1 00:00:00,300 --> 00:00:09,646 Μετάφραση από την Ελληνική Ομάδα @ viki (Creslin, the_mariiilia, vana1987, georgia_miiii) 2 00:00:09,946 --> 00:00:13,216 Η Ιστορία της Αλεπούς με Εννιά Ουρές 3 00:00:15,116 --> 00:00:19,716 Όταν η αλεπού γίνει 100 ετών, μπορεί να γίνει όμορφη γυναίκα, 4 00:00:19,716 --> 00:00:23,456 και μπορεί να γίνει άντρας και να είναι με γυναίκα. 5 00:00:23,456 --> 00:00:28,106 Η αλεπού που ζει 1000 χρόνια βρίσκεται στα ουράνια και γίνεται φρουρός του παραδείσου. 6 00:00:28,106 --> 00:00:34,326 Αυτό το μυστήριο πνεύμα που μοιάζει με σαμάνος μπορεί να δει προβλέψει περιστατικά πέρα από χίλια μίλια. 7 00:00:41,376 --> 00:00:44,046 Θα σου το έγινα στο σπίτι αλλά... 8 00:00:44,046 --> 00:00:47,616 Ταντά! Το δώρο γενεθλίων σου! 9 00:00:49,276 --> 00:00:50,946 Πω! 10 00:00:58,726 --> 00:01:02,856 -Σου αρέσει το δώρο σου; -Ναι, μου αρέσει πολύ. 11 00:01:09,476 --> 00:01:17,276 1999 Γιόου Γκόγκε (Κορυφογραμμή της Αλεπούς) 12 00:02:41,806 --> 00:02:43,606 Τζι Α. 13 00:02:52,526 --> 00:02:55,636 Βοηθήστε μας. 14 00:02:59,426 --> 00:03:02,316 Βοηθήστε μας! 15 00:03:31,306 --> 00:03:33,366 Η πριγκίπισσα μας ξύπνησε. 16 00:03:34,156 --> 00:03:37,916 Τι ανακούφιση. Ήταν όνειρο όλα. 17 00:03:40,076 --> 00:03:42,076 Ορίστε τα φρούτα. 18 00:03:42,076 --> 00:03:45,576 Σε αγαπώ, μαμά. Σε αγαπώ πάρα, πάρα πολύ 19 00:03:45,576 --> 00:03:48,116 Συμβαίνει κάτι; 20 00:03:48,116 --> 00:03:51,896 Σε αγαπώ, μπαμπά. Σε αγαπώ πάρα πολύ. 21 00:03:51,896 --> 00:03:54,486 Και εγώ σε αγαπώ πάρα, πάρα πολύ. 22 00:03:54,486 --> 00:03:57,226 Αλλά είδες κάποιο κακό όνειρο; 23 00:03:57,226 --> 00:03:59,386 Δεν θέλω ούτε να το σκέφτομαι. 24 00:04:26,026 --> 00:04:29,686 Σήμερα το απόγευμα, υπήρξαν τεράστιες απώλειες από μια πυρκαγιά 25 00:04:29,686 --> 00:04:32,216 στην αγορά Σουνγκτζιν στο Σαμχο 2-ντονγκ, Σεούλ. 26 00:04:32,216 --> 00:04:34,216 Ξεκίνησε στις 7 μ. μ. 27 00:04:34,216 --> 00:04:37,706 Αποσβέστηκε αφού κυρίευσε τρεις περιοχές της αγοράς. 28 00:04:37,706 --> 00:04:41,476 Στην Αγορά Σουνγκτζιν, Σαμχο 2-ντονγκ, στην Σεούλ σήμερα το απόγευμα.... 29 00:04:50,406 --> 00:04:52,316 Μαμά. 30 00:04:52,316 --> 00:04:55,146 Πεινάω. 31 00:04:55,776 --> 00:05:02,476 -Θέλεις να φας φρούτα; -Όχι, θέλω να φάω κουλουράκια με καρύδι. 32 00:05:05,016 --> 00:05:08,276 Που πήγαν τα κουλουράκια με καρύδι; 33 00:05:15,386 --> 00:05:19,506 Νομίζω πως τα τελειώσαμε. Δεν μπορώ να σου τα αγοράσω αύριο; 34 00:05:19,506 --> 00:05:21,706 Δεν έχουμε κουλουράκια με καρύδι στο σπίτι μας. 35 00:05:21,706 --> 00:05:26,226 Πήγα στο νοσοκομείο επειδή έχω αλλεργία στους ξηρούς καρπούς. 36 00:05:26,226 --> 00:05:29,346 Α, σωστά. Πρέπει να το ξέχασα. 37 00:05:29,346 --> 00:05:33,646 Δεν θα το ξέχναγε ποτέ. Η μαμά μου είναι γιατρός. 38 00:05:34,396 --> 00:05:38,156 Είμαι κουρασμένη οπότε έκανα λάθος. 39 00:05:38,786 --> 00:05:41,016 Δεν είσαι η μαμά μου! 40 00:05:42,136 --> 00:05:45,146 -Τζι Α! -Που είναι η μαμά μου; 41 00:05:45,146 --> 00:05:47,546 Εγώ είμαι η μαμά σου. 42 00:05:48,276 --> 00:05:50,316 Αγάπη μου! 43 00:06:11,736 --> 00:06:14,076 Τζι Α, άνοιξε την πόρτα. 44 00:06:14,076 --> 00:06:17,896 Μίλα μου. Καλό κορίτσι. 45 00:06:17,896 --> 00:06:19,816 Τζι Α. 46 00:06:29,366 --> 00:06:32,016 Σε βλέπω. 47 00:07:07,466 --> 00:07:08,856 Α Ουμ. 48 00:07:09,796 --> 00:07:11,756 Είσαι η Α Ουμ; 49 00:07:37,926 --> 00:07:40,076 Βλέπω πως δεν είσαι. 50 00:07:40,076 --> 00:07:42,306 Δεν είσαι η Α Ουμ. 51 00:07:50,106 --> 00:07:52,736 Ξέχνα όλα όσα είδες απόψε. Τα πάντα. 52 00:07:55,196 --> 00:07:57,616 Αν δεν κάνεις όπως λέω... 53 00:08:09,096 --> 00:08:13,956 Ένα αμάξι αναποδογύρισε στον 144 δρόμο του Γιόου Γκόγκε. 54 00:08:13,956 --> 00:08:19,016 Μπορώ να δω λεκέδες από αίμα και στις δύο μπροστινές θέσεις, 55 00:08:19,886 --> 00:08:23,446 αλλά δεν υπάρχουν πτώματα. 56 00:08:32,766 --> 00:08:35,946 Μαμά. Μπαμπά. 57 00:08:35,946 --> 00:08:37,876 Ναι, ένα κορίτσι είναι η μόνη επιζών. 58 00:08:37,876 --> 00:08:40,136 Μαμά, μπαμπά! 59 00:08:40,136 --> 00:08:42,296 Είσαι καλά, μικρή; 60 00:08:42,296 --> 00:08:45,856 Η μαμά και ο μπαμπάς μου εξαφανίστηκαν. 61 00:08:45,856 --> 00:08:49,046 Σας παρακαλώ βρείτε την μαμά και τον μπαμπά μου. 62 00:08:49,046 --> 00:08:51,606 Θα τους βρω. Μην ανησυχείς. 63 00:08:51,606 --> 00:08:56,196 Αλλά θυμάσαι πότε συνέβη το ατύχημα; Ήσουν μόνη σου εδώ από την αρχή; 64 00:08:57,236 --> 00:09:01,036 1ο Κεφάλαιο: Τι συνέβη στο Γιόου Γκόγκε 65 00:09:04,596 --> 00:09:09,136 21 χρόνια μετά 66 00:09:10,436 --> 00:09:12,696 Γάμος. 29 Αυγούστου, 2020 (Σάββατο) 8:00 67 00:09:47,956 --> 00:09:51,436 Σε παρακαλώ φάω παγωτό μετά από το πρωινό. 68 00:10:18,486 --> 00:10:20,556 Γιατί βρέχει όταν δεν τον ανέφεραν στην πρόγνωση καιρού; 69 00:10:20,556 --> 00:10:23,496 Δεν ξέρω. Μόλις έφτιαξα τα μαλλιά μου. 70 00:10:23,496 --> 00:10:25,806 Είναι βρεγμένα. 71 00:10:26,876 --> 00:10:29,656 Είναι επειδή είναι η μέρα που παντρεύεται η αλεπού. 72 00:10:43,156 --> 00:10:45,236 Έλα να βγάλουμε φωτογραφία. 73 00:10:45,236 --> 00:10:47,006 Ναι, ας βγάλουμε φωτογραφία. 74 00:10:47,006 --> 00:10:49,306 Ένα, δύο, τρία. 75 00:10:49,306 --> 00:10:51,306 -Για να δούμε. Για να δούμε. -Είναι καλή; 76 00:10:51,306 --> 00:10:52,856 Είσαι τόσο φωτογενής. 77 00:10:52,856 --> 00:10:55,466 Δεν μου έστειλες πρόσκληση. 78 00:10:57,686 --> 00:10:59,676 Μπορείτε να μας αφήσετε μόνους μας λίγο; 79 00:10:59,676 --> 00:11:02,656 -Ποιος είναι αυτός; -Παλιό αγόρι σου; -Σύστησε τον μας. 80 00:11:02,656 --> 00:11:04,516 Είπα βγείτε έξω. 81 00:11:16,736 --> 00:11:18,216 Γιατί είσαι εδώ, Λι Γιον; 82 00:11:18,216 --> 00:11:20,596 Λοιπόν, δεν είμαι εδώ για να πιάσω το μπουκέτο. 83 00:11:20,596 --> 00:11:24,176 -Πως με βρήκες; -Πως κρύφτηκες τόσο τέλεια; 84 00:11:24,176 --> 00:11:28,776 Αν άλλαξες το πρόσωπο σου και την ταυτότητα σου, νόμιζες πως θα άλλαζες το αιματηρό σου παρελθόν; 85 00:11:28,776 --> 00:11:31,406 Αλλά το να αλλάξεις την ζωή σου 86 00:11:31,406 --> 00:11:34,716 δεν είναι τόσο απλό όσο το να αλλάζεις γραμμή στο μετρό. 87 00:11:35,416 --> 00:11:37,176 -Μην με σκοτώσεις. -Είναι πολύ αργά. 88 00:11:37,176 --> 00:11:40,256 Άλλαξα. Δεν πληγώνω ανθρώπους πια. 89 00:11:40,256 --> 00:11:42,376 Κοίτα να δεις, Αδερφή Αλεπού. 90 00:11:42,376 --> 00:11:48,196 Έφαγες τα συκώτια τόσων πολλών θετών γονιών και αδερφών. Πως μπορείς να ονειρεύεσαι ευτυχισμένο τέλος; 91 00:11:52,916 --> 00:11:56,716 Βρήκα κάποιον που αγαπάω. Σε παρακαλώ, θέλω να ζήσω ως άνθρωπος. 92 00:11:56,716 --> 00:12:00,476 Τι ρομαντικό, αλλά θα πεθάνεις σήμερα. 93 00:12:00,476 --> 00:12:04,826 Και εσύ αγαπούσες έναν άνθρωπο παλιά, οπότε κατανόησε με, σε παρακαλώ; 94 00:12:04,826 --> 00:12:06,886 Υπάρχουν πράγματα που δεν ξέρεις. 95 00:12:06,886 --> 00:12:10,996 Πρώτον, ότι μισώ περισσότερο από όλα να μιλάει οποιοσδήποτε για το σκάνδαλο μου. 96 00:12:10,996 --> 00:12:14,526 Δεύτερον, πως τολμάς... 97 00:12:15,086 --> 00:12:17,506 να βγάζεις τα νύχια σου μπροστά μου. 98 00:12:21,056 --> 00:12:22,686 -Αντίο. -Μόνο αυτήν την μια φορά. 99 00:12:22,686 --> 00:12:26,086 Άσε με να τον δω μια φορά μόνο, για τελευταία φορά. 100 00:12:26,086 --> 00:12:29,596 Επίτρεψε μου να σου δώσω μια συμβουλή από εμπειρία. Είναι καλύτερα αν δεν τον δεις καθόλου. 101 00:12:29,596 --> 00:12:32,906 Σε παρακαλώ. Είναι η τελευταία μου επιθυμία. 102 00:12:35,626 --> 00:12:38,706 Νύφη, είναι ώρα να έρθετε. 103 00:12:43,456 --> 00:12:47,336 Πρέπει να έρθετε μέσα τώρα. Πάμε, γρήγορα. 104 00:12:49,536 --> 00:12:52,126 Μόνο μέχρι να τελειώσει η τελετή του γάμου. 105 00:12:53,706 --> 00:12:57,106 "Είναι πιθανό ότι σε αυτόν τον κόσμο, όντα των οποίων την ύπαρξη" 106 00:12:57,106 --> 00:13:00,336 "δεν την ξέρουμε, να ζουν ανάμεσα μας." 107 00:13:00,336 --> 00:13:03,156 "Είναι ίσως οι διάφοροι αστικοί θρύλοι που κυκλοφορούν ανάμεσα μας, " 108 00:13:03,156 --> 00:13:06,566 "τα ονόματα αυτών των άγνωστων όντων;" Πως σου φαίνεται; 109 00:13:06,566 --> 00:13:09,546 Άλλαξες πάλι το σενάριο; Η συγγραφέας θα εκνευριστεί. 110 00:13:09,546 --> 00:13:11,276 -Θα την ενοχλήσει πολύ; -Φυσικά. 111 00:13:11,276 --> 00:13:15,146 -Αλλά πάραυτα, οι διορθώσει μου το έκαναν καλύτερο, έτσι; -Ναι, φυσικά. 112 00:13:15,146 --> 00:13:19,536 Τότε ας ακολουθήσουμε το δικό μου. Ένας παραγωγός πρέπει να έχει μεγάλο συκώτι, ή το συκώτι πρέπει να είναι εκτός σώματος. (Να έχεις κότσια ή να είσαι θαρραλέος.) 113 00:13:19,536 --> 00:13:23,556 Το πιο περίεργο είναι πως δεν πιστεύω σε φαντάσματα ή μύθους καθόλου. 114 00:13:23,556 --> 00:13:25,086 Αλλά είναι τρομακτικό. 115 00:13:25,086 --> 00:13:28,716 Δεν φοβάμαι καθόλου, αλλά τα πιστεύω. 116 00:13:28,716 --> 00:13:30,776 Εσύ, παραγωγέ; Γιατί; 117 00:13:30,776 --> 00:13:33,176 Έχεις δει κάποιο πραγματικά; 118 00:13:34,446 --> 00:13:38,536 Μαμά. Μπαμπά. 119 00:13:38,536 --> 00:13:40,376 Ναι. -Αλήθεια; 120 00:13:40,376 --> 00:13:43,096 Απλά το λες για να με τρομάξεις, έτσι; 121 00:13:43,676 --> 00:13:45,996 Εντάξει,ας πούμε πως είναι έτσι. 122 00:13:47,576 --> 00:13:49,156 Τι καιρός είναι αυτός, τέλος πάντων; 123 00:13:49,156 --> 00:13:52,616 Λένε πως θα έχεις ευτυχισμένο γάμο αν βρέχει την ημέρα του γάμου σου. 124 00:13:53,526 --> 00:13:55,536 Συγχαρητήρια για τον γάμο σας. 125 00:14:06,426 --> 00:14:08,066 -Ορίστε το εισιτήριο σας για το γεύμα. -Όχι, δεν το χρειάζομαι. 126 00:14:08,066 --> 00:14:09,756 Όχι, παρακαλώ δώστε το μου. 127 00:14:09,756 --> 00:14:12,096 Δώσαμε πολλά χρήματα για το δώρο του γάμου. Πρέπει τουλάχιστον να φάμε το φαγητό. 128 00:14:12,096 --> 00:14:15,716 -Περιέργως δεν μπορώ να χωνέψω το φαγητό στους γάμους. -Τι μπορεί να φταίει γι αυτό; 129 00:14:15,716 --> 00:14:19,486 Ίσως η μυρωδιά της ψυχαναγκαστικής ευτυχίας που περιφέρεται στον αέρα να με πνίγει; 130 00:14:19,486 --> 00:14:22,376 Πρέπει να δέχεσαι ένα μείγμα συμπυκνωμένης ευτυχίας μια στο τόσο. 131 00:14:22,376 --> 00:14:25,926 Ποιος ξέρει; Ίσως συναντήσεις το άλλο σου μισό σε ένα τέτοιο μέρος. 132 00:14:30,266 --> 00:14:33,926 Ας βρούμε το θέμα της μοίρας μας πρώτα. 133 00:14:33,926 --> 00:14:36,136 Ο πληροφοριοδότης μας μας παράτησε. 134 00:14:40,816 --> 00:14:43,546 Α, από εδώ για την παραδοσιακή Κορεάτικη τελετή γάμου μετά. 135 00:14:43,546 --> 00:14:44,856 Παρακαλώ πάτε από εδώ. 136 00:14:44,856 --> 00:14:46,956 -Ακολουθήστε με. -Εντάξει. 137 00:15:13,176 --> 00:15:15,466 Είσαι το πρώην πνεύμα προστάτης της Οροσειράς Μπεκντουντεγκαν. 138 00:15:15,466 --> 00:15:19,126 Τι δικαίωμα έχεις εσύ να μας τιμωρείς; 139 00:15:19,726 --> 00:15:21,136 Κοίτα πως μιλάς. 140 00:15:21,136 --> 00:15:24,426 Αν δεν ήσουν εδώ, θα έτρωγα πρωινό και θα έβλεπα Αμερικάνικες σειρές σήμερα. 141 00:15:24,426 --> 00:15:28,646 Είσαι απλά μια αλεπού με εννιά ουρές που έκανε κάτι ταμπού και τον έδιωξαν από την θέση σου ως προστάτη του βουνού. 142 00:15:28,646 --> 00:15:31,146 Ναι, γι αυτό πρέπει να δουλεύω έτσι, χάρη σε εσένα. 143 00:15:41,626 --> 00:15:44,146 Άσε με να ζήσω! 144 00:15:44,146 --> 00:15:45,676 Σώσε με! 145 00:15:50,836 --> 00:15:52,086 Ποιος είσαι; 146 00:15:52,086 --> 00:15:54,546 Οπτικά, είναι πιθανό να κρυφτείς απλά επειδή προσπαθείς; 147 00:15:54,546 --> 00:15:56,386 Είπα ποιος είσαι; 148 00:15:56,386 --> 00:15:58,466 Τι κάνεις; 149 00:16:27,166 --> 00:16:29,456 Πραγματικά δεν ακούς. 150 00:17:02,506 --> 00:17:05,906 -Όχι. -Σε παρακαλώ, μην κοιτάς. 151 00:17:14,816 --> 00:17:16,976 Είσαι τόσο ανόητη. 152 00:17:16,976 --> 00:17:19,786 Έπρεπε να το σκάσεις όταν σου έδωσα λίγο χρόνο. 153 00:17:19,786 --> 00:17:22,666 Ήθελα να γίνω νύφη. 154 00:17:23,686 --> 00:17:27,166 Αν ξαναγεννηθείς, μην κάνεις κάτι όπως η αγάπη. 155 00:17:27,166 --> 00:17:29,646 Έχω μια τελευταία χάρη. 156 00:17:29,646 --> 00:17:31,966 Γι αυτόν, 157 00:17:33,196 --> 00:17:36,756 σε παρακαλώ διέγραψε όλες τις καλές αναμνήσεις που έχει από εμένα. 158 00:17:37,716 --> 00:17:39,316 Μέσα. 159 00:18:19,336 --> 00:18:24,366 Άκου καλά. Η νύφη σου... 160 00:18:27,726 --> 00:18:30,146 Ε, δεν είσαι πλέον επαρχιωτόπουλο. 161 00:18:30,146 --> 00:18:33,356 Ησύχασε. Τι είναι αυτά που λες; 162 00:18:33,356 --> 00:18:35,246 Είσαι ωραίος. 163 00:18:35,246 --> 00:18:37,266 Αλήθεια; 164 00:18:38,366 --> 00:18:41,876 Τι συμβαίνει εδώ; 165 00:18:41,876 --> 00:18:43,926 Μισό λεπτό. 166 00:18:46,056 --> 00:18:47,376 Εκτακτες ειδήσεις. 167 00:18:47,376 --> 00:18:49,636 -Τι συμβαίνει; -Ο γάμος στην διπλανή αίθουσα ακυρώθηκε. 168 00:18:49,636 --> 00:18:51,426 Αλήθεια; 169 00:19:09,236 --> 00:19:11,196 Ποιος ήταν αυτός; 170 00:19:21,826 --> 00:19:25,416 Είναι κάποιος που γνωρίζεις; 171 00:19:27,386 --> 00:19:29,916 -Όχι. -Να μάθω; 172 00:19:29,916 --> 00:19:35,016 -Τι; Πως κατέληξε μια ήσυχη αίθουσα γάμων σε κουτί της Πανδώρας; 173 00:19:35,016 --> 00:19:38,496 Ποιος ξέρει; Ίσως αυτό μπορεί να είναι το θέμα της μοίρας μας. 174 00:19:55,806 --> 00:19:58,016 Λένε πως το έσκασε. 175 00:19:58,016 --> 00:20:01,976 Το έσασε; Λοιπόν, μπορεί. 176 00:20:01,976 --> 00:20:06,226 Αλλά τι είδους συνειδητοποίηση σε κάνει να κάνεις τόσο ακριβή στροφή 180 μοιρών; 177 00:20:06,226 --> 00:20:08,806 Είναι πραγματική αγάπη, φυσικά. 178 00:20:08,806 --> 00:20:10,606 -Είχε άλλον άντρα; -Ναι. 179 00:20:10,606 --> 00:20:11,886 Εκείνος ο άντρας από πριν 180 00:20:11,886 --> 00:20:13,536 είπε, "Αυτή η γυναίκα είναι δική μου." 181 00:20:13,536 --> 00:20:16,566 Τότε η νύφη πήρε το χέρι του και σαν να τον περίμενε είπε, 182 00:20:16,566 --> 00:20:19,906 "Θα ακολουθήσω την πραγματική μου αγάπη." 183 00:20:19,906 --> 00:20:22,826 Όλοι οι μάρτυρες είπαν το ίδιο πράγμα. 184 00:20:24,026 --> 00:20:26,076 Αλλά υπάρχουν σημάδια αντίστασης. 185 00:20:26,706 --> 00:20:28,886 -Είναι αίμα. -Οπότε σημαίνει πως ήρθαν σε διαπληκτισμό. 186 00:20:28,886 --> 00:20:30,536 Αλλά κανένας δεν είπε κάτι τέτοιο, όμως. 187 00:20:30,536 --> 00:20:33,966 Περαιτέρω, γιατί είναι το φόρεμα εδώ; 188 00:20:33,966 --> 00:20:35,836 Λοιπόν, επειδή το έβαλε... 189 00:20:35,836 --> 00:20:38,396 Σωστά; Τι φορούσε όταν έφυγε; 190 00:20:38,396 --> 00:20:42,996 Οι μαρτυρίες και το μέρος όπου συνέβη το περιστατικό λένε δύο διαφορετικές ιστορίες. 191 00:20:42,996 --> 00:20:46,146 Είναι μαζικός υπνωτισμός ή κάτι τέτοιο; 192 00:20:47,116 --> 00:20:49,876 Πρέπει να δω το πρόσωπο αυτού του και καλά ρομαντικού ήρωα του αιώνα. 193 00:20:49,876 --> 00:20:52,446 Ναι, θα πάρω το βίντεο. 194 00:21:11,676 --> 00:21:13,206 Είναι γούνα από αλεπού. 195 00:21:13,206 --> 00:21:15,136 -Αλεπού; -Είναι από την κόκκινη αλεπού. 196 00:21:15,136 --> 00:21:17,336 Ένα ντόπιο Κορεάτικο είδος. 197 00:21:17,336 --> 00:21:20,136 Αλλά δεν έχει εξαφανιστεί η ντόπια αλεπού; 198 00:21:20,136 --> 00:21:24,166 Οπότε υπάρχει κάτι που δεν ξέρεις. 199 00:21:24,166 --> 00:21:29,036 Το 2012, αρχίσαμε την αποκατάσταση των αλεπούδων. 200 00:21:29,666 --> 00:21:31,146 Ορίστε. 201 00:21:33,256 --> 00:21:37,216 [13 Ντόπιες Αλεπούδες Αποκαταστάθηκαν και Αφέθηκαν στο Όρος Σομπεκ...] Τότε πως και υπήρξε ίχνος των αλεπούδων που αφέθηκαν στο Όρος Σομπεκ εδώ; 202 00:21:37,216 --> 00:21:39,836 Πιάστηκε μια στα διαμερίσματα στο Γιονγκτζου, στην Βόρεια Περιοχή του Γκιονγκσανγκ, 203 00:21:39,836 --> 00:21:42,316 και υπάρχουν μερικές που πήγαν στην αποστρατικοποιημένη περιοχή της Βόρειας Κορέας επίσης. 204 00:21:42,316 --> 00:21:45,006 Οπότε δεν είναι αδύνατο να εμφανιστεί σε έναν γάμο στο Γκανγκναμ; 205 00:21:45,006 --> 00:21:48,976 Λοιπόν, ακόμα και τα αγριογούρουνα κατεβαίνουν και ληστεύουν ένα παντοπωλείο όταν πεινάνε, ξέρεις. 206 00:21:52,086 --> 00:21:55,706 Όλες οι αλεπούδες που αφέθηκαν ελεύθερες στο Όρος Σομπεκ είχαν ανιχνευτή παρακολούθησης. 207 00:21:55,706 --> 00:21:58,286 Και μέχρι τώρα καμία από αυτές δεν έχουν έρθει στο κέντρο της Σεούλ ακόμη. 208 00:21:58,286 --> 00:22:02,036 Και για την ενημέρωσή σου, δούλευα ως βοηθός σκηνοθέτη για ένα τηλεοπτικό πρόγραμμά για ζώα για δύο χρόνια. 209 00:22:02,036 --> 00:22:06,606 Από πού θα μπορούσε να είχε προέλθει; 210 00:22:14,026 --> 00:22:17,016 Σε παρακαλώ σήκωσε το τηλέφωνό σου. 211 00:22:24,456 --> 00:22:26,476 Βρήκα κάποιον που αγαπώ. 212 00:22:26,476 --> 00:22:29,196 Σε παρακαλώ, θέλω να ζήσω ως άνθρωπος. 213 00:22:29,196 --> 00:22:32,356 Σέλφι. Σέλφι. 214 00:22:35,166 --> 00:22:39,536 Και εσύ αγαπούσες έναν άνθρωπο παλιά, οπότε με καταλαβαίνεις, έτσι; 215 00:23:16,426 --> 00:23:17,856 Ορίστε. 216 00:23:19,356 --> 00:23:21,716 Ευχαριστώ. 217 00:23:21,716 --> 00:23:23,436 Ουν Χα. 218 00:23:29,546 --> 00:23:32,156 Είσαι εξωγήινος; 219 00:23:32,156 --> 00:23:34,636 -Όχι. -Τότε τι είσαι; 220 00:23:34,636 --> 00:23:37,766 -Αλεπού με εννιά ουρές. -Τότε, είσαι πάνω από 100 ετών; 221 00:23:37,766 --> 00:23:39,186 Πάνω από χίλια χρόνια μεγαλύτερος. 222 00:23:39,186 --> 00:23:41,596 Τότε τι κάνεις εδώ; 223 00:23:44,186 --> 00:23:46,466 Απλά περιμένω κάποιον. 224 00:23:46,486 --> 00:23:47,676 Ποιόν; 225 00:23:47,676 --> 00:23:50,356 -Την πρώτη μου αγάπη. - Γιατί; 226 00:23:52,386 --> 00:23:57,096 Μια αλεπού, όταν ζευγαρώσει, ποτέ δεν εγκαταλείπει την σύντροφό του μέχρι να πεθάνει. 227 00:23:57,096 --> 00:24:00,736 Η μητέρα μου περιμένει τον ντελιβερά κάθε μέρα. 228 00:24:00,736 --> 00:24:02,976 Θα έρθει αν κοιμηθώ δυο νύχτες. 229 00:24:03,686 --> 00:24:07,116 Η δική μου δεν θα έρθει, ακόμη και αν κοιμηθώ εκατό ή χίλιες νύχτες. 230 00:24:07,116 --> 00:24:08,936 -Είσαι εντάξει; - Δεν είμαι καλά. 231 00:24:08,936 --> 00:24:10,696 Τότε, να γίνω ο κολλητός σου; 232 00:24:10,696 --> 00:24:12,956 -Όχι. - Γιατί όχι; 233 00:24:12,956 --> 00:24:16,866 Μύτη. Δεν μου αρέσουν τα παιδιά που τους τρέχουν η μύτη. 234 00:24:18,476 --> 00:24:22,386 Και η διάρκεια ζωής ενός ανθρώπου είναι πολύ μικρή για να γίνεις φίλος μου. 235 00:24:28,176 --> 00:24:30,246 Αυτό που λέω είναι ότι η ζωή είναι μικρή. 236 00:24:30,246 --> 00:24:35,726 Οπότε, μπορείς να προσπαθήσεις να ζήσεις, αλλά μην προσπαθείς σκληρά να αντέξεις μια δυσκολία αν είναι πολύ αφόρητη. 237 00:24:35,726 --> 00:24:39,466 Ή τους αφόρητους ανθρώπους ή την αγάπη. 238 00:24:39,466 --> 00:24:42,216 Και τα λοιπά. Εντάξει; 239 00:24:42,216 --> 00:24:43,916 Εντάξει! 240 00:25:00,676 --> 00:25:05,566 Γραφείο Μετανάστευσης Μετά Θάνατον Ζωής 241 00:25:05,566 --> 00:25:09,926 Ειδική Περίοδος Καταστολής για τα Παράνομα Μεταναστευτικά Φαντάσματα 242 00:25:09,926 --> 00:25:13,226 Γραφείο Μετανάστευσης Μετά Θάνατον Ζωής 243 00:25:39,766 --> 00:25:42,056 Είσαι καλά, Γριά; 244 00:25:48,316 --> 00:25:50,986 Καταζητείται: Ύποπτη για Δολοφονία - Αλεπού Αδερφή (ηλικία άγνωστη) 245 00:25:55,666 --> 00:25:58,566 Δεν εμφανίστηκες για αρκετό καιρό. 246 00:25:58,566 --> 00:26:01,106 Είχα δουλειά. Χάρη σε εσένα. 247 00:26:02,546 --> 00:26:06,076 Πω, βλέπω πως ακόμη και η Παντοδύναμη Ταλ Ουι Πα δυσκολεύεται να χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή. [Ταλ Ουι Πα: Θεά που επιβλέπει το 'Σαμντοτσον', τα σύνορα αυτής της ζωής και της μετά θάνατον.] 248 00:26:06,076 --> 00:26:09,746 Τι άλλο να κάνω από το να ακολουθήσω την σύγχρονη μόδα; 249 00:26:10,506 --> 00:26:13,686 Πρέπει επίσης να υιοθετήσουμε την εβδομάδα εργασίας πέντε ημερών στην μετά θάνατο ζωή. 250 00:26:14,366 --> 00:26:15,906 Είδες το μήνυμα που σου έστειλα, σωστά; 251 00:26:15,976 --> 00:26:18,576 -Ναι, σχετικά με την αλεπού αδερφή; -Τότε γιατί το αγνόησες; 252 00:26:18,626 --> 00:26:22,116 Νομίζεις ότι είμαι αρκετά ελεύθερη για να ακούσω τις ιστορίες των εγκληματιών; 253 00:26:22,116 --> 00:26:26,546 Αν οι ανώτεροι σου πουν να την πιάσεις, πρέπει να ακολουθήσεις την εντολή και να την πιάσεις. 254 00:26:28,546 --> 00:26:31,796 Μέχρι πότε θα το κάνω αυτό; 255 00:26:32,346 --> 00:26:36,336 Είσαι τρελός; Ήταν το φαγητό της γαμήλιας τελετής δηλητηριασμένο; 256 00:26:36,336 --> 00:26:40,986 Η υποχρεωτική στρατιωτική μου θητεία διάρκεσε πάνω από εξακόσια χρόνια, πώς να μην τρελαθώ; 257 00:26:40,986 --> 00:26:42,826 Η υποχρεωτική στρατιωτική θητεία; 258 00:26:42,826 --> 00:26:47,286 Ει, μήπως κάποιος σε έσπρωξε και σε πέταξε από την θέση σου ως θεό του βουνού και ζεις έτσι; 259 00:26:47,286 --> 00:26:51,566 Εσύ είσαι που επέλεξες αυτή την εργασία με την προϋπόθεση την μετενσάρκωση εκείνου του κοριτσιού! 260 00:26:55,186 --> 00:26:57,476 "Λι Γιον, πρώην θεός του όρους Μπεκντου, 261 00:26:57,476 --> 00:26:59,146 με την προϋπόθεση μετενσάρκωσης της Α Ουμ, 262 00:26:59,146 --> 00:27:02,026 θα τιμωρώ τους εγκληματίες που ταράζουν τους κόσμους αυτής της ζωής και της μετά θάνατον 263 00:27:02,026 --> 00:27:04,456 και να πληρώσει το χρέος του για αυτήν την χάρη." 264 00:27:04,456 --> 00:27:07,596 Μια αλεπού πρέπει να πληρώσει το χρέος της για μια χάρη, σωστά; 265 00:27:11,256 --> 00:27:13,056 Αμέσως τώρα. 266 00:27:15,146 --> 00:27:17,306 Θέλεις να απολυθείς; 267 00:27:31,666 --> 00:27:34,236 -Θα πας στην κόλαση, Γρια. - Τι είπες καθίκι; 268 00:27:34,236 --> 00:27:36,196 Θα γεμίσω ένα μπολ ιερό νερό και θα προσευχηθώ για αυτό. 269 00:27:36,196 --> 00:27:39,346 Πως τολμάς! 270 00:27:39,346 --> 00:27:41,476 Σταμάτα να γεμίζεις το στόμα σου με γλυκοζαμίνη. 271 00:27:41,476 --> 00:27:44,526 Θα πρέπει να έχεις όμορφο μυαλό για να έχεις ωραίες αρθρώσεις. 272 00:27:44,526 --> 00:27:46,106 [Χιον Ε Ονγκ: Ο Φύλακας της εισόδου στο Σαμντοτσον, που ζυγίζει την ψυχή ενός πεθαμένου για να ζυγίσει το "βάρος των αμαρτιών".] 273 00:27:46,106 --> 00:27:47,646 Ο, Λι Γιον, γεια! 274 00:27:47,646 --> 00:27:49,376 Αντίο. 275 00:27:50,026 --> 00:27:53,746 Τι στο; Φεύγει κιόλας; 276 00:27:56,686 --> 00:27:59,366 Αγάπη μου! 277 00:28:01,876 --> 00:28:03,136 Φάε λίγο τομπόκι( κέικ ριζιού) 278 00:28:03,136 --> 00:28:06,526 Έχασα την όρεξή μου εξαιτίας αυτού του βλάκα. 279 00:28:06,526 --> 00:28:09,206 Μην είσαι τόσο κακιά. 280 00:28:09,206 --> 00:28:13,146 Περιμένει για το νεκρό κορίτσι όλη αυτήν την ώρα, όποτε η καρδία του δεν είναι κανονική, ξέρεις. 281 00:28:13,146 --> 00:28:16,826 Άντε πάλι με τις συμπονετικές λέξεις σου. 282 00:28:16,826 --> 00:28:20,166 Δεν έχεις καθόλου ιδέα τι είναι η αγάπη. 283 00:28:20,166 --> 00:28:22,916 Θα φάω όλα τα τομποκι μόνος μου. Όλα. 284 00:28:23,746 --> 00:28:26,846 -Κύριε, Λι Γιον! Γιατί απαντάτε το τηλέφωνό σας τώρα; -Τι έγινε; 285 00:28:26,846 --> 00:28:28,826 Κόκκινος συναγερμός, κόκκινος συναγερμός ! 286 00:28:28,826 --> 00:28:31,836 -Τι είναι; -Που είσαι; 287 00:28:32,406 --> 00:28:34,576 Διερευνώντας τους Αστικούς Θρύλους 288 00:28:35,376 --> 00:28:38,176 "Το Αποκρυφιστικό Σάιτ του Ν-πορταλ - Συνεχή Συνάντηση", "Σαμανισμός και Σαμάνοι", "Η Σπουδή των Λεκτικά Μεταδιδόμενων Θρύλων..." 289 00:28:38,236 --> 00:28:39,576 "Ο Τρόμος των Μεταφυσικών Φαινομένων", "Το Καταραμένο Δέντρο" 290 00:28:39,576 --> 00:28:41,776 "Το τρίγωνο των Βερμούδων", όλα τα 45 άτομα βρέθηκαν σαν σκελετοί... 291 00:28:48,956 --> 00:28:51,786 Κάποιος άλλαξε το σεναριό μου πάλι. 292 00:28:51,786 --> 00:28:53,256 Αυτό σημαίνει ότι θες να τσακωθείς μαζί μου, έτσι δεν είναι; 293 00:28:53,266 --> 00:28:55,026 Μου αξίζει να πεθάνω, Συγγραφέα Κιμ. 294 00:28:55,026 --> 00:28:57,296 Πως θα μπορούσε αυτήν να είναι η συμπεριφορά κάποιου που αξίζει να πεθάνει; 295 00:28:57,296 --> 00:28:58,796 Ωχ, αυτές οι κότες τσακώνονται πάλι... 296 00:28:58,796 --> 00:29:00,556 Να παλέψουμε; 297 00:29:00,556 --> 00:29:02,106 -Ας παλέψουμε. - Ει, μην παλέψετε! 298 00:29:02,106 --> 00:29:04,026 Μάνατζερ, μην ανακατεύεστε. 299 00:29:04,026 --> 00:29:05,446 Ήρθα! 300 00:29:05,446 --> 00:29:08,136 -Το βρήκες; - Αυτό είναι λίγο ασαφές. 301 00:29:08,136 --> 00:29:09,696 Τι; Τον εραστή; 302 00:29:09,696 --> 00:29:12,526 -Ει, Φέρ' το εδώ. Να δω το πρόσωπο του. 303 00:29:13,166 --> 00:29:17,146 Μια κόκκινη ομπρελά με κέντημα πάνω της; Πόσο κακόγουστος. 304 00:29:17,146 --> 00:29:19,136 Διάλεξα το βίντεο με την καλύτερη λήψη, 305 00:29:19,136 --> 00:29:21,466 Αυτό είναι όταν μπαίνει, και αυτό όταν βγαίνει. 306 00:29:21,466 --> 00:29:25,406 Πω, η ομπρέλα καλύπτει το πρόσωπο τέλεια. 307 00:29:25,406 --> 00:29:28,346 Περίμενε. Δεν έβρεχε μετά το γάμο. 308 00:29:28,346 --> 00:29:30,966 Οπότε, είναι έξυπνος. 309 00:29:32,116 --> 00:29:36,446 Καταλαβαίνω γιατί είναι μόνος όταν μπήκε, αλλά γιατί είναι μόνος και όταν έφυγε; 310 00:29:36,446 --> 00:29:38,376 -Εξαφανίστηκε. -Τι; 311 00:29:38,376 --> 00:29:40,386 Είδα όλα τα βίντεο, 312 00:29:40,386 --> 00:29:43,946 αλλά δεν υπάρχει υλικό από την νύφη να φεύγει από την γαμήλια αίθουσα. 313 00:30:08,176 --> 00:30:10,366 -Με ακούτε; -Τι είπες; 314 00:30:10,366 --> 00:30:14,816 -Αυτήν η παραγωγός έφερε τρίχες από αλεπού. - Πιάστηκες; 315 00:30:14,816 --> 00:30:17,786 Φυσικά όχι, είμαι σε αυτόν τον κόσμο για πολλά χρόνια. 316 00:30:17,786 --> 00:30:20,246 Αυτές τις μέρες, μερικές φορές απορώ αν είμαι άνθρωπος ή αλεπού. 317 00:30:20,246 --> 00:30:22,196 Έχω αυτές τις υπαρξιακές ανησυχίες. 318 00:30:22,196 --> 00:30:26,226 -Δεν είναι κάτι για να καυχηθείς. - Tέλος πάντων, έχω ένα αίσθημα. 319 00:30:36,156 --> 00:30:38,656 -Απολαύσατε το γεύμα σας; - Έτσι και έτσι. 320 00:30:38,656 --> 00:30:41,236 -Θέλετε να πληρώσετε με κάρτα; Όλο το ποσό. 321 00:30:44,606 --> 00:30:47,956 Κύριε, Λι Γιον! Εκεί, κοιτάξτε εκεί παρακαλώ, 322 00:30:47,956 --> 00:30:50,056 Γιατί; 323 00:30:50,656 --> 00:30:51,986 Το σόου 'Διερευνώντας τους Αστικούς Θρύλους' περιμένει να μάθει πληροφορίες από εσένα... 324 00:30:51,986 --> 00:30:55,376 Εσείς είστε , σωστά; Τι θα κάνουμε τώρα; 325 00:30:55,926 --> 00:30:59,496 Για λίγο καιρό, καλύτερα να αφήσετε την ομπρελά σας πίσω... 326 00:30:59,496 --> 00:31:01,756 Αυτήν; Αποκλείεται. 327 00:31:01,776 --> 00:31:06,176 Πες σε αυτόν τον άνθρωπο, "Πιάσε με αν μπορείς." 328 00:31:07,496 --> 00:31:09,396 Είστε σοβαρός; Ε; 329 00:31:09,396 --> 00:31:12,276 Παραδοσιακή Κορεάτικη Κουζίνα - Νύφη Σαλιγκάρι 330 00:31:14,906 --> 00:31:19,736 Σας είπα ότι έχω ένα αίσθημα. Είναι διάσημη στην τηλεόραση. 331 00:31:32,076 --> 00:31:34,676 -Εσύ είσαι που επικοινώνησες μαζί μου για την πληροφορία; Ναι. 332 00:31:34,716 --> 00:31:36,966 Είμαι η παραγωγός του "Ψάχνοντας για αστικούς μύθους' 333 00:31:36,966 --> 00:31:38,816 Μπορώ να πάρω αυτόγραφο μετά; 334 00:31:38,816 --> 00:31:40,926 Βλέπω αυτό το πρόγραμμα είκοσι φορές το επεισόδιο. 335 00:31:40,926 --> 00:31:42,726 Κάθισε. 336 00:31:46,896 --> 00:31:48,816 Είπες ότι τον είδες. 337 00:31:51,576 --> 00:31:54,076 -Τον είδα. -Ποιος είναι; 338 00:31:56,536 --> 00:31:59,006 -Ένα τέρας. -Τέρας; 339 00:31:59,006 --> 00:32:02,226 Αυτός ο άνθρωπος δεν γερνάει και δεν πεθαίνει. 340 00:32:02,226 --> 00:32:05,846 Ξέρεις ένα ξωτικό η ένας εξωγήινος που βλέπεις στα σήριαλ. 341 00:32:08,976 --> 00:32:13,676 -Δεν με πιστεύεις, σωστά; -Για να είμαι ειλικρινής, όχι. 342 00:32:13,706 --> 00:32:16,736 Δεν πρέπει να αγνοείς τους άλλου. Δεν λέω ψέματα. 343 00:32:16,736 --> 00:32:19,516 Συγγνώμη, αλλά τι δουλειά κάνεις; 344 00:32:19,516 --> 00:32:22,216 Ετοιμάζομαι για το τεστ Επιπέδου 9 των Δημόσιων Υπαλλήλων στο Νοριανγτζιν. 345 00:32:22,216 --> 00:32:26,016 -Η πόλη που γεννήθηκες; -Γιονγκαμ, Νότια Περιοχή του Τζόλλα. 346 00:32:26,016 --> 00:32:28,376 Αφού δούλευε ως αγρότισσα όλη της την ζωή, αυτό που ευχόταν όλη της την ζωή η μητέρα μου 347 00:32:28,376 --> 00:32:31,296 είναι ο γιος της να πάει στην δουλειά φορώντας γραβάτα. 348 00:32:31,296 --> 00:32:32,796 Καλό δρόμο να έχεις. 349 00:32:32,796 --> 00:32:34,676 Αλλά δεν τελείωσα αυτά που θέλω να πω. 350 00:32:34,676 --> 00:32:37,916 Το προφίλ και τα παπούτσια σου δεν ταιριάζουν. 351 00:32:37,916 --> 00:32:41,656 Σε ποιον πλανήτη, μπορεί ένα μαθητής να αγοράσει παπούτσια που κοστίζουν 4,000 ευρώ; 352 00:32:41,656 --> 00:32:44,436 Δεν υπάρχει καμία προφορά στην ομιλία σου που να δείχνει πως είσαι από την πόλη Γιονγκαμ του Τζόλλα. 353 00:32:44,436 --> 00:32:47,696 Αυτός είναι αρκετά σοβαρός λόγος για να μην σπαταλήσω άλλο από τον χρόνο μου, σωστά; 354 00:32:47,696 --> 00:32:49,966 Γιόου Γκόγκε. 355 00:32:53,746 --> 00:32:55,656 Γιόου Γκόγκε; 356 00:32:56,916 --> 00:32:59,676 Εκεί τον είδα. 357 00:33:03,426 --> 00:33:07,926 Πως μπορώ να πιστέψω κάτι που ένας άγνωστος πληροφοριοδότης λέει; 358 00:33:08,846 --> 00:33:11,526 Μπορείς να το επιβεβαιώσεις εσύ η ίδια. 359 00:33:36,216 --> 00:33:38,576 Επιστρέψατε. 360 00:33:40,316 --> 00:33:42,866 Διάλεξα λάθος παπούτσια. 361 00:33:42,866 --> 00:33:45,296 Δεν της ξέφυγε τίποτα και με επιτέθηκε αμέσως. 362 00:33:45,376 --> 00:33:48,776 -Αλλά γιατί χαμογελάτε; -Μου αρέσει. 363 00:33:49,786 --> 00:33:51,816 Τι σας αρέσει; 364 00:33:51,816 --> 00:33:54,356 Τα πάντα από την κορυφή ως τα νύχια. 365 00:33:54,356 --> 00:33:56,626 Τότε, μπορούμε να την φάμε; 366 00:33:56,626 --> 00:33:58,836 Από την κορυφή ως τα νύχια; 367 00:33:58,836 --> 00:34:00,766 Όχι ακόμη. 368 00:34:11,676 --> 00:34:14,276 -Τι γεύση θα θέλατε; -Σοκολάτα με μέντα. 369 00:34:14,336 --> 00:34:16,986 Πάντα τρώτε σοκολάτα με μέντα. 370 00:34:18,656 --> 00:34:21,526 Έβαλα λίγο παραπάνω αφού ερχόσαστε συχνά. 371 00:34:24,136 --> 00:34:27,966 Την επόμενη φορά, παρακαλώ σιγουρευτείτε πως θα πάρω το ακριβές ποσό που παρήγγειλα δίχως να γίνει λάθος. 372 00:34:27,966 --> 00:34:29,686 -Ε; -Αν χρωστάω χάρη, 373 00:34:29,686 --> 00:34:33,086 λόγω περιστάσεων που είναι έξω από τον έλεγχο μου πρέπει να ξεπληρώσω την χάρη. 374 00:34:37,576 --> 00:34:39,736 Κρεμώδης Κρέμα Εξαιρετικό Παγωτό 375 00:34:50,126 --> 00:34:52,176 Το τηλέφωνο του συνδρομητή που καλείται δεν είναι διαθέσιμο, φίλε. 376 00:34:52,176 --> 00:34:54,216 -Έχει περάσει καιρός. -Τι; 377 00:34:54,216 --> 00:34:57,226 Γιατί νομίζεις; Σου τηλεφώνησα επειδή μου έλειψες. 378 00:34:57,226 --> 00:34:59,416 -Τι κάνεις τώρα; -Έχω δουλειά. Κλείσε. 379 00:34:59,416 --> 00:35:02,286 Έλα τώρα, δεν έχεις δουλειά. 380 00:35:05,476 --> 00:35:08,576 -Ας συναντηθούμε. -Αρνούμαι. 381 00:35:08,576 --> 00:35:11,676 Θα βάλω φωτιά στο σπίτι σου. 382 00:35:11,676 --> 00:35:13,936 Εξακοσίων ετών και φέρεσαι σαν παιδί. Δεν είναι καθόλου χαριτωμένο. 383 00:35:13,936 --> 00:35:16,036 -Θα το μετανιώσεις. -Όχι. 384 00:35:16,036 --> 00:35:18,376 Ακόμη περιμένεις μέχρι και τώρα. 385 00:35:18,376 --> 00:35:20,486 Την νεκρή κοπέλα σου. 386 00:35:23,526 --> 00:35:27,046 Άκουσα μια πολύ διασκεδαστική φήμη. 387 00:35:27,046 --> 00:35:29,736 Να σου την πω ή όχι; 388 00:35:33,246 --> 00:35:34,816 Μην με εμπαίζεις. 389 00:35:34,816 --> 00:35:37,336 Αν είσαι περίεργος έλα έξω. 390 00:35:59,176 --> 00:36:02,616 Πάρε το λεωφορείο στην τοποθεσία που σου είπα. 391 00:36:02,616 --> 00:36:04,126 -Αλλά έχω έναν όρο. -Όρο; 392 00:36:04,126 --> 00:36:05,376 Όρο; 393 00:36:05,376 --> 00:36:07,586 Πρέπει να έρθεις μόνη. 394 00:36:09,556 --> 00:36:12,026 Στάση Λεωφορείου: Σταθμός Μποτζονγκ, Κέντρο Τεχνών Σονγκ Χαντονγκ, Δημοτικό Σονγκχαν 395 00:36:26,836 --> 00:36:29,856 Διερευνώντας τους Αστικούς Θρύλους 396 00:36:30,856 --> 00:36:32,446 Οννι. 397 00:36:32,446 --> 00:36:34,536 Είσαι παραγωγός; 398 00:36:35,576 --> 00:36:37,876 -Ναι. -Το όνειρο μου είναι να γίνω παραγωγός, και εγώ. 399 00:36:37,876 --> 00:36:40,046 Αν γίνεται, προσπάθησε να σκεφτείς να κάνεις κάτι άλλο στο μέλλον. 400 00:36:40,046 --> 00:36:43,926 Δουλεύω για τις τελευταίες 22 ώρες ασταμάτητα. 401 00:36:55,666 --> 00:36:57,906 Λεωφορείο 1002 402 00:36:59,386 --> 00:37:01,606 Τα πόδια μου! 403 00:37:01,606 --> 00:37:03,486 Είσαστε καλά; 404 00:37:07,676 --> 00:37:11,176 -Θα ανεβείτε ή όχι; -Θα ανέβουμε. Μισό λεπτό. 405 00:37:11,176 --> 00:37:13,326 Παρακαλώ σηκωθείτε. Θα σας πάω στο νοσοκομείο. 406 00:37:13,326 --> 00:37:15,056 Άσε με! 407 00:37:15,056 --> 00:37:17,376 Κύριε! Πρέπει να πάρω αυτό το λεωφορείο! 408 00:37:17,376 --> 00:37:18,936 Ας ζήσουμε σωστά. 409 00:37:18,936 --> 00:37:21,886 -Δεν θα ανεβείτε; -Ανεβαίνω. Μισό λεπτό! 410 00:37:21,886 --> 00:37:22,986 Μην ανεβαίνεις. Μην πας. 411 00:37:22,986 --> 00:37:26,236 -Παππού! -Μην ανεβαίνεις! 412 00:37:33,346 --> 00:37:35,166 Είναι εκείνος. 413 00:37:38,986 --> 00:37:40,096 Μην ανεβαίνεις. Μην ανεβαίνεις. 414 00:37:40,096 --> 00:37:43,176 -Παππού! -Μην ανεβαίνεις! 415 00:37:51,076 --> 00:37:52,846 Είναι εκείνος. 416 00:37:53,516 --> 00:37:55,646 Περιμένετε! 417 00:37:59,306 --> 00:38:04,546 Γιόου Γκόγκε 418 00:38:28,466 --> 00:38:32,216 Που είπατε πως ζείτε; 419 00:38:32,216 --> 00:38:35,436 Απλά σταμάτα σε εκείνο το δέντρο εκεί πέρα. 420 00:38:37,506 --> 00:38:39,656 Αλλά παππού, 421 00:38:40,326 --> 00:38:45,016 είσαστε πιο βαρύς από ότι φαίνεται. 422 00:38:46,886 --> 00:38:49,166 Είναι περίεργο. 423 00:38:49,166 --> 00:38:52,096 Είναι περίεργα βαρύς. 424 00:38:52,096 --> 00:38:55,046 Δεν τον ακούω να αναπνέει. 425 00:38:55,596 --> 00:38:57,706 Παππού. 426 00:39:09,076 --> 00:39:11,926 Πονάω. 427 00:39:48,576 --> 00:39:52,376 Σας παρακαλώ. Το χέρι σας. 428 00:39:57,446 --> 00:39:59,266 Φτάσαμε. 429 00:40:00,256 --> 00:40:04,326 Να πίνετε λιγότερο αλκοόλ. 430 00:40:04,326 --> 00:40:06,706 Μην προσπαθείς να το παίξεις καμπόση εξαιτίας του τι συνέβη. 431 00:40:06,706 --> 00:40:09,286 Ήδη σε ξεπλήρωσα. 432 00:40:09,746 --> 00:40:11,606 Ορίστε; 433 00:40:21,286 --> 00:40:23,436 Σταματήστε παρακαλώ. 434 00:40:24,396 --> 00:40:28,076 -Που πηγαίνετε; -Ακολουθήστε την διαδρομή του λεωφορείου 1002. 435 00:40:37,366 --> 00:40:39,886 Κύριε, ο παππούς που ήταν από πίσω μου... 436 00:40:39,886 --> 00:40:43,626 Ποιος; Δεν είδα κανέναν από πίσω σας. 437 00:41:23,136 --> 00:41:24,396 Παρακαλώ; 438 00:41:24,396 --> 00:41:27,186 Συνέβη ένα ατύχημα στον δρόμο 144. 439 00:41:27,186 --> 00:41:29,416 Ναι, σωστά, στο Γιόου Γκόγκε. 440 00:41:30,996 --> 00:41:32,846 Γιόου Γκόγκε. 441 00:41:46,596 --> 00:41:47,996 Δρόμος 144, στο Γιόου Γκόγκε. 442 00:41:47,996 --> 00:41:52,216 Η μαμά και ο μπαμπάς μου εξαφανίστηκαν. 443 00:41:56,496 --> 00:41:58,286 Όχι. 444 00:42:04,236 --> 00:42:05,806 Ε. 445 00:42:05,806 --> 00:42:07,526 Ε. 446 00:42:17,406 --> 00:42:20,786 Με ακούς; Είσαι ξύπνιος; 447 00:42:44,396 --> 00:42:46,026 Μαθήτρια. 448 00:42:46,026 --> 00:42:47,956 Μαθήτρια. 449 00:43:17,256 --> 00:43:18,576 Σας είπα να μη βγάζετε φωτογραφίες! 450 00:43:18,576 --> 00:43:21,976 Ε! Έπρεπε να τους σταματήσετε από το να βγάζουν φωτογραφίες! 451 00:43:21,976 --> 00:43:25,906 Ναμ Τζι Α, γιατί είσαι εδώ; 452 00:43:26,636 --> 00:43:30,286 Ντετέκτιβ Μπεκ, σχεδόν να έβγαζες το πτώμα μου από εκεί σήμερα. 453 00:43:30,286 --> 00:43:32,006 Τι είναι αυτά που λες; 454 00:43:32,006 --> 00:43:35,146 -Σχεδόν μπήκα σε αυτό. -Τι; 455 00:43:35,146 --> 00:43:39,396 -Υποτίθεται πως θα έπαιρνα αυτό το λεωφορείο. -Αλήθεια; 456 00:43:39,396 --> 00:43:42,486 -Πέντε θάνατοι και ένας επιζών. -Ώστε έτσι; 457 00:43:42,486 --> 00:43:44,666 -Λείπει ένα άτομο. -Τι; 458 00:43:44,666 --> 00:43:46,726 Ήταν εφτά άτομα στο λεωφορείο. 459 00:43:46,776 --> 00:43:50,376 -Είσαι σίγουρη; -Τον είδα ξεκάθαρα. 460 00:43:55,776 --> 00:43:58,466 Μόνο που δεν είναι εδώ. 461 00:43:58,466 --> 00:44:00,206 Ούτε σώμα, ούτε τίποτα. 462 00:44:00,206 --> 00:44:01,596 Πρέπει να κατέβηκε. 463 00:44:01,596 --> 00:44:05,396 Όχι, αυτό το λεωφορείο δεν έκανε στάση. 464 00:44:05,396 --> 00:44:08,806 Δεν υπάρχει στάση λεωφορείου στη σήραγγα. 465 00:44:11,336 --> 00:44:14,176 E! Υπάρχει κάτι που πρέπει να ελέγξω! 466 00:44:14,176 --> 00:44:15,906 Βιαστείτε εδώ. 467 00:44:17,146 --> 00:44:20,106 [Έκτακτα Νέα] Θανατηφόρος Δρόμος 144 - Ένας Επιζών Αναμεταξύ Έξι Επιβατών 468 00:44:20,106 --> 00:44:23,826 Ένας επιζών μεταξύ έξι επιβατών. 469 00:44:26,406 --> 00:44:27,446 Πάμε. 470 00:44:27,446 --> 00:44:29,766 Πολλοί άνθρωποι πέθαναν. 471 00:44:29,766 --> 00:44:31,376 - Λοιπόν; - Αφήστε το. 472 00:44:31,376 --> 00:44:33,846 Πρέπει να το αντιμετωπίσω μόνος μου. 473 00:44:37,746 --> 00:44:40,256 Όνομα: Τζονγκ Σου Γιονγκ, Φύλο/Ηλικία: Θ/17 474 00:44:45,926 --> 00:44:49,506 Σου Γιονγκ, με αναγνωρίζεις; 475 00:44:49,506 --> 00:44:52,406 Συναντηθήκαμε στην στάση του λεωφορείου. 476 00:44:54,406 --> 00:44:58,686 Θυμάσαι πώς συνέβη το ατύχημα; 477 00:45:07,516 --> 00:45:11,476 Είναι τρομακτικό, να είσαι η μόνη που μένει ζωντανή; 478 00:45:12,356 --> 00:45:16,156 Είχα κι εγώ σε παρόμοιο ατύχημα πριν. 479 00:45:16,156 --> 00:45:18,446 Ολομόναχη. 480 00:45:19,206 --> 00:45:25,276 Αν το αποφασίσεις, η τραγωδία μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως βολική ασπίδα. 481 00:45:25,276 --> 00:45:28,566 Επειδή όλοι προσπαθούν πάντα να είναι συμπονετικοί. 482 00:45:28,566 --> 00:45:33,046 Αλλά ελπίζω ότι θα βρεις δύναμη. 483 00:45:33,046 --> 00:45:37,656 Αντί για θύμα, να γίνεις παραγωγός είναι πολύ καλύτερο. 484 00:45:58,126 --> 00:46:02,336 Εάν με χρειάζεσαι, κάλεσε με όποτε θέλετε. 485 00:46:05,836 --> 00:46:12,026 Κατά τύχη, είδες έναν νεαρό άνδρα στο λεωφορείο να κάθεται δίπλα στο παράθυρο στη δεξιά πλευρά; 486 00:46:13,256 --> 00:46:15,936 Είχε μια τέτοια ομπρέλα. 487 00:46:23,286 --> 00:46:25,356 Την έχεις δει. 488 00:46:25,356 --> 00:46:28,636 Τι είδες? Τι είδες για να είσαι έτσι; 489 00:46:28,636 --> 00:46:30,806 Θα έρθει. 490 00:46:30,806 --> 00:46:32,256 Τι; 491 00:46:32,256 --> 00:46:34,136 Θα έρθει και θα με σκοτώσει. 492 00:46:34,136 --> 00:46:37,476 Θα με σκοτώσει και εμένα. 493 00:46:41,426 --> 00:46:45,216 Τζε Χουαν, ζήτα από τον Ντετέκτιβ Μπεκ να έχει ένα άτομο τοποθετημένο στο νοσοκομείο 494 00:46:45,216 --> 00:46:47,636 Εντάξει, και η κάμερα ασφαλείας του λεωφορείου; 495 00:46:47,636 --> 00:46:49,586 Δεν δουλεύει. 496 00:46:49,586 --> 00:46:53,566 Είναι το ίδιο αυτήν την φορά όπως και στον γάμο πριν. Κάμερες στον δρόμο; 497 00:46:53,566 --> 00:46:56,526 Δεν υπάρχει καμία από την είσοδο και έξοδο του τούνελ. 498 00:47:02,506 --> 00:47:03,606 Πληροφορίες 499 00:47:03,606 --> 00:47:09,836 Ψάχνω για μια μαθήτρια λυκείου που μπήκε στο νοσοκομείο μετά από αυτοκινητιστικό με λεωφορείο χθες. 500 00:47:09,836 --> 00:47:11,366 Ήρθατε μαζί; 501 00:47:11,366 --> 00:47:13,056 Τι; 502 00:47:23,656 --> 00:47:25,706 Τον βρήκα. 503 00:47:31,636 --> 00:47:34,756 Πανεπιστημιακό Νοσοκομείο Γουτζιν 504 00:47:36,666 --> 00:47:39,176 Γιατί με ψάχνει μια παραγωγός; 505 00:47:39,176 --> 00:47:43,366 Η φωνή του...αποκλείεται. 506 00:47:43,366 --> 00:47:45,106 Τι νομίζεις; 507 00:47:45,106 --> 00:47:48,076 Κάτι σαν διανομή ρόλων στο δρόμο; 508 00:47:48,076 --> 00:47:52,236 Αλλά τι θα κάνω; Δεν μπορώ καν να χορέψω τραγουδήσω. 509 00:47:52,236 --> 00:47:55,836 Το μόνο ταλέντο που έχω είναι το πρόσωπό μου. 510 00:47:55,836 --> 00:47:59,446 Είναι διανομή ρόλων, αλλά όχι τέτοιου είδους. 511 00:47:59,446 --> 00:48:00,666 Τότε; 512 00:48:00,666 --> 00:48:02,736 Γιόου Γκόγκε. 513 00:48:03,666 --> 00:48:05,766 Είναι μια μυθοπλασία τρόμου; 514 00:48:05,766 --> 00:48:08,136 Είναι ένα είδος αστικού μύθου. 515 00:48:08,136 --> 00:48:12,046 Για παράδειγμα, ένας επιβάτης στο λεωφορείο 1002 εξαφανίστηκε, 516 00:48:12,046 --> 00:48:13,656 σαν να είχε εξατμιστεί. 517 00:48:13,656 --> 00:48:16,726 Έτσι το ακούω, δεν θα ήταν καλοφτιαγμένο. 518 00:48:16,726 --> 00:48:19,706 Άλλωστε, είμαι περισσότερο τύπος των ρομαντικών κωμωδιών. 519 00:48:24,006 --> 00:48:26,256 Τότε τι λέτε για αυτό; 520 00:48:28,316 --> 00:48:32,426 Τα πρωτεύοντα χρώματα σίγουρα φαίνονται καλά στην κάμερα. 521 00:48:33,706 --> 00:48:38,066 Είτε πρόκειται για σύμπτωση ή μοίρα, σας έχω ήδη δει τρεις φορές. 522 00:48:38,066 --> 00:48:41,346 Την πρώτη φορά, όταν η νύφη εξαφανίστηκε ξαφνικά. 523 00:48:41,346 --> 00:48:43,366 Τη δεύτερη φορά, στο λεωφορείο 1002. 524 00:48:43,366 --> 00:48:48,256 Την τρίτη φορά, όταν επισκέφτηκα αυτό το νοσοκομείο όπου βρίσκεται το θύμα του ατυχήματος. 525 00:48:52,116 --> 00:48:54,246 Ας το αποκαλέσουμε μοίρα. 526 00:48:54,246 --> 00:48:56,696 Δυστυχώς έχω κοπέλα. 527 00:48:56,696 --> 00:48:59,616 Άλλωστε, είμαι πιο αγνός από ό, τι μπορεί να φαίνομαι. 528 00:49:00,466 --> 00:49:02,896 Τους σκοτώσατε; 529 00:49:08,286 --> 00:49:11,636 Ή ... ήρθατε να τη σκοτώσετε; 530 00:49:14,586 --> 00:49:17,506 Βρήκα κάποιον που θέλω να σκοτώσω. 531 00:49:17,506 --> 00:49:19,446 Μόλις τώρα. 532 00:49:31,316 --> 00:49:34,426 Είπε ότι θα επέστρεφε μέσα σε 10 λεπτά. Γιατί δεν επέστρεψε; 533 00:49:35,986 --> 00:49:40,846 Συνήθως, όταν τίθενται τέτοιες παράλογες ερωτήσεις, δεν πρέπει να είστε προετοιμασμένη; 534 00:49:40,846 --> 00:49:46,546 Αποδεικτικά στοιχεία, μάρτυρες ή τουλάχιστον μία αστυνομική ταυτότητα. 535 00:49:46,546 --> 00:49:50,256 Έχετε δίκιο. Φέρομαι σαν ηλίθια, έτσι δεν είναι; Ζητώ συγγνώμη. 536 00:49:50,256 --> 00:49:52,796 Ξεχάστε μια συγγνώμη που δεν εννοείτε. 537 00:49:54,136 --> 00:49:57,866 Δεν έχετε αγγίξει τον καφέ σας. 538 00:49:57,866 --> 00:49:59,596 Πρέπει να πιείτε λίγο. 539 00:49:59,596 --> 00:50:01,886 Δεν δέχομαι πράγματα από ξένους. 540 00:50:01,886 --> 00:50:04,576 Είναι ένας απαίσιος κόσμος. 541 00:50:05,676 --> 00:50:08,776 - Άλλο ένα πράγμα. -Τι άλλο; 542 00:50:08,776 --> 00:50:10,156 Πως σας λένε; 543 00:50:10,156 --> 00:50:14,196 Δεν ξέρω. Μπορείτε να προσπαθήσετε να μάθετε. 544 00:50:14,196 --> 00:50:16,016 Συγγνώμη. 545 00:50:17,706 --> 00:50:21,866 Τουλάχιστον πάρτε την επαγγελματική μου κάρτα. Είναι εκεί. 546 00:50:24,796 --> 00:50:29,566 Αυτό δεν είναι κανένα ραντεβού στα τυφλά. Απορρίπτω μια δεύτερη συνάντηση. 547 00:50:40,466 --> 00:50:41,866 Τζε Χουαν, εγώ είμαι. 548 00:50:41,866 --> 00:50:45,276 Μπορείς να ζητήσεις από τον Ντετέκτιβ Μπεκ να κοιτάξει ένα δακτυλικό αποτύπωμα; 549 00:50:46,136 --> 00:50:47,636 Ναι. 550 00:50:49,976 --> 00:50:52,036 Μια δερμάτινη τσάντα. 551 00:50:53,196 --> 00:50:54,926 Ανεξάρτητα από το πώς το βλέπεις, και αυτό μοίρα είναι. 552 00:50:54,926 --> 00:50:59,036 Το μικρό παιδί που έσωσες πριν από 20 χρόνια εμφανίζεται ακριβώς μπροστά στα μάτια σου. 553 00:50:59,036 --> 00:51:02,296 - Αυτή η παραγωγός δεν θα το θυμάται καν. - Δεν μου αρέσει. 554 00:51:02,296 --> 00:51:06,106 Μοιάζουν πολύ μεταξύ τους. Όταν την είδα, με εξέπληξε επίσης. 555 00:51:06,106 --> 00:51:08,226 Σταμάτα αυτήν τη συμβουλευτική εργασία για τον ραδιοτηλεοπτικό σταθμό. 556 00:51:08,226 --> 00:51:11,586 Δεν μπορώ! Είναι ζήτημα για τα προς το ζην μου. 557 00:51:11,586 --> 00:51:13,326 Μα τι τριτοδεύτερο πρόγραμμα. 558 00:51:13,326 --> 00:51:16,626 Είναι η μόνη εκπομπή που σου αρέσει να παρακολουθείς. Το «Διερευνώντας τους Αστικούς Θρύλους». 559 00:51:16,626 --> 00:51:19,076 Γράψατε ακόμη και ένα σχόλιο στο ενημερωτικό δελτίο του θεατή, 560 00:51:19,076 --> 00:51:21,356 λέγοντας ότι η στολή του Χάρου ήταν λανθασμένη. 561 00:51:21,356 --> 00:51:25,776 Λοιπόν, ξέρω ότι ο Χάρος είναι όμορφος...απλά οδήγησε σωστά! 562 00:52:08,156 --> 00:52:10,426 Σου Γιονγκ, είσαι καλά; 563 00:52:11,276 --> 00:52:13,226 Σου είπα να μην την αφήσεις μόνη. 564 00:52:13,226 --> 00:52:15,666 Έφυγα για λιγότερο από πέντε λεπτά. 565 00:52:15,666 --> 00:52:18,786 - Δεν μπορούσες να τους πιάσεις; - Η ομάδα μου δεν είδε καν τη σκιά κανενός. 566 00:52:18,786 --> 00:52:20,996 Είσαι βέβαιη ότι δεν το ονειρεύτηκες; 567 00:52:20,996 --> 00:52:22,316 Δεν ήταν όνειρο! 568 00:52:22,316 --> 00:52:26,966 Οννι, μισώ να είμαι εδώ. Πρέπει να φύγω. 569 00:52:27,926 --> 00:52:29,986 Σου Γιονγκ. 570 00:52:31,996 --> 00:52:37,176 Αν είμαι εδώ...θα πεθάνω. 571 00:52:43,726 --> 00:52:46,466 Αναζήτηση Αγνοουμένων Γονέων 572 00:52:55,926 --> 00:52:59,416 Περίεργο Δυστύχημα στον δρόμο του Γιόου Γκόγκε 573 00:53:03,956 --> 00:53:05,786 Δεν είμαι σίγουρη αν θα σου κάνει. 574 00:53:05,786 --> 00:53:08,366 Συγγνώμη για την ενόχληση. 575 00:53:08,366 --> 00:53:09,786 Είναι μόνο μια νύχτα. 576 00:53:09,786 --> 00:53:12,676 Οννι, τι γίνεται με την οικογένειά σου; 577 00:53:12,676 --> 00:53:15,966 Μένω μόνη μου οπότε χαλάρωσε. 578 00:53:26,026 --> 00:53:28,136 Οπότε είσαι μόνη. 579 00:53:38,386 --> 00:53:39,886 Πότε έφυγε; 580 00:53:39,886 --> 00:53:41,556 Πριν από λίγο. 581 00:53:41,556 --> 00:53:44,816 Μου ζήτησε να σας δώσω αυτό όταν έρθετε. 582 00:53:44,816 --> 00:53:47,796 - Ποιος; - Η γυναίκα που πήρε την ασθενή. 583 00:53:57,436 --> 00:54:00,366 Γενική Πτέρυγα Α 584 00:54:16,406 --> 00:54:18,416 Σου Γιονγκ! 585 00:54:19,156 --> 00:54:20,656 Γιατί είσαι εδώ και δεν κοιμάσαι; 586 00:54:20,656 --> 00:54:22,506 Μόλις θυμήθηκα 587 00:54:22,506 --> 00:54:26,326 τι έγινε εκείνη την μέρα στο τούνελ. 588 00:54:36,706 --> 00:54:41,626 Το λεωφορείο πήγε στο τούνελ. 589 00:54:42,996 --> 00:54:45,706 Όταν έβγαλα τα ακουστικά μου, 590 00:54:47,246 --> 00:54:49,926 γύρω μου επικρατούσε απόλυτη ησυχία. 591 00:55:26,326 --> 00:55:29,236 Όλοι ήταν πεθαμένοι. 592 00:55:30,816 --> 00:55:33,376 Στο σκοτάδι, 593 00:55:34,376 --> 00:55:37,456 εκείνο το άτομο με πλησίασε. 594 00:55:37,456 --> 00:55:38,776 Εκείνο το άτομο; 595 00:55:38,776 --> 00:55:41,816 Ο άντρας με την ομπρέλα. 596 00:55:41,816 --> 00:55:45,346 Τι έκανε εκείνος ο άντρας; 597 00:55:48,136 --> 00:55:51,266 Προσπάθησε να με σκοτώσει! 598 00:55:53,136 --> 00:55:55,416 Φοβήθηκα τόσο πολύ. 599 00:56:02,456 --> 00:56:06,246 Δεν πειράζει, όλα θα πάνε καλά. 600 00:56:07,816 --> 00:56:09,606 Είσαι καλά; Χτύπησες; 601 00:56:09,606 --> 00:56:12,496 -Σήκωσε το πόδι σου. -Καλά είμαι. 602 00:56:14,196 --> 00:56:19,206 Αλλά Σου Γιονγκ, που πήγαινες εκείνο το βράδυ; 603 00:56:19,206 --> 00:56:21,366 Εγώ; Σπίτι. 604 00:56:21,366 --> 00:56:23,476 Βλέποντας την διεύθυνση, 605 00:56:23,476 --> 00:56:27,796 το λεωφορείο που πήγαινε σπίτι σου ήταν από την αντίθετη πλευρά. 606 00:56:27,796 --> 00:56:30,676 Ω, λοιπόν, εκείνη την μέρα πήγαινα— 607 00:56:30,676 --> 00:56:33,616 Μην λες απλά οτιδήποτε. 608 00:56:35,766 --> 00:56:37,786 Οννι. 609 00:56:46,906 --> 00:56:49,226 Από πότε το κατάλαβες; 610 00:56:52,196 --> 00:56:59,026 Οι άνθρωποι ενστικτωδώς θα προστάτευαν τους εαυτούς τους σε ένα αυτοκινητιστικό δυστύχημα. 611 00:57:00,566 --> 00:57:05,546 Αλλά η μόνη επιζών δεν είχε καθόλου τραύματα από την προσπάθεια να προστατευτεί. 612 00:57:12,706 --> 00:57:15,756 Δεν ήμουν ποτέ άτομο που πίστευε σε θαύματα. 613 00:57:16,526 --> 00:57:18,326 Ποια είσαι; 614 00:57:21,366 --> 00:57:24,396 Κάποιος που ξέρεις. 615 00:57:25,836 --> 00:57:27,826 Και κάποιος που δεν ξέρεις. 616 00:57:29,766 --> 00:57:31,686 Πως; 617 00:57:33,636 --> 00:57:34,916 Τι έγινε με την πραγματική Σου Γιονγκ; 618 00:57:34,916 --> 00:57:37,146 Την έφαγα. 619 00:57:46,616 --> 00:57:50,236 Νομίζεις πως θα μπορέσεις να με πληγώσεις με κάτι τέτοιο; 620 00:57:50,236 --> 00:57:56,656 Με τίποτα. Χρησιμοποιώ τον εαυτό μου ως δόλωμα. 621 00:57:56,656 --> 00:57:58,376 Δόλωμα; 622 00:58:00,136 --> 00:58:03,516 Εσύ! Είμαι σίγουρος ότι σου το είπα όταν απέρριψα το δεύτερο ραντεβού. 623 00:58:03,516 --> 00:58:06,986 Παίρνω αυτό που ψάχνεις στο σπίτι μου. 624 00:58:06,986 --> 00:58:09,526 Αυτήν την στιγμή δεν είναι η ώρα για τέτοια. 625 00:58:20,866 --> 00:58:21,866 Σου έλειψα; 626 00:58:21,866 --> 00:58:23,396 Θες να πεθάνεις, αδερφέ; 627 00:58:23,396 --> 00:58:24,246 Αδερφέ; 628 00:58:24,246 --> 00:58:28,026 Είναι μεγάλη ιστορία, αλλά ας πούμε απλά πως είναι μια δυσλειτουργική οικογένεια. 629 00:58:39,636 --> 00:58:42,726 Γι αυτό η πειθαρχία στο σπίτι είναι σημαντική. 630 00:59:08,326 --> 00:59:10,226 Πόσους ανθρώπους σκότωσες; 631 00:59:10,226 --> 00:59:13,236 Φοβάσαι πως θα πάω στην κόλαση; 632 00:59:13,236 --> 00:59:15,066 Είναι επειδή ντρέπομαι. 633 00:59:15,066 --> 00:59:17,396 Δεν ήθελα να ζω μια βρώμικη ζωή σαν εσένα! Γιατί;! 634 00:59:17,396 --> 00:59:21,066 Είναι χειρότερο το ότι φέρεσαι έτσι σε τέτοια ηλικία. 635 00:59:28,606 --> 00:59:32,016 Διάλειμμα. Ας βάλουμε ένα στοίχημα αντί να πολεμάμε. 636 00:59:32,016 --> 00:59:33,646 Ακόμη δεν διόρθωσες αυτήν την συνήθεια; 637 00:59:33,646 --> 00:59:38,736 Αν δεν μπορείς να το βρεις μέχρι τον επόμενο μήνα, αυτή η γυναίκα θα πεθάνει. 638 00:59:41,716 --> 00:59:44,496 -Τι; -Το ξέρεις πως δεν αστειεύομαι, έτσι; 639 00:59:46,996 --> 00:59:49,426 Τα λέμε ξανά την επόμενη φορά. 640 01:00:05,306 --> 01:00:08,666 Συγγνώμη. Ποια είναι η ταυτότητα σου; 641 01:00:11,796 --> 01:00:15,606 Ξέχνα όλα όσα έχουν να κάνουν με εμένα. 642 01:00:26,076 --> 01:00:29,236 Ντετέκτιβ Μπεκ 643 01:00:31,976 --> 01:00:36,076 Τα αποτυπώματα που ζήτησες να ερευνήσουμε μόλις επιβεβαιώθηκαν. 644 01:00:40,966 --> 01:00:43,636 Νομίζεις πως μπορείς να με πληγώσεις με κάτι τέτοιο; 645 01:00:44,776 --> 01:00:47,536 Χρησιμοποιώ τον εαυτό μου απλά ως δόλωμα. 646 01:00:49,776 --> 01:00:51,676 Σιν Τζου; 647 01:00:52,886 --> 01:00:55,396 Γιατί είναι όλες οι πόρτες ανοικτές; 648 01:00:55,396 --> 01:00:56,846 Σου έλειψα; 649 01:00:56,846 --> 01:01:00,306 Είναι μεγάλη ιστορία, αλλά ας πούμε απλά πως είναι μια δυσλειτουργική οικογένεια. 650 01:01:00,306 --> 01:01:03,406 Τι λέει; 651 01:01:03,406 --> 01:01:06,496 Γι αυτό η πειθαρχία στο σπίτι είναι σημαντική. 652 01:01:13,126 --> 01:01:15,316 Πόσους ανθρώπους σκότωσες; 653 01:01:15,316 --> 01:01:17,996 Φοβάσαι πως θα πάω στην κόλαση; 654 01:01:17,996 --> 01:01:19,356 Είναι επειδή ντρέπομαι. 655 01:01:19,356 --> 01:01:21,936 Δεν ήθελα να ζω μια βρώμικη ζωή σαν εσένα! Γιατί;! 656 01:01:21,936 --> 01:01:25,686 Είναι χειρότερο το ότι φέρεσαι έτσι σε τέτοια ηλικία. 657 01:01:38,286 --> 01:01:40,496 Σου αρέσει; 658 01:01:41,316 --> 01:01:43,396 Πως ήρθες εδώ; 659 01:01:44,466 --> 01:01:49,596 Όνομα, Λι Γιον. Ηλικία, 36. Φυσικά, ψεύτικη ταυτότητα. 660 01:01:49,596 --> 01:01:53,566 Σε αυτό το σημείο, δεν είναι τυχαίο, αλλά μοίρα. 661 01:01:53,566 --> 01:01:55,056 Ακόμη μπορείς και θυμάσαι; 662 01:01:55,056 --> 01:01:59,436 Ότι είναι, φαντάζομαι πως δεν δουλεύει σε εμένα; 663 01:01:59,436 --> 01:02:01,576 Τι είναι αυτό που θες; 664 01:02:01,576 --> 01:02:05,756 Ορίστε το αυθεντικό. Αν το θες, έλα και πάρε το. 665 01:03:00,206 --> 01:03:04,096 Όντως, δεν είσαι θνητός. 666 01:03:04,796 --> 01:03:08,146 Με τέσταρες; 667 01:03:16,876 --> 01:03:21,436 Ξέχνα όλα όσα είδες απόψε. Αν δεν το κάνεις, 668 01:03:24,586 --> 01:03:26,736 θα σε σκοτώσω. 669 01:03:28,366 --> 01:03:32,366 Σε... περίμενα. 670 01:03:41,136 --> 01:03:48,006 Μετάφραση από την Ελληνική Ομάδα @viki 671 01:03:49,926 --> 01:03:57,176 ♫ Στην ανάμνηση που απομακρύνθηκε ♫ 672 01:03:57,176 --> 01:04:00,166 ♫ και δεν μπορώ να πιάσω ♫ 673 01:04:00,166 --> 01:04:06,256 ♫ θα περιπλανιέμαι και θα σε βρω ξανά κάτω από το μπλε φεγγάρι ♫ 674 01:04:06,256 --> 01:04:09,196 ♫ Κάτω από το μπλε φεγγάρι ♫ 675 01:04:09,196 --> 01:04:15,536 ♫ Μετά από αμέτρητες βραδιές ♫ 676 01:04:15,536 --> 01:04:20,766 ♫ Ακόμη και αν έρθει άλλη μέρα ♫ 677 01:04:20,766 --> 01:04:25,436 ♫ Ακόμη και στο ίδιο σημείο ♫ 678 01:04:25,436 --> 01:04:30,536 ♫ Το μπλε φεγγάρι που γεμίζει ♫ 679 01:04:30,536 --> 01:04:31,656 Η Ιστορία της Αλεπούς με Εννιά Ουρές 680 01:04:31,656 --> 01:04:34,846 Η Ιστορία της Αλεπούς με Εννιά Ουρές 681 01:04:34,846 --> 01:04:35,836 Το κόστος; 682 01:04:35,836 --> 01:04:39,326 Θα βγάλω αυτά τα μάτια που είδαν ότι δεν έπρεπε να δουν. 683 01:04:39,326 --> 01:04:43,626 Απλά θα μείνω εδώ μέχρι να πεθάνει ένας μας. 684 01:04:43,626 --> 01:04:46,986 Πάνε πίσω στον κόσμο που ανήκεις. 685 01:04:46,986 --> 01:04:48,676 Είμαι απεγνωσμένη. 686 01:04:48,676 --> 01:04:51,226 Είναι αυτό το Κιμιτε; 687 01:04:51,226 --> 01:04:53,636 Πραγματικά κοιμάται εδώ; 688 01:04:53,676 --> 01:04:57,076 Σταμάτα να κοιτά. Θα αναποδογυρίσει την μοίρα σου ξανά. 689 01:04:57,076 --> 01:04:59,376 Η καρδιά σου γεννήθηκε ξανά, σωστά; 690 01:04:59,396 --> 01:05:00,896 Μην εξαφανίζεσαι από μπροστά μου. 691 01:05:00,896 --> 01:05:02,436 Πραγματικά θες να δεις 692 01:05:02,436 --> 01:05:05,326 τον κόσμο στον οποίο ζω; 693 01:05:05,326 --> 01:05:11,326 ♫ Μετά από αμέτρητα βράδια ♫