικός; 252 00:27:24,654 --> 00:27:29,594 Απλά ξεπληρώστε την χάρη. Θα υπάρξει μια μέρα γι αυτό. 253 00:27:47,914 --> 00:27:52,174 Πρέπει να ακολουθήσετε τους κανόνες. Οι αλεπούδες δεν μπορούν να σπάσουν το συμβόλαιο. 254 00:27:52,174 --> 00:27:55,154 Το ότι επανήρθε το Ίμουγκι, το έκανα εγώ. 255 00:27:55,154 --> 00:28:00,254 Εγώ το έκανα. Εσείς απλά κάνατε ένα σόου. 256 00:28:00,254 --> 00:28:03,504 Με πλησίασες για να με χρησιμοποιήσεις εξαρχής. 257 00:28:04,554 --> 00:28:06,024 Ήξερες πως ο Λι Γιον ήταν ο μεγαλύτερος αδερφός μου. 258 00:28:06,024 --> 00:28:10,404 Πως αλλιώς θα μου ήταν χρήσιμη μια νόθα αλεπού; 259 00:28:15,384 --> 00:28:19,364 Πάρτε ένα Κινέζικο Φαναράκι. Πρέπει να ζήσετε για να ξεπληρώσετε το χρέος. 260 00:28:20,304 --> 00:28:22,154 Τι θες από εμένα; 261 00:28:22,154 --> 00:28:25,894 Φέρτε μου τον Λι Γιον. Θα σας δώσω δύο μερες. 262 00:28:25,894 --> 00:28:28,724 Χρειαζόμαστε το σώμα του. 263 00:28:47,484 --> 00:28:49,384 Πρέπει να φύγω. 264 00:28:49,384 --> 00:28:51,754 Ναι, φύγε. Ουστ. 265 00:28:53,734 --> 00:28:57,914 Έκανε πως ήταν τραγικός ήρωας. 266 00:28:57,914 --> 00:29:01,154 Αλλά φαντάζομαι πως δεν ήταν και τόσο δυστυχισμένος ο Λι Ρανγκ. 267 00:29:01,884 --> 00:29:05,884 Αφού ήδη τον προστατεύεις, προστάτεψε τον μέχρι τέλους. 268 00:29:07,584 --> 00:29:09,354 Δώσε αυτό στον Λι Ρανγκ. 269 00:29:11,454 --> 00:29:13,354 Είναι η πληρωμή μου για τα νενγκμιονγκ. 270 00:29:16,084 --> 00:29:18,164 Τι ήταν αυτό; 271 00:29:30,274 --> 00:29:33,244 Οπότε για να συνοψίσουμε, 272 00:29:33,244 --> 00:29:37,084 οπότε ο άντρας που βλέπεις είναι ο ύποπτος από το έγκλημα που ερευνούσαμε; 273 00:29:37,084 --> 00:29:39,504 Δεν είναι ο ύποπτος αλλά ο δράστης. 274 00:29:39,504 --> 00:29:41,054 Έχει ποινικό μητρώο; 275 00:29:41,054 --> 00:29:44,584 Δεν του δόθηκε ποτέ τιμωρία, αλλά πιθανότατα έχει μεγάλο ιστορικό; 276 00:29:44,584 --> 00:29:46,514 Τα ήξερες όλα αυτά και πάλι είσαστε μαζί; 277 00:29:46,514 --> 00:29:48,244 - Ναι. - Γιατί; 278 00:29:48,244 --> 00:29:52,834 Είναι κάποιος που με περίμενε να ξανά γεννηθώ. Η πρώτη αγάπη μου από προηγούμενη ζωή. 279 00:29:52,834 --> 00:29:56,634 - Οι προηγούμενες ζωές είναι θέμα του σόου μας. - Μπορεί να είναι μεταφορά; 280 00:29:56,634 --> 00:30:00,264 Σου αρέσει τόσο που αισθάνεσαι έτσι. 281 00:30:02,994 --> 00:30:06,384 Ακόμη πιστεύετε πως το ότι συναντηθήκαμε οι τρεις μας ήταν σύμπτωση; 282 00:30:06,384 --> 00:30:08,434 Νομίζω πως ήταν μοίρα. 283 00:30:08,434 --> 00:30:11,604 Μοίρα και βλακείες. Τέλος πάντων. 284 00:30:11,604 --> 00:30:14,354 Άσε με να ρωτήσω τον λόγο. Γιατί μας τα λες όλα αυτά; 285 00:30:14,354 --> 00:30:17,184 Μπορεί να είσαστε σε κίνδυνο. 286 00:30:19,774 --> 00:30:23,634 Επειδή οι δύο σας είσαστε άτομα που είσαστε κοντά μου. 287 00:30:23,634 --> 00:30:26,154 Στην προηγούμενη ζωή μου και τώρα. 288 00:30:26,154 --> 00:30:28,524 Γιατί συνέχεια αναφέρεσαι στη πάλιο προηγούμενη ζωή; 289 00:30:28,524 --> 00:30:31,674 Αφού και οι δύο είσαστε μαθημένοι, τα λόγια δεν αρκούν. 290 00:30:35,394 --> 00:30:37,204 Δείτε από μόνοι σας. 291 00:30:38,494 --> 00:30:40,884 - Γυαλιά; - Το βλέμμα της τίγρης. 292 00:30:40,884 --> 00:30:43,174 Από το παραδοσιακό παραμύθι για παιδιά; 293 00:30:43,174 --> 00:30:46,014 Σωστά. Έχεις καθρέφτη; 294 00:31:10,214 --> 00:31:12,174 Που πάμε; 295 00:31:12,174 --> 00:31:14,344 Κάπου μακρυά από το παλάτι. 296 00:31:14,344 --> 00:31:16,554 Μόνο οι δύο σας; 297 00:31:16,554 --> 00:31:21,934 Ζητάω συγγνώμη, Μεγαλειότατη. Θα σας προστατέψουμε μέχρι τέλους. 298 00:31:39,094 --> 00:31:41,794 - Από εδώ και πέρα ετοίμασε μόνο ένα τραπέζι. - Ορίστε; 299 00:31:41,794 --> 00:31:47,204 Δεν είμαστε στο παλάτι και δεν μας παρακολουθεί κανείς. Οπότε ας φάμε μαζί. 300 00:31:47,204 --> 00:31:50,344 - Με τίποτα κυρία μου πως μπορούμε— - Αν δεν γίνετε, 301 00:31:50,344 --> 00:31:52,564 τότε θα μείνω νηστική. 302 00:31:53,964 --> 00:31:55,714 Μεγαλειότατη! 303 00:31:56,514 --> 00:32:01,164 - Που πάτε; - Να πάρω λίγο καθαρό αέρα. 304 00:32:01,164 --> 00:32:04,324 - Μην με ακολουθείς. - Τότε, μην πλησιάζετε το βουνό στα βόρεια. 305 00:32:04,324 --> 00:32:07,874 - Γιατί; - Λένε πως ζει μια αλεπού 1000 χρονών εκεί. 306 00:32:07,874 --> 00:32:09,604 Αλεπού; 307 00:32:13,954 --> 00:32:15,854 Φάε λίγο ψάρι. 308 00:32:19,354 --> 00:32:21,524 Έχεις ρύζι στο πρόσωπο σου. 309 00:32:28,554 --> 00:32:30,134 Μεγαλειότατη! 310 00:32:31,434 --> 00:32:33,694 Ουάου. 311 00:32:35,654 --> 00:32:39,584 Ω, δεν χρειαζόταν. 312 00:32:39,584 --> 00:32:41,744 Γιατί δεν κάθεσαι. 313 00:32:42,414 --> 00:32:45,434 - Δεν πειράζει. - Ας το κάνουμε μαζί. Κάτσε, κάτσε. 314 00:32:45,434 --> 00:32:48,924 - Έλα - Έλα. 315 00:32:51,854 --> 00:32:54,494 Θα σου πάει πολύ. 316 00:33:03,534 --> 00:33:05,964 Οπότε, αυτό είναι το παρελθόν μας; 317 00:33:07,614 --> 00:33:09,394 Ονειρεύομαι ή τι; 318 00:33:09,394 --> 00:33:11,784 Πρέπει να με κατέλαβε κάτι ή κάτι τέτοιο, σωστά; 319 00:33:13,654 --> 00:33:16,144 Δεν είναι γυαλιά εικονικής πραγματικότητα ή τίποτα τέτοιο, έτσι; 320 00:33:16,144 --> 00:33:18,144 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 321 00:33:18,144 --> 00:33:20,374 Αν υπάρχουν οι προηγούμενες ζωές, 322 00:33:20,374 --> 00:33:22,974 νόμιζα πως θα είμαι πριγκίπισσα. Γιατί είσαι εσύ; 323 00:33:22,974 --> 00:33:24,564 Είναι καλύτερα από ευνούχος. 324 00:33:24,564 --> 00:33:28,654 Ε, τότε που με αποκάλεσαν ευνούχο. Εκείνο το μικρό παιδί! 325 00:33:28,654 --> 00:33:31,014 - Σωστά, είναι τα ίδια γυαλιά. - Με τίποτα! 326 00:33:31,014 --> 00:33:34,904 Είμαστε μέλη αυτής της ομάδας που κυνηγάει φαντάσματα για τόσο καιρό. Πρέπει να μας κατέλαβε κάτι. 327 00:33:34,904 --> 00:33:38,654 Πες μας. Δεν μας τα έδειξες αυτά ώστε να σοκαριστούμε. 328 00:33:38,654 --> 00:33:41,704 Ποια είναι η πραγματική σου πρόθεση που μας τα έδειξες; 329 00:33:41,704 --> 00:33:47,364 Αυτός που με κυνηγάει είναι πιο κοντά από ό,τι πίστευα. 330 00:33:47,364 --> 00:33:51,704 Ίσως είναι κάποιος που γνωρίζουμε. 331 00:33:51,714 --> 00:33:54,794 Όπως με προστατέψατε οι δύο σας στο παρελθόν, 332 00:33:54,794 --> 00:33:57,924 θέλω να σας προστατέψω. 333 00:34:00,684 --> 00:34:04,584 Και το αγόρι σου; Ποια είναι η ταυτότητα του; 334 00:34:06,544 --> 00:34:08,294 Θες να έρθεις μέσα; 335 00:34:09,984 --> 00:34:13,274 Γεια. Πρέπει να συναντάτε αλεπού με εννιά ουρές πρώτη φορά, σωστά; 336 00:34:15,064 --> 00:34:17,514 Τι; Δεν μπορείτε να το πιστέψετε; 337 00:34:21,484 --> 00:34:24,334 Φαίνονταν πιο σοκαρισμένοι από ό,τ πίστευα. 338 00:34:24,944 --> 00:34:27,174 Το ήξερα πως δεν θα είναι εύκολο. 339 00:34:27,194 --> 00:34:29,174 Μπορώ επίσης να κατανοήσω γιατί δεν μπορούν να το αποδεχθούν. 340 00:34:29,174 --> 00:34:32,514 Απλά πες το. Μπορώ να διαγράψω όλες τους τις αναμνήσεις. 341 00:34:33,624 --> 00:34:35,644 Συνάντησες τον μικρό αδερφό σου; 342 00:34:35,644 --> 00:34:39,574 Όχι, νομίζω πως η πλευρά του Ίμουγκι έκανε πρώτη κίνηση. 343 00:34:39,574 --> 00:34:41,304 Κατάλαβα. 344 00:34:41,364 --> 00:34:43,864 Μας παρακολουθούσε μέσω του Πνεύματος του Σκοταδιού. 345 00:34:43,864 --> 00:34:46,714 Πρέπει να κατάλαβε την στιγμή που άλλαξε γνώμη ο Λι Ρανγκ, 346 00:34:46,714 --> 00:34:48,624 θα γίνει ωρολογιακή βόμβα. 347 00:34:48,624 --> 00:34:51,224 Ήμασταν τόσο κοντά στο να ανακαλύψουμε μερικά στοιχεία. 348 00:34:51,254 --> 00:34:56,524 Μην απογοητεύεσαι. Δεν είναι θαρρείς και δεν το περιμέναμε. 349 00:34:56,534 --> 00:34:58,954 Έχω μια ασφάλεια, για παν ενδεχόμενο. 350 00:35:26,654 --> 00:35:29,084 Που ήσουν; 351 00:35:29,084 --> 00:35:30,604 Θέλω να μείνω μόνος μου. 352 00:35:30,604 --> 00:35:32,794 Λι Ρανγκ, το σώμα σου... 353 00:35:36,064 --> 00:35:38,004 Έφαγες Κινέζικο Φαναράκι; 354 00:35:38,004 --> 00:35:39,874 Σε παρακαλώ. 355 00:35:40,624 --> 00:35:43,214 Άφησε με μόνο μου. 356 00:35:43,214 --> 00:35:48,024 Εκεί. Ο Λι Γιον το άφησε. 357 00:37:06,654 --> 00:37:09,084 Είναι δύσκολο να το πιστέψεις. 358 00:37:23,944 --> 00:37:25,394 Ναι, Πρόεδρε. 359 00:37:25,394 --> 00:37:27,864 Πως και μου τηλεφωνείτε τέτοια ώρα; 360 00:37:27,864 --> 00:37:30,974 Έχω μια προσωπική χάρη να ζητήσω. 361 00:37:30,984 --> 00:37:33,694 Προσωπική χάρη; Από εμένα; 362 00:37:34,564 --> 00:37:36,714 Μπορώ να κάνω ό,τι ζητήσετε. 363 00:37:36,714 --> 00:37:39,884 Φυσικά. Θα σας επισκεφτεί αύριο. 364 00:37:39,884 --> 00:37:41,794 Ευχαριστώ. 365 00:37:53,484 --> 00:37:55,424 Κοιμήσου καλά. 366 00:38:07,264 --> 00:38:09,604 Η παραγωγός; Δεν θα φάει κοτόπουλο; 367 00:38:09,604 --> 00:38:11,494 Όχι, πρέπει να είναι κουρασμένη. Κοιμάται. 368 00:38:11,494 --> 00:38:13,384 Θα μείνε εδώ για τώρα; 369 00:38:13,384 --> 00:38:17,344 Ναι, αυτό το μέρος είναι πιο ασφαλές για το στρατόπεδο μας. 370 00:38:18,554 --> 00:38:19,804 Τον είδες; 371 00:38:19,804 --> 00:38:23,944 Δεν είδα το Ίμουγκι, αλλά είδα τον άντρα που πήρε τον Λι Ρανγκ. 372 00:38:23,944 --> 00:38:26,044 Μήπως είναι εκείνος με το σημάδι στο μέτωπο του; 373 00:38:26,064 --> 00:38:29,964 Αρκεί για τώρα αφού ξέρουμε που ζει. Πρόσεχε και εσύ. 374 00:38:29,974 --> 00:38:31,554 Ναι. 375 00:38:45,184 --> 00:38:47,714 Γιατί πάντα μου δίνεις τα μπουτάκια; 376 00:38:47,714 --> 00:38:49,704 Επειδή είναι μπουτάκι. 377 00:38:54,524 --> 00:38:56,514 Καλή όρεξη. 378 00:39:00,974 --> 00:39:04,684 Ευχαριστώ για την σκληρή δουλειά. Σε αυτήν την υπόθεση και με το Πνεύμα του Κακού, επίσης. 379 00:39:04,684 --> 00:39:07,744 Χάρη στην βοήθεια των ανώτερων του Σαμντοτσον. 380 00:39:08,404 --> 00:39:13,104 Η γιαγιά δεν μοιράζεται ποτέ πληροφορίες ή αντικείμενα δωρεάν. 381 00:39:13,104 --> 00:39:16,034 Τι πήρε από εσένα; Τι είδους συμβόλαιο υπέγραψες; 382 00:39:16,034 --> 00:39:17,814 Συμβόλαιο σκλάβου. 383 00:39:18,534 --> 00:39:21,804 - Τι; - Υποσχέθηκα πως θα σαλπάρω το πλοίο στο Σαμντοτσον. 384 00:39:21,804 --> 00:39:23,984 Μου είπε να μεταφέρω τους νεκρούς στην κόλαση. 385 00:39:23,984 --> 00:39:25,924 Ζούμε σε μια κοινωνία με πολλούς ηλικιωμένους. Χρειάζεται περισσότερη βοήθεια. 386 00:39:25,964 --> 00:39:29,864 - Αλλά ζαλίζεσαι στα σκάφη. - Θα δουλεύω αφού πεθάνω. 387 00:39:29,864 --> 00:39:33,864 - Θα νιώθω ζαλάδα αφού πεθάνω; - Θα νιώθεις. 388 00:39:38,864 --> 00:39:40,444 Δεν γίνετε. 389 00:39:40,444 --> 00:39:44,204 Ας σου κανονίσουμε δουλειά γραφείου. Μπορούμε να λαδώσουμε τους ανώτερους. 390 00:39:44,204 --> 00:39:46,174 Θα το αφήσω πάνω σου, Λι Γιον. 391 00:39:46,174 --> 00:39:49,984 Αλλά θα περάσει καιρός μέχρι να πεθάνω. 392 00:39:52,584 --> 00:39:55,394 Πριν πεθάνεις, δοκίμασε να τα πας καλά με εκείνη την κλέφτρα του κολιέ. 393 00:39:55,394 --> 00:39:58,894 Έχει όμορφο όνομα, ξέρεις. Γιου Ρι. 394 00:39:59,914 --> 00:40:01,034 Την συνάντησες; 395 00:40:01,034 --> 00:40:04,214 Ναι, είναι πιο γειωμένη από ότι πίστευα. 396 00:40:20,734 --> 00:40:22,634 Παρακοιμήθηκες; 397 00:40:28,064 --> 00:40:32,364 Γιατί ξαφνιάζεσαι; Με ξέρεις, σωστά; 398 00:40:35,464 --> 00:40:37,794 Ω, πονάει το στομάχι μου. 399 00:40:37,794 --> 00:40:41,054 - Θέλετε καφέ; - Ναι, γρήγορα, γρήγορα. 400 00:40:51,574 --> 00:40:53,874 Ευχαριστώ. 401 00:40:59,334 --> 00:41:01,954 Νιώθω σαν να πήγα σε καφέ. 402 00:41:01,954 --> 00:41:03,084 Είναι γλυκός, έτσι; 403 00:41:03,084 --> 00:41:04,664 Είναι σαν καφές που τον έφτιαξε ειδικός. 404 00:41:04,664 --> 00:41:08,364 Αν οι ζωές μας μας φέρονταν όπως αυτόν τον καφέ, 405 00:41:08,364 --> 00:41:09,894 δεν θα ήθελα τίποτα άλλο, έτσι; 406 00:41:09,894 --> 00:41:13,714 Λοιπόν, σχετικά με χθες... 407 00:41:14,414 --> 00:41:16,374 Σας έψαχνα. 408 00:41:16,374 --> 00:41:19,114 Τελειώνετε και ελάτε στο γραφείο. 409 00:41:19,114 --> 00:41:21,384 Τι κάνετε; 410 00:41:21,384 --> 00:41:23,664 Γρήγορα! Ελάτε. 411 00:41:23,664 --> 00:41:25,264 Δεν είναι θαρρείς και έχεις καμιά σημαντική ατζέντα. 412 00:41:25,264 --> 00:41:29,984 Ορίστε. Χαιρετίστε τον. Είναι ο νέος ασκούμενος μας. 413 00:41:29,984 --> 00:41:32,264 Χαίρομαι που θα δουλέψω μαζί σας. 414 00:41:40,864 --> 00:41:44,564 - Πως ήρθες εδώ; - Δεν χρειάζεται να ξέρεις τα μυστικά του πως δουλεύω. 415 00:41:44,564 --> 00:41:47,524 Έψαξα παντού αλλά δεν μπόρεσα να το βρω. Που βρίσκεται; 416 00:41:47,524 --> 00:41:48,734 Δεν ξέρω. 417 00:41:48,734 --> 00:41:51,554 Δεν είπα τι ψάχνω, και πάλι λες πως δεν ξέρεις; 418 00:41:51,554 --> 00:41:54,074 Όλοι αυτό λένε αρχικά. 419 00:41:54,074 --> 00:41:56,214 Πραγματικά δεν ξέρω. 420 00:41:58,584 --> 00:42:00,604 Δεν έχεις ακούσει την φήμη; 421 00:42:00,624 --> 00:42:04,354 Όλοι μου λένε τα πάντα όταν με αντιμετωπίζουν. 422 00:42:04,364 --> 00:42:07,264 - Τι εννοείς; - Κοίτα εκεί. 423 00:42:09,194 --> 00:42:13,154 Τι ωραίος καιρός για να βασανίσεις κάποιον. 424 00:42:17,224 --> 00:42:21,064 - Με λένε Τε Ρι. - Τε Ρι όπως Τέριους. Είναι εύκολο να το μάθεις, σωστά; 425 00:42:21,064 --> 00:42:25,254 Είσαι 22 ετών, έτσι; Σπουδάζει στην Αμερική. Σε υψηλού κύρους πανεπιστήμιο. 426 00:42:25,254 --> 00:42:27,774 Τι μέσο έχεις; 427 00:42:27,784 --> 00:42:29,774 - Ορίστε; - Ξέρεις, ασκούμενοι σε τηλεοπτικούς σταθμούς 428 00:42:29,774 --> 00:42:31,504 έχουν τέτοιου είδους μέσα. 429 00:42:31,504 --> 00:42:36,054 Κοίτα την αντίδραση του αρχηγού μας, πρέπει να είναι κάποιος υψηλά ιστάμενος. 430 00:42:36,924 --> 00:42:38,664 Σταμάτα. 431 00:42:38,664 --> 00:42:42,834 Είναι επιθετική. Είναι ιδιαίτερα επιθετική με άδειο στομάχι. 432 00:42:42,834 --> 00:42:46,584 Δεν είναι ο μπαμπάς μου, αλλά ο κηδεμόνας μου είναι κάποιος υψηλά ιστάμενος στον κλάδο. 433 00:42:46,664 --> 00:42:49,764 - Είναι δημοσιογράφος; - Ναι. 434 00:42:49,764 --> 00:42:52,614 Μου αρέσει που δεν προσπαθείς να το παίξεις σεμνός. 435 00:42:53,644 --> 00:42:55,464 Είμαι η Ναμ Τζι Α. 436 00:43:03,764 --> 00:43:09,264 Υπέροχα. Πόσο ωραία είναι; Τι ωραία ατμόσφαιρα. 437 00:43:09,264 --> 00:43:11,174 Παρακαλώ να τον προσέχετε. 438 00:43:11,174 --> 00:43:14,024 Δώσε μου το υλικό που σου ζήτησα νωρίτερα. 439 00:43:17,674 --> 00:43:22,454 Παρεμπιπτόντως, έχουμε ξανά συναντηθεί; 440 00:43:22,454 --> 00:43:24,264 Δεν είμαι σίγουρος. 441 00:43:35,914 --> 00:43:38,424 Γιατί δεν μπορώ να ακούσω τίποτα; 442 00:43:42,214 --> 00:43:44,604 Είναι ασκούμενος μόνο στο όνομα αλλά είναι ειδικός, έτσι; 443 00:43:44,604 --> 00:43:49,004 Τρομερό. Πως μπορεί η εμφάνιση ενός ανθρώπου να είναι τόσο τέλεια; 444 00:43:49,004 --> 00:43:54,904 Αυτήν την φορά, αν κερδίσω πόντους με τον Πρόεδρο τότε θα γίνω ο νεότερος διευθυντής. 445 00:44:07,394 --> 00:44:11,164 Επιτέλους άρχισε να κάνει την κίνηση του. 446 00:44:13,074 --> 00:44:15,774 Ο τρόπος να σταματήσει το χάος 447 00:44:19,774 --> 00:44:23,124 όπως είναι αναμενόμενο, πρέπει να είναι η θυσία εκείνου του παιδιού; 448 00:44:31,604 --> 00:44:36,024 Κουνήσου, κουνήσω. 449 00:44:36,714 --> 00:44:41,424 Αγάπη μου, ξέρεις ότι σήμερα είναι η επέτειος του γάμου μας, σωστά; 450 00:44:41,424 --> 00:44:44,334 Το ξέχασες πάλι; Με αγαπάς καν; 451 00:44:44,334 --> 00:44:47,604 Με τρόμαξες! 452 00:44:50,264 --> 00:44:52,334 Τι ώρα είναι τώρα; 453 00:44:53,494 --> 00:44:59,354 Γιατί δεν απαντάς τις κλήσεις μου; Που χρησιμοποίησες την κάρτα μου πάλι; 454 00:44:59,354 --> 00:45:04,044 Όπως ήταν αναμενόμενο, δεν μπορείς να διορθώσει ποτέ κανέναν. 455 00:45:04,044 --> 00:45:08,854 Αγάπη μου! Μάντεψε τι αγόρασα; 456 00:45:09,824 --> 00:45:13,054 Πριν από αυτό, μάντεψε τι έχω από πίσω μου; 457 00:45:13,054 --> 00:45:15,314 Δεν ξέρω. 458 00:45:16,864 --> 00:45:20,424 Πονάω. 459 00:45:20,424 --> 00:45:22,874 Σου είπα να μην φύγεις από την δουλειά. 460 00:45:22,874 --> 00:45:25,714 Ήταν ακριβό. 461 00:45:25,714 --> 00:45:27,814 Κοίτα τα μαλλιά σου. 462 00:45:27,814 --> 00:45:30,064 Νομίζεις πως η ζωή μεταθάνατον είναι κλαμπ; 463 00:45:44,194 --> 00:45:48,124 Θα ήθελα να σου ζητήσω μια χάρη. 464 00:45:50,194 --> 00:45:55,064 Από εδώ και πέρα, θα προσπαθήσω τα πάντα 465 00:45:55,064 --> 00:45:58,644 για να σώσω εκείνη την γυναίκα και να ζήσουμε και εκείνη και εγώ. 466 00:46:02,374 --> 00:46:05,504 Τι πρέπει να κάνω; 467 00:46:06,814 --> 00:46:10,634 Πρώτα, κάνε την Γιαγιά να ανοίξει την καρδιά της. 468 00:46:12,134 --> 00:46:15,494 Αυτής... της γυναίκας την καρδιά; 469 00:46:16,694 --> 00:46:19,944 Η Γιαγιά πρέπει να ξέρει. 470 00:46:19,944 --> 00:46:22,294 Τον τρόπο να ξεφορτωθώ το Ίμουγκι. 471 00:46:22,294 --> 00:46:25,254 Ανησύχησε πολύ όταν το Ίμουγκι ξύπνησε. 472 00:46:25,254 --> 00:46:28,114 Αν ήξερε, τότε δεν θα έμενε άπραγη. 473 00:46:29,334 --> 00:46:32,954 Μπορεί να είναι επειδή πρέπει να παραβιάσει τους κανόνες. 474 00:46:56,074 --> 00:46:58,434 Ναμ Τζι Α 475 00:47:20,284 --> 00:47:22,064 Έχω κάτι κολλημένο πίσω από το κεφάλι μου; 476 00:47:22,064 --> 00:47:23,184 - Όχι. - Όχι. 477 00:47:23,184 --> 00:47:24,484 Αν έχεις να πεις κάτι, πες το. 478 00:47:24,484 --> 00:47:28,814 Όχι... είσαι καν άνθρωπος; 479 00:47:28,814 --> 00:47:31,824 Πως μπορείς να είσαι ήρεμη αφού το είδες αυτό; 480 00:47:31,824 --> 00:47:34,774 - Τι είδε; - Τίποτα. 481 00:47:34,774 --> 00:47:36,504 Πιο Τζε Γουαν, το παίζεις έξυπνος με εμένα τώρα; 482 00:47:36,504 --> 00:47:38,964 Πραγματικά δεν είναι τίποτα. 483 00:47:38,964 --> 00:47:42,104 Ε; Αν δεν είναι κάτι πείτε το. Τι είναι; 484 00:47:42,104 --> 00:47:44,174 Πω! Έχετε δει τα έκτακτα νέα; 485 00:47:44,174 --> 00:47:46,474 Έκτακτα νέα; 486 00:47:46,474 --> 00:47:48,484 Ένα μουμιοποιημένο πτώμα βρέθηκε σε εργοτάξιο. 487 00:47:48,484 --> 00:47:51,074 Μούμια; Όχι στην Έγυπτο αλλά στην χώρα μας; 488 00:47:51,074 --> 00:47:55,854 Τε Ρι. Δείξε το μου λίγο. Ευχαριστώ. 489 00:47:59,654 --> 00:48:03,044 Είναι ενδιαφέρον. 490 00:48:03,044 --> 00:48:04,964 Ε, Πιο Τζε Γουαν πάνε. 491 00:48:04,964 --> 00:48:09,664 - Έχω συνέντευξη κανονισμένη σε μια ώρα. - Ετοίμασε μου την κάμερα. Θα πάω εγώ. 492 00:48:11,654 --> 00:48:14,114 Μπορώ να έρθω και εγώ; 493 00:48:17,354 --> 00:48:21,334 Άκου καλά, ασκούμενε. Δεν είναι βολτίτσα αλλά πραγματική υπόθεση. 494 00:48:21,334 --> 00:48:24,724 Μπορεί να είναι απλά μια σημείωση για το βιογραφικό σου αλλά για εμάς είναι το μέσω επιβιωσής μας. 495 00:48:24,724 --> 00:48:27,194 Αν μπεις στην μέση έστω και μια φορά... 496 00:48:27,194 --> 00:48:32,314 Να με απολύσετε. Θα ελέγξω την κάμερα πρώτα. 497 00:48:35,214 --> 00:48:37,464 Που έμαθες να χρησιμοποιείς την κάμερα; 498 00:48:37,464 --> 00:48:41,584 Έμαθα από μόνος μου αλλά δεν ξέρω αν θα είμαι χρήσιμος. 499 00:48:41,584 --> 00:48:44,484 - Μπορείς να τραβήξεις; - Ναι. 500 00:48:44,484 --> 00:48:46,014 Ακόμη και ένα πτώμα; 501 00:48:46,014 --> 00:48:49,164 - Πρέπει να τραβήξουμε το πτώμα; - Ναι. 502 00:48:49,164 --> 00:48:51,844 Για να είμαι ειλικρινής, δεν έχω αυτοπεποίθηση. 503 00:48:51,844 --> 00:48:53,784 Γιατί; 504 00:48:53,784 --> 00:48:57,094 Αισθάνομαι πως ο νεκρός δεν θα το ήθελε. 505 00:48:59,204 --> 00:49:00,584 Τι εννοείς; 506 00:49:00,584 --> 00:49:06,344 Νομίζω πως το να τραβηχτεί το πτώμα τους με την κάμερα για τον οποιονδήποτε λόγο 507 00:49:06,344 --> 00:49:08,874 θα τους στεναχωρούσε. 508 00:49:11,754 --> 00:49:14,284 - Τότε μπορείς να τραβήξεις; - Ορίστε; 509 00:49:14,284 --> 00:49:17,864 Αυτοί που η περιέργεια τους προέχει από τον θάνατο κάποιου, 510 00:49:17,864 --> 00:49:19,594 δεν νομίζω πως πρέπει να τραβάνε με την κάμερα. 511 00:49:19,594 --> 00:49:23,244 Τότε πέρασα το τεστ; 512 00:49:23,244 --> 00:49:25,014 Ναι. 513 00:49:26,514 --> 00:49:29,194 - Γιατί χαμογελάς; - Επειδή είμαι χαρούμενος. 514 00:49:29,264 --> 00:49:33,264 - Για τι; - Για εσάς. 515 00:49:46,444 --> 00:49:49,354 Ψάχνετε την γάτα σας, σωστά; Μια Ρώσικη γάτα θηλυκή; 516 00:49:49,354 --> 00:49:51,894 Πάτε στις τουαλέτες του Πάρκου Σομπιονγκ. 517 00:49:51,894 --> 00:49:54,394 Είμαι αρκετά σίγουρος πως είναι εκεί από τις αδέσποτες γάτες τις γειτονιάς. 518 00:49:54,394 --> 00:49:58,884 Μπορείτε να στείλετε τα 200,000 γουόν στον λογαριασμό μου-- Παρακαλώ; 519 00:50:02,274 --> 00:50:04,084 Ε; 520 00:50:05,634 --> 00:50:07,064 Τι σε φέρνει εδώ, Γιου Ρι; 521 00:50:07,064 --> 00:50:11,384 Ήθελα να πιω κάτι αλλά δεν είναι τίποτα ανοιχτό. 522 00:50:11,384 --> 00:50:12,824 Αλκοόλ; 523 00:50:12,824 --> 00:50:15,124 Αν δεν θες, ξέχνα το. 524 00:50:16,604 --> 00:50:18,654 Τι σε έπιασε; 525 00:50:19,844 --> 00:50:21,554 Η Αναστασία σε περίμενε. 526 00:50:21,554 --> 00:50:24,004 Μην κάνεις πως είμαστε κοντά. 527 00:50:27,614 --> 00:50:28,784 Γιατί γελάς; 528 00:50:28,784 --> 00:50:32,234 Θέλει να φάει και αυτή. Λέει πως έχεις παστό κρέας στην τσάντα σου. 529 00:50:38,034 --> 00:50:39,884 Μάντισσα είσαι... 530 00:50:39,884 --> 00:50:42,684 Θα σου δώσω λίγο κρέας. 531 00:50:45,024 --> 00:50:48,804 Ω! Γιον, ήρθες. 532 00:50:56,504 --> 00:51:00,714 Ο άτιμος. Έχει κακή διάθεση. 533 00:51:12,264 --> 00:51:16,364 Προσωπικές Πληροφορίες Λι Ρανγκ 534 00:51:22,654 --> 00:51:24,544 Ποιον έχουμε εδώ; 535 00:51:24,544 --> 00:51:26,504 Ήρθα επειδή θέλω να ρωτήσω κάτι. 536 00:51:26,504 --> 00:51:29,104 Πριν από αυτό, άσε με να σου κάνω μια ερώτηση. 537 00:51:29,104 --> 00:51:34,094 Εσύ... ποια νομίζεις πως είμαι; 538 00:51:36,964 --> 00:51:40,094 - Τι εννοείς; - Απάντησε μου. 539 00:51:40,844 --> 00:51:44,244 Η ιδιοκτήτης του ποταμού Σαμντοτσον που κυβερνά τα όρια μεταξύ αυτής της ζωής και της επόμενης. 540 00:51:44,244 --> 00:51:47,994 Με τα μάτια σου που βλέπουν τα πάντα, κάθεσαι— 541 00:51:47,994 --> 00:51:49,954 Λάθος. 542 00:51:52,374 --> 00:51:54,564 Πότε ήταν; 543 00:51:54,564 --> 00:51:59,064 Έκανα την ίδια ερώτηση στον Λι Γιον και είπε το εξής, 544 00:51:59,694 --> 00:52:02,584 "Ελπίζω να πάθεις ρευματισμούς." 545 00:52:03,994 --> 00:52:06,274 Αποκαλύψου. 546 00:52:07,244 --> 00:52:09,124 Στο διάολο. 547 00:52:13,364 --> 00:52:16,024 Νόμιζες πως κάτι τέτοιο θα δούλευε σε εμένα; 548 00:52:16,024 --> 00:52:18,424 Ήλπιζα πως ναι. 549 00:52:18,424 --> 00:52:21,124 Πρέπει να έμαθες μόνο τα κακά πράγματα από τον αδερφό σου. 550 00:52:21,124 --> 00:52:25,284 Ο Λι Γιον δεν αλλάζει την εμφάνιση του. Το μισεί επειδή είναι αναξιοπρεπές. 551 00:52:25,284 --> 00:52:30,674 Είτε πριν είτε μετά, και πάλι είναι ένα πρόσωπο που δεν αντέχω. 552 00:52:30,674 --> 00:52:32,894 Είμαι περίεργη όμως. 553 00:52:34,294 --> 00:52:40,044 Αυτήν την αλεπού γεμάτη με αμαρτίες, τι την κάνει να έρθει εδώ από μόνη της; 554 00:52:40,914 --> 00:52:43,304 Θες να σε στείλω στην κόλαση; 555 00:52:44,154 --> 00:52:48,174 Άσε με να φύγω αυτήν την φορά. Ήδη έχω κάνει κράτηση έτσι και αλλιώς. 556 00:52:48,174 --> 00:52:50,244 Ε! 557 00:52:50,244 --> 00:52:54,784 Τι νομίζεις πως είναι η κόλαση; Κανένα ρεστοράν που μπορείς να έρθεις όποτε σου κάνει όρεξη; 558 00:52:54,784 --> 00:52:57,414 Δεν φοβάμαι την κόλαση. 559 00:52:58,104 --> 00:53:02,364 Ναι, δεν την φοβάσαι αν πάτε τα δύο αδέρφια κρατώντας χέρια. 560 00:53:03,224 --> 00:53:07,564 Γιατί; Αυτό δεν ήλπιζες όλον αυτόν τον καιρό; 561 00:53:08,464 --> 00:53:11,924 Να σκοτώσεις τον αδερφό σου με τα ίδια σου τα χέρια. 562 00:53:14,624 --> 00:53:18,724 Όπως ήταν αναμενόμενο, δεν υπάρχει τίποτα που να μην γνωρίζεις. 563 00:53:19,624 --> 00:53:23,224 Τώρα που φτάσαμε σε αυτό, θα σε ρωτήσω ευθέως. 564 00:53:23,224 --> 00:53:25,684 Θέλω να σπάσω το συμβόλαιο. 565 00:53:25,684 --> 00:53:27,194 Γιατί με έσωσες; 566 00:53:27,194 --> 00:53:29,994 Σας παρακαλώ ξεπληρώστε μου την χάρη κάποια στιγμή. 567 00:53:29,994 --> 00:53:32,844 Δώσε μου τον Λι Γιον. Σου δίνω δύο μέρες. 568 00:53:32,844 --> 00:53:35,734 Χρειάζομαι το σώμα του. 569 00:53:54,604 --> 00:54:00,134 Όταν οι παλιοί θεοί έδωσαν στο είδος σου περισσότερα ταλέντα από τους ανθρώπους, 570 00:54:00,134 --> 00:54:03,534 έβαλαν έναν όρο ότι δεν μπορείς να ξεφορτωθείς τις υποσχέσεις που έκανες. 571 00:54:04,434 --> 00:54:10,764 Για να εμφυσήσουν με φόβο τις αλεπούδες σαν και εσένα που ποδοπατούν και σκοτώνουν τους ανθρώπους. 572 00:54:11,674 --> 00:54:16,154 Δεν με νοιάζει αν με καταριέσαι, αρκεί να υπάρχει κάποιος τρόπος. 573 00:54:16,154 --> 00:54:18,914 Υπάρχει ένας. 574 00:54:21,364 --> 00:54:23,384 Ποιος είναι; 575 00:54:25,484 --> 00:54:27,304 Πέθανε. 576 00:54:28,164 --> 00:54:33,534 Όσο είναι ζωντανή, μια αλεπού δεν μπορεί ποτέ να σπάσει το συμβόλαιο της. 577 00:54:44,294 --> 00:54:46,314 Μην προσπαθείς να σπάσεις το συμβόλαιο, 578 00:54:46,314 --> 00:54:48,864 αντιθέτως προσπάθησε να διορθώσεις το πρόβλημα. 579 00:54:49,734 --> 00:54:55,284 - Τι; - Να το θυμάσαι. Κάθε συμβόλαιο έχει να κάνει με ισότητα. 580 00:55:08,244 --> 00:55:11,154 Φοβάμαι πως ο Λι Ρανγκ μπορεί να πεθάνει. 581 00:55:11,154 --> 00:55:16,304 Δεν έχω φίλους ή οικογένεια. Δεν έχω κανέναν. 582 00:55:16,304 --> 00:55:20,824 Τι εννοείς κανέναν; Έχεις την Αναστασία και εμένα.. 583 00:55:26,864 --> 00:55:32,244 Αν δεν ερχόταν ο Λι Ρανγκ, θα είχα πεθάνει σε εκείνον τον παράνομο ζωολογικό κήπο. 584 00:55:32,244 --> 00:55:35,424 Δεν μπορούσα να κοιμηθώ την μέρα εξαιτίας εκείνων που βαρούσαν τα διαχωριστικά τζάμια. 585 00:55:35,424 --> 00:55:38,984 Το βράδι, δεν μπορούσα να κοιμηθώ λόγω των ψύλλων. Με έτρωγε η φαγούρα. 586 00:55:38,984 --> 00:55:45,584 Η γούνα μου έπεφτε. Το φαγητό ήταν απαίσιο. Και ο υπεύθυνος του ζωολογικού με βαρούσε. 587 00:55:45,584 --> 00:55:52,644 Τι; Που είναι; Θα πάω να τον σκοτώσω. Πως τόλμησε να χτυπήσει την Γιου Ρι μου. 588 00:55:54,154 --> 00:55:56,494 Είσαι μεθυσμένος; 589 00:55:56,494 --> 00:55:59,004 Ε; 590 00:55:59,004 --> 00:56:02,194 - Συγγνώμη. - Συγγνώμη για τι; 591 00:56:02,194 --> 00:56:06,144 - Μου αρέσει αυτή η πλευρά σου καλύτερα. - Αλήθεια; 592 00:56:06,864 --> 00:56:11,234 Βλέπεις το παλιό μου παρατσούκλι ήταν "Κουανγκ Χο", τρελή αλεπού. 593 00:56:11,234 --> 00:56:13,784 Αλήθεια; Εσύ; 594 00:56:13,784 --> 00:56:19,204 Τρελάθηκα όταν έχασα τις αδερφές μου σε παγίδες που έστησαν οι άνθρωποι. 595 00:56:19,204 --> 00:56:24,624 - Πως ακριβώς; - Από κυνηγούς, ξυλοκόπο, πωλητή αλατιού και άλλους. Απλά τους υπνώτισα όλους. 596 00:56:24,664 --> 00:56:28,964 Τρελάθηκαν όλοι τους και πολλοί πέθαναν. 597 00:56:29,024 --> 00:56:32,234 Οπότε ήσουν χειρότερος από εμένα. 598 00:56:32,234 --> 00:56:38,354 Το έσκασα από τον θεό του βουνού μου που ήταν έξαλλος με εμένα. Ήταν τυχαίο που βρέθηκα στο βουνό του Λι Γιον. 599 00:56:38,354 --> 00:56:43,304 - Και; - Όταν ο ιδιοκτήτης μου φώναζε στον Λι Γιον να με δώσει πίσω, 600 00:56:43,304 --> 00:56:45,154 είπε το εξής. 601 00:56:45,154 --> 00:56:47,564 Γιατί φωνάζεις γαμώτο; 602 00:56:49,514 --> 00:56:52,924 Δεν θέλω. Ότι μπαίνει στο δάσος μου, είναι δικό μου. 603 00:56:53,744 --> 00:56:57,934 Αποφάσισα τότε. Είμαι του Λι Γιον. 604 00:56:57,934 --> 00:57:01,934 - Γι αυτό σπούδασα ιατρική και... - Θες να κοιμηθείς μαζί μου; 605 00:57:01,934 --> 00:57:04,684 - Τι; - Κοιμήσου μαζί μου. 606 00:57:04,684 --> 00:57:08,534 Αγαπάω ιδιαίτερα πολύ το σκοτεινό παρελθόν σου. 607 00:57:08,534 --> 00:57:12,694 Λοιπόν... ξέρεις, υπάρχει πολλά στάδια από το ότι σου αρέσει κάποιος σε αυτό. 608 00:57:12,694 --> 00:57:16,884 Για παράδειγμα, "ας βγούμε ραντεβού." 609 00:57:17,654 --> 00:57:21,484 Ή " Είναι η πρώτη μας μέρα σήμερα". 610 00:57:22,304 --> 00:57:24,254 Ας περάσουμε τα εισαγωγικά. 611 00:57:27,544 --> 00:57:30,654 Δεν έχω ξαναδεί ποτέ ένα τόσο τερατόμορφο πτώμα στην ζωή μου. 612 00:57:30,654 --> 00:57:34,074 Είχα τόσους εφιάλτες, που δεν μπόρεσα να κοιμηθώ καθόλου. 613 00:57:34,074 --> 00:57:36,934 - Είναι πραγματική μούμια; - Δες από μόνη σου. 614 00:57:37,654 --> 00:57:40,384 Μην το καταγράφεις αυτό. 615 00:57:40,384 --> 00:57:43,074 Είπες πως δεν μπορείς να ταυτοποιήσεις το άτομο επειδή έχουν αφυδατωθεί τα αποτυπώματα. 616 00:57:43,074 --> 00:57:46,694 Αν θέλουμε να έχουμε πληροφοριοδότες τουλάχιστον, πρέπει να ξέρουμε όλες τις λεπτομέρειες. 617 00:57:46,694 --> 00:57:49,444 Έχω δημοσιεύσει κάτι δίχως την άδεια της αστυνομίας; 618 00:57:49,444 --> 00:57:53,494 - Ακόμη και στην υπόθεση όπου όλοι οι κάτοικοι του νησιού εξαφανίστηκαν— - Εντάξει, εντάξει. 619 00:58:03,664 --> 00:58:07,164 Ήταν όλα τα υγρά του σώματος στραγγισμένα; 620 00:58:07,204 --> 00:58:10,584 Είναι σαν παλιό δέντρο που έχασε όλο του το χυμό. 621 00:58:12,694 --> 00:58:15,994 Δεν έχει κάποιο ορατό τραύμα. Είπες πως βρέθηκε σε εργοτάξιο; 622 00:58:15,994 --> 00:58:20,944 Οι εργάτες το βρήκαν. Δεν υπάρχουν καθόλου στοιχεία που να υποδεικνύουν ότι προσπάθησαν να το κρύψουν. 623 00:58:20,964 --> 00:58:25,564 Οπότε, εννοείς πως κάποιος προσπάθησε να μην το κρύψει, αλλά αντιθέτως να το κάνει επίδειξη; 624 00:58:25,564 --> 00:58:28,514 Τι και αν δεν ήταν δολοφονία, αλλά φυσικός θάνατος; 625 00:58:28,514 --> 00:58:33,474 Είναι πιθανό να πέθανε μόνη της στο εργοτάξιο όπου είχαν σταματήσει τις εργασίες για κάποιον καιρό. 626 00:58:33,474 --> 00:58:37,834 Το 2002 στην Περιοχή Γκιονγκι, βρήκαν μια μούμια που είχε πεθάνει από φυσικά αίτια. 627 00:58:37,834 --> 00:58:40,644 Το θυμάμαι. Η κυρία Παπγιονγκ Γιουν; 628 00:58:40,644 --> 00:58:45,134 Η κυρία Παπγιονγκ Γιουν θάφτηκε σε μια παχιά πλάκα παρόμοια με μπετό. 629 00:58:45,134 --> 00:58:49,844 Αυτή μπλόκαρε την ροή του οξυγόνου και δημιούργησε κενό αέρος στο μέρος ταφής που σταμάτησε την αποσύνθεση. 630 00:58:49,844 --> 00:58:54,704 Αν ήταν σε θερμοκρασία δωματίου στο εργοτάξιο, είναι πιθανό να συνέβη. 631 00:58:54,704 --> 00:58:58,604 Λέτε πως κάποιος την έκανε μούμια επίτηδες; 632 00:59:11,224 --> 00:59:13,294 Τι κοιτάς; 633 00:59:14,264 --> 00:59:18,764 Νομίζω πως τα είδα. Εννοώ τα νύχια της. 634 00:59:38,424 --> 00:59:40,614 Ντετέκτιβ Μπεκ, πρέπει να φύγω πρώτη. 635 00:59:40,614 --> 00:59:43,624 - Ξαφνικά. - Σε παρακαλώ δώσε τα υπόλοιπα έγγραφα στο παιδί εδώ. 636 00:59:43,624 --> 00:59:45,904 Ε, Ναμ Τζι Α! 637 01:00:17,374 --> 01:00:21,294 Μήπως, ξέρετε την ιδιοκτήτρια αυτού του ψεύτικου νυχιού; 638 01:00:24,344 --> 01:00:26,254 Την είδες και εσύ; 639 01:00:27,704 --> 01:00:31,694 Εκείνη που της έμεινε μόνο το δέρμα της. 640 01:00:31,694 --> 01:00:34,024 Δεν είναι συναρπαστικό; 641 01:00:35,364 --> 01:00:39,464 Πρόεδρε, τι είσαστε; 642 01:00:43,174 --> 01:00:46,884 Πως φαίνομαι στα μάτια σου; 643 01:00:56,454 --> 01:00:58,184 Σο Γκιονγκ, ο προδότης; 644 01:00:58,184 --> 01:01:02,164 Έχει το σημάδι του αμαρτωλού στο μέτωπο του. Δυτικά "Σο", 645 01:01:02,164 --> 01:01:04,074 Σεούλ "Γκιονγκ". 646 01:01:06,694 --> 01:01:10,174 Εσύ τους πήρες, σωστά; Την μαμά και τον μπαμπά μου! 647 01:01:56,004 --> 01:01:58,774 Το λουλούδι που έφτιαξα. 648 01:01:58,774 --> 01:02:00,674 Κοίτα από πίσω. 649 01:02:08,814 --> 01:02:13,054 Τζι Α, γιατί δεν έρχεσαι να μας σώσεις; 650 01:02:15,264 --> 01:02:17,164 Είναι ζωντανοί; 651 01:02:18,184 --> 01:02:19,774 Που είναι; 652 01:02:21,504 --> 01:02:26,024 Θυσίασε τον θεό του βουνού, τότε θα σου επιστρέψω τους γονείς σου. 653 01:03:14,474 --> 01:03:18,524 Εσύ, σου είπα να περιμένεις. 654 01:03:39,544 --> 01:03:41,014 Είσαι ίδιος. 655 01:03:41,014 --> 01:03:44,074 Είσαι ακόμη αλαζόνας. Νομίζεις πως ο κόσμος όλος είναι κάτω από τα πόδια σου, έτσι; 656 01:03:44,074 --> 01:03:48,444 Αν κάποιος είναι έτσι, είσαι εσύ. Με κάνει να θέλω να σε πατήσω. 657 01:03:48,464 --> 01:03:55,964 Οι ζωές του αδερφού σου, της γυναίκας σου, και των γονιών της είναι όλες στα χέρια μου. 658 01:03:55,964 --> 01:04:00,834 Τι έχεις εσύ; Θα σου προσφέρω κάτι φοβερό. 659 01:04:00,834 --> 01:04:05,444 Αν μου δώσεις το σώμα σου, θα αφήσω όλους τους υπόλοιπους να ζήσουν. 660 01:04:06,134 --> 01:04:13,134 Μετάφραση από την Ελληνική Ομάδα @viki 661 01:04:13,134 --> 01:04:18,524 ♫ Ακόμη και αν η ζωή μου φτάσει στο τέλος της ♫ 662 01:04:18,524 --> 01:04:23,264 ♫ Πρέπει να αναστηθώ ξανά ♫ 663 01:04:23,264 --> 01:04:28,724 ♫ Με την ψυχή μου ♫ 664 01:04:28,724 --> 01:04:33,524 ♫ Σε εκείνο το αχνό φως του ουρανού ♫ 665 01:04:33,524 --> 01:04:39,204 ♫ Θα είμαι το φως για εσένα στο σκοτάδι ♫ 666 01:04:39,204 --> 01:04:42,374 Η Ιστορία της Αλεπούς με Εννιά Ουρές 667 01:04:42,464 --> 01:04:47,144 Οι ζωές της γυναίκας σου, και των γονιών της είναι όλες στα χέρια μου. 668 01:04:47,144 --> 01:04:49,954 Έναν τρόπο να βγάλω εκείνο το πράγμα από το σώμα της Τζι Α. 669 01:04:49,954 --> 01:04:51,954 Φοβάμαι λιγάκι. 670 01:04:52,894 --> 01:04:56,344 Θέλω να σκοτώσω. Τι είμαι για εσένα; 671 01:04:56,344 --> 01:04:58,134 Σε εγκατέλειψαν πάλι. 672 01:04:58,134 --> 01:05:02,864 Θέλω να ζήσω. Οπότε, γιατί δεν πεθαίνεις για εμένα; 673 01:05:02,864 --> 01:05:07,174 Θα τελειώσω αυτήν την κουραστική μάχη. 674 01:05:09,294 --> 01:05:15,064 ♫ Ακόμη και αν η ζωή μου φτάσει στο τέλος της ♫