1 00:00:00,100 --> 00:00:09,892 Μετάφραση από την Ελληνική Ομάδα @viki 2 00:00:09,992 --> 00:00:14,582 Η Ιστορία της Αλεπούς με Εννιά Ουρές 3 00:00:23,472 --> 00:00:25,302 Εξαφανίστηκαν. 4 00:00:25,302 --> 00:00:27,742 -Τι; -Δεν είναι κανείς εδώ. 5 00:00:27,742 --> 00:00:28,842 Τι είναι αυτά που λες; 6 00:00:28,842 --> 00:00:32,252 Όλη η πόλη. Είναι θαρρείς και ξαφνικά εξαφανίστηκαν. 7 00:00:32,252 --> 00:00:34,992 Δεν υπάρχει ούτε σκιά ανθρώπου. 8 00:01:20,002 --> 00:01:21,232 Το μπάνιο; 9 00:01:21,232 --> 00:01:22,312 Δεν είναι εκεί. 10 00:01:22,312 --> 00:01:26,202 -Τι; -Το πτώμα από χθες εξαφανίστηκε. 11 00:01:27,582 --> 00:01:30,062 Έγινε σαν έρημο νησί σε μια μέρα. 12 00:01:30,062 --> 00:01:32,032 Δεν τους πήραν με το ζόρι. 13 00:01:32,032 --> 00:01:34,962 Δεν υπάρχει ένδειξη αντίστασης ή δισταγμού. 14 00:01:34,962 --> 00:01:37,422 Μπορεί να πήγαν ομαδικά διακοπές ή κάτι τέτοιο. 15 00:01:37,422 --> 00:01:39,422 Παρέα με το πτώμα; 16 00:01:39,422 --> 00:01:42,722 Δεν πήραν τα προσωπικά τους αντικείμενα. Ούτε πορτοφόλια, ούτε τσάντες. 17 00:01:42,722 --> 00:01:45,992 Μόνο οι ίδιοι σωματικά χάθηκαν. 18 00:01:45,992 --> 00:01:48,352 Που στην ευχή πήγαν; 19 00:01:48,352 --> 00:01:51,762 Τι; Εξαφανίστηκαν; Ναι. 20 00:01:51,762 --> 00:01:55,752 Εννοείς ολόκληρο το χωριό; Και από τις 22 οικίες, 41 κάτοικοι στο σύνολο; 21 00:01:55,752 --> 00:01:59,592 Για τώρα, θα στείλω αίτημα υποστήριξης. Αν βρεις κάποιον νεκρό ή τραυματισμένο ενημέρωσε με αμέσως. 22 00:01:59,592 --> 00:02:01,092 Ναι. 23 00:02:07,312 --> 00:02:08,682 Τι είναι; 24 00:02:08,682 --> 00:02:13,132 Εκείνα εκεί... Ήταν πάντα εκεί; 25 00:02:29,522 --> 00:02:34,852 Λένε πως τα μπαμπού ελκύουν φαντάσματα. Είναι αλήθεια; 26 00:02:34,852 --> 00:02:39,982 Είναι άδεια. Είναι τέλειοι ξενώνες για χαμένες ψυχές. 27 00:02:41,562 --> 00:02:44,872 Δεν νομίζεις ότι κάποιος το έστησε αυτό και έφτιαξε το μονοπάτι επίτηδες; 28 00:02:44,872 --> 00:02:46,672 Το μονοπάτι του Βασιλιά Δράκου. 29 00:02:46,672 --> 00:02:49,152 Σωστά, το είδα όταν γύριζα πλάνα για το παραδοσιακό φεστιβάλ του Τζετζού. 30 00:02:49,152 --> 00:02:50,912 Είναι για να καλωσορίσει τον Βασιλιά Δράκο , έτσι; 31 00:02:50,912 --> 00:02:55,022 Ναι, αλλά θα έπρεπε να κοιτά προς την άλλη μεριά. 32 00:02:56,552 --> 00:03:01,112 Σωστά. Κοιτά νοτιοδυτικά. 33 00:03:01,112 --> 00:03:03,452 Γκι Μαν Μπανγκ. 34 00:03:03,452 --> 00:03:07,282 Είναι το κομβικό σημείο όπου οι διεφθαρμένοι μπαίνουν και βγαίνουν. 35 00:03:07,282 --> 00:03:13,132 Επομένως, αυτή τη πύλη δεν ήταν για τον αληθινό Βασιλιά Δράκο. 36 00:03:18,752 --> 00:03:21,822 Εδώ Χιόν Ουι Ονγκ από το Γραφείο Μετανάστευσης Μετά Θάνατον Ζωής. 37 00:03:21,822 --> 00:03:23,002 Ναι. 38 00:03:23,002 --> 00:03:25,752 Είναι καλά ο Βσιλιάς Γιομρα ο Μέγας; 39 00:03:25,752 --> 00:03:28,792 Καλώ γιατί ο αριθμός των νεκρών φαίνεται μικρός. 40 00:03:28,792 --> 00:03:31,622 Μπορεί να σταλεί πρωί πρωί; 41 00:03:31,622 --> 00:03:34,142 Βεβαίως. Εντάξει, εντάξει. 42 00:03:34,142 --> 00:03:37,152 Ευχαριστώ, το εκτιμώ πολύ. Ναι, ναι. 43 00:03:43,952 --> 00:03:44,962 Τι έγινε; 44 00:03:44,962 --> 00:03:46,622 Είναι μεγάλη καταστροφή. 45 00:03:46,622 --> 00:03:51,182 Είσαι σίγουρη ότι είναι εκείνος ο Ιμουγκι; Δεν μπορείς να τον δεις καν; 46 00:03:51,182 --> 00:03:54,452 Χρησιμοποίησαν φυλαχτά; Δεν βλέπω τίποτα. 47 00:03:54,452 --> 00:03:57,032 Δεν θα έπρεπε να το πεις στον Λι Γιόν; 48 00:03:57,032 --> 00:03:58,492 Μην δημιουργείς θέμα. 49 00:03:58,492 --> 00:04:00,252 Ο Λι Γιον δεν χρειάζεται να μάθει γι' αυτό. 50 00:04:00,252 --> 00:04:02,882 -Και πάλι— -Σκάσε. -Μάλιστα. 51 00:04:10,092 --> 00:04:12,432 Οπότε αυτό ήταν; 52 00:04:12,432 --> 00:04:17,322 Γι αυτό δεν μπορούσα να δω το μέλλον του Γιον; 53 00:04:21,542 --> 00:04:24,112 Συγγνώμη. 54 00:04:24,112 --> 00:04:28,202 Άκουσα κάτι περίεργους ήχους χθες το βράδυ. 55 00:04:28,202 --> 00:04:29,462 Τι ήχους; 56 00:04:29,462 --> 00:04:32,302 Ακουγόταν σαν το κλάμα μωρού. 57 00:04:35,412 --> 00:04:37,382 Πες μας λεπτομερώς. 58 00:04:37,382 --> 00:04:40,862 Ήταν μετά τις 2 Π.Μ. 59 00:04:40,862 --> 00:04:43,882 Ξύπνησα επειδή δίψασα. 60 00:04:45,442 --> 00:04:50,792 Πρώτα, νόμιζα πως ήταν κάποια αδέσποτη γάτα, αλλά όχι. 61 00:04:50,792 --> 00:04:53,922 Ήταν σίγουρα κλάμα μωρού. 62 00:04:53,922 --> 00:04:56,442 Αλλά δεν υπήρχε έγκυος στο νησί. 63 00:04:56,442 --> 00:04:59,222 Όλες οι γιαγιάδες εδώ είναι μεγαλύτερες από 70. 64 00:04:59,222 --> 00:05:02,662 -2:40 ΠΜ 65 00:05:02,662 --> 00:05:05,192 -Είσαι σίγουρη; -Ναι. 66 00:05:05,192 --> 00:05:07,842 Ναι, το ρολόγια ήταν σταματημένα. 67 00:05:07,842 --> 00:05:10,942 Και του τοίχου και το επιτραπέζιο. 68 00:05:12,362 --> 00:05:16,612 Και το δικό μου είναι σταματημένο επίσης, στις 2:40. 69 00:05:17,992 --> 00:05:20,452 Είναι οι Τσουκ Σι (1- 3 ΠΜ) 70 00:05:20,452 --> 00:05:22,622 Οι ώρες όπου οι πόρτες για τον άλλο κόσμο είναι ανοιχτές. 71 00:05:22,622 --> 00:05:25,842 Τι μπορεί να έχει έρθει στον κόσμο μας χθες βράδυ; 72 00:05:45,322 --> 00:05:49,582 Κεφάλαιο 4: Η Αύρα του Θανάτου 73 00:05:49,582 --> 00:05:53,022 Χρόνια πολλά, αγαπητή Γιου Ρι μας. 74 00:05:53,022 --> 00:05:56,592 Χρόνια σου πολλά. 75 00:05:58,722 --> 00:06:00,322 -Χρόνια πολλά! -Χρόνια πολλά, Γιου Ρι. 76 00:06:00,322 --> 00:06:01,612 Ορίστε. Από εμένα. 77 00:06:01,612 --> 00:06:03,552 Αυτό από εμένα. 78 00:06:11,912 --> 00:06:14,582 -Ευχαριστώ, μαμά και μπαμπά. 79 00:06:14,582 --> 00:06:18,502 Φυσικά. Είμαι τόσο χαρούμενη που με κάνει να δακρύζω. 80 00:06:22,412 --> 00:06:25,472 Αγάπη μου, πότε θα παντρευτείς; 81 00:06:25,472 --> 00:06:27,112 Η Γιου Ρι μας είναι πολύ μικρή. 82 00:06:27,192 --> 00:06:30,992 -Είναι 24. Δεν είναι μικρή. -25. 83 00:06:33,482 --> 00:06:37,382 Όχι, ήταν 24. 84 00:06:37,382 --> 00:06:39,852 Πρέπει να έχεις άνοια, μπαμπά. 85 00:06:41,102 --> 00:06:45,852 Δεν είχε ένα ατύχημα όταν ήταν 24, τελειόφοιτη στο κολέγιο; 86 00:06:45,852 --> 00:06:47,382 Τι ατύχημα; 87 00:06:47,382 --> 00:06:51,882 Η Γιου Ρι μας. Πήγε πεζοπορία στο Νεπάλ. 88 00:06:51,882 --> 00:06:53,852 Έπεσε και σκοτώθηκε. 89 00:06:53,852 --> 00:06:57,052 Τι τρομακτική ιστορία είναι αυτή; 90 00:06:57,052 --> 00:07:02,972 'Έχω δίκιο. Επιβεβαίωσα την ταυτότητά της τότε. 91 00:07:02,972 --> 00:07:07,502 Μπαμπά, σου είπα να ξεχάσεις αυτές τις ανούσιες αναμνήσεις, δεν σου το είπα; 92 00:07:08,252 --> 00:07:11,822 Ποια...Ποια είσαι; 93 00:07:17,982 --> 00:07:19,782 Γιατί μου πήρες κινητό; 94 00:07:19,782 --> 00:07:22,542 Τυχαίνει ο αδελφός μου να έκλεψε το τηλέφωνό σου. 95 00:07:22,542 --> 00:07:26,422 Δεν είναι από καλοσύνη αλλά θέμα ηθικής, οπότε συμφώνησε στην 48μηνη συμφωνία. 96 00:07:26,422 --> 00:07:28,592 Διαφορετικά, εσύ θα αντιμετωπίσεις το πρόστιμο. 97 00:07:28,592 --> 00:07:33,352 Εγκατέστησα μια εφαρμογή. Μην απαντήσεις σε κανέναν αριθμό που δεν αναγνωρίζεις ή στον αδελφό μου. 98 00:07:33,352 --> 00:07:35,582 Μια διάλεξη πληροφορικής ξαφνικά. 99 00:07:35,582 --> 00:07:39,562 Πρέπει να προσαρμοζόμαστε γρήγορα για να ζούμε στον ψηφιακό κόσμο. 100 00:07:41,612 --> 00:07:45,372 Αυτή την εποχή πέρυσι, με πήραν από την Εισαγγελία της Σεούλ. 101 00:07:45,372 --> 00:07:47,742 Κάποιος τόλμησε να χρησιμοποιήσει παράνομα την ταυτότητά μου. 102 00:07:47,742 --> 00:07:49,762 Δεν μπορεί, φωνητική εξαπάτηση; 103 00:07:49,762 --> 00:07:53,852 Ξερίζωσα τα αυτιά εκείνου που μου σούφρωσε 20 εκατομμύρια γουόν. 104 00:07:53,852 --> 00:07:56,552 Αλλά δεν ήταν αρκετό. Δεν μπορούσα να κοιμηθώ καλά. 105 00:07:59,382 --> 00:08:01,312 Μπορείς να μου το αποθηκεύσεις; 106 00:08:02,132 --> 00:08:06,472 Τον αριθμό σου. Μου είπες να μην απαντήσω σε κανέναν αριθμό που δεν γνωρίζω. 107 00:08:07,562 --> 00:08:09,952 Έχεις ήδη πολλές προσωπικές μου πληροφορίες, έτσι δεν είναι; 108 00:08:09,952 --> 00:08:12,422 Έχω κάποιες συνεντεύξεις που δεν μπορούσα να κάνω χθες βράδυ. 109 00:08:12,422 --> 00:08:16,322 Εφόσον έχω κάποιες πληροφορίες σου, θέλω να ψάξω πιο βαθιά. 110 00:08:17,992 --> 00:08:21,632 Καλώς. Είσαι επίμονη. 111 00:08:21,632 --> 00:08:23,822 Το ακούω συχνά. 112 00:08:23,822 --> 00:08:26,512 Τα λέμε. 113 00:08:43,612 --> 00:08:48,252 Εγώ είμαι. Αυτή που αγαπάς περισσότερο στον κόσμο. 114 00:09:10,582 --> 00:09:13,222 Ποια ήταν η ευχή σου; 115 00:09:13,222 --> 00:09:16,572 Για την κόρη μου, τη Γιου Ρι, να γυρίσει ζωντανή. 116 00:09:16,572 --> 00:09:20,252 Εκπλήρωσα την ευχή σου. 117 00:09:23,122 --> 00:09:24,642 Ποια είναι; 118 00:09:24,642 --> 00:09:29,152 Η κόρη μου Γκι Γιου Ρι, 25 χρονών. 119 00:09:29,152 --> 00:09:33,132 Θα κληρονομήσει το πολυκατάστημα. 120 00:09:33,132 --> 00:09:36,522 Εντάξει. Μπορείτε να πηγαίνετε τώρα. 121 00:09:39,512 --> 00:09:43,652 Λι Ρανγκ, μου έλειψες. 122 00:09:43,652 --> 00:09:46,362 -Συνάντησες τον κτηνίατρο; -Ναι, κύριε. 123 00:09:46,362 --> 00:09:47,912 Πως ήταν; 124 00:09:47,912 --> 00:09:50,112 Ήταν πιο χαριτωμένος από ότι πίστευα. 125 00:09:50,112 --> 00:09:53,622 Φοβήθηκε τόσο όταν του έδειξα το όπλο. 126 00:09:53,622 --> 00:09:57,202 Μπορείς να το κρατήσεις. Θα έρθει να το πάρει. 127 00:09:57,202 --> 00:09:59,322 Τότε τι; Μπορώ να τον σκοτώσω; 128 00:09:59,322 --> 00:10:03,952 Γιου Ρι, ξέρεις πότε τα μύδια έχουν την καλύτερη γεύση; 129 00:10:03,952 --> 00:10:04,992 Δεν είμαι σίγουρη. 130 00:10:04,992 --> 00:10:07,152 Όταν ανθίζουν οι παιώνιες. 131 00:10:07,152 --> 00:10:10,832 Τότε περίπου τα κελύφη του γίνονται πιο χοντρά και η σάρκα τους πιο ζουμερή. 132 00:10:10,832 --> 00:10:15,552 Αν θες πρωτης ποιότητας υλικά, πρέπει να μάθεις να περιμένεις. 133 00:10:18,082 --> 00:10:21,062 Πρέπει να τον χειριστείς σωστά, ειλικρινά, με ό,τι έχεις, εντάξει; 134 00:10:21,062 --> 00:10:23,772 Επειδή ο Λι Γιον τον λατρεύει. 135 00:10:23,772 --> 00:10:27,522 Εντάξει. Πάτε κάπου; 136 00:10:27,522 --> 00:10:30,772 Ο Λι Γιόν πρέπει να τόσο απεγνωσμένος να με συναντήσει. 137 00:10:30,772 --> 00:10:33,212 Πρέπει να πάω να τον καλωσορίσω. 138 00:10:39,112 --> 00:10:40,392 Γιατί εδώ από όλα τα μέρη; 139 00:10:40,392 --> 00:10:44,892 Ήμουν περίεργος αφού πάντα έρχεσαι εδώ. 140 00:10:44,892 --> 00:10:46,282 Δώσε μου μια κουταλιά από το παγωτό μέντα σοκολάτα. 141 00:10:46,282 --> 00:10:48,122 Μην το αγγίζεις. 142 00:10:49,562 --> 00:10:51,932 Είναι σαν να τρως σοκολάτα και οδοντόπαστα μαζί. 143 00:10:51,932 --> 00:10:54,182 Γιατί το τρως αυτό το πράγμα; 144 00:10:55,732 --> 00:10:57,822 Πήγα με τα νερά σου αρκετά, οπότε πες μου τώρα. 145 00:10:57,822 --> 00:11:01,412 -Τι; -Που πήγαν οι άνθρωποι στο νησί; 146 00:11:01,412 --> 00:11:02,602 Γιατί σε νοιάζει; 147 00:11:02,602 --> 00:11:05,852 Δεν είναι θαρρείς και πραγματικά σε νοιάζει αν είναι ζωντανοί ή όχι. 148 00:11:07,712 --> 00:11:12,762 Από εκείνους τους ανθρώπους, υπήρχε ένας που δεν ήταν άνθρωπος. 149 00:11:14,002 --> 00:11:16,172 Λοιπόν, υπάρχει μια τέτοια φήμη. 150 00:11:16,172 --> 00:11:19,362 Ότι κάτι το ενδιαφέρον κοιμόταν πίσω από τα βουνά. 151 00:11:22,162 --> 00:11:24,422 -Τι είναι αυτό; -Γιατί; 152 00:11:24,422 --> 00:11:26,662 Μήπως φοβάσαι ότι μπορεί να είναι εκείνο; 153 00:11:26,662 --> 00:11:30,182 Το φίδι που σε χώρισε από εκείνη την γυναίκα. 154 00:11:36,202 --> 00:11:37,992 Αυτό ήδη το σκότωσα με τα ίδια μου τα χέρια. 155 00:11:37,992 --> 00:11:41,212 Νομίζεις πως μπορείς να κανονίσεις θέματα ζωής και θανάτου; 156 00:11:41,902 --> 00:11:44,612 -Τι είναι αυτά που λες; -Τι μπορεί να είναι; 157 00:11:45,512 --> 00:11:48,532 Αλλά μπορώ να σου πω το εξής με σιγουριά. 158 00:11:50,142 --> 00:11:51,932 Η γυναίκα σου... 159 00:11:52,662 --> 00:11:55,662 δεν θα ζήσει μεγάλη και πλήρης ζωή ούτε αυτήν την φορά. 160 00:12:04,242 --> 00:12:06,572 Έχεις ακούσει για το φαινόμενο της εξαφάνισης; 161 00:12:06,572 --> 00:12:08,502 Την εξαφάνιση... που χάθηκαν; 162 00:12:08,502 --> 00:12:12,542 Είναι το φαινόμενο όπου κάποιος απλά εξαφανίζεται ξαφνικά. 163 00:12:14,032 --> 00:12:18,642 Σε ένα νησί στην Βόρεια Καρολίνα, συνέβη ένα παρόμοιο φαινόμενο. 164 00:12:18,642 --> 00:12:22,822 Το 1590, όλοι οι κάτοικοι του Νησιού Ρόανοουκ εξαφανίστηκαν. 165 00:12:22,822 --> 00:12:25,662 Όλα τα υπάρχοντα τους και οι ιδιοκτησίες τους ήταν ακόμη εκεί. 166 00:12:25,662 --> 00:12:27,522 Μόνο οι άνθρωποι έλειπαν. 167 00:12:34,142 --> 00:12:35,842 Γιατί έγινες τόσο διεστραμμένος; 168 00:12:35,842 --> 00:12:38,382 Εσύ είσαι αυτός που διάλεξε τις αγάπες και παράτησε τις ρίζες του. 169 00:12:38,382 --> 00:12:40,132 Έχουν περάσει 600 χρόνια. 170 00:12:40,132 --> 00:12:43,052 Και εγώ τα έζησα αυτά τα χρόνια νιώθοντας απέχθεια προς εσένα. 171 00:12:47,782 --> 00:12:50,642 Τι ακριβώς πρέπει να κάνω; 172 00:12:53,532 --> 00:12:56,492 Υπάρχει μόνο ένας τρόπος για να με σταματήσεις. 173 00:12:58,672 --> 00:13:01,192 Σκότωσε με, τώρα. 174 00:13:02,712 --> 00:13:04,172 Με τα ίδια σου τα χέρια. 175 00:13:09,422 --> 00:13:11,292 Σου λέω να με σκοτώσεις. 176 00:13:11,882 --> 00:13:14,622 Όπως την μέρα που ήρθες για να με κυνηγήσεις. 177 00:13:34,522 --> 00:13:38,662 Παρακαλώ αφήστε με να ζήσω. 178 00:13:38,662 --> 00:13:40,822 Αφήστε με να ζήσω. 179 00:13:41,962 --> 00:13:43,512 Ρανγκ. 180 00:13:59,532 --> 00:14:01,422 Χιονγκ... 181 00:14:03,342 --> 00:14:05,182 Είσαι πραγματικά εσύ; 182 00:14:19,322 --> 00:14:22,942 Πόσος καιρός έχει περάσει; Ήσουν ζωντανός όλον αυτόν τον καιρό; 183 00:14:22,942 --> 00:14:26,912 Δεν είχα νέα σου αφού έφυγες από το Σαμντοτσον. Νόμιζα πως ήσουν νεκρός. 184 00:14:27,652 --> 00:14:29,912 Μου έλειψες. Πραγματικά. 185 00:14:29,912 --> 00:14:33,352 Μου έλειψες τόσο που κόντεψα να πεθάνω. 186 00:14:33,352 --> 00:14:35,912 Γιατί δεν ήρθες να με πάρεις; 187 00:14:38,072 --> 00:14:40,342 Ήρθα. 188 00:14:40,342 --> 00:14:42,572 Ήρθα αλλά... 189 00:14:42,572 --> 00:14:48,392 δεν μπόρεσα να σε βρω. Σε έχασα. 190 00:14:50,262 --> 00:14:54,742 Αφού έφυγες, οι άνθρωποι έβαλαν φωτιά στα βουνά. 191 00:14:54,742 --> 00:14:57,672 Θα σε περίμενα εκεί, 192 00:14:57,672 --> 00:15:00,702 αλλά είχε πολύ ζέστη, και φοβόμουν. 193 00:15:00,702 --> 00:15:04,162 Γι αυτό σκότωσες αυτούς τους ανθρώπους; 194 00:15:05,192 --> 00:15:07,932 Ακόμη και εκείνους που ήταν αθώοι; 195 00:15:11,722 --> 00:15:14,492 Γι αυτούς, αμαρταίνουν και μόνο που ζουν και αναπνέουν. 196 00:15:14,492 --> 00:15:17,302 Εξόντωσα ένα μικρό χωριό μόλις τώρα. 197 00:15:17,302 --> 00:15:21,652 Με ικέτευαν στα γόνατα τους και εκλιπαρούσαν να τους σώσω. 198 00:15:21,652 --> 00:15:23,452 Κατάλαβα. 199 00:15:25,732 --> 00:15:30,002 Ο αδερφός μου, που κάποτε δεν μπορούσε να προσπεράσει ούτε πληγωμένο κουταβάκι, 200 00:15:33,522 --> 00:15:35,222 άλλαξε έτσι. 201 00:15:35,222 --> 00:15:36,832 Ας το κάνουμε μαζί, Χιονγκ. 202 00:15:36,832 --> 00:15:40,502 Πρέπει να διδάξουμε στους ανθρώπους ποιοι είμαστε. 203 00:15:45,882 --> 00:15:47,592 Ρανγκ. 204 00:15:47,592 --> 00:15:49,292 Ναι; 205 00:15:59,012 --> 00:16:00,762 Το σπαθί... 206 00:16:06,882 --> 00:16:08,882 Σήκωσε το σπαθί σου. 207 00:16:11,532 --> 00:16:13,802 Τι είναι αυτά που λες; 208 00:16:13,802 --> 00:16:16,392 Είναι διαταγή από τους θεούς της μετά θάνατον ζωής. 209 00:16:29,522 --> 00:16:32,892 Ο Λι Ρανγκ, που έσφαξε τους αθώους, 210 00:16:35,602 --> 00:16:38,142 θα πληρώσει για τα εγκλήματα του 211 00:16:38,142 --> 00:16:40,852 με την ζωή του σήμερα. 212 00:17:10,732 --> 00:17:13,082 Πραγματικά είσαι απαίσιος. 213 00:17:13,082 --> 00:17:17,172 Παράτησες τον αδερφό σου για μια γυναίκα και πρόδωσες τον αδερφό σου για μια προαγωγή; 214 00:17:17,172 --> 00:17:21,162 Είναι όλα καλά αφού θα ξαναγεννηθεί η γυναίκα εκείνη από όλη την προσπάθεια σου, έτσι; 215 00:17:21,162 --> 00:17:23,452 Ήμουν τυχερός που δεν πέτυχες κάποιο ζωτικό σημείο. 216 00:17:23,452 --> 00:17:28,372 Αν είχα πεθάνει τότε, φαντάζομαι πως θα κυλιόμουν στην κόλαση αυτήν την στιγμή. 217 00:17:29,382 --> 00:17:32,772 Γιατί; Δεν μπορείς να το κάνεις δεύτερη φορά; 218 00:17:35,992 --> 00:17:37,862 Σκότωσε με. 219 00:17:38,332 --> 00:17:40,652 Έτσι θα ζήσει η γυναίκα σου. 220 00:17:46,612 --> 00:17:52,062 Εντάξει, το να πεθάνεις νωρίς μπορεί να είναι καλύτερο από το να ζεις έτσι αψήφιστα. 221 00:17:53,992 --> 00:17:55,642 Προσπάθησε το. 222 00:18:23,462 --> 00:18:24,902 Γιατί; 223 00:18:25,392 --> 00:18:27,542 Γιατί δεν μπορείς να το κάνεις; 224 00:18:29,122 --> 00:18:31,522 Σταμάτα να φέρεσαι σαν παρατημένο παιδί. 225 00:18:31,522 --> 00:18:33,612 Δεν είσαι παιδί πια. 226 00:18:39,392 --> 00:18:41,512 Μπορώ να το κάνω. 227 00:18:41,512 --> 00:18:44,512 Ξέρεις γιατί συγκρατιέμαι; Επειδή θέλω να την δω. 228 00:18:44,512 --> 00:18:48,982 Την έκφραση που θα έχεις όταν εκείνη η γυναίκα θα πεθάνει ξανά, μπροστά σου. 229 00:18:48,982 --> 00:18:51,392 Όσο χαμό και να δημιουργήσεις, 230 00:18:51,762 --> 00:18:54,782 ξέρω πως δεν είσαι έτσι πραγματικά. 231 00:18:55,732 --> 00:18:57,122 Τι; 232 00:18:58,132 --> 00:18:59,632 Φεύγω. 233 00:19:12,762 --> 00:19:15,662 Τέλος πάντων, σε παρακαλώ μην το αφήσεις να διαρρεύσει στα μέσα ενημέρωσης για τώρα. 234 00:19:15,662 --> 00:19:17,692 Εννοώ, το μόνο που πρέπει να κάνω είναι να κλείσω το στόμα μου. 235 00:19:17,692 --> 00:19:19,982 Νομίζεις πως οι οικογένειες των αγνοουμένων θα παραμείνουν ήσυχες; 236 00:19:19,982 --> 00:19:21,742 Δεν υπάρχουν. 237 00:19:21,742 --> 00:19:22,972 Τι; 238 00:19:22,972 --> 00:19:25,572 Μέλη οικογενείας ή γνωστοί. Δεν υπάρχει κανείς. 239 00:19:25,572 --> 00:19:27,622 -Ούτε για ένα άτομο; -Ναι. 240 00:19:27,622 --> 00:19:30,822 Αυτό που είναι ακόμη πιο περίεργο είναι πως κανένας τους δεν γεννήθηκε και μεγάλωσε στο νησί. 241 00:19:30,822 --> 00:19:34,272 -Τότε; -Το 1950, όλοι τους μετακόμισαν εκεί. 242 00:19:34,272 --> 00:19:36,662 Την ίδια μέρα με το ίδιο σκάφος. 243 00:19:47,722 --> 00:19:51,092 Ξέρεις πως είναι να ζεις με τον ανώτερό σου από την δουλειά; 244 00:19:51,092 --> 00:19:55,032 Σιν Τζου, μην παντρευτείς ποτέ. 245 00:19:55,032 --> 00:19:59,692 -Ακόμη δεν έχω κάποια, έτσι και αλλιώς. - Ο γάμος για τους άντρες είναι σαν να βάζεις αυτογκόλ. 246 00:19:59,692 --> 00:20:04,152 Ο κουνιάδος σας είναι ο Βασιλιάς Γιομρα ο Φοβερός. Αυτό είναι σαν να βάζεις το γκολ που κερδίζει το ματς. 247 00:20:04,152 --> 00:20:05,722 Είσαι διαιτητής; 248 00:20:05,722 --> 00:20:07,702 Είσαι ο δικαστής της ζωής μου, άτιμε; 249 00:20:07,702 --> 00:20:11,812 Έι, γιατί του φωνάζεις; 250 00:20:11,812 --> 00:20:14,742 Μις Νύφη Σαλιγκάρι, μην παντρευτείς ποτέ ξανά. 251 00:20:14,742 --> 00:20:18,002 Απλά συνέχισε να ζεις ως χήρα, για πάντα. 252 00:20:18,002 --> 00:20:20,652 Τι είδους κατάρα ήταν αυτή; 253 00:20:20,652 --> 00:20:25,112 Αν ο Βασιλιάς Γιόμρα δεν σε προστάτευε, θα είχα ρίξει εγώ την πρώτη γροθιά. 254 00:20:25,112 --> 00:20:27,572 Παρεμπιπτόντως, πως γνωριστήκατε; 255 00:20:28,282 --> 00:20:32,512 Αυτό ήταν σαν έγκλημα. 256 00:20:32,512 --> 00:20:38,692 Πριν καιρό, η σύζυγος μου με πήρε μάτι κρυφά όταν έκανα μπάνιο σε ένα λιβάδι δίπλα. 257 00:20:38,692 --> 00:20:40,682 Σε ερωτεύτηκε με την πρώτη ματιά; 258 00:20:40,682 --> 00:20:44,172 Σωστά. Ήμουν αρκετά εμφανίσιμος γυμνός. 259 00:20:44,172 --> 00:20:48,772 Μισό λεπτό. Οπότε η σύζυγος σου ήταν αυτή που εξομολογήθηκε την αγάπη της πρώτη; 260 00:20:48,772 --> 00:20:51,302 Με απήγαγε την ίδια νύχτα. 261 00:20:51,302 --> 00:20:54,452 -Με κουβάλησε στην πλάτη της, με το πρόσωπο καλυμμένο με σάκο. -Τι; 262 00:20:54,452 --> 00:20:57,362 Είπε αυτά τα δύο πράγματα. 263 00:20:57,362 --> 00:21:00,582 "Θες να ζήσεις μαζί μου ή να πας στην κόλαση;" 264 00:21:00,582 --> 00:21:03,882 "Θες να κοιμηθείς με εμένα ή να πας στην κόλαση;" 265 00:21:04,652 --> 00:21:06,912 Οπότε κοιμήθηκα μαζί της. 266 00:21:11,122 --> 00:21:12,972 Πως τόλμησες! 267 00:21:12,972 --> 00:21:15,552 Πως τόλμησες να ξεχάσεις την θέση σου και να σκοτώσεις έναν άνθρωπο! 268 00:21:15,552 --> 00:21:17,592 Ω, εκείνη την σαμάνο; 269 00:21:17,592 --> 00:21:19,992 Μπορεί να έμοιαζε φυσιολογική αλλά μπορούσες να καταλάβεις πως ήταν με το ένα πόδι στον τάφο. 270 00:21:19,992 --> 00:21:23,052 Ήταν με το ένα πόδι στο τάφο ή όχι. Δεν ήταν στην λίστα! 271 00:21:23,052 --> 00:21:25,182 Ήταν ξεκάθαρα επείγουσα κατάσταση. 272 00:21:25,182 --> 00:21:27,002 Η τιμωρία έχει ήδη αποφασιστεί. 273 00:21:27,002 --> 00:21:30,412 -Τι ακριβώς σκεφτόσουν; -Οποιαδήποτε και να είναι η τιμωρία, θα την δεχτώ. 274 00:21:30,412 --> 00:21:34,472 Οπότε μην ανησυχείς για εμένα τόσο εμφανώς. 275 00:21:35,012 --> 00:21:37,422 Ήταν εξαιτίας εκείνης την κοπέλας; 276 00:21:38,902 --> 00:21:41,162 Την βρήκες επιτέλους; 277 00:21:48,842 --> 00:21:53,122 Αλλά δεν έχει τον κρύσταλλο αλεπούς που της έδωσα. 278 00:21:54,312 --> 00:21:56,622 Μπορεί να είναι το λάθος άτομο τότε. 279 00:21:58,122 --> 00:22:01,942 Μοιάζουν πάρα πολύ. Το πρόσωπο... 280 00:22:01,942 --> 00:22:04,542 -Θα σε προστατέψω. -Η φωνή. 281 00:22:04,542 --> 00:22:06,162 Καίνε τόσο που μπορεί να πεθάνω. 282 00:22:06,162 --> 00:22:09,192 Έχει μέχρι και τα σημάδια που κάλυπταν το σώμα της Α Ουμ πριν πεθάνει. 283 00:22:09,192 --> 00:22:11,472 Σταμάτα τώρα. 284 00:22:12,002 --> 00:22:15,632 -Τι εννοείς; - Ένας άνθρωπος και μια αλεπού δεν μπορούνε να είναι μαζί. 285 00:22:15,632 --> 00:22:18,252 Η εμμονή σου θα έχει συνέπειες. 286 00:22:18,252 --> 00:22:22,512 Και για εσένα και για το μετανσαρκωμένο κορίτσι. 287 00:22:26,582 --> 00:22:29,392 Δεν περιμένω τίποτα το φοβερό. 288 00:22:29,392 --> 00:22:30,902 Τότε; 289 00:22:30,902 --> 00:22:33,962 Ακόμη και αν ζήσω εκατοντάδες χιλιάδες χρόνια, 290 00:22:33,962 --> 00:22:36,592 υπάρχουν περίοδοι που είναι η αγαπημένες μας. 291 00:22:36,592 --> 00:22:39,992 Ένας καιρός που ήταν όλα μόνο υπέροχα και ωραία. 292 00:22:41,722 --> 00:22:46,332 Γιαγιά, σου αρέσει η εποχή των '80. 293 00:22:47,282 --> 00:22:49,502 Επειδή είχες χόμπι. 294 00:22:53,862 --> 00:22:56,122 Όταν πέθανε ο Λέσλι Τσουνγκ, 295 00:22:56,122 --> 00:22:59,562 έπινες μάκολι για 3 μέρες και νύχτες. 296 00:23:00,842 --> 00:23:02,462 Και; 297 00:23:04,902 --> 00:23:07,242 Εκείνη η περίοδος και για εμένα ήταν τα πάντα. 298 00:23:15,492 --> 00:23:18,682 Η μικρή περίοδος καιρούς που ζούσε εκείνη η κοπέλα. 299 00:23:18,682 --> 00:23:21,072 Ακόμη και αν ξαναγεννιόταν, 300 00:23:21,072 --> 00:23:23,582 δεν θα είναι αυτή που γνώριζες στο παρελθόν. 301 00:23:23,582 --> 00:23:25,902 Δεν έχει σημασία. 302 00:23:27,362 --> 00:23:29,362 Εγώ απλά... 303 00:23:29,362 --> 00:23:33,822 θέλω να την ζω να βιώνει πλήρως την ζωή της όπως όλους τους άλλους, 304 00:23:33,832 --> 00:23:37,232 και να μεγαλώσει σταδιακά. Αυτό μόνο. 305 00:23:39,922 --> 00:23:43,352 Και για να το κάνω αυτό, έχω κάτι που πρέπει να κάνω. 306 00:23:51,022 --> 00:23:52,092 Ναι; 307 00:23:52,102 --> 00:23:53,612 Τι κάνεις; 308 00:23:53,612 --> 00:23:55,952 Απλά... θα φάω. 309 00:23:55,972 --> 00:23:56,892 Είναι το φαγητό έτοιμο; 310 00:23:56,892 --> 00:23:58,282 Το φαγητό είναι έτοι— Γιατί; 311 00:23:58,282 --> 00:24:00,622 Επέστρεψε το. 312 00:24:00,622 --> 00:24:01,592 Τι προσπαθείς να κάνεις; 313 00:24:01,592 --> 00:24:04,322 Λέω ας φάμε μαζί. 314 00:24:08,152 --> 00:24:11,462 -Θα πάω να φάω. -Ε! 315 00:24:11,462 --> 00:24:13,272 Σου είναι αστείοι οι νόμοι της μετά θάνατον ζωής; 316 00:24:13,272 --> 00:24:15,402 Δεν έχω πιει ούτε μια γουλιά νερό. 317 00:24:15,402 --> 00:24:18,032 Εδώ τελειώνουν οι περιστάσεις που σου δίνουν ελαφρυντικά. 318 00:24:18,032 --> 00:24:20,772 Επέστρεψε πριν τα μεσάνυχτα. 319 00:24:22,202 --> 00:24:26,412 Δεν είδες κανέναν ύποπτο άντρα να φεύγει από εκείνο το νησί; 320 00:24:26,442 --> 00:24:28,792 Νομίζεις πως η λίστα μου είναι κάμερα ασφαλείας; 321 00:24:28,792 --> 00:24:32,372 Το ήξερα πως θα το πεις αυτό. Δεν μου λες ποτέ τίποτα. 322 00:24:58,722 --> 00:25:00,522 Ήρθες. 323 00:25:00,522 --> 00:25:02,072 Ναι. 324 00:25:02,072 --> 00:25:03,672 Πέρασε. 325 00:25:06,072 --> 00:25:09,782 -Την πόρτα; Πρέπει να την κλείσουμε. -Κλείσ' την. 326 00:25:14,002 --> 00:25:17,272 Ω, τι είναι αυτό; 327 00:25:17,272 --> 00:25:20,972 Εγώ τα έφτιαξα. Μπορείς να πιστέψεις πως δεν υπάρχει τίποτα που δεν μπορώ να κάνω. 328 00:25:20,972 --> 00:25:22,692 Αλλά δεν μπορείς να κάνεις το πιο σημαντικό. 329 00:25:22,692 --> 00:25:26,422 Το να είσαι ταπεινός δεν σε ταΐζει. Εγώ το κάνω αυτό. 330 00:25:26,422 --> 00:25:29,542 Αλλά, τι κρύβεις από πίσω σου; Μοιάζει σαν μπουκέτο λουλούδια. 331 00:25:29,542 --> 00:25:31,092 Όχι. 332 00:25:31,632 --> 00:25:33,852 Δώσε τα μου με αυτοπεποίθηση. 333 00:25:40,782 --> 00:25:44,552 Δεν είναι λουλούδια αλλά λεβιθόχορτο. 334 00:25:44,552 --> 00:25:49,082 Αν ερχόμουν να φάω με άδεια χέρια, τότε θα έπρεπε να σου επιστρέψω την χάρη. Και αυτό είναι χασούρα. 335 00:25:49,082 --> 00:25:52,252 Πως είναι; Σου αρέσουν; Θα κάτσω εδώ. 336 00:25:52,252 --> 00:25:54,672 -Πω. -Ε; 337 00:25:54,672 --> 00:25:56,582 Η αντίδρασή σου είναι τόσο πεθαμένη. 338 00:25:56,612 --> 00:25:59,522 Τι αυθεντικό δώσω για πρώτη επίσκεψη. 339 00:25:59,522 --> 00:26:02,612 Να τα βάλω σε βάζω ή να τα μαγειρέψω να τα φάω; 340 00:26:02,612 --> 00:26:05,652 Όταν ούτε ένα φύλλο γρασιδιού δεν έβγαινε στο έδαφος μετά από την καταστροφή των πυρηνικών εκρήξεων, 341 00:26:05,652 --> 00:26:07,862 το πρώτο πράγμα που άνθισε ήταν αυτό το λεβιθόχορτο. 342 00:26:07,862 --> 00:26:09,802 Δεν είναι σαν εσένα; 343 00:26:10,462 --> 00:26:12,822 Ακριβώς του γούστου μου. 344 00:26:15,552 --> 00:26:19,742 -Τι κάνεις; -Στα ζώα αρέσει όταν τους χαϊδεύεις το κεφάλι. 345 00:26:26,612 --> 00:26:30,672 Του σκύλου μας όμως του αρέσει πολύ. 346 00:26:31,712 --> 00:26:38,222 ♫ Δίχως να το ξέρω, συνέχεια πάω προς τα εσένα. ♫ 347 00:26:38,222 --> 00:26:42,742 ♫ Περπατώ στον δρόμο που φυσάει ένας γλυκός άνεμος ♫ 348 00:26:42,752 --> 00:26:46,772 ♫ Ο δρόμος του γυρισμού στο σπίτι ♫ 349 00:26:46,772 --> 00:26:52,182 ♫ Πρέπει να σε σκεφτόμουν. ♫ 350 00:26:52,182 --> 00:26:54,052 Είναι νόστιμο. 351 00:26:54,052 --> 00:26:56,012 Φάε δύο μπολ. 352 00:26:57,972 --> 00:27:02,932 ♫ Μια νύχτα σαν την αποψινή ♫ 353 00:27:02,932 --> 00:27:05,252 Αλλά γιατί άλλαξες την τοποθεσία ξαφνικά; 354 00:27:05,252 --> 00:27:06,782 Οι άνθρωποι, βλέπεις... 355 00:27:06,782 --> 00:27:11,122 όταν είναι ευγνώμονες προς κάποιον, συνήθως τους ταΐζουν. 356 00:27:11,122 --> 00:27:14,942 Με έσωσες δύο φορές και ο μόνος τρόπος για να σου επιστρέψω την χάρη 357 00:27:14,942 --> 00:27:18,172 που μπορούσα να σκεφτώ είναι αυτό το απλό τραπέζι. 358 00:27:22,272 --> 00:27:24,662 Είναι αρκετά ιδιαίτερο. 359 00:27:26,882 --> 00:27:29,482 Για εμένα. 360 00:27:30,072 --> 00:27:33,142 ♫ Σε φωνάζω ξανά ♫ 361 00:27:33,142 --> 00:27:39,772 ♫ Εσένα. Εσένα. ♫ 362 00:27:39,772 --> 00:27:46,542 ♫ Όλα φαίνεται πως θα πάνε καλά ♫ 363 00:27:49,132 --> 00:27:54,542 ♫ Σε εσένα οπωσδήποτε ♫ 364 00:27:55,502 --> 00:27:57,972 Τώρα που το σκέφτομαι, δεν μετακόμισες. 365 00:27:58,962 --> 00:28:01,502 Έτσι είναι για τις οικογένειες αγνοουμένων. 366 00:28:01,502 --> 00:28:03,972 Δεν μπορούν να μετακομίσουν εύκολα. 367 00:28:03,972 --> 00:28:06,672 "Ώστε να μην ξεχάσουν τον δρόμο για το σπίτι." 368 00:28:06,672 --> 00:28:09,532 "Περιμένω εδώ." 369 00:28:10,632 --> 00:28:13,732 Πρέπει να ένιωθες πολύ μοναξιά όντας σε αυτό το μεγάλο σπίτι μόνη σου. 370 00:28:16,192 --> 00:28:17,472 Γιατί γελάς; 371 00:28:17,472 --> 00:28:19,872 Επειδή δεν μπορώ να κλάψω. 372 00:28:19,872 --> 00:28:22,462 Όταν λες " Πρέπει να ένιωθες μοναξιά" 373 00:28:22,462 --> 00:28:24,782 "Όντως ένιωθα μοναξιά;" 374 00:28:24,782 --> 00:28:28,732 "Ώστε έτσι ήταν" αυτό περνάει από το μυαλό. 375 00:28:32,532 --> 00:28:34,882 Πρέπει να ήταν καλοί άνθρωποι. 376 00:28:35,942 --> 00:28:37,832 Όντως. 377 00:28:37,832 --> 00:28:40,892 Έπρεπε να είναι λίγο κακοί. 378 00:28:40,892 --> 00:28:44,422 Αν ήταν έτσι, θα είχα ξεχάσει τα πάντα 379 00:28:44,442 --> 00:28:48,022 και μπορεί να είχα ζήσει φυσιολογικά όπως όλους τους άλλους. 380 00:29:11,162 --> 00:29:14,892 Αν το κάνω αυτό, σταματάω να δάκρυα. 381 00:29:14,892 --> 00:29:18,862 Είναι μέθοδος που έμαθα όταν ήμουν εννιά και έχασα την μαμά και τον μπαμπά μου. 382 00:29:27,862 --> 00:29:30,502 Θα τους βρεις, τους γονείς σου. 383 00:29:33,232 --> 00:29:35,372 Θα το κάνω να συμβεί. 384 00:29:37,122 --> 00:29:40,702 Προσπάθησε να ζήσεις το υπόλοιπο της ζωής σου. 385 00:29:40,702 --> 00:29:45,612 Όπως όλους τους άλλους, βαρετά και θερμά. 386 00:29:57,352 --> 00:30:01,072 Μήπως, η πρώτη αγάπη την οποία ανέφερες— 387 00:30:01,072 --> 00:30:05,772 Σταμάτα να ονειρεύεσαι! Η πρώτη μου αγάπη ήταν σαν τρυφερό λουλούδι. 388 00:30:06,502 --> 00:30:08,302 Εντάξει, εγώ είμαι αγριόχορτο. 389 00:30:08,302 --> 00:30:11,612 Είμαι λεβιθόχορτο που γλίτωσα την ακτινοβολία, χάρηκες; 390 00:30:12,792 --> 00:30:15,232 Αν σκεφτείς ότι είσαι αγριόχορτο, καλά μεγάλωσες. 391 00:30:27,452 --> 00:30:29,372 Σας χρωστάω πολλά μετά από ό, τι συνέβη στο νησί. 392 00:30:29,372 --> 00:30:31,122 Μην το αναφέρεις. 393 00:30:31,132 --> 00:30:35,472 Πριν καιρό όταν πέθαινα από το χέρι του Λι Γιον, αυτός που με έσωσε 394 00:30:37,382 --> 00:30:39,222 ήσουν εσύ. 395 00:30:52,372 --> 00:30:55,062 Και αυτό ήταν μοίρα επίσης. 396 00:30:55,062 --> 00:30:58,432 Πως είναι το παιδί; Τα πάει καλά; 397 00:30:59,392 --> 00:31:01,662 Κοιμάται. 398 00:31:02,412 --> 00:31:04,812 Είσαι φοβερός και εσύ. 399 00:31:04,892 --> 00:31:08,792 Πως γίνεται να θυσίασες το σώμα σου για 600 χρόνια προς υπηρέτηση του. 400 00:31:08,792 --> 00:31:12,362 Είμαι άνθρωπος. 401 00:31:12,362 --> 00:31:17,842 Ένας συνηθισμένος άνθρωπος που θέλει απεγνωσμένα να βρει έναν τρόπο να παραμείνει ζωντανός. 402 00:31:21,592 --> 00:31:24,842 Για όλους όσους παρέτειναν την ζωή τους με την βοήθεια του κόσμου μου, 403 00:31:24,872 --> 00:31:27,942 δεν έχω δει να κανέναν να έχει καλό τέλος. 404 00:31:30,482 --> 00:31:31,912 Ποια είναι τα σχέδια σου τώρα; 405 00:31:31,932 --> 00:31:36,522 Πρέπει να περιμένω να μεγαλώσει ενώ το ταΐζω και το βάζω να κοιμηθεί. 406 00:31:36,522 --> 00:31:38,442 Περιμένω με αγωνία. 407 00:31:39,092 --> 00:31:43,092 Όταν ο κύριος χαρακτήρας επιτέλους βρει την αγαπημένη του και ερωτευτεί.. 408 00:31:43,092 --> 00:31:46,322 θα υπάρξει ακριβής αναπαράσταση της τραγωδίας του παρελθόντος. 409 00:31:51,802 --> 00:31:54,722 Κηδεία; Πρέπει να πας; 410 00:31:54,722 --> 00:31:56,392 Γιατί; 411 00:31:56,392 --> 00:31:59,632 Ο συγχρονισμός δεν είναι καλός... για τέτοια τοποθεσία. 412 00:31:59,632 --> 00:32:01,592 Τι εννοείς; 413 00:32:01,602 --> 00:32:05,922 Γιατί νομίζεις πως οι πρόγονοί σου πλένονταν και έριχναν αλάτι αφού πήγαιναν σε τέτοια; 414 00:32:05,922 --> 00:32:09,472 Επειδή τα πνεύματα κολλάνε πάνω σου σε τέτοια μέρη. 415 00:32:09,472 --> 00:32:13,152 Είμαι ευγνώμων που ανησυχείς για εμένα, αλλά πρέπει να πάω. 416 00:32:14,912 --> 00:32:17,012 Ήδη έχεις έρθει στον κόσμο μου. 417 00:32:17,012 --> 00:32:19,352 Οπότε; Φοβάσαι πως θα με ακολουθήσουν πνεύματα; 418 00:32:19,372 --> 00:32:23,892 Ότι και να είναι. Ότι μπορείς να δεις σημαίνει πως μπορεί να δει και εσένα. 419 00:32:23,892 --> 00:32:27,442 Επιπροσθέτως, δεν θα είμαι στην Σεούλ για μερικές μέρες. 420 00:32:27,442 --> 00:32:29,522 Πας διακοπες; 421 00:32:29,522 --> 00:32:33,352 Λοιπόν... κάτι παρόμοιο. Οπότε— 422 00:32:33,352 --> 00:32:35,522 Δεν θα το αποφύγω. 423 00:32:35,522 --> 00:32:39,002 Ακόμη περισσότερο αν είναι ένας κόσμος που πρέπει να αντιμετωπίσω από εδώ και πέρα. 424 00:32:43,432 --> 00:32:45,542 Περίμενε εδώ. 425 00:32:52,902 --> 00:32:54,512 Ορίστε. 426 00:32:56,072 --> 00:32:58,182 Είναι ένα σακουλάκι με κόκκινα φασόλια που ταιριάζουν με την ηλικία σου. 427 00:32:58,182 --> 00:33:00,622 Μην το χάσεις. Κράτησε το πάνω σου συνέχεια. 428 00:33:00,622 --> 00:33:02,482 Είναι σαν φυλαχτό; 429 00:33:02,482 --> 00:33:06,212 Είναι κλασσικό αλλά το έκανα εγώ οπότε πρέπει να είναι εντάξει για μια με δύο μέρες. 430 00:33:07,032 --> 00:33:08,552 Ευχαριστώ. 431 00:33:08,552 --> 00:33:11,412 Φεύγω, να προσέχεις στο ταξίδι σου. 432 00:33:21,742 --> 00:33:25,892 Περιέργως, διστάζω να φύγω. 433 00:33:27,432 --> 00:33:31,752 Μπορώ να φύγω από το πλάι της τώρα; 434 00:33:45,742 --> 00:33:47,922 Ποια είναι η αγαπημένη σου ταινία; 435 00:33:48,612 --> 00:33:51,802 Τόι Στόρι 3. Γιατί; 436 00:33:53,302 --> 00:33:56,532 Θέλω να μάθω περισσότερα για εσένα, Λι Γιον. 437 00:34:10,802 --> 00:34:12,702 Το σακουλάκι με τα κόκκινα φασόλια! 438 00:34:13,732 --> 00:34:15,462 Ναι. 439 00:34:36,212 --> 00:34:40,182 Κακιά. Νόμιζα πως δεν θα ερχόσουν. 440 00:34:40,182 --> 00:34:45,142 Άκουσα πως δεν έκλαψες ούτε μια φορά. Σκληρόκαρδη. 441 00:34:53,292 --> 00:34:55,662 Συγγνώμη που άργησα. 442 00:34:58,072 --> 00:35:03,692 Η μαμά μου πίστευε πως το να αγοράσεις σάβανο στο 13 μήνα του σεληνιακού ημερολογίου θα την έκανε να ζήσει παραπάνω 443 00:35:03,692 --> 00:35:07,582 οπότε μου ζήτησε να πάω μαζί της στο μαγαζί με τα χανμποκ. 444 00:35:07,582 --> 00:35:10,722 Συνέχεια το καθυστερούσα, και τελικά δεν το κάναμε ποτέ. 445 00:35:11,502 --> 00:35:17,512 Όποτε τηλεφωνούσε, πάντα έλεγα πως έχω δουλειά και το έκλεινα. 446 00:35:18,572 --> 00:35:24,402 Εκείνη την εβδομάδα, είχε κάνει μέχρι και το αγαπημένο μου κίμτσι από ραπανάκι. 447 00:35:25,242 --> 00:35:27,912 Παρακοιμήθηκα, οπότε δεν μπορούσα να πάω. 448 00:35:29,262 --> 00:35:32,302 Είσαι κακό παιδί. 449 00:35:32,302 --> 00:35:34,332 Σωστά; 450 00:35:35,262 --> 00:35:37,032 Ναι. 451 00:35:40,672 --> 00:35:43,822 Το κίμτσι από ραπανάκι της μαμά μου είναι πεντανόστιμο. 452 00:35:43,822 --> 00:35:46,152 Δεν μπορώ να το φάω πιά. 453 00:35:48,202 --> 00:35:50,752 Κλάψε όσο θες. 454 00:35:51,862 --> 00:35:55,282 Αν το κρατήσεις μέσα σου, η καρδιά σου δεν θα το αντέξει. 455 00:36:00,802 --> 00:36:03,382 Οπότε ποιος είναι ο προορισμός; 456 00:36:03,382 --> 00:36:05,432 Αν μπορείς, στείλε με κάπου ζεστά. 457 00:36:05,432 --> 00:36:10,132 Έχω μεγαλώσει, οπότε κρυώνω πολύ. Κρυώνω πολύ είπα. 458 00:36:11,652 --> 00:36:14,482 Αυτό είναι ένα μήνυμα από τους δικαστές. 459 00:36:16,812 --> 00:36:19,432 "Λι Γιον, πρώην θεέ του Βουνού Μπεκντου, 460 00:36:19,432 --> 00:36:21,262 για το έγκλημα του ότι έκανες κακό σε άνθρωπο, 461 00:36:21,262 --> 00:36:26,512 σύμφωνα με το Άρθρο 24, σου αξίζει να σταλείς στην πρώτη κόλαση, 462 00:36:26,512 --> 00:36:29,402 αλλά αφού έχεις σώσει πολλούς ανθρώπους, 463 00:36:29,402 --> 00:36:31,952 θα μπεις σε εφταήμερο περιορισμό." 464 00:36:31,952 --> 00:36:35,212 Μισό λεπτό. Μια εβδομάδα; Αυτό είναι πάρα πολύ. 465 00:36:35,212 --> 00:36:38,272 "Όμως, κατά την διάρκεια αυτής της περιόδου, 466 00:36:38,272 --> 00:36:41,542 θα είσαι άνθρωπος, όχι πνεύμα του βουνού. 467 00:36:41,542 --> 00:36:45,752 Θα νιώθεις όλους τους πόνους όπως αυτοί." 468 00:36:45,752 --> 00:36:47,632 Τι στο— 469 00:37:08,252 --> 00:37:12,202 Η γρήγορη είσοδος στην διαχείριση του Εμπορικού Καταστήματος Μόζε της Τσέμπολ (Πλούσιας Οικογένειας) 3ης Γενιάς, Γκι Γιου Ρι 470 00:37:15,062 --> 00:37:17,642 Κλειστά 471 00:37:30,692 --> 00:37:32,842 -Κλέφτρα του κολιέ; -Γεια. 472 00:37:32,842 --> 00:37:35,272 Πως βρήκες αυτό το μέρος; 473 00:37:35,272 --> 00:37:37,882 Νόμιζα πως θα ερχόσουν να το πάρεις, αλλά δεν ήρθες. 474 00:37:37,882 --> 00:37:39,982 Είναι επειδή έχεις όπλο. 475 00:37:39,982 --> 00:37:41,912 Χαλάρωσε. 476 00:37:42,912 --> 00:37:44,792 Είμαι άοπλη απόψε. 477 00:37:44,792 --> 00:37:46,322 Τι θες; 478 00:37:46,322 --> 00:37:48,432 Παίξε μαζί μου. 479 00:38:01,522 --> 00:38:03,342 Πως είναι η συγγγραφέας; 480 00:38:03,342 --> 00:38:06,582 Έκλαψε πολύ, οπότε ζαλίζεται. 481 00:38:08,082 --> 00:38:11,362 -Σιγουρέψου πως θα τα φάει όλα. -Εντάξει. 482 00:38:13,432 --> 00:38:16,322 Η καυτερή μοσχαρίσια σούπα εδώ είναι αρκετά καλή. 483 00:38:20,182 --> 00:38:23,612 -Γιατί είσαι εδώ; -Μην υπερβάλλεις και έλα κάτσε. 484 00:38:23,612 --> 00:38:27,482 Απλά λέω, έδωσα περισσότερα χρήματα για τα συλλυπητήρια από εσένα. 485 00:38:27,482 --> 00:38:32,952 Κάθισε αν δεν θες να πεθάνει στην κηδεία της μητέρας της. 486 00:38:46,952 --> 00:38:48,892 Τι θέλεις; 487 00:38:48,892 --> 00:38:53,392 -Πάει καλά με τον Λι Γιον; -Το θράσος σου είναι σε άλλο επίπεδο. 488 00:38:53,392 --> 00:38:57,992 Βλέποντας πως πηγαινοέρχεσαι συνέχεια για να με συναντήσεις. 489 00:38:57,992 --> 00:38:59,892 Δεν με φοβάσαι; 490 00:38:59,892 --> 00:39:06,192 Ναι, έμαθα πως ένας άντρας με κόμπλεξ κατωτερότητας είναι σαν ωρολογιακή βόμβα. 491 00:39:07,382 --> 00:39:11,312 -Έχεις διδαχθεί καλά. -Γιατί μισείς τόσο τον αδερφό σου; 492 00:39:11,312 --> 00:39:15,042 Λοιπόν, επειδή η ζωή είναι βαρετή. 493 00:39:15,042 --> 00:39:17,222 Ψέματα. 494 00:39:19,782 --> 00:39:23,262 Στην πραγματικότητα, αγαπούσες τον αδερφό σου, σωστά; 495 00:39:24,012 --> 00:39:26,462 Γι αυτό είσαι έτσι. 496 00:39:40,442 --> 00:39:43,122 Οπότε ήταν αλήθεια. Ρώσος Λαθρέμπορος. 497 00:39:43,122 --> 00:39:45,542 Τι κάνεις; 498 00:39:45,542 --> 00:39:52,302 Είμαι κτηνίατρος, έχω δει παρόμοιες ουλές όπως αυτές που έχεις στο σώμα σου σε ζώα από τον ζωολογικό κήπο. 499 00:39:53,022 --> 00:39:55,042 Σε κακοποίησε άνθρωπος, σωστά; 500 00:39:55,042 --> 00:39:58,572 Μην με κοιτάς έτσι. Είναι εκνευριστικό. 501 00:39:58,572 --> 00:40:01,662 -Συγγνώμη. -Δεν χρειάζεται να απολογείσαι. 502 00:40:02,672 --> 00:40:04,762 Δεν θα σου επιστρέψω ποτέ το κολιέ. 503 00:40:04,762 --> 00:40:07,732 Είναι ιδιαίτερο για εμένα. 504 00:40:07,732 --> 00:40:09,192 Γι αυτό το πήρα. 505 00:40:09,192 --> 00:40:12,112 Ποιος είναι; Ποιος σε διατάζει να κάνεις τέτοια; 506 00:40:12,112 --> 00:40:17,052 Θα σου πω όταν βρεις το κουράγιο να ζητήσεις το κολιέ σου. 507 00:40:25,272 --> 00:40:29,072 Υπήρχε ένας θεός των βουνών που παράτησε την θέση του. 508 00:40:29,072 --> 00:40:34,262 Οπότε οι άνθρωποι που έρχονταν και ζητούσαν ένα σωρό πράγματα συνέχεια 509 00:40:34,882 --> 00:40:38,622 και έβαλα φωτιά το βουνό για να εξαλείψουν τις αλεπούδες. 510 00:40:38,622 --> 00:40:41,822 Όλα τα ζωντανά κάηκαν. 511 00:40:42,682 --> 00:40:47,952 Το κουτάβι που θεωρούσα οικογένεια μου κάηκε. 512 00:40:48,722 --> 00:40:53,982 Αυτό.... συνέβη λόγω της πρώτης του αγάπης; 513 00:40:55,952 --> 00:40:59,382 Ο Λι Γιον νομίζει πως είσαι η μετενσάρκωση της. 514 00:40:59,382 --> 00:41:04,912 Γι αυτό σκότωσε εκείνη την σαμάνο γνωρίζοντας τις συνέπειες. 515 00:41:05,862 --> 00:41:11,212 Τις συνέπειες; Που είναι ο Λι Γιον τώρα; 516 00:41:11,212 --> 00:41:14,632 Κάπου που δεν έχει σήμα το τηλέφωνο; 517 00:41:17,592 --> 00:41:22,522 Φυλακή Σολ Σαν (η φυλακή του Χιονισμένου Βουνού) 518 00:41:52,722 --> 00:41:54,712 Που είναι; 519 00:42:04,762 --> 00:42:07,312 Δεν χρειάζεται να το γνωρίζεις αυτό. 520 00:42:07,312 --> 00:42:12,182 Αν θες να ζήσεις, μην κοιμηθείς απόψε. 521 00:42:24,962 --> 00:42:30,312 Γιατί έχει τόσο κόσμο στην αίθουσα 6; 522 00:42:30,312 --> 00:42:33,312 Ρίχνοντας μια ματιά, μοιάζουν σαν παιδιά. 523 00:42:33,312 --> 00:42:37,032 Ατζουσι, γιατί ασχολείσαι με άλλων τα θέματα. 524 00:43:12,012 --> 00:43:16,832 Ο χρόνος στην κόλαση περνάει διαφορετικά από το πραγματικό κόσμο. 525 00:43:17,602 --> 00:43:21,922 Εφτά μέρες στον πραγματικό κόσμο αντιστοιχούν σε εφτά χρόνια στην κόλαση. 526 00:43:21,922 --> 00:43:24,852 Δεν τρως. 527 00:43:24,852 --> 00:43:27,682 Δεν κοιμάσαι. 528 00:43:28,422 --> 00:43:32,662 Δεν μπορείς να πεθάνεις επίσης. 529 00:43:40,652 --> 00:43:43,502 Ένα Καλύτερο Αύριο. (Ταινία με τον Λέσλι Τσουνγκ) 530 00:43:44,352 --> 00:43:46,452 Εκείνος ο καιρός ήταν τα πάντα για εμένα επίσης. 531 00:43:46,452 --> 00:43:49,552 Εκείνη η μικρή περίοδος χρόνου που ζούσε εκείνη. 532 00:43:49,552 --> 00:43:51,622 Όποια και να είναι η τιμωρία, θα την δεχτώ. 533 00:43:51,622 --> 00:43:55,962 Απλά θέλω να δω εκείνη την κοπέλα να ζει πλήρως την ζωή της όπως όλον τον άλλο κόσμο, 534 00:43:55,962 --> 00:43:59,452 και να μεγαλώσει σταδιακά. Αυτό μόνο. 535 00:44:02,842 --> 00:44:05,202 Ανόητε. 536 00:44:23,932 --> 00:44:27,002 Ο συνδρομητής που καλείτε έχει το κινητό του απενεργοποιημένο, αφήστε μήνυμα 537 00:44:27,002 --> 00:44:30,302 μετά από τον ήχο— 538 00:44:58,492 --> 00:45:00,862 Είναι διακοπή ρεύματος; 539 00:45:47,422 --> 00:45:49,352 Γεια, κορίτσια. 540 00:45:51,802 --> 00:45:54,092 Πρέπει αν είσαστε αδερφές. 541 00:45:55,212 --> 00:45:57,012 Πόσο ετών είσαστε; 542 00:45:59,022 --> 00:46:01,262 Τι κάνετε εδώ; 543 00:46:01,262 --> 00:46:02,972 -Οννι. -Οννι. 544 00:46:02,972 --> 00:46:05,112 -Έχεις δει τον μπαμπά μας; -Έχεις δει τον μπαμπά μας; 545 00:46:05,112 --> 00:46:07,612 Χάσατε τον μπαμπά σας; 546 00:46:07,612 --> 00:46:09,672 Σε ποια αίθουσα ήσασταν; 547 00:46:19,242 --> 00:46:21,662 Να ψάξω για τον μπαμπά σας; 548 00:46:29,892 --> 00:46:34,132 Παρεμπιπτόντως, γιατί φοράτε ανάποδα παπούτσια; 549 00:46:34,902 --> 00:46:36,742 Παραγωγέ! 550 00:46:38,652 --> 00:46:40,772 Ναι; 551 00:46:43,292 --> 00:46:45,792 -Το έφαγε όλα. -Καλά τα πήγες. 552 00:46:45,792 --> 00:46:49,092 Η συγγραφέας είπε να πάμε σπίτι. Λέει πως θέλει να ξεκουραστεί και αυτή. 553 00:46:49,092 --> 00:46:52,792 Αλήθεια; Μισό λεπτό. 554 00:46:55,892 --> 00:46:58,482 -Που πήγαν τα κορίτσια; -Τα κορίτσια; 555 00:46:58,482 --> 00:47:01,392 Ναι, ήταν εδώ μόλις τώρα. 556 00:47:01,392 --> 00:47:04,552 Πρέπει να ακολούθησαν τους γονείς τους. Πάμε. 557 00:47:04,552 --> 00:47:06,622 Εντάξει. 558 00:47:11,292 --> 00:47:13,562 Θα πάρεις ταξί, έτσι; Θα σε πάω εγώ. 559 00:47:13,592 --> 00:47:16,092 Όχι, ευχαριστώ. Είμαι εξουθενωμένος αλλά 560 00:47:16,122 --> 00:47:18,872 η μαμά μου θέλει να κάνω μερικές βόλτες σε σουπερμάρκετ και άλλα πολυσύχναστα μέρη 561 00:47:18,872 --> 00:47:21,052 ώστε να ξεφορτωθώ οποιαδήποτε πνεύματα από εδώ. 562 00:47:21,932 --> 00:47:23,202 Πιστεύει στις προλήψεις, βλέπω. 563 00:47:23,202 --> 00:47:26,732 Είναι Χριστιανή. Δεν καταλαβαίνω γιατί πιστεύει στις προλήψεις τόσο. 564 00:47:28,762 --> 00:47:29,912 Τα λέμε αύριο λοιπόν. 565 00:47:29,912 --> 00:47:31,832 Ευχαριστώ για την βοήθεια σου. 566 00:47:45,302 --> 00:47:47,382 Πότε σχίστηκε; 567 00:48:28,592 --> 00:48:31,992 Παραγωγέ! 568 00:48:35,692 --> 00:48:39,992 Έχασε το φυλαχτό που της έδωσα. 569 00:48:40,052 --> 00:48:43,042 Μπορεί να το έκανε ο Λι Ρανγκ; Ή.. 570 00:48:45,492 --> 00:48:50,092 Γιαγιά. Γιαγιά! Πρέπει να σου πω κάτι. 571 00:48:51,562 --> 00:48:54,462 Ξέρω πως μπορείς να με ακούσεις. 572 00:48:54,462 --> 00:48:56,412 Δεν μπορείς να με λύσεις; 573 00:48:56,412 --> 00:48:58,052 Ε, Γιαγιά! 574 00:48:59,122 --> 00:49:01,342 Λύσε με! 575 00:49:02,072 --> 00:49:04,892 Λύσε με, γρήγορα! 576 00:49:04,892 --> 00:49:07,732 Είπα λύσε με αμέσως! 577 00:49:09,942 --> 00:49:11,732 Στο καλό. 578 00:49:17,442 --> 00:49:19,552 Γιατί κάνεις φασαρία; 579 00:49:21,252 --> 00:49:24,242 Πρέπει να φύγω από εδώ. Λύσε με αμέσως. 580 00:49:24,242 --> 00:49:27,482 Άτιμε! Πως τολμάς; 581 00:49:27,482 --> 00:49:30,762 Θα πάω εκεί. Στην κόλαση Ντο Σαν. 582 00:49:30,762 --> 00:49:33,582 Έπρεπε να πάω στην κόλαση έτσι; 583 00:49:33,582 --> 00:49:36,052 Τότε, μπορώ να βγω σήμερα. 584 00:49:36,052 --> 00:49:39,352 Μπορεί να μείνεις εκεί για πάντα. 585 00:49:39,352 --> 00:49:41,112 Έτσι όπως είσαι τώρα. 586 00:49:47,582 --> 00:49:49,562 Δεν με νοιάζει. 587 00:50:16,332 --> 00:50:18,142 Είσαι καλά; 588 00:50:22,032 --> 00:50:23,802 Τι συνέβη; 589 00:50:23,802 --> 00:50:26,532 Λιποθύμησες μπροστά από το κτήριο για κηδείες. 590 00:50:28,192 --> 00:50:31,192 -Παγώνω. -Κρυώνεις; 591 00:50:37,612 --> 00:50:42,042 Συνέβη κάτι εκεί νωρίτερα; 592 00:50:44,892 --> 00:50:48,692 Συνάντησα δύο κορίτσια. Δύο φορές. 593 00:50:48,692 --> 00:50:50,892 Πως ήταν; 594 00:50:50,892 --> 00:50:52,572 Αδερφές. 595 00:50:52,592 --> 00:50:57,292 Φορούσαν όμορφα φορέματα και τα παπούτσια τους ήταν αταίριαστα. 596 00:50:57,312 --> 00:51:00,712 -Μήπως ήταν φαντάσματα; -Τι; 597 00:51:00,712 --> 00:51:02,812 Όταν τα φαντάσματα μιμούνται ανθρώπους, 598 00:51:02,812 --> 00:51:05,562 κάνουν κάποια πράγματα αντίθετα. 599 00:51:06,202 --> 00:51:07,862 Είπες πως δεν πιστεύεις στα φαντάσματα. 600 00:51:07,862 --> 00:51:09,602 Μισό λεπτό. 601 00:51:18,502 --> 00:51:20,252 Λοιπόν, βρήκα κάτι. 602 00:51:20,252 --> 00:51:24,202 Η τοποθεσία των αιθουσών κηδείας ήταν αρχικά νεκροταφείο παιδιών. 603 00:51:24,202 --> 00:51:25,712 Νεκροταφείο παιδιών; 604 00:51:25,712 --> 00:51:28,332 -Έθαβαν παιδιά εκεί, παλιά; 605 00:51:28,392 --> 00:51:33,092 Ναι, το κατεδάφισαν και έχτισαν το κτήριο για κηδείες. 606 00:51:33,092 --> 00:51:36,012 -Αλλά, Τζε Γουαν... -Ναι; 607 00:51:36,012 --> 00:51:39,192 Γιατί από πριν 608 00:51:39,242 --> 00:51:42,132 διαβάζεις το βιβλίο ανάποδα; 609 00:51:57,932 --> 00:52:00,152 Μας έπιασε. 610 00:52:25,622 --> 00:52:30,632 Κόλαση Ντο Σαν (Βουνό των Λεπίδων) 611 00:52:53,192 --> 00:52:56,792 Αν κάνεις ένα βήμα προς την γέφυρα, 612 00:52:56,852 --> 00:52:59,932 δεν θα μπορέσεις να επιστρέψεις. 613 00:53:03,092 --> 00:53:07,292 Θα μπορέσω να τα καταφέρω, με το σώμα μου σε αυτήν την κατάσταση; 614 00:53:22,892 --> 00:53:27,792 Αν μπορείς να τα δεις, μπορούν και αυτά να σε δουν. 615 00:53:27,792 --> 00:53:29,892 Είναι σακουλάκι με κόκκινα φασόλια. Ο αριθμός τους είναι ίδιος με την ηλικία σου. 616 00:53:29,892 --> 00:53:32,692 Μην το χάσεις. Και έχε το μαζί σου συνέχεια. 617 00:53:43,092 --> 00:53:44,692 Λι Γιον. 618 00:54:35,322 --> 00:54:38,192 Γιαγιά, επιστρέφω. 619 00:54:44,192 --> 00:54:48,562 Ένας αμαρτωλός περνάει την Κόλαση Ντο Σαν! 620 00:55:54,382 --> 00:55:56,302 Το κινητό μου. 621 00:56:12,252 --> 00:56:13,772 Ποιος είναι; 622 00:56:26,282 --> 00:56:27,702 Δύο. 623 00:56:29,242 --> 00:56:30,672 Τρία. 624 00:56:32,382 --> 00:56:33,542 Τέσερα. 625 00:56:35,782 --> 00:56:37,222 Πέντε. 626 00:56:41,902 --> 00:56:44,302 Τι θέλετε από εμένα; 627 00:56:58,902 --> 00:57:01,312 Θέλω το σώμα σου. 628 00:57:01,312 --> 00:57:04,122 Δώσε μου το σώμα σου. Θέλω το σώμα σου. 629 00:57:04,122 --> 00:57:07,162 Δώσε μου το σώμα σου. Θέλω το σώμα σου. 630 00:57:07,162 --> 00:57:10,222 Δώσε μου το σώμα σου. Θέλω το σώμα σου. 631 00:57:10,222 --> 00:57:12,922 Δώσε μου το σώμα σου. Θέλω το σώμα σου. 632 00:57:12,922 --> 00:57:16,582 Δώσε μου το σώμα σου. Δώσε μου το σώμα σου. 633 01:01:34,332 --> 01:01:38,112 Δώσε μου το σώμα σου. 634 01:01:38,112 --> 01:01:41,282 Δώσε μου το σώμα σου. 635 01:01:41,282 --> 01:01:43,912 Δώσε μου το σώμα σου. 636 01:01:59,052 --> 01:02:00,922 Ευχαριστώ, Λι Γιον. 637 01:02:00,922 --> 01:02:07,052 Και η εννιάχρονη εγώ και η τριαντάχρονη, επιβιώσαμε χάρη σε εσένα. 638 01:02:08,492 --> 01:02:10,802 Ξέρεις, 639 01:02:10,802 --> 01:02:15,892 δεν ξέρω πολεμικές τέχνες ούτε μπορώ να ελέγξω τον καιρό, 640 01:02:15,892 --> 01:02:19,832 αλλά μια μέρα, σίγουρα θα σε προστατέψω. 641 01:02:19,832 --> 01:02:22,322 Το υποσχέθηκα. 642 01:02:22,322 --> 01:02:26,292 Ότι θα σε προστατέψω. 643 01:02:26,292 --> 01:02:30,972 Η γυναίκα σου δεν θα ζήσει μεγάλη και πλήρη ζωή ούτε αυτήν την φορά. 644 01:02:34,652 --> 01:02:36,732 Το ποια είναι αυτή η γυναίκα, 645 01:02:36,732 --> 01:02:39,682 αν είναι αυτή που ψάχνω ή όχι... 646 01:02:39,682 --> 01:02:44,002 όλα αυτά δεν έχουν σημασία πια. 647 01:02:44,002 --> 01:02:47,142 Αυτό που ξέρω είναι ένα πράγμα. 648 01:02:47,142 --> 01:02:51,922 Πάνω από τον πόνο που νιώθω από τις λεπίδες που μου διαπερνούν την σάρκα μου αυτήν την στιγμή 649 01:02:52,792 --> 01:02:55,852 το να αντιμετωπίσω τον θάνατο εκείνης της γυναίκας 650 01:02:56,952 --> 01:03:00,602 θα με πληγώσει περισσότερο. 651 01:03:01,952 --> 01:03:05,682 Θέλω να μάθω περισσότερα για εσένα, Λι Γιον. 652 01:03:05,682 --> 01:03:08,022 Τότε μην πεθάνεις. 653 01:03:08,952 --> 01:03:11,582 Σε παρακαλώ μείνε ζωντανή. 654 01:03:11,582 --> 01:03:15,762 Μέχρι να έρθω εκεί, σε παρακαλώ. 655 01:03:15,762 --> 01:03:17,952 Βλέπω εφιάλτες μια στο τόσο. 656 01:03:17,952 --> 01:03:21,512 Κάθε φορά που συνέβαινε αυτό, δεν υπήρχε κανείς στο πλάι μου. 657 01:03:21,512 --> 01:03:24,402 Είχα συνηθίσει. 658 01:03:24,402 --> 01:03:25,842 Αλλά τώρα, 659 01:03:25,842 --> 01:03:28,962 Προσπάθησε να ζήσεις το υπόλοιπο της ζωής σου σωστά. 660 01:03:28,962 --> 01:03:30,542 Θα το κάνω να συμβεί. 661 01:03:30,542 --> 01:03:33,492 Γιατί σε ψάχνω; 662 01:03:33,492 --> 01:03:36,732 Λι Γιον. Λι Γιον. 663 01:04:25,252 --> 01:04:27,782 Δώσε μου το σώμα σου. 664 01:05:05,132 --> 01:05:07,602 Σε παρακαλώ μην πεθάνεις, σε παρακαλώ. 665 01:05:10,752 --> 01:05:15,492 Μην πεθάνεις εξαιτίας μου! 666 01:05:43,792 --> 01:05:45,952 Σε βρήκα. 667 01:05:49,742 --> 01:05:52,092 Σε παρακαλώ γεννήσου ξανά. 668 01:05:53,022 --> 01:05:58,022 Θα σε βρω σίγουρα. 669 01:06:39,502 --> 01:06:47,482 Μετάφραση από την Ελληνική Ομάδα @viki 670 01:06:54,732 --> 01:06:56,732 Και εγώ. 671 01:07:02,182 --> 01:07:04,792 Σε περίμενα. 672 01:07:04,792 --> 01:07:11,822 Μετάφραση από την Ελληνική Ομάδα @viki 673 01:07:12,912 --> 01:07:21,722 ♫ Λάμπει αχνά μέσα στο ζοφερό σκοτάδι ♫ 674 01:07:23,822 --> 01:07:32,552 ♫ Η εικόνα σου σιγά σιγά γίνεται πιο ξεκάθαρη ♫ 675 01:07:32,552 --> 01:07:38,032 ♫ Όταν φαίνεται πως έχεις ξεχάσει, κάποια μέρα θα με πλησιάσεις ♫ 676 01:07:38,032 --> 01:07:43,132 ♫ Μπερδεύεις το μέρος αυτό! ♫ 677 01:07:43,132 --> 01:07:49,292 ♫ Η φωνή σου που ξαφνικά ακούστηκε ♫ 678 01:07:49,292 --> 01:07:53,822 ♫ με οδηγεί ♫ 679 01:07:57,652 --> 01:07:58,842 Η Ιστορία της Αλεπούς με Εννιά Ουρές 680 01:07:58,842 --> 01:08:04,752 ♫ Καθώς ο καιρός περνάει ♫ 681 01:08:04,752 --> 01:08:06,312 ♫ Ενώ κοιτάω την εικόνα σου ♫ 682 01:08:06,312 --> 01:08:09,462 Είμαι ο πιστός υπηρέτης του Λι Γιον από παλιά όταν ακόμη ήταν ο θεός του βουνού. 683 01:08:09,462 --> 01:08:11,402 Θα είμαι ο οικιακός βοηθός σας. 684 01:08:11,402 --> 01:08:14,862 Τι είδους άτομο ήταν η πρώτη σου αγάπη; 685 01:08:14,862 --> 01:08:20,552 Μερικές φορές το να γνωρίζεις πράγματα μπορεί να είναι τοξικό. 686 01:08:20,552 --> 01:08:23,952 Ψάχνω κάποια. 687 01:08:23,952 --> 01:08:27,792 Δεν μπορώ να ξεχάσω το βλέμμα σου και εκείνες τις ουλές. 688 01:08:27,792 --> 01:08:32,192 Όνομα Σάουντρακ - Θα είμαι εκεί