1 00:00:52,469 --> 00:00:53,299 {\an8}Tidak ada. 2 00:00:54,554 --> 00:00:56,144 {\an8}- Apa? - Tidak ada siapa-siapa. 3 00:00:57,015 --> 00:00:57,925 {\an8}Apa maksudmu? 4 00:00:58,516 --> 00:01:01,266 {\an8}Seluruh desa seakan-akan menguap. 5 00:01:01,352 --> 00:01:03,232 {\an8}Bahkan bayangan manusia pun tak ada. 6 00:01:46,773 --> 00:01:49,153 SWALAYAN EOHWA 7 00:01:49,234 --> 00:01:51,244 - Bagaimana di toilet? - Tidak ada. 8 00:01:51,319 --> 00:01:54,159 - Apa? - Mayat kemarin tak ada. 9 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 Tiba-tiba jadi pulau tak berpenghuni. 10 00:01:59,369 --> 00:02:01,199 Mereka tak diseret dengan paksa. 11 00:02:01,287 --> 00:02:04,167 Tidak ada tanda perlawanan, juga tanda keraguan. 12 00:02:04,249 --> 00:02:06,629 Tampaknya mereka pergi wisata grup ke suatu tempat. 13 00:02:06,709 --> 00:02:08,169 Bersama mayat? 14 00:02:08,753 --> 00:02:11,843 Mereka tak membawa satu pun barang pribadi seperti dompet atau tas. 15 00:02:11,923 --> 00:02:13,093 Hanya tubuhnya saja. 16 00:02:15,301 --> 00:02:17,011 Sebenarnya mereka pergi ke mana? 17 00:02:17,595 --> 00:02:18,805 Menghilang? 18 00:02:18,888 --> 00:02:19,968 Ya. 19 00:02:21,057 --> 00:02:23,887 Empat puluh satu penduduk dari 22 keluarga semuanya hilang? 20 00:02:24,644 --> 00:02:26,944 Aku mengerti. Pertama-tama akan kukirim bantuan. 21 00:02:27,021 --> 00:02:29,071 - Hubungi aku kalau ada sesuatu. - Baik. 22 00:02:36,865 --> 00:02:37,905 Ada apa? 23 00:02:37,991 --> 00:02:39,081 Itu. 24 00:02:40,201 --> 00:02:41,451 Sejak kapan ada di sana? 25 00:02:58,803 --> 00:03:02,723 Ada mitos, katanya pohon bambu disebut pohon pemanggil hantu. 26 00:03:02,807 --> 00:03:05,267 - Apa itu sungguhan? - Karena di dalamnya kosong. 27 00:03:05,351 --> 00:03:08,271 Tidak ada penginapan sebaik ini bagi arwah yang tersesat. 28 00:03:10,899 --> 00:03:13,859 Omong-omong, bukankah ini terlihat seperti membentuk jalan? 29 00:03:13,943 --> 00:03:15,783 - Jalan Raja Naga. - Benar. 30 00:03:15,862 --> 00:03:18,162 Aku lihat saat syuting festival rakyat Pulau Jeju. 31 00:03:18,239 --> 00:03:19,989 Jalan untuk menyambut Raja Naga, 'kan? 32 00:03:20,074 --> 00:03:22,744 Benar, tetapi arahnya salah. 33 00:03:25,246 --> 00:03:26,536 Setelah dilihat, 34 00:03:27,582 --> 00:03:28,922 mengarah ke barat daya. 35 00:03:30,335 --> 00:03:31,375 {\an8}Gerbang Iblis. 36 00:03:32,545 --> 00:03:35,045 {\an8}Pintu keluar masuknya hal-hal buruk. 37 00:03:36,591 --> 00:03:39,301 Singkatnya, sesuatu yang ingin dipanggil melalui pintu ini 38 00:03:39,385 --> 00:03:41,545 bukan Raja Naga yang asli. 39 00:03:48,019 --> 00:03:50,479 Aku Hyeonuiong dari Kantor Perbatasan Akhirat. 40 00:03:51,022 --> 00:03:54,032 Ya. Raja Yeomra baik-baik saja, 'kan? 41 00:03:54,776 --> 00:03:57,646 Bukan apa-apa. Kami agak kekurangan baju orang mati. 42 00:03:58,238 --> 00:04:00,778 Apakah bisa dikirim subuh besok? 43 00:04:00,865 --> 00:04:03,195 Baiklah. Ya. 44 00:04:03,284 --> 00:04:05,164 Kalau begitu, terima kasih. 45 00:04:13,336 --> 00:04:15,876 - Bagaimana hasilnya? - Bagaimana ini bisa terjadi? 46 00:04:15,964 --> 00:04:17,594 Apa kau yakin ular yang waktu itu? 47 00:04:17,674 --> 00:04:19,764 Apa kau juga tak melihat ke mana dia pergi? 48 00:04:20,426 --> 00:04:21,756 Apa dia memakai jimat? 49 00:04:21,844 --> 00:04:23,354 Tidak ada jejak sama sekali. 50 00:04:23,429 --> 00:04:25,929 Bukankah setidaknya kita harus memberi tahu Lee Yeon? 51 00:04:26,015 --> 00:04:29,765 Jangan banyak omong! Jangan sampai Lee Yeon mendengarnya. 52 00:04:29,852 --> 00:04:31,232 - Namun… Baik. - Tutup mulutmu! 53 00:04:39,362 --> 00:04:40,862 Inikah maksudnya? 54 00:04:41,781 --> 00:04:45,541 Apakah ini alasan masa depan Lee Yeon tak terlihat sedikit pun? 55 00:04:50,790 --> 00:04:51,960 Permisi. 56 00:04:53,418 --> 00:04:56,668 Dini hari kemarin aku mendengar suara yang agak aneh. 57 00:04:57,297 --> 00:04:58,127 Suara apa? 58 00:04:58,798 --> 00:04:59,968 Seperti suara tangisan bayi. 59 00:05:04,595 --> 00:05:05,425 Ceritakan lebih jelas. 60 00:05:06,597 --> 00:05:09,177 Saat itu pukul 02.00 lewat sedikit. 61 00:05:10,143 --> 00:05:12,193 Aku terbangun karena haus. 62 00:05:14,731 --> 00:05:17,031 Awalnya kupikir itu kucing pencuri, 63 00:05:18,067 --> 00:05:19,237 ternyata bukan. 64 00:05:20,069 --> 00:05:21,359 Jelas suara tangisan bayi. 65 00:05:22,864 --> 00:05:25,164 Di pulau ini bahkan tak ada ibu hamil. 66 00:05:25,700 --> 00:05:28,330 Semua nenek di sini lebih dari 70 tahun. 67 00:05:28,411 --> 00:05:31,371 - Pukul berapa katamu? - Pukul 02.40. 68 00:05:31,873 --> 00:05:33,543 - Apa kau yakin? - Ya. 69 00:05:34,417 --> 00:05:36,287 Jamnya berhenti. 70 00:05:37,128 --> 00:05:39,418 Jam dinding, juga jam meja berhenti. 71 00:05:41,591 --> 00:05:44,801 Jamku juga berhenti. Sama persis, pada pukul 02.40. 72 00:05:47,221 --> 00:05:48,391 Jam kerbau. 73 00:05:48,473 --> 00:05:49,683 {\an8}ANTARA PUKUL 01.00 SAMPAI 03.00 74 00:05:49,766 --> 00:05:51,726 {\an8}Waktu ketika pintu dunia sana terbuka. 75 00:05:51,809 --> 00:05:54,099 Sebenarnya apa yang lahir kemarin malam? 76 00:06:18,836 --> 00:06:22,336 Yu-ri kami yang tercinta 77 00:06:22,423 --> 00:06:25,513 Selamat ulang tahun 78 00:06:27,178 --> 00:06:29,888 - Selamat! - Selamat, Yu-ri! 79 00:06:29,972 --> 00:06:31,972 - Ini hadiah dari ayah. - Ini dari ibu. 80 00:06:41,109 --> 00:06:43,489 - Terima kasih, Ibu dan Ayah. - Apa kau menyukainya? 81 00:06:43,569 --> 00:06:47,029 Tentu saja. Rasanya aku mau menangis karena bahagia. 82 00:06:51,786 --> 00:06:53,746 Yu-ri, kapan kau akan menikah? 83 00:06:54,831 --> 00:06:56,041 Yu-ri masih muda. 84 00:06:56,624 --> 00:06:59,094 - Umur 24 tahun tak muda lagi. - Umur 25 tahun. 85 00:07:02,797 --> 00:07:05,757 Tidak. Dia 24 tahun. 86 00:07:06,884 --> 00:07:08,184 Mungkin Ayah demensia. 87 00:07:10,304 --> 00:07:14,734 Bukankah kecelakaan itu terjadi saat 24 tahun, di tahun keempat kuliah? 88 00:07:15,309 --> 00:07:16,729 Kecelakaan apa? 89 00:07:16,811 --> 00:07:20,061 Saat Yu-ri mendaki di Nepal, 90 00:07:21,232 --> 00:07:22,982 dia mati karena jatuh. 91 00:07:23,067 --> 00:07:25,397 Astaga! Kenapa kau mengatakan hal mengerikan begitu? 92 00:07:26,362 --> 00:07:31,082 Tidak. Saat itu aku jelas memastikan mayatnya sendiri. 93 00:07:32,285 --> 00:07:35,955 Ayah. Aku menyuruhmu melupakan semua ingatan tak berguna itu, 'kan? 94 00:07:38,916 --> 00:07:39,876 Kau siapa? 95 00:07:46,883 --> 00:07:49,093 Kenapa kau membelikanku ponsel? 96 00:07:49,177 --> 00:07:51,637 Karena orang yang mencuri ponselmu adalah adikku. 97 00:07:51,721 --> 00:07:53,851 Ini bukan kebaikan, tetapi ganti rugi. 98 00:07:53,931 --> 00:07:55,521 Kontraknya selama 48 bulan. 99 00:07:55,600 --> 00:07:57,270 Biaya penaltinya kau urus sendiri. 100 00:07:57,935 --> 00:08:01,305 Aku instal aplikasi. Jangan terima telepon adikku dan nomor tak dikenal. 101 00:08:02,440 --> 00:08:04,400 Tidak kusangka kau ahli teknologi informasi. 102 00:08:04,901 --> 00:08:07,991 Hidup dengan barang analog itu tak mudah. 103 00:08:09,697 --> 00:08:10,817 Apa? 104 00:08:10,907 --> 00:08:13,907 Tahun lalu, aku mendapat telepon dari Kantor Kejaksaan Seoul. 105 00:08:14,660 --> 00:08:17,080 Seseorang berani memakai namaku secara ilegal! 106 00:08:17,163 --> 00:08:18,873 Mungkinkah penipuan lewat telepon? 107 00:08:18,956 --> 00:08:20,366 Aku kehilangan 20 juta won, 108 00:08:20,458 --> 00:08:22,538 lalu mengambil kedua telinga perampok itu. 109 00:08:23,127 --> 00:08:24,877 Tapi tak cukup. Aku tetap tak bisa tidur. 110 00:08:28,341 --> 00:08:29,181 Kau mau memasukkannya? 111 00:08:31,636 --> 00:08:34,846 Nomor teleponmu. Katanya jangan terima telepon nomor tak dikenal. 112 00:08:36,933 --> 00:08:39,393 Bukankah kau sudah mengambil semua informasi pribadiku? 113 00:08:39,477 --> 00:08:41,687 Ada wawancara yang belum kuselesaikan semalam. 114 00:08:41,771 --> 00:08:44,111 Selagi membahasnya, aku ingin menggali sedikit lagi. 115 00:08:47,276 --> 00:08:48,106 Baiklah. 116 00:08:48,778 --> 00:08:50,068 Kau sangat konsisten. 117 00:08:50,821 --> 00:08:52,201 Aku sering mendengarnya. 118 00:08:52,990 --> 00:08:54,740 Kalau begitu, sampai jumpa lagi. 119 00:09:12,885 --> 00:09:16,465 Ini aku. Orang yang paling ayah sayangi di dunia. 120 00:09:39,870 --> 00:09:41,160 Dulu harapanmu apa? 121 00:09:42,540 --> 00:09:45,590 Putriku, Yu-ri, kembali dalam keadaan hidup. 122 00:09:45,668 --> 00:09:48,298 Aku sudah mengabulkan harapan itu. 123 00:09:52,300 --> 00:09:53,220 Dia siapa? 124 00:09:54,010 --> 00:09:55,890 Putriku, Ki Yu-ri. 125 00:09:55,970 --> 00:09:57,970 Usianya 25 tahun. 126 00:09:58,472 --> 00:10:01,232 Dia akan mewarisi mal milikku. 127 00:10:02,226 --> 00:10:04,516 Baik. Sekarang kalian boleh pergi. 128 00:10:08,816 --> 00:10:11,566 Lee Rang, aku merindukanmu. 129 00:10:12,945 --> 00:10:14,235 Sudah menemui dokter itu? 130 00:10:14,822 --> 00:10:16,572 - Sudah. - Bagaimana menurutmu? 131 00:10:17,158 --> 00:10:19,408 Dia lebih menggemaskan dari perkiraanku. 132 00:10:19,493 --> 00:10:21,913 Dia sangat takut karena aku mengeluarkan pistol. 133 00:10:22,913 --> 00:10:25,753 Kau bawa saja itu. Kalau sudah saatnya, dia akan mencarinya. 134 00:10:26,584 --> 00:10:28,464 Kalau datang, bolehkah aku membunuhnya? 135 00:10:28,544 --> 00:10:29,674 Yu-ri. 136 00:10:30,713 --> 00:10:33,303 Apa kau tahu kapan kerang terasa paling enak? 137 00:10:33,382 --> 00:10:35,432 - Entahlah. - Saat bunga persik mekar. 138 00:10:36,427 --> 00:10:39,507 Saat itu cangkangnya mengeras dan dagingnya mengilap. 139 00:10:40,181 --> 00:10:43,351 Kalau ingin dapat makanan bagus, kita harus belajar menunggu. 140 00:10:43,434 --> 00:10:44,894 Begitu. 141 00:10:47,355 --> 00:10:49,855 Bermainlah dengannya sepenuh hati. 142 00:10:50,566 --> 00:10:52,606 Karena dia juga berharga bagi Lee Yeon. 143 00:10:52,693 --> 00:10:53,533 Baik. 144 00:10:55,237 --> 00:10:56,447 Kau mau ke mana? 145 00:10:56,530 --> 00:10:59,410 Mungkin sekarang Lee Yeon tak sabar untuk bertemu denganku. 146 00:10:59,909 --> 00:11:01,579 Aku harus datang menemuinya. 147 00:11:08,584 --> 00:11:09,424 Kenapa di sini? 148 00:11:09,502 --> 00:11:12,712 Aku penasaran karena setiap hari kau terus berada di sini. 149 00:11:13,839 --> 00:11:16,509 - Berikan aku sesuap cokelat min milikmu. - Jangan sentuh! 150 00:11:18,010 --> 00:11:21,060 Seperti makan cokelat dan koyok sekaligus. 151 00:11:21,138 --> 00:11:22,558 Kenapa kau memakan ini? 152 00:11:24,850 --> 00:11:27,690 - Setelah puas main, sekarang katakan! - Apa? 153 00:11:27,770 --> 00:11:29,900 Semua orang di pulau pergi ke mana? 154 00:11:30,564 --> 00:11:31,444 Aku tak peduli. 155 00:11:31,524 --> 00:11:33,784 Kau juga tak benar-benar tertarik pada hidup mati mereka. 156 00:11:36,946 --> 00:11:40,566 Aku yakin di antaranya pasti ada satu yang bukan manusia. 157 00:11:43,119 --> 00:11:45,079 Aku juga mendengar rumor seperti itu. 158 00:11:45,162 --> 00:11:47,582 Katanya di sumur belakang gunung ada hal yang menarik. 159 00:11:51,293 --> 00:11:52,883 - Apa itu? - Kenapa? 160 00:11:53,671 --> 00:11:55,461 Apa kau mengira dia makhluk itu? 161 00:11:56,048 --> 00:11:58,298 Ular besar yang memisahkan kau dan kekasihmu itu. 162 00:12:05,433 --> 00:12:07,063 Dia sudah mati di tanganku. 163 00:12:07,143 --> 00:12:09,603 Hidup tak selalu berjalan sesuai keinginan. 164 00:12:11,105 --> 00:12:13,145 - Apa maksudmu? - Entahlah. 165 00:12:14,692 --> 00:12:16,992 Namun, aku bisa memastikan satu hal. 166 00:12:19,363 --> 00:12:20,573 Di kehidupan kali ini pun… 167 00:12:21,699 --> 00:12:24,029 kekasihmu takkan mati dengan wajar. 168 00:12:33,419 --> 00:12:35,549 {\an8}Kau pernah dengar fenomena vanishing? 169 00:12:35,629 --> 00:12:37,629 {\an8}Vanishing? Lenyap? 170 00:12:37,715 --> 00:12:40,925 {\an8}Ini fenomena saat orang-orang lenyap seakan-akan menguap. 171 00:12:42,928 --> 00:12:46,178 Faktanya, di sebuah pulau di Carolina Utara, Amerika Serikat, 172 00:12:46,265 --> 00:12:47,555 pernah terjadi kasus serupa. 173 00:12:47,641 --> 00:12:51,851 Pada tahun 1590, seluruh penduduk pulau ini hilang. 174 00:12:51,937 --> 00:12:54,767 Semua peralatan rumah tangga dan barang berharga masih di sana. 175 00:12:54,857 --> 00:12:55,977 Hanya manusianya saja. 176 00:13:03,240 --> 00:13:04,870 Kenapa kau bertindak sejauh ini? 177 00:13:04,950 --> 00:13:07,500 Kau meninggalkan hutan demi kisah cinta abad ini. 178 00:13:07,578 --> 00:13:09,208 Itu 600 tahun lalu. 179 00:13:09,288 --> 00:13:11,828 Selama itu aku hidup dengan mengutukmu. 180 00:13:17,004 --> 00:13:18,634 Sebenarnya aku harus bagaimana? 181 00:13:22,676 --> 00:13:25,046 Cara menghentikanku hanya ada satu. 182 00:13:27,806 --> 00:13:29,476 Bunuh aku sekarang. 183 00:13:31,644 --> 00:13:32,854 Dengan tanganmu. 184 00:13:38,692 --> 00:13:39,862 Kubilang bunuh aku. 185 00:13:41,028 --> 00:13:42,698 Seperti saat kau datang memburuku. 186 00:14:03,801 --> 00:14:07,431 Ampuni aku. Kumohon. 187 00:14:07,513 --> 00:14:09,063 Ampuni aku. 188 00:14:11,141 --> 00:14:12,021 Lee Rang. 189 00:14:28,826 --> 00:14:29,946 Lee Yeon. 190 00:14:32,329 --> 00:14:33,369 Ini benar-benar kau? 191 00:14:48,470 --> 00:14:51,390 Sudah begitu lama, kau masih hidup? 192 00:14:52,099 --> 00:14:55,349 Kukira kau mati karena tak ada kabar setelah pergi ke Sungai Samdocheon. 193 00:14:56,562 --> 00:14:59,232 Aku merindukanmu. 194 00:14:59,315 --> 00:15:01,685 Aku sangat merindukanmu, Lee Yeon. 195 00:15:02,443 --> 00:15:03,903 Kenapa kau tak menjemputku? 196 00:15:07,239 --> 00:15:08,739 Aku datang ke sana, 197 00:15:09,491 --> 00:15:10,991 tetapi 198 00:15:11,619 --> 00:15:12,749 aku tak bisa menemukanmu. 199 00:15:13,746 --> 00:15:16,786 Aku kehilangan dirimu. 200 00:15:19,335 --> 00:15:23,085 Setelah kau pergi, orang-orang membakar seluruh gunung. 201 00:15:23,964 --> 00:15:26,344 Aku ingin menunggumu di sana, 202 00:15:26,926 --> 00:15:29,386 tetapi terlalu panas dan menakutkan. 203 00:15:30,054 --> 00:15:32,184 Lalu kau membunuh orang-orang seperti ini? 204 00:15:32,848 --> 00:15:34,138 Ya. 205 00:15:34,725 --> 00:15:36,225 Termasuk orang-orang yang tak bersalah? 206 00:15:40,814 --> 00:15:42,984 Dengan hidup dan bernapas saja, mereka berdosa. 207 00:15:43,776 --> 00:15:46,026 Tadi aku menyapu bersih sebuah wilayah. 208 00:15:46,528 --> 00:15:49,658 Mereka langsung berlutut di bawah kakiku dan memohon ampun. 209 00:15:50,866 --> 00:15:52,026 Begitu rupanya. 210 00:15:54,912 --> 00:15:58,332 Adikku yang dulu tak bisa melewati seekor anjing yang terluka begitu saja… 211 00:16:02,711 --> 00:16:04,131 ternyata berubah jadi begini. 212 00:16:04,213 --> 00:16:05,973 Ayo kita lakukan bersama, Lee Yeon! 213 00:16:06,048 --> 00:16:08,508 Mari kita tunjukkan pada manusia siapa kita sebenarnya. 214 00:16:15,057 --> 00:16:15,977 Lee Rang. 215 00:16:16,850 --> 00:16:17,730 Ya. 216 00:16:28,195 --> 00:16:29,235 Pedang. 217 00:16:35,953 --> 00:16:37,543 Keluarkan pedangmu. 218 00:16:40,708 --> 00:16:42,378 Apa maksudmu, Lee Yeon? 219 00:16:42,459 --> 00:16:44,419 Ini perintah sepuluh raja akhirat. 220 00:16:58,642 --> 00:17:01,192 Lee Rang, kau telah mengambil banyak nyawa tak berdosa. 221 00:17:04,857 --> 00:17:06,317 Hari ini 222 00:17:07,401 --> 00:17:09,281 bayarlah kesalahan itu dengan nyawamu. 223 00:17:40,184 --> 00:17:41,644 Kau benar-benar jahat. 224 00:17:42,311 --> 00:17:44,101 Membuang adik karena wanita 225 00:17:44,188 --> 00:17:46,318 dan mengkhianati adik karena pekerjaan buruk itu. 226 00:17:46,398 --> 00:17:49,688 Kau akan bekerja keras sampai wanita itu lahir kembali, 'kan? 227 00:17:50,360 --> 00:17:52,570 Untungnya kau gagal mengenai bagian vital. 228 00:17:52,654 --> 00:17:53,704 Kalau dulu aku mati, 229 00:17:53,781 --> 00:17:56,491 sekarang aku sedang berguling di kuali neraka yang mendidih. 230 00:17:58,577 --> 00:18:00,907 Kenapa? Kau tak bisa melakukannya sekali lagi? 231 00:18:05,167 --> 00:18:06,497 Bunuh aku! 232 00:18:07,503 --> 00:18:08,713 Dengan begitu, dia selamat. 233 00:18:15,677 --> 00:18:18,307 Benar. Daripada hidup seperti ini, 234 00:18:18,388 --> 00:18:20,018 lebih baik mati lebih awal. 235 00:18:23,227 --> 00:18:24,307 Lakukanlah. 236 00:18:50,379 --> 00:18:51,509 Kenapa? 237 00:18:52,339 --> 00:18:53,919 Kenapa kau tak bisa melakukannya? 238 00:18:56,009 --> 00:18:57,849 Jangan bertingkah seperti anak yang dibuang. 239 00:18:58,470 --> 00:18:59,850 Sekarang kau bukan anak kecil. 240 00:19:06,228 --> 00:19:07,478 Aku bisa melakukannya. 241 00:19:08,105 --> 00:19:10,145 Apa kau tahu kenapa aku menahannya? 242 00:19:10,232 --> 00:19:14,032 Karena aku ingin melihat seperti apa ekspresimu saat wanita itu mati lagi 243 00:19:14,111 --> 00:19:15,821 di hadapanmu. 244 00:19:15,904 --> 00:19:17,744 Sekeras apa pun kau menutupinya, 245 00:19:18,699 --> 00:19:20,699 aku tahu ini bukan dirimu yang sebenarnya. 246 00:19:22,703 --> 00:19:23,663 Apa? 247 00:19:24,997 --> 00:19:26,117 Aku pergi sekarang. 248 00:19:39,720 --> 00:19:42,600 Bagaimanapun, untuk sementara jangan sampai bocor ke media. 249 00:19:42,681 --> 00:19:44,641 Aku hanya perlu tutup mulut, 250 00:19:44,725 --> 00:19:46,805 tetapi keluarga mereka mana mungkin diam saja. 251 00:19:46,894 --> 00:19:47,904 Tidak ada. 252 00:19:48,604 --> 00:19:49,564 Apa? 253 00:19:49,646 --> 00:19:51,356 Tidak ada kerabat sama sekali. 254 00:19:52,441 --> 00:19:54,481 - Semuanya, 41 penduduk? - Ya. 255 00:19:54,568 --> 00:19:57,648 Hal yang lebih aneh, semuanya bahkan bukan penduduk asli pulau. 256 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 - Lalu? - Pada 1950-an, 257 00:19:59,781 --> 00:20:01,161 mereka masuk ke pulau 258 00:20:01,241 --> 00:20:02,831 di hari dan kapal yang sama. 259 00:20:14,463 --> 00:20:17,133 Apa kau tahu rasanya hidup bersama atasan? 260 00:20:17,799 --> 00:20:18,799 Sin-ju. 261 00:20:19,509 --> 00:20:20,889 Kau jangan pernah menikah. 262 00:20:22,012 --> 00:20:23,222 Aku bahkan tak punya pacar. 263 00:20:23,305 --> 00:20:26,305 Pernikahan itu seperti gol bunuh diri. Ingat itu. 264 00:20:26,391 --> 00:20:30,311 Iparmu Raja Yeomra. Itu bagai gol kemenangan di waktu tambahan. 265 00:20:31,063 --> 00:20:32,483 Apa kau wasit? 266 00:20:32,981 --> 00:20:34,611 Apa kau penentu dalam hidupku? 267 00:20:34,691 --> 00:20:38,281 Hei! Kenapa kau bersikap seperti itu pada Sin-ju? 268 00:20:38,862 --> 00:20:41,572 Kau juga jangan menikah lagi. 269 00:20:41,657 --> 00:20:43,737 Terus saja hidup menjanda. 270 00:20:44,868 --> 00:20:46,408 Kenapa kau mengutuknya begitu? 271 00:20:47,496 --> 00:20:50,746 Kalau bukan ipar Raja Yeomra, aku pasti sudah memukulmu. 272 00:20:52,000 --> 00:20:53,500 Bagaimana kalian berdua bertemu? 273 00:20:55,212 --> 00:20:57,972 Itu semacam kejahatan. 274 00:20:59,174 --> 00:21:02,434 Dulu istriku mengintipku 275 00:21:02,511 --> 00:21:04,601 saat mandi di lembah. 276 00:21:05,681 --> 00:21:07,561 Jatuh cinta pada pandangan pertama. 277 00:21:07,641 --> 00:21:10,981 Benar. Di balik baju ini aku punya tubuh yang bagus. 278 00:21:11,061 --> 00:21:15,611 Sebentar. Kalau begitu, istrimu menyatakan perasaannya terlebih dahulu? 279 00:21:15,691 --> 00:21:17,781 Malam itu aku diculik. 280 00:21:18,360 --> 00:21:20,740 Dia tutup kepalaku dengan karung, lalu mengangkatku. 281 00:21:20,821 --> 00:21:23,621 - Apa? - Dia menurunkanku dan mengatakan dua hal. 282 00:21:24,283 --> 00:21:26,293 "Mau hidup bersamaku atau pergi ke neraka"? 283 00:21:27,744 --> 00:21:29,544 "Mau tidur denganku atau ke neraka"? 284 00:21:31,748 --> 00:21:33,208 Karena itu, aku tidur dengannya. 285 00:21:38,088 --> 00:21:39,458 Beraninya kau! 286 00:21:39,548 --> 00:21:42,628 Beraninya kau melupakan identitasmu dan menyakiti manusia! 287 00:21:43,218 --> 00:21:44,388 Dukun itu? 288 00:21:44,469 --> 00:21:46,809 Luarnya saja normal, tetapi dia akan segera mati. 289 00:21:46,888 --> 00:21:49,888 Mau besok atau lusa, dia tak ada di buku! 290 00:21:49,975 --> 00:21:52,015 Jelas ini darurat. 291 00:21:52,102 --> 00:21:53,652 Sanksi sudah turun. 292 00:21:53,729 --> 00:21:55,149 Sebenarnya apa yang kau pikirkan? 293 00:21:55,230 --> 00:21:56,860 Aku akan terima hukuman apa pun. 294 00:21:57,566 --> 00:22:00,356 Karena itu, jangan terlalu jelas mengkhawatirkanku begitu. 295 00:22:01,862 --> 00:22:03,112 Apa gara-gara wanita itu? 296 00:22:05,949 --> 00:22:06,989 Akhirnya dia ditemukan? 297 00:22:15,625 --> 00:22:19,335 Namun, Kelereng Rubah pemberianku tak ada. 298 00:22:21,256 --> 00:22:22,836 Tampaknya kau salah orang. 299 00:22:25,135 --> 00:22:27,175 Bagaimanapun, dia terlalu mirip. 300 00:22:27,262 --> 00:22:28,512 Wajahnya. 301 00:22:28,597 --> 00:22:31,057 - Aku pasti akan melindungimu. - Suaranya. 302 00:22:31,558 --> 00:22:32,928 Terlalu panas. 303 00:22:33,018 --> 00:22:35,808 Bahkan hingga sisik yang menyelimuti A-eum tepat sebelum mati. 304 00:22:35,896 --> 00:22:37,356 Berhentilah di sini. 305 00:22:38,940 --> 00:22:42,110 - Apa maksudmu? - Manusia dan rubah tak bisa bersatu. 306 00:22:42,652 --> 00:22:45,072 Obsesimu jelas akan mengundang petaka, 307 00:22:45,155 --> 00:22:48,485 untukmu dan wanita yang lahir kembali itu. 308 00:22:53,497 --> 00:22:55,367 Aku tak mengharapkan hal sebesar itu. 309 00:22:56,333 --> 00:22:57,423 Lalu? 310 00:22:58,001 --> 00:23:00,051 Meski hidup ratusan atau ribuan tahun, 311 00:23:00,921 --> 00:23:02,591 kita punya masa indah tersendiri. 312 00:23:03,507 --> 00:23:06,217 Masa yang bersinar dan menyenangkan. 313 00:23:08,804 --> 00:23:12,354 Kau menyukai tahun 1980-an. 314 00:23:14,059 --> 00:23:15,639 Karena kau punya hobi. 315 00:23:15,727 --> 00:23:16,977 TEENAGE DREAMERS A BETTER TOMORROW 316 00:23:20,816 --> 00:23:22,316 Saat Leslie Cheung meninggal, 317 00:23:23,193 --> 00:23:25,703 kau menenggak makgeolli selama tiga malam. 318 00:23:27,656 --> 00:23:28,486 Lalu? 319 00:23:31,827 --> 00:23:33,537 Bagiku masa itu adalah segalanya. 320 00:23:42,337 --> 00:23:45,417 Masa singkat saat dia hidup. 321 00:23:45,507 --> 00:23:47,927 Meski lahir kembali, 322 00:23:48,009 --> 00:23:50,679 dia tak sama dengan wanita di masa lalu itu. 323 00:23:50,762 --> 00:23:51,812 Aku tak peduli. 324 00:23:54,099 --> 00:23:55,639 Aku hanya ingin melihat dia 325 00:23:56,476 --> 00:23:59,726 merasakan berbagai emosi seperti orang lain 326 00:24:00,856 --> 00:24:03,316 sembari menua dengan tenang. 327 00:24:06,862 --> 00:24:09,162 Untuk itu, ada hal yang harus kulakukan. 328 00:24:17,873 --> 00:24:18,713 Halo. 329 00:24:18,790 --> 00:24:19,960 Kau sedang apa? 330 00:24:20,625 --> 00:24:22,915 Aku baru mau makan. 331 00:24:23,003 --> 00:24:25,133 - Makananmu sudah datang? - Sudah. Kenapa? 332 00:24:25,213 --> 00:24:26,343 Kembalikan secara utuh. 333 00:24:27,591 --> 00:24:30,221 - Apa maumu? - Aku mengajakmu makan bersama. 334 00:24:35,140 --> 00:24:37,430 - Nek, aku akan keluar makan sebentar. - Hei! 335 00:24:38,435 --> 00:24:39,975 Kau anggap apa hukum akhirat? 336 00:24:40,061 --> 00:24:42,151 Hari ini aku belum minum air setetes pun. 337 00:24:42,230 --> 00:24:44,520 Keringanannya sampai di sini saja. 338 00:24:45,025 --> 00:24:46,895 Kembalilah sebelum tengah malam. 339 00:24:49,654 --> 00:24:52,034 Apa kau tak melihat orang aneh keluar dari pulau itu? 340 00:24:53,366 --> 00:24:55,946 Memangnya penglihatanku itu kotak hitammu? 341 00:24:56,036 --> 00:24:58,406 Kutahu kau akan bilang begitu. Kau tak pernah jawab. 342 00:25:25,690 --> 00:25:26,730 Kau sudah datang? 343 00:25:27,275 --> 00:25:28,105 Ya. 344 00:25:28,944 --> 00:25:30,034 Masuklah. 345 00:25:30,528 --> 00:25:31,358 Ya. 346 00:25:32,989 --> 00:25:35,989 - Pintunya ditutup? - Ya, tutup. 347 00:25:42,958 --> 00:25:43,958 Jangan bilang ini… 348 00:25:44,042 --> 00:25:45,712 Ini semua buatanku. 349 00:25:45,794 --> 00:25:47,924 Anggap saja tak ada yang tak bisa kulakukan. 350 00:25:48,004 --> 00:25:49,304 Tapi hal terpenting tak bisa. 351 00:25:49,381 --> 00:25:51,631 Bukan kerendahan hati yang beri makan, tetapi aku. 352 00:25:53,218 --> 00:25:56,138 Omong-omong, apa yang kau sembunyikan? Seperti bunga. 353 00:25:56,221 --> 00:25:57,181 Bukan. 354 00:25:57,973 --> 00:25:59,603 Berikan padaku dengan percaya diri. 355 00:26:06,815 --> 00:26:10,145 Ternyata bukan bunga, tetapi baru cina. 356 00:26:11,528 --> 00:26:14,528 Kalau datang dengan tangan kosong, aku harus membalas budi. 357 00:26:14,614 --> 00:26:16,124 Itu sangat menyusahkan. 358 00:26:16,199 --> 00:26:19,119 Bagaimana? Apa kau suka? Aku duduk di sebelah sini. 359 00:26:21,579 --> 00:26:23,369 Reaksimu sangat datar seperti mesin. 360 00:26:23,456 --> 00:26:26,456 Ini ide yang sangat baru sebagai hadiah. 361 00:26:26,543 --> 00:26:28,463 Ini harus ditaruh di vas atau dimakan? 362 00:26:29,546 --> 00:26:31,376 Saat tak tumbuh apa pun di tanah 363 00:26:31,464 --> 00:26:34,764 yang hancur akibat ledakan nuklir, hal pertama yang muncul adalah baru cina. 364 00:26:34,843 --> 00:26:36,053 Bukankah persis dirimu? 365 00:26:37,345 --> 00:26:38,635 Persis sesuai seleraku. 366 00:26:42,517 --> 00:26:44,057 - Kau sedang apa? - Hewan-hewan 367 00:26:44,144 --> 00:26:45,814 suka dielus-elus kepalanya. 368 00:26:53,695 --> 00:26:56,695 Anjing di rumahku sangat menyukai hal ini. 369 00:27:08,001 --> 00:27:09,091 Ini dia. 370 00:27:18,887 --> 00:27:19,717 Enak! 371 00:27:21,056 --> 00:27:22,306 Makanlah dua mangkuk. 372 00:27:29,898 --> 00:27:31,228 Kenapa tiba-tiba berubah? 373 00:27:32,275 --> 00:27:33,645 Manusia biasanya memberi makan 374 00:27:33,735 --> 00:27:36,605 sebagai ungkapan terima kasih. 375 00:27:38,156 --> 00:27:41,866 Kau dua kali menyelamatkanku, tetapi aku hanya terpikirkan makanan sederhana ini 376 00:27:41,951 --> 00:27:43,791 sebagai cara untuk membalas kebaikanmu. 377 00:27:49,334 --> 00:27:50,294 Ini cukup istimewa. 378 00:27:53,838 --> 00:27:55,548 Setidaknya untukku hari ini. 379 00:28:22,659 --> 00:28:24,199 Dilihat-lihat, kau tak pindah. 380 00:28:26,079 --> 00:28:28,419 Kebanyakan keluarga orang hilang seperti itu. 381 00:28:28,498 --> 00:28:30,168 Mereka tak bisa pindah. 382 00:28:30,959 --> 00:28:33,629 Ini cara kami bilang, "Jangan lupa jalan pulang ke rumah. 383 00:28:33,711 --> 00:28:35,261 Aku sedang menunggu di sini." 384 00:28:37,590 --> 00:28:39,630 Pasti kesepian sendirian di rumah luas ini. 385 00:28:43,179 --> 00:28:44,139 Kenapa tertawa? 386 00:28:44,222 --> 00:28:46,222 Karena aku bahkan tak bisa menangis. 387 00:28:46,850 --> 00:28:48,850 Saat kau mengatakan bahwa aku kesepian, 388 00:28:49,436 --> 00:28:50,806 aku berpikir apakah aku begitu. 389 00:28:51,813 --> 00:28:54,573 Lalu aku sadar aku begitu. 390 00:28:59,487 --> 00:29:00,657 Tampaknya mereka baik. 391 00:29:02,574 --> 00:29:03,414 Benar. 392 00:29:04,826 --> 00:29:07,286 Seharusnya orang tuaku bersikap agak buruk. 393 00:29:07,871 --> 00:29:10,621 Dengan begitu, apakah aku juga bisa melupakan semuanya 394 00:29:11,458 --> 00:29:14,128 dan hidup normal seperti orang lain? 395 00:29:38,109 --> 00:29:40,609 Kalau melakukan ini, air mata tak jadi keluar. 396 00:29:41,905 --> 00:29:45,065 Hal yang kupelajari saat sembilan tahun setelah kehilangan orang tua. 397 00:29:54,793 --> 00:29:56,383 Orang tuamu akan ditemukan. 398 00:30:00,131 --> 00:30:01,421 Aku akan mewujudkannya. 399 00:30:04,135 --> 00:30:06,345 Hiduplah dengan benar di sisa hidupmu. 400 00:30:07,722 --> 00:30:09,472 Hidup membosankan seperti orang lain 401 00:30:10,683 --> 00:30:11,893 dengan hangat. 402 00:30:24,322 --> 00:30:25,492 Mungkinkah 403 00:30:26,366 --> 00:30:29,036 - cinta pertama yang kau bilang… - Bangunlah dari mimpi! 404 00:30:29,577 --> 00:30:31,957 Cinta pertamaku itu seperti kumpulan bunga teratai. 405 00:30:33,331 --> 00:30:35,211 Benar. Aku rumput liar. 406 00:30:35,291 --> 00:30:37,711 Baru cina yang tumbuh melewati radiasi. Kau puas? 407 00:30:39,754 --> 00:30:41,344 Rumput liarnya tumbuh dengan baik. 408 00:30:54,269 --> 00:30:56,099 Aku berutang budi di Pulau Eohwa. 409 00:30:56,187 --> 00:30:57,437 Bukan masalah. 410 00:30:57,939 --> 00:31:01,229 Bukankah penyelamatku saat sekarat terkena pedang Lee Yeon dulu… 411 00:31:04,195 --> 00:31:05,405 adalah kau? 412 00:31:19,002 --> 00:31:20,842 Semua sudah digariskan. 413 00:31:22,046 --> 00:31:24,546 Bagaimana anak itu? Apa baik-baik saja? 414 00:31:26,301 --> 00:31:27,801 Dia sedang tidur. 415 00:31:29,304 --> 00:31:31,644 Kau juga luar biasa. 416 00:31:31,723 --> 00:31:35,693 Bagaimana bisa kau mengabdikan diri selama 600 tahun untuk melayaninya? 417 00:31:35,768 --> 00:31:38,898 Karena aku manusia. 418 00:31:39,480 --> 00:31:40,730 Manusia biasa yang berusaha tak mati 419 00:31:40,815 --> 00:31:43,855 meski masa hidup manusia biasa kurang dari 100 tahun. 420 00:31:48,573 --> 00:31:51,413 Orang yang memperpanjang hidup dengan memohon kekuatan duniaku 421 00:31:51,993 --> 00:31:53,453 hampir tak ada yang berakhir baik. 422 00:31:57,457 --> 00:31:58,497 Sekarang apa rencanamu? 423 00:31:58,583 --> 00:32:01,963 Aku harus memberi makan, menidurkan, dan menunggunya tumbuh dengan cepat. 424 00:32:03,546 --> 00:32:04,756 Aku akan menantikannya. 425 00:32:05,757 --> 00:32:09,967 Begitu tokoh utama akhirnya jatuh cinta dan menemukan kekasihnya, 426 00:32:10,053 --> 00:32:12,103 tragedi masa lalu akan terulang kembali. 427 00:32:18,770 --> 00:32:21,610 Pemakaman? Apa kau harus pergi? 428 00:32:21,689 --> 00:32:22,689 Kenapa? 429 00:32:23,399 --> 00:32:25,899 Waktunya tak tepat untuk berada di tempat itu. 430 00:32:26,694 --> 00:32:27,994 Apa maksudmu? 431 00:32:28,613 --> 00:32:30,823 Memangnya kenapa leluhur kalian mandi dan menabur garam 432 00:32:30,907 --> 00:32:32,827 setelah pulang dari pemakaman? 433 00:32:32,909 --> 00:32:35,039 Karena semua yang buruk berkumpul di sana. 434 00:32:36,496 --> 00:32:39,166 Terima kasih kekhawatirannya, tetapi aku harus pergi. 435 00:32:41,751 --> 00:32:43,671 Kau sudah masuk ke duniaku. 436 00:32:43,753 --> 00:32:45,923 Jadi, kau takut aku akan diganggu roh jahat? 437 00:32:46,506 --> 00:32:50,046 Apa pun itu, kalau kau bisa melihatnya, mereka juga bisa melihatmu. 438 00:32:50,760 --> 00:32:52,970 Selain itu, aku tak di Seoul beberapa hari. 439 00:32:54,389 --> 00:32:55,719 Apa kau mau berwisata? 440 00:32:56,599 --> 00:32:59,689 Mirip dengan itu. 441 00:32:59,769 --> 00:33:02,399 - Karena itu… - Aku tak akan menghindarinya. 442 00:33:02,480 --> 00:33:05,400 Terlebih jika dunia itu harus kuhadapi nantinya. 443 00:33:10,446 --> 00:33:11,776 Tunggu di sini. 444 00:33:19,706 --> 00:33:20,866 Ini. 445 00:33:23,042 --> 00:33:24,922 Kantong ini berisi kacang merah sebanyak umurmu. 446 00:33:25,003 --> 00:33:26,803 Jangan sampai hilang dan bawa terus. 447 00:33:27,588 --> 00:33:28,878 Ini semacam jimat? 448 00:33:29,465 --> 00:33:32,005 Itu klasik. Karena buatanku, bisa bertahan satu atau dua hari. 449 00:33:34,012 --> 00:33:35,472 Terima kasih. 450 00:33:35,555 --> 00:33:37,715 Aku akan pergi. Selamat menikmati wisatamu. 451 00:33:37,807 --> 00:33:38,727 Ya. 452 00:33:48,693 --> 00:33:51,953 Anehnya, kakiku tak mau melangkah pergi. 453 00:33:54,407 --> 00:33:57,987 Apa aku boleh meninggalkannya sekarang? 454 00:34:12,675 --> 00:34:14,135 Kau suka film apa? 455 00:34:15,553 --> 00:34:16,723 Toy Story 3. 456 00:34:17,305 --> 00:34:18,135 Kenapa? 457 00:34:20,224 --> 00:34:22,774 Karena aku ingin tahu lebih banyak tentang Lee Yeon. 458 00:34:37,784 --> 00:34:38,914 Kantong kacang merah. 459 00:34:40,828 --> 00:34:41,698 Ada. 460 00:35:03,267 --> 00:35:04,307 Wanita jahat! 461 00:35:05,228 --> 00:35:06,848 Aku kira kau tak datang. 462 00:35:06,938 --> 00:35:09,108 Katanya sama sekali tak menangis? 463 00:35:09,816 --> 00:35:10,646 Wanita keras kepala! 464 00:35:20,243 --> 00:35:21,743 Maaf karena aku terlambat. 465 00:35:25,123 --> 00:35:26,543 Ibuku bilang 466 00:35:27,083 --> 00:35:29,633 akan panjang umur jika buat baju mayat di bulan kabisat. 467 00:35:30,795 --> 00:35:33,625 Dia terus mengajakku pergi ke toko hanbok bersama. 468 00:35:34,632 --> 00:35:36,802 Aku terus menunda dan tak bisa mengabulkannya. 469 00:35:38,469 --> 00:35:39,849 Saat ditelepon, 470 00:35:40,972 --> 00:35:43,602 aku selalu menutup terlebih dahulu dengan alasan sibuk. 471 00:35:45,560 --> 00:35:47,060 Pekan lalu, 472 00:35:47,937 --> 00:35:50,437 dia membuatkan dongchimi favoritku, 473 00:35:52,233 --> 00:35:53,613 tetapi aku tak ke sana. 474 00:35:56,279 --> 00:35:57,989 Kau anak yang tak baik. 475 00:35:59,282 --> 00:36:00,412 Benar, 'kan? 476 00:36:02,118 --> 00:36:02,948 Benar. 477 00:36:07,540 --> 00:36:10,670 Dongchimi buatan ibuku benar-benar enak. 478 00:36:10,751 --> 00:36:12,381 Kini aku tak bisa memakannya lagi. 479 00:36:15,173 --> 00:36:16,843 Menangislah sebanyak yang kau mau. 480 00:36:18,926 --> 00:36:21,296 Kalau sekarang ditahan, kau akan menyesal. 481 00:36:27,768 --> 00:36:29,558 Jadi, di mana tujuan selanjutnya? 482 00:36:30,438 --> 00:36:32,398 Kuharap kau mengirimku ke tempat hangat. 483 00:36:32,481 --> 00:36:34,321 Belakangan aku sering merasa dingin. 484 00:36:34,817 --> 00:36:36,027 Kubilang dingin. 485 00:36:38,654 --> 00:36:40,364 Ini pesan dari sepuluh raja. 486 00:36:43,868 --> 00:36:46,368 "Mantan penjaga Gunung Baekdu, Lee Yeon. 487 00:36:46,454 --> 00:36:50,714 Atas kejahatan melukai manusia, sesuai Hukum Kriminal Pasal 24, 488 00:36:50,791 --> 00:36:53,381 kau pantas dihukum di Neraka Pertama. 489 00:36:53,461 --> 00:36:56,261 Namun, melihat banyaknya nyawa yang kau selamatkan selama ini, 490 00:36:56,339 --> 00:36:58,929 kau diperintahkan menjalani percobaan selama tujuh hari." 491 00:36:59,008 --> 00:37:01,928 Sebentar. Sepekan? Itu terlalu panjang. 492 00:37:02,011 --> 00:37:04,511 "Namun, selama periode itu 493 00:37:05,348 --> 00:37:08,518 dia akan sepenuhnya merasakan penderitaan empat fase kehidupan 494 00:37:08,601 --> 00:37:12,441 dengan tubuh manusia, bukan sebagai makhluk mistis hutan." 495 00:37:12,521 --> 00:37:13,941 Apa-apaan… 496 00:37:35,336 --> 00:37:37,876 KONGLOMERAT GENERASI KE-3, KI YU-RI, AMBIL ALIH GRUP MOZE 497 00:37:38,547 --> 00:37:39,967 Ki Yu-ri. 498 00:37:42,093 --> 00:37:44,183 TUTUP 499 00:37:57,900 --> 00:37:59,150 Pencuri kalung? 500 00:37:59,235 --> 00:38:01,145 - Hai. - Bagaimana kau tahu tempat ini? 501 00:38:02,363 --> 00:38:04,953 Kukira kau akan datang mencarinya, ternyata tak. 502 00:38:05,032 --> 00:38:07,622 - Itu karena kau membawa pistol. - Tenanglah. 503 00:38:09,870 --> 00:38:11,290 Hari ini aku tak bersenjata. 504 00:38:11,956 --> 00:38:12,786 Apa maumu? 505 00:38:13,374 --> 00:38:14,254 Mainlah denganku. 506 00:38:28,556 --> 00:38:30,346 Bagaimana keadaan Bu Kim? 507 00:38:30,433 --> 00:38:32,643 Katanya dia pusing setelah menangis hebat. 508 00:38:35,146 --> 00:38:37,566 - Kau bertanggung jawab memberinya makan. - Baik. 509 00:38:40,401 --> 00:38:42,361 Yukgaejang di sini lumayan. 510 00:38:47,199 --> 00:38:48,159 Kenapa kau di sini? 511 00:38:48,242 --> 00:38:50,082 Jangan berlebihan dan duduklah. 512 00:38:50,661 --> 00:38:53,081 Sekadar info, uang duka dariku lebih banyak darimu. 513 00:38:54,582 --> 00:38:55,752 Kubilang duduk. 514 00:38:55,833 --> 00:38:58,633 Itu pun kalau kau tak mau temanmu dimakamkan bersama ibunya. 515 00:39:14,018 --> 00:39:14,848 Apa maumu? 516 00:39:15,770 --> 00:39:17,020 Semua lancar dengan Yeon? 517 00:39:18,439 --> 00:39:19,939 Progresnya luar biasa. 518 00:39:20,524 --> 00:39:23,784 Melihat dari kunjungan adik satu-satunya yang tak kenal waktu. 519 00:39:24,987 --> 00:39:26,357 Apa kau tak takut padaku? 520 00:39:26,947 --> 00:39:27,817 Aku takut. 521 00:39:28,532 --> 00:39:31,952 Aku belajar bahwa pria yang penuh rasa rendah diri itu semacam bom waktu. 522 00:39:34,455 --> 00:39:35,365 Tepat sekali. 523 00:39:35,456 --> 00:39:37,456 Kenapa kau begitu membenci kakakmu? 524 00:39:38,417 --> 00:39:41,087 Karena hidup itu membosankan. 525 00:39:42,171 --> 00:39:43,011 Bohong. 526 00:39:46,801 --> 00:39:49,551 Sebenarnya kau menyukai kakakmu. 527 00:39:51,013 --> 00:39:52,473 Karena itu kau berbuat begini. 528 00:40:07,363 --> 00:40:09,993 Cerita tentang penyelundup Rusia sungguhan rupanya. 529 00:40:10,074 --> 00:40:11,244 Apa yang kau lakukan? 530 00:40:12,535 --> 00:40:14,155 Aku dokter hewan. 531 00:40:14,245 --> 00:40:15,785 Tentang bekas luka di tubuhmu, 532 00:40:15,871 --> 00:40:18,421 aku pernah melihat luka serupa di kebun binatang. 533 00:40:20,042 --> 00:40:21,962 Kau disiksa oleh manusia, 'kan? 534 00:40:22,044 --> 00:40:24,594 Jangan melihatku dengan ekspresi begitu. Membuatku kesal. 535 00:40:25,589 --> 00:40:27,679 - Maaf. - Jangan minta maaf. 536 00:40:29,885 --> 00:40:31,795 Aku tak akan pernah mengembalikan kalungmu. 537 00:40:31,887 --> 00:40:32,927 Itu sangat berharga bagiku. 538 00:40:34,807 --> 00:40:35,927 Karena itu kurampas. 539 00:40:36,016 --> 00:40:38,976 Siapa yang menyuruhmu berbuat seperti ini? 540 00:40:39,061 --> 00:40:41,061 Jika kau bisa mengambil sendiri kalungnya, 541 00:40:41,814 --> 00:40:43,194 saat itu akan kukatakan. 542 00:40:52,241 --> 00:40:55,121 Dulu ada seorang penjaga gunung yang meninggalkan gunung. 543 00:40:56,120 --> 00:41:00,290 Lalu, para manusia yang dulu datang siang dan malam untuk memohon ini dan itu 544 00:41:01,917 --> 00:41:04,547 menyalakan api di gunung untuk membasmi keturunan rubah. 545 00:41:05,713 --> 00:41:08,133 Semua makhluk hidup terbakar. 546 00:41:09,717 --> 00:41:11,677 Anak anjing yang kupelihara seperti keluarga 547 00:41:12,303 --> 00:41:14,143 terbakar menjadi abu. 548 00:41:15,723 --> 00:41:16,933 Apakah itu 549 00:41:18,142 --> 00:41:19,732 karena cinta pertamanya? 550 00:41:22,938 --> 00:41:25,398 Lee Yeon mengira kau adalah reinkarnasi wanita itu. 551 00:41:26,358 --> 00:41:29,528 Karena itu, meski mengetahui harga yang harus dibayar pun, 552 00:41:29,612 --> 00:41:30,822 dia membunuh dukun itu. 553 00:41:32,907 --> 00:41:34,067 "Harga"? 554 00:41:35,451 --> 00:41:36,661 Di mana Lee Yeon sekarang? 555 00:41:38,245 --> 00:41:40,245 Setidaknya ponsel tak akan berfungsi. 556 00:41:44,418 --> 00:41:49,298 {\an8}PENJARA GUNUNG SALJU 557 00:42:19,787 --> 00:42:20,997 Di mana dia? 558 00:42:31,840 --> 00:42:33,260 Kau tak perlu tahu itu. 559 00:42:34,385 --> 00:42:37,925 Kalau mau hidup, jangan pernah tertidur malam ini. 560 00:42:51,986 --> 00:42:53,236 Ruang nomor enam 561 00:42:53,779 --> 00:42:57,029 kenapa begitu ramai orang selarut ini? 562 00:42:57,116 --> 00:43:00,286 Sepertinya semua anak kecil. 563 00:43:00,369 --> 00:43:02,909 Kau terlalu tertarik pada urusan orang lain. 564 00:43:39,074 --> 00:43:42,914 Waktu di neraka berjalan dengan kecepatan yang berbeda dari dunia. 565 00:43:44,455 --> 00:43:47,665 Tujuh hari di dunia adalah tujuh tahun di neraka. 566 00:43:49,001 --> 00:43:50,751 Tidak makan. 567 00:43:51,670 --> 00:43:53,880 Tidak tidur. 568 00:43:55,382 --> 00:43:58,392 Tidak bisa mati. 569 00:44:07,519 --> 00:44:09,899 {\an8}A BETTER TOMORROW 570 00:44:11,357 --> 00:44:13,027 Bagiku masa itu adalah segalanya. 571 00:44:13,609 --> 00:44:16,489 Masa singkat saat dia hidup. 572 00:44:16,570 --> 00:44:18,490 Aku akan terima hukuman apa pun. 573 00:44:18,572 --> 00:44:20,072 Aku hanya ingin melihat dia 574 00:44:20,157 --> 00:44:22,987 merasakan berbagai emosi seperti orang lain 575 00:44:23,077 --> 00:44:25,287 sembari menua dengan tenang. 576 00:44:29,875 --> 00:44:31,415 Dasar bodoh. 577 00:44:50,938 --> 00:44:53,978 Nomor yang Anda tuju sedang tak aktif. Anda akan dihubungkan dengan pesan suara. 578 00:44:54,066 --> 00:44:56,106 Silakan tinggalkan pesan setelah bunyi ini. 579 00:45:25,556 --> 00:45:26,886 Apakah ada pemadaman listrik? 580 00:46:14,354 --> 00:46:15,524 Halo. 581 00:46:18,901 --> 00:46:20,281 Kalian bersaudari rupanya. 582 00:46:22,154 --> 00:46:23,414 Berapa umur kalian? 583 00:46:26,116 --> 00:46:28,116 Omong-omong, kalian sedang apa di sini? 584 00:46:28,202 --> 00:46:29,952 - Hei. - Hei. 585 00:46:30,037 --> 00:46:32,117 - Apa melihat ayah kami? - Apa melihat ayah kami? 586 00:46:32,206 --> 00:46:33,786 Kalian kehilangan ayah kalian? 587 00:46:34,583 --> 00:46:35,923 Di ruang berapa? 588 00:46:46,345 --> 00:46:47,635 Mau kubantu mencarinya? 589 00:46:53,644 --> 00:46:54,734 Hei. 590 00:46:56,939 --> 00:47:00,189 Omong-omong. Kenapa kalian memakai sepasang sepatu yang tak sama? 591 00:47:01,944 --> 00:47:03,114 Bu Nam. 592 00:47:05,656 --> 00:47:06,776 Ya. 593 00:47:10,118 --> 00:47:12,698 - Makanannya habis. - Kerja bagus. 594 00:47:12,788 --> 00:47:15,498 Dia menyuruh kita pulang sekarang. Dia juga akan beristirahat. 595 00:47:16,458 --> 00:47:18,458 Benarkah? Sebentar. 596 00:47:22,631 --> 00:47:23,971 Anak-anak itu pergi ke mana? 597 00:47:24,049 --> 00:47:25,429 Anak-anak? 598 00:47:25,509 --> 00:47:28,049 Ya. Baru saja ada di sini. 599 00:47:28,136 --> 00:47:30,426 Pasti sudah menyusul orang tuanya. Ayo kita pergi! 600 00:47:31,598 --> 00:47:32,468 Baiklah. 601 00:47:38,313 --> 00:47:40,573 Kau mau naik taksi, 'kan? Aku akan mengantarmu. 602 00:47:40,649 --> 00:47:43,069 Tidak perlu. Aku sangat lelah, 603 00:47:43,151 --> 00:47:45,821 tetapi ibu memintaku ke swalayan dan beli permen karet 604 00:47:45,904 --> 00:47:47,284 untuk mengusir roh jahat. 605 00:47:48,907 --> 00:47:50,117 Semacam pengusir hantu. 606 00:47:50,200 --> 00:47:52,910 Dia pergi ke gereja, tapi kenapa begitu memercayai takhayul? 607 00:47:55,831 --> 00:47:57,961 - Sampai jumpa besok. - Kau sudah kerja keras. 608 00:48:12,222 --> 00:48:13,812 Kapan ini… 609 00:48:55,515 --> 00:48:58,095 Bu Nam! 610 00:49:02,606 --> 00:49:06,106 Jimat yang kuberikan terjatuh. 611 00:49:06,985 --> 00:49:09,195 Apakah Lee Rang? Atau… 612 00:49:12,449 --> 00:49:16,159 Nek. Hei, Nek. Aku ingin mengatakan sesuatu. 613 00:49:18,580 --> 00:49:20,500 Aku tahu kau mendengarku. 614 00:49:21,458 --> 00:49:23,128 Lepaskan aku. 615 00:49:23,210 --> 00:49:25,710 Nek. Hei! 616 00:49:25,796 --> 00:49:27,416 Lepaskan aku! 617 00:49:28,924 --> 00:49:30,594 Cepat lepaskan aku! 618 00:49:31,802 --> 00:49:34,012 Kubilang lepaskan aku! 619 00:49:36,264 --> 00:49:38,024 Sialan! 620 00:49:44,356 --> 00:49:45,856 Kenapa berisik sekali? 621 00:49:48,276 --> 00:49:51,316 Nek. Aku harus keluar dari sini. Cepat lepaskan aku! 622 00:49:51,405 --> 00:49:52,275 Beraninya kau! 623 00:49:52,864 --> 00:49:54,374 Kau pikir ini di mana? 624 00:49:54,866 --> 00:49:56,696 Aku akan Neraka Gunung Pisau. 625 00:49:57,536 --> 00:50:00,116 Kalau bukan karena remisi, seharusnya aku ke sana. 626 00:50:00,706 --> 00:50:02,786 Lalu, aku bisa keluar di penghujung hari ini. 627 00:50:02,874 --> 00:50:05,254 Bisa saja tak keluar selamanya 628 00:50:06,336 --> 00:50:07,546 dengan tubuh itu. 629 00:50:14,469 --> 00:50:15,849 Aku tak peduli. 630 00:50:43,373 --> 00:50:44,543 Kau baik-baik saja? 631 00:50:45,292 --> 00:50:46,332 Ya. 632 00:50:49,212 --> 00:50:50,762 Apa yang terjadi padaku? 633 00:50:50,839 --> 00:50:52,469 Kau pingsan di depan rumah duka. 634 00:50:55,177 --> 00:50:56,757 - Dingin. - Kau kedinginan? 635 00:51:04,770 --> 00:51:07,860 Apa terjadi sesuatu di sana tadi? 636 00:51:11,860 --> 00:51:15,240 Aku dua kali melihat anak kecil. 637 00:51:15,822 --> 00:51:16,912 Bagaimana rupanya? 638 00:51:17,866 --> 00:51:18,906 Mereka bersaudari. 639 00:51:19,576 --> 00:51:21,696 Mereka memakai gaun yang indah 640 00:51:21,787 --> 00:51:24,327 dan sepasang sepatu yang tak sama. 641 00:51:24,414 --> 00:51:25,674 Bukankah itu hantu? 642 00:51:27,000 --> 00:51:29,800 - Apa? - Katanya saat hantu meniru manusia, 643 00:51:29,878 --> 00:51:31,918 mereka melakukan hal tertentu secara terbalik. 644 00:51:33,173 --> 00:51:35,433 - Katanya kau tak percaya hantu. - Tunggu. 645 00:51:37,594 --> 00:51:40,644 PENELITIAN KISAH HANTU 646 00:51:45,519 --> 00:51:47,099 Aku sudah mencari tahu, 647 00:51:47,187 --> 00:51:50,067 {\an8}rumah duka itu dulunya adalah aejangteo. 648 00:51:51,107 --> 00:51:52,227 {\an8}Aejangteo? 649 00:51:52,818 --> 00:51:55,148 Pekuburan sementara untuk anak-anak di zaman dahulu? 650 00:51:55,237 --> 00:51:58,737 Benar. Tempat itu digusur dan dijadikan rumah duka. 651 00:52:00,242 --> 00:52:02,742 - Omong-omong, Jae-hwan. - Apa? 652 00:52:02,828 --> 00:52:04,828 Kenapa sejak tadi… 653 00:52:06,164 --> 00:52:08,294 kau memegang bukunya terbalik? 654 00:52:24,891 --> 00:52:26,181 - Ketahuan. - Ketahuan. 655 00:52:52,544 --> 00:52:57,304 {\an8}NERAKA GUNUNG PISAU 656 00:53:20,113 --> 00:53:21,663 Seberangi jembatannya. 657 00:53:21,740 --> 00:53:26,120 Begitu maju selangkah, kau tak akan bisa kembali. 658 00:53:29,956 --> 00:53:31,366 Bisakah aku melakukannya 659 00:53:32,292 --> 00:53:33,792 dengan tubuh saat ini? 660 00:53:49,893 --> 00:53:53,523 Apa pun itu, kalau kau bisa melihatnya, mereka juga bisa melihatmu. 661 00:53:54,689 --> 00:53:56,729 Kantong ini berisi kacang merah sebanyak umurmu. 662 00:53:56,816 --> 00:53:58,566 Jangan sampai hilang dan bawa terus. 663 00:54:10,205 --> 00:54:11,325 Lee Yeon. 664 00:55:02,424 --> 00:55:04,514 Nek, aku akan segera kembali. 665 00:55:11,266 --> 00:55:14,686 Pendosa menyeberangi Neraka Gunung Pisau! 666 00:56:21,169 --> 00:56:22,419 Ponselku. 667 00:56:38,895 --> 00:56:39,725 Siapa itu? 668 00:56:53,076 --> 00:56:53,986 Dua. 669 00:56:55,995 --> 00:56:56,995 Tiga. 670 00:56:59,124 --> 00:57:00,134 Empat. 671 00:57:02,502 --> 00:57:03,592 Lima. 672 00:57:08,800 --> 00:57:09,970 Apa yang kau inginkan? 673 00:57:25,817 --> 00:57:28,187 Berikan tubuhmu. Kami ingin memiliki tubuh ini. 674 00:57:28,278 --> 00:57:30,908 Berikan tubuhmu. Kami ingin memiliki tubuh ini. 675 00:57:30,989 --> 00:57:33,989 Berikan tubuhmu. Kami ingin memiliki tubuh ini. 676 00:57:34,075 --> 00:57:37,035 Berikan tubuhmu. Kami ingin memiliki tubuh ini. 677 00:57:37,120 --> 00:57:39,580 Berikan tubuhmu. Kami ingin memiliki tubuh ini. 678 00:57:39,664 --> 00:57:42,334 Berikan tubuhmu. Kami ingin memiliki tubuh ini. 679 01:02:01,217 --> 01:02:04,547 - Berikan tubuhmu. - Berikan tubuhmu. 680 01:02:05,096 --> 01:02:07,926 - Berikan tubuhmu. - Berikan tubuhmu. 681 01:02:08,015 --> 01:02:10,225 - Berikan tubuhmu. - Berikan tubuhmu. 682 01:02:25,950 --> 01:02:27,240 Terima kasih, Lee Yeon. 683 01:02:27,827 --> 01:02:31,247 Aku yang berumur sembilan tahun, juga yang berumur 30 tahun 684 01:02:31,330 --> 01:02:32,870 selamat berkat dirimu. 685 01:02:35,251 --> 01:02:36,711 Kau tahu 686 01:02:37,628 --> 01:02:39,378 aku tak bisa berkelahi, 687 01:02:39,464 --> 01:02:41,384 tak bisa mengendalikan hujan dan angin, 688 01:02:42,800 --> 01:02:46,180 tapi suatu saat aku pasti akan melindungimu. 689 01:02:46,763 --> 01:02:48,683 Aku sudah berjanji, 'kan? 690 01:02:49,182 --> 01:02:50,482 Aku 691 01:02:51,601 --> 01:02:52,941 akan melindungimu. 692 01:02:53,019 --> 01:02:56,559 Di kehidupan kali ini pun kekasihmu takkan mati dengan wajar. 693 01:03:01,527 --> 01:03:05,447 Siapakah wanita itu dan apakah dia orang yang kucari, 694 01:03:06,616 --> 01:03:09,286 sekarang aku tak peduli lagi. 695 01:03:10,953 --> 01:03:13,083 Hanya satu hal yang kutahu. 696 01:03:13,998 --> 01:03:17,708 Dibandingkan sentuhan mata pisau yang menembus daging saat ini, 697 01:03:19,629 --> 01:03:21,759 kematian wanita itu 698 01:03:23,841 --> 01:03:26,511 lebih tajam menyayatku. 699 01:03:28,846 --> 01:03:31,306 Karena aku ingin tahu lebih banyak tentang Lee Yeon. 700 01:03:32,558 --> 01:03:34,018 Karena itu, jangan mati. 701 01:03:35,853 --> 01:03:37,653 Kumohon, tetaplah hidup. 702 01:03:38,439 --> 01:03:41,439 Sampai aku datang padamu. Kumohon. 703 01:03:42,610 --> 01:03:44,280 Aku sering bermimpi buruk. 704 01:03:44,946 --> 01:03:48,236 Saat itu, tak ada siapa pun di sisiku. 705 01:03:48,324 --> 01:03:49,994 Aku sudah terbiasa dengan itu. 706 01:03:51,244 --> 01:03:52,624 Namun sekarang… 707 01:03:52,703 --> 01:03:55,833 Hiduplah dengan benar di sisa hidupmu. 708 01:03:55,915 --> 01:03:57,325 Aku akan mewujudkannya. 709 01:03:57,416 --> 01:04:00,286 Kenapa aku mencarimu? 710 01:04:00,378 --> 01:04:02,708 Lee Yeon! 711 01:04:50,261 --> 01:04:53,641 - Berikan tubuhmu. - Berikan tubuhmu. 712 01:04:53,723 --> 01:04:55,353 - Berikan tubuhmu. - Berikan tubuhmu. 713 01:05:31,886 --> 01:05:33,506 Kumohon jangan mati! 714 01:05:37,642 --> 01:05:38,852 Jangan mati 715 01:05:39,894 --> 01:05:41,274 karena aku! 716 01:06:10,633 --> 01:06:12,093 Aku menemukanmu. 717 01:06:16,597 --> 01:06:18,177 Lahirlah kembali. 718 01:06:19,850 --> 01:06:23,940 Aku pasti akan menemukanmu. 719 01:07:21,454 --> 01:07:22,664 Aku juga… 720 01:07:28,961 --> 01:07:30,711 Aku juga menunggumu. 721 01:08:33,025 --> 01:08:36,195 Aku pengikut setia dan tangan kanan Lee Yeon sejak di Gunung Baekdu, 722 01:08:36,278 --> 01:08:37,698 sekaligus pelayannya. 723 01:08:37,780 --> 01:08:41,030 Cinta pertamamu orang yang seperti apa? 724 01:08:41,826 --> 01:08:45,616 Terkadang, tahu terlalu banyak bisa menjadi racun bagimu. 725 01:08:47,414 --> 01:08:48,714 Aku ingin mencari seseorang. 726 01:08:50,709 --> 01:08:53,299 Sorot matamu yang melihatku dan luka-luka itu 727 01:08:53,379 --> 01:08:54,759 tak bisa kulupakan. 728 01:08:57,424 --> 01:09:02,434 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Ika Novita Sari