1 00:00:11,431 --> 00:00:18,451 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki.com 2 00:00:18,874 --> 00:00:22,134 Tale of the Nine-Tailed 3 00:00:27,360 --> 00:00:29,330 C'est chaud. 4 00:00:29,330 --> 00:00:30,680 Ne sois pas aussi pleurnicharde. 5 00:00:30,680 --> 00:00:34,950 Tes mains sont trop chaudes. Elles sont tellement chaudes que ça pourrait me tuer. 6 00:00:43,070 --> 00:00:45,600 Cela faisait longtemps, Lee Yeon. 7 00:00:52,670 --> 00:00:54,530 J'ai soif. 8 00:00:56,870 --> 00:00:59,980 12 heures auparavant 9 00:01:10,070 --> 00:01:13,970 De l'eau. De l'eau. 10 00:01:19,850 --> 00:01:22,560 De l'eau. 11 00:01:30,470 --> 00:01:34,130 De l'eau. De l'eau. De l'eau. 12 00:02:07,650 --> 00:02:12,940 Mort 13 00:02:20,030 --> 00:02:24,850 Chapitre 3 : le secret du roi Dragon 14 00:02:33,920 --> 00:02:37,250 Bien sûr, c'est un marin. 15 00:02:37,250 --> 00:02:39,790 Il devait mourir en se noyant. 16 00:02:39,790 --> 00:02:43,140 Il s'est noyé ? Dans les toilettes ? 17 00:02:43,140 --> 00:02:48,660 Je l'en ai sorti. Regardez son ventre gonflé. 18 00:02:48,660 --> 00:02:52,280 Il a bu de l'eau toute la journée. 19 00:02:53,110 --> 00:02:57,260 Appelez immédiatement la police et fermez ces toilettes. 20 00:02:57,260 --> 00:03:00,330 La vie d'une personne est si futile. 21 00:03:00,330 --> 00:03:03,650 Il s'est tué au travail. 22 00:03:03,650 --> 00:03:05,030 De quoi parlez-vous ? 23 00:03:05,030 --> 00:03:08,730 Quand le bateau de pêche, le Eunhaho, s'est renversé il y a longtemps, 24 00:03:08,730 --> 00:03:10,880 il était également sur le bateau. 25 00:03:10,880 --> 00:03:14,360 Alors, il était avec le père de Byeong Hui ? 26 00:03:14,360 --> 00:03:17,690 Oui, oui. Également avec M. Seo. Tous les quatre ensemble. 27 00:03:17,690 --> 00:03:20,820 C'est la police, pas vrai ? 28 00:03:22,590 --> 00:03:26,520 Oh, cela a dû être une nuit spéciale. 29 00:03:29,010 --> 00:03:32,450 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Ça sent le poisson. 30 00:03:32,450 --> 00:03:35,920 - Quelle odeur ? - Il sent le poisson pourri. 31 00:03:35,930 --> 00:03:39,580 Mais son corps n'a pas encore commencé à se décomposer. 32 00:03:51,330 --> 00:03:53,950 Des cheveux ? 33 00:03:53,950 --> 00:03:56,220 Mais ses cheveux sont gris. 34 00:03:57,130 --> 00:03:59,990 L'odeur de la mer et... 35 00:04:01,800 --> 00:04:04,760 cela sent à peu près pareil que la couette de cette maison. 36 00:04:04,760 --> 00:04:09,390 Cette maison... Tu veux dire celle de Byeong Hui ? 37 00:04:51,300 --> 00:04:52,990 [L'équipage disparu du Eunhaho retrouvé miraculeusement vivant après 28 jours] 38 00:04:52,990 --> 00:04:55,590 Regarde ceci. [L'équipage disparu du Eunhaho retrouvé miraculeusement vivant après 28 jours] 39 00:04:55,590 --> 00:04:57,760 Cet homme. C'est lui. 40 00:04:57,760 --> 00:05:01,440 Il y avait quatre personnes sur le bateau de pêche Eunhaho. [Premier survivant de l'Eunhaho (mort)] 41 00:05:01,440 --> 00:05:04,320 Trois sont rentrés vivant et un autre... 42 00:05:04,320 --> 00:05:06,430 Seule sa tête est revenue. 43 00:05:06,430 --> 00:05:10,590 Laissez-moi voir le visage de mon père ! [Seo Ji Chang (de l'Eunhaho) : mort] 44 00:05:11,350 --> 00:05:13,460 Papa ! 45 00:05:14,700 --> 00:05:17,430 Il semble qu'il ne sera pas le dernier. 46 00:05:17,430 --> 00:05:20,130 Tu veux dire que d'autres personnes peuvent mourir ? 47 00:05:20,130 --> 00:05:23,480 - Alors, nous ne pouvons pas juste rester à ne rien faire. - Pourquoi pas ? 48 00:05:23,480 --> 00:05:25,020 Nous devons arrêter ça. 49 00:05:25,020 --> 00:05:26,780 - Je n'en ai pas envie. - Comment ? 50 00:05:26,800 --> 00:05:30,280 C'est tellement embêtant. Ce ne sont pas mes affaires. Et je n'aime pas leurs visages. 51 00:05:30,280 --> 00:05:34,490 - Allez ! - Je suis difficile question visages. 52 00:05:43,450 --> 00:05:46,420 Le deuxième survivant de l'incident de l'Eunhaho 53 00:05:52,460 --> 00:05:54,320 Qui êtes-vous ? 54 00:05:55,860 --> 00:06:00,070 Jin Sik, c'est moi. 55 00:06:01,460 --> 00:06:05,770 M. Seo ? Est-ce vous ? 56 00:06:05,770 --> 00:06:10,660 Jin Sik. Jin Sik. 57 00:06:44,390 --> 00:06:48,790 J'ai faim. Tellement faim. [Troisième survivant de l'Eunhaho] 58 00:06:48,790 --> 00:06:51,210 J'ai si faim. 59 00:06:54,650 --> 00:06:57,840 Tellement faim. Tellement faim. 60 00:07:21,260 --> 00:07:22,990 Qui est-ce ? 61 00:07:31,820 --> 00:07:32,700 C'est quoi ça ? 62 00:07:32,700 --> 00:07:36,620 Pourquoi agis-tu comme si tu ne m'avais jamais vu avant ? Regardez cet endroit. 63 00:07:36,620 --> 00:07:39,060 Donc, tu étais avec cette tête, hein ? 64 00:07:39,060 --> 00:07:41,230 Sors de cette maison. Dégage ! 65 00:07:41,230 --> 00:07:43,370 Je pars quand j'en ai envie. 66 00:07:43,370 --> 00:07:48,600 Ce salaud... Où crois-tu être ? 67 00:07:51,490 --> 00:07:53,690 Réponds gentiment à mes questions à partir de maintenant. 68 00:07:53,690 --> 00:07:57,970 Si tu ne le fais pas, je briserai tes doigts un par un. 69 00:07:57,970 --> 00:07:59,870 Qu'est-ce que tu as fait sur ce bateau ? 70 00:07:59,870 --> 00:08:02,850 Une tempête a frappé le travers de notre bateau de pêche. 71 00:08:02,850 --> 00:08:04,660 Les prévisions météo étaient fausses. 72 00:08:04,660 --> 00:08:06,180 Alors, comment se fait-il que seulement vous trois soyez rentrés ? 73 00:08:06,180 --> 00:08:08,720 M. Seo a été emporté au loin. 74 00:08:08,720 --> 00:08:12,050 - Nous dérivions au hasard sur la mer. - Et puis quoi ? 75 00:08:12,050 --> 00:08:15,790 Je ne me souviens pas. C'est la vérité ! 76 00:08:16,600 --> 00:08:18,590 Quand j'ai ouvert les yeux, j'étais sur le rivage ! 77 00:08:18,590 --> 00:08:20,620 D'accord. On va commencer par ton petit doigt. 78 00:08:20,620 --> 00:08:22,720 Attends un instant. 79 00:08:25,600 --> 00:08:27,650 Vous avez dû avoir peur. 80 00:08:27,650 --> 00:08:31,720 Être sur un fragile radeau de survie, sans eau ni nourriture pendant 28 jours. 81 00:08:31,720 --> 00:08:34,910 C'est la situation idéale pour que quelqu'un perde la raison. 82 00:08:34,910 --> 00:08:39,360 Les impitoyables rayons du soleil d'août bombardaient sans pitié votre corps et brûlaient votre peau. 83 00:08:39,360 --> 00:08:42,900 Vous avez dû vous sentir nauséeux car le radeau n'arrêtait pas de tanguer et votre estomac était vide. 84 00:08:42,900 --> 00:08:47,010 Jour et nuit, plus vous pensiez à l'attente avant d'être secouru, plus vous étiez en colère. 85 00:08:47,010 --> 00:08:50,220 - "Pourquoi moi ? Pourquoi ?" - La ferme ! 86 00:08:50,220 --> 00:08:54,500 Le cinquième jour était critique car il n'a pas plu une seule fois. 87 00:08:54,500 --> 00:08:57,450 Vous avez d'abord dû vivre la déshydratation. 88 00:08:57,450 --> 00:09:00,700 Non, non. 89 00:09:00,700 --> 00:09:03,710 Sauvez-moi. 90 00:09:17,190 --> 00:09:20,790 Tu es fou ? Tu veux mourir ? 91 00:09:20,790 --> 00:09:23,490 Nous allons mourir de toute façon. 92 00:09:23,490 --> 00:09:26,200 Je ne veux vraiment pas mourir. 93 00:09:26,200 --> 00:09:29,550 Je ne veux pas mourir ! 94 00:09:31,470 --> 00:09:34,120 J'ai soif. 95 00:09:35,400 --> 00:09:39,710 Ma Byeong Hui va s'inquiéter. 96 00:09:40,620 --> 00:09:43,000 Byeong Hui... 97 00:09:45,520 --> 00:09:47,470 J'ai soif. 98 00:09:47,470 --> 00:09:50,060 J'ai faim. 99 00:09:54,840 --> 00:09:59,100 J'ai faim. J'ai faim. 100 00:10:01,080 --> 00:10:06,890 Pourtant, c'est étrange. Vous n'avez rien mangé pendant 28 jours, mais vous n'avez pas perdu beaucoup de poids. 101 00:10:06,890 --> 00:10:11,370 Tu n'aurais pas pu te faire livrer à manger au milieu de la mer, là où il n'y a pas de wifi. 102 00:10:14,010 --> 00:10:16,030 - Qu'avez-vous mangé ? - Arrête ! 103 00:10:16,030 --> 00:10:19,310 Ce n'était pas moi. 104 00:10:19,310 --> 00:10:21,790 Ce n'était pas moi. 105 00:10:26,000 --> 00:10:31,480 Il n'est pas question que je meure ici. 106 00:10:31,480 --> 00:10:36,100 Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ? Ne faites pas ça. 107 00:10:36,100 --> 00:10:39,260 Je ne vais pas mourir ! 108 00:10:45,030 --> 00:10:47,680 Non, non. Ce n'était pas moi. 109 00:10:52,280 --> 00:10:54,550 J'ai faim. 110 00:10:54,550 --> 00:10:58,730 J'ai si faim que j'en deviens fou. 111 00:11:01,280 --> 00:11:06,620 De la viande. De la viande. De la viande. 112 00:11:13,720 --> 00:11:15,910 Donnez-moi ma viande. 113 00:11:16,910 --> 00:11:21,420 La viande. Ma viande... Donnez-moi ma viande... 114 00:11:30,600 --> 00:11:33,730 Hé ! Levez-vous. 115 00:11:35,120 --> 00:11:37,290 Monsieur ! 116 00:11:41,250 --> 00:11:43,270 Des cheveux. 117 00:11:52,060 --> 00:11:54,020 Il est mort. 118 00:11:59,990 --> 00:12:02,050 Seo Byeong Hui, l'enfant unique de le victime Seo Gi Chang du Eunhaho 119 00:12:02,050 --> 00:12:04,020 Papa... 120 00:12:14,520 --> 00:12:16,470 Papa. 121 00:12:18,360 --> 00:12:22,660 Cesse de pleurer. Ton vœu s'est réalisé. 122 00:12:26,080 --> 00:12:28,370 Il t'en reste un. 123 00:12:28,370 --> 00:12:33,490 Mais... Avec quoi vas-tu me rembourser ? 124 00:12:43,900 --> 00:12:46,400 Quel salaud s'amuse avec la liste ? 125 00:12:46,400 --> 00:12:49,750 Chérie. Chérie. 126 00:12:51,160 --> 00:12:52,610 Chérie, que se passe t-il ? 127 00:12:52,610 --> 00:12:54,490 Ça recommence. 128 00:12:56,460 --> 00:12:58,190 Attention 129 00:12:58,190 --> 00:13:01,100 Bon sang... Encore un avertissement. 130 00:13:01,100 --> 00:13:03,850 Encore un mort. Ils ne sont même pas sur la liste ! 131 00:13:03,850 --> 00:13:07,090 Ne soyez pas hystérique, Chérie. 132 00:13:07,090 --> 00:13:08,780 Hystérique ? 133 00:13:08,780 --> 00:13:10,210 Je... Je veux dire... 134 00:13:10,210 --> 00:13:15,300 Je... Je veux dire... stressée. Ma langue a fourché. 135 00:13:17,440 --> 00:13:21,930 C'est certainement parce que vous êtes stressée. 136 00:13:21,930 --> 00:13:25,610 Pendant que je travaillais, que faisais-tu ? 137 00:13:25,610 --> 00:13:27,460 Tu regardais des dramas, n'est-ce pas ? 138 00:13:27,460 --> 00:13:30,450 Non, Madame. J'arrosais Ui Ryeong Soo. (Un arbre qui mesure le poids des péchés lorsqu'on y accroche les vêtements d'un mort) 139 00:13:30,450 --> 00:13:33,800 Pendant trois heures, pour un seul arbre ? 140 00:13:33,800 --> 00:13:37,260 Chérie, ma négligence est-elle plus importante que cette fichue liste ? 141 00:13:37,260 --> 00:13:41,070 Je vais chercher les statistiques des décès locaux immédiatement. Je vais la refaire. 142 00:13:41,070 --> 00:13:45,770 Je serai rapide. Ça ne prendra pas longtemps. Oh, attendez, attendez. 143 00:13:50,320 --> 00:13:53,760 Quels problèmes nous guettent maintenant ? 144 00:14:22,190 --> 00:14:25,810 Pour le travail, j'ai vu beaucoup de peintures populaires, 145 00:14:25,810 --> 00:14:31,170 mais c'est la première fois que je vois une peinture aussi glauque. 146 00:14:31,170 --> 00:14:32,750 Comment ? 147 00:14:36,800 --> 00:14:41,570 Il manque quelque chose sur ce tableau. 148 00:14:43,710 --> 00:14:45,990 Le portrait du roi Dragon 149 00:14:50,460 --> 00:14:52,610 J'ai eu peur ! 150 00:14:52,610 --> 00:14:54,510 Oh, pardon. 151 00:14:54,510 --> 00:14:56,500 Comment tu peux manger maintenant ? 152 00:14:56,500 --> 00:14:59,150 Pourquoi pas ? C'est mes snacks préférés. 153 00:14:59,150 --> 00:15:02,230 - Deux hommes sont morts. - Et alors ? 154 00:15:02,230 --> 00:15:06,280 Tu peux répondre de façon plus appropriée ? 155 00:15:06,280 --> 00:15:09,100 Tu sais combien la population de Joseon dénombre de morts en seulement cinquante ans 156 00:15:09,100 --> 00:15:12,010 lors de l'Imranhoran ? (L'invasion Mandchoue de Joseon qui a commencé en 1636) 157 00:15:12,010 --> 00:15:14,060 3,5 millions. 158 00:15:14,060 --> 00:15:17,250 J'ai assisté à bien plus de funérailles que toutes les sociétés d'entraide funéraires coréennes réunies. 159 00:15:17,250 --> 00:15:18,960 Oui, tu as assisté à 3,5 millions de décès, 160 00:15:18,960 --> 00:15:22,690 mais il y a bien un décès tragique, parmi ceux-là, qui t'a blessé plus que les autres. 161 00:15:47,700 --> 00:15:49,710 Regarde ça. 162 00:15:51,130 --> 00:15:54,580 Tu sais, il y avait le même tableau dans cette maison. 163 00:15:54,580 --> 00:15:56,770 C'est le portrait du roi Dragon, non ? 164 00:15:56,770 --> 00:16:00,480 - Oui. Mais il ne ressemble pas du tout à ça. - Tu l'as vu ? 165 00:16:00,480 --> 00:16:04,930 Oui, à l'époque où j'étais le dieu des montagnes. On a fait un séminaire sur le leadership ensemble. 166 00:16:04,930 --> 00:16:07,970 Il est sur-glorifié. Il n'est pas si beau que ça. 167 00:16:11,250 --> 00:16:14,750 Mais il ne ressemble pas au portrait du roi Dragon que je connais. 168 00:16:14,750 --> 00:16:18,590 Regarde. C'est le portrait du roi Dragon habituel. 169 00:16:19,870 --> 00:16:21,390 Tu vois la différence ? 170 00:16:21,390 --> 00:16:24,290 Tu joues à cache-cache avec moi ou quoi ? 171 00:16:32,480 --> 00:16:34,550 Il n'a pas de pattes. 172 00:16:34,550 --> 00:16:39,230 De pattes ? Maintenant que tu le dis... 173 00:16:40,390 --> 00:16:43,450 Un dragon sans pattes. Qu'en penses-tu ? 174 00:16:43,450 --> 00:16:46,230 Ce n'est pas un dragon, c'est un serpent. 175 00:16:47,450 --> 00:16:49,240 Imugi. (Créature serpentine) 176 00:17:27,260 --> 00:17:30,330 Vous devez être M. Lee Rang. 177 00:17:30,330 --> 00:17:32,450 Je vous attendais. 178 00:17:32,450 --> 00:17:35,490 Tu veux dire qu'il dort là ? 179 00:17:35,490 --> 00:17:43,430 Oui, c'est le dieu corrompu, roi des impuretés, Yiryong. 180 00:17:43,430 --> 00:17:46,830 Bon sang, incroyable. C'était super horripilant. 181 00:17:46,830 --> 00:17:52,090 Tous ces surnoms transforment-ils le serpent en dragon ? 182 00:17:55,040 --> 00:17:57,340 J'ai entendu dire qu'à l'époque, il est mort après s'être battu contre Lee Yeon. 183 00:17:57,340 --> 00:17:59,620 Cette humaine est morte aussi, pas vrai ? 184 00:18:00,490 --> 00:18:02,960 Avant de le prendre, 185 00:18:02,960 --> 00:18:06,650 il a laissé une partie de son corps entre les mains de notre famille. 186 00:18:06,650 --> 00:18:09,920 Alors j'imagine qu'il ne prend pas de risques, 187 00:18:09,920 --> 00:18:12,300 je suis tout le contraire. 188 00:18:12,300 --> 00:18:14,770 Bref, c'est prêt ? 189 00:18:14,770 --> 00:18:18,310 Une femme. L'année du mouton. Et... 190 00:18:18,310 --> 00:18:20,320 Laisse-moi Lee Yeon. 191 00:18:20,320 --> 00:18:25,500 Va dans le cimetière et apporte-moi les primevères du soir qui ont poussé grâce au sang et à la chair du défunt. 192 00:18:27,930 --> 00:18:30,490 Laissez-moi vous demander quelque chose, Monsieur. 193 00:18:34,200 --> 00:18:39,230 Lee Yeon et vous n'êtes pas frères biologiques ? 194 00:18:39,230 --> 00:18:45,080 Si. Demi-frères, pour être plus précis. 195 00:18:45,080 --> 00:18:50,430 S'il se réveille, Lee Yeon ne survivra pas. 196 00:18:51,500 --> 00:18:56,180 - Et alors ? - Comment pouvez-vous aider l'ennemi de votre frère ? 197 00:19:01,580 --> 00:19:03,800 Viens là. 198 00:19:04,950 --> 00:19:05,960 Que se passe t-il ? 199 00:19:05,960 --> 00:19:09,330 Fais tes bagages et quitte immédiatement cette île sinistre. 200 00:19:09,330 --> 00:19:12,070 - Quoi ? - Je ne le sens pas. 201 00:19:12,070 --> 00:19:13,270 Qu'est-ce que tu veux dire ? 202 00:19:13,270 --> 00:19:16,950 Si tu restes ici, tu vas mourir. 203 00:19:19,180 --> 00:19:21,370 Tu as dit que tu n'étais pas là pour sauver qui que ce soit. 204 00:19:21,370 --> 00:19:23,460 Pourquoi suis-je l'exception ? 205 00:19:24,680 --> 00:19:27,330 Tu n'as pas besoin de savoir pourquoi. 206 00:19:27,330 --> 00:19:30,390 Je ne rentre pas chez moi sans le savoir. 207 00:19:30,390 --> 00:19:33,210 Alors, trouve la personne que tu cherchais. 208 00:19:33,210 --> 00:19:37,390 Je dois savoir pourquoi mes parents sont venus sur cette île. 209 00:19:43,430 --> 00:19:45,780 Pourquoi j'aide l'ennemi de mon frère ? 210 00:19:45,780 --> 00:19:48,850 C'est bien de ne pas faire aveuglément confiance à son partenaire. 211 00:19:48,850 --> 00:19:51,540 Ce n'était pas mon intention. 212 00:19:52,380 --> 00:19:55,500 As-tu déjà vu Lee Yeon en tant que dieu des montagnes ? 213 00:19:55,500 --> 00:19:57,420 Non, j'ai juste entendu quelques rumeurs. 214 00:19:57,420 --> 00:19:59,300 Récite-les-moi. 215 00:19:59,300 --> 00:20:03,980 Le dieu le plus impitoyable des quatre dieux qui règnent sur Terre. 216 00:20:03,980 --> 00:20:07,770 Personne n'a osé exploiter sa forêt, donc 217 00:20:07,770 --> 00:20:11,790 on m'a dit que les montagnes Baekdudaegan étaient toujours riches et fructueuses. 218 00:20:13,040 --> 00:20:19,600 Oui, c'est vrai, mon frère était le dieu des montagnes, mais il n'est pas désintéressé du tout. 219 00:20:19,600 --> 00:20:24,090 Mais tu sais... Quand on partageait une pomme, 220 00:20:24,090 --> 00:20:27,070 il me donnait toujours la plus grosse moitié. 221 00:20:28,010 --> 00:20:32,050 Je me souviens encore à quel point cette pomme était sucrée. 222 00:20:32,050 --> 00:20:33,720 Alors pourquoi ? 223 00:20:33,720 --> 00:20:39,710 Il m'a meurtri de la même main avec laquelle il partageait cette pomme. 224 00:20:40,800 --> 00:20:45,170 Il m'a laissé une cicatrice sur le cœur encore plus profonde que celle-là. 225 00:20:45,170 --> 00:20:48,720 - Alors voilà pourquoi... - Je suis un renard après tout. 226 00:20:48,720 --> 00:20:51,720 Je lui dois la pareille. 227 00:20:53,770 --> 00:20:59,150 Je vais bientôt aller en enfer. Avec Lee Yeon. 228 00:21:16,490 --> 00:21:20,490 Mme la productrice, je suis à la bibliothèque comme vous me l'avez demandé. 229 00:21:20,490 --> 00:21:22,900 Que voulez-vous que je cherche ? 230 00:21:22,900 --> 00:21:24,740 Un corps ? 231 00:21:25,390 --> 00:21:28,810 Alors, vous parlez d'un corps démembré, c'est ça ? 232 00:21:28,810 --> 00:21:31,960 Utilise "Île d'Eohwa" comme mot-clé, et regarde les accidents et les évènements qui y ont eu lieu. 233 00:21:31,960 --> 00:21:33,620 Si tu trouves quoi que ce soit, appelle-moi immédiatement. 234 00:21:33,620 --> 00:21:34,980 Qu'est-ce que vous recherchez ? 235 00:21:34,980 --> 00:21:37,400 Les grands-mères du quartier m'ont dit une chose qui me perturbe. 236 00:21:37,400 --> 00:21:39,990 Ne dis jamais à personne que nous te l'avons dit. 237 00:21:39,990 --> 00:21:41,690 Ce n'est pas la première fois que cela arrive. 238 00:21:41,690 --> 00:21:44,570 Je veux dire, qu'une tête soit coupée. 239 00:21:48,300 --> 00:21:49,600 Hé, grand-mère. 240 00:21:50,920 --> 00:21:53,670 Par hasard, as-tu entendu quelque chose sur lui depuis ? 241 00:21:53,670 --> 00:21:55,810 Qui est-ce ? 242 00:21:56,400 --> 00:21:58,320 Imugi. 243 00:21:59,130 --> 00:22:04,460 Ne l'as-tu pas tué toi-même ? 244 00:22:04,980 --> 00:22:06,010 Si. 245 00:22:06,010 --> 00:22:06,930 Alors pourquoi tu demandes ? 246 00:22:06,930 --> 00:22:10,200 Comme ça... Je veux être prudent. 247 00:22:11,490 --> 00:22:14,390 Si Ah Eum née de nouveau dans ce monde, 248 00:22:14,390 --> 00:22:17,120 il ne peut pas être présent dans le même monde. 249 00:22:17,790 --> 00:22:19,760 Que c'est loyal. 250 00:22:19,760 --> 00:22:21,550 Je l'aurais su si ce genre de chose apparai... 251 00:22:21,550 --> 00:22:23,170 D'accord, salut. 252 00:22:23,790 --> 00:22:26,730 Cet enfoiré arrogant. 253 00:22:42,810 --> 00:22:44,670 Byeong Hui ! 254 00:22:44,670 --> 00:22:46,720 Vous êtes venue ? 255 00:22:46,720 --> 00:22:48,920 Qu'est-ce que vous lisez ? 256 00:22:50,450 --> 00:22:51,820 Moby Dick 257 00:22:57,200 --> 00:22:58,810 Pourquoi ? 258 00:22:59,340 --> 00:23:01,640 Vous n'êtes pas Byeong Hui, n'est-ce pas ? 259 00:23:06,400 --> 00:23:08,320 Moby Dick 260 00:23:09,490 --> 00:23:11,550 Comment as-tu... 261 00:23:11,550 --> 00:23:14,420 Il n'y a pas de meilleur endroit pour lire ce livre. 262 00:23:15,630 --> 00:23:19,410 Quoi qu'il en soit, tu es seule. 263 00:23:19,960 --> 00:23:22,490 Il est tout près. 264 00:23:22,490 --> 00:23:24,020 C'est faux. 265 00:23:24,020 --> 00:23:27,380 Je connais très bien son odeur. 266 00:23:30,230 --> 00:23:34,370 Quoi qu'il en soit, tu es seule. 267 00:23:34,370 --> 00:23:36,790 Il est tout près. 268 00:23:36,790 --> 00:23:38,430 C'est faux. 269 00:23:38,430 --> 00:23:41,950 Je connais très bien son odeur. 270 00:23:46,220 --> 00:23:48,030 Moby Dick 271 00:23:50,570 --> 00:23:53,070 C'est toi, n'est-ce pas ? Celui qui a tué les marins. 272 00:23:53,090 --> 00:23:56,650 Tu essaies d'attraper quelqu'un. As-tu des preuves ? 273 00:23:56,650 --> 00:23:58,330 Ce livre. 274 00:23:59,080 --> 00:24:02,040 Ceci ? J'ai des goûts classiques, non ? 275 00:24:02,040 --> 00:24:04,870 Moby Dick est un roman basé sur des faits réels. 276 00:24:04,870 --> 00:24:07,420 Un bateau de chasse à la baleine du 19e siècle. 277 00:24:07,420 --> 00:24:09,210 Qu'est-il arrivé à ce bateau ? 278 00:24:09,220 --> 00:24:12,430 Il a coulé. 279 00:24:12,430 --> 00:24:15,200 Tout comme le père Byeong Hui. 280 00:24:15,970 --> 00:24:19,900 J'ai eu peur. J'ai failli y laisser mon estomac. 281 00:24:19,900 --> 00:24:24,230 Regardez ça. C'est aussi ici. 282 00:24:25,070 --> 00:24:27,040 De quoi parlez-vous ? 283 00:24:29,960 --> 00:24:31,940 Je vais poser les questions. 284 00:24:31,940 --> 00:24:35,660 Que pensez-vous être en train de faire ? 285 00:24:36,530 --> 00:24:39,610 J'ai dit que je poserai les questions. 286 00:24:42,130 --> 00:24:45,900 Si tu ne réponds pas correctement, tu ne pourras plus tenir un filet à nouveau. 287 00:24:46,980 --> 00:24:48,920 Cette peinture... qu'est-ce que c'est ? 288 00:24:48,920 --> 00:24:52,700 Mais si j'étais le suspect, je devrais avoir un mobile. 289 00:24:52,710 --> 00:24:55,280 Quel est-il ? Le sens de la justice ? 290 00:24:55,280 --> 00:24:57,620 C'était questionnable jusqu'à maintenant, 291 00:24:57,620 --> 00:25:00,200 mais je sais à présent. 292 00:25:00,200 --> 00:25:04,850 La mort des marins était comme jouer avec des feux d'artifice. 293 00:25:04,850 --> 00:25:06,450 Jouer avec des feux d'artifice... 294 00:25:06,450 --> 00:25:09,090 En essayant de détourner notre attention avec des événements tape-à-l'œil, 295 00:25:09,090 --> 00:25:12,170 - tu essaies de couvrir nos yeux et oreilles. - Pourquoi ferais-je ça ? 296 00:25:12,170 --> 00:25:17,430 Afin de couvrir le vrai but de ta venue sur cette île ? 297 00:25:20,090 --> 00:25:22,340 Incroyable ! 298 00:25:22,340 --> 00:25:25,840 Tu es très intelligente pour une humaine. 299 00:25:25,840 --> 00:25:28,540 Puisque tu as eu la bonne réponse, 300 00:25:28,540 --> 00:25:31,030 je devrais te donner un prix. 301 00:25:31,030 --> 00:25:33,550 - Tu cherches des informations sur tes parents, n'est-ce pas ? - Rends-le ! 302 00:25:33,550 --> 00:25:36,710 Pourquoi ? Tu l'as vu dans tes rêves. 303 00:25:39,190 --> 00:25:40,380 Comment le sais-tu ? 304 00:25:40,380 --> 00:25:43,020 Dis juste le mot. 305 00:25:43,020 --> 00:25:45,180 Peut-être que je le sais ? 306 00:25:45,180 --> 00:25:47,860 Peut-être que j'ai la réponse. 307 00:25:49,370 --> 00:25:54,120 Peux-tu vraiment... les trouver ? 308 00:25:54,120 --> 00:25:55,870 Bien sûr. 309 00:25:55,870 --> 00:25:59,570 Devrais-je exaucer ton souhait ? 310 00:26:06,660 --> 00:26:09,440 Je t'ai posé une question sur la peinture. 311 00:26:09,440 --> 00:26:12,440 C'est le roi Dragon. 312 00:26:12,440 --> 00:26:15,420 Car il apaise les tempêtes 313 00:26:15,420 --> 00:26:17,480 et exauce les vœux des pêcheurs. 314 00:26:17,490 --> 00:26:21,570 - On organisait d'énormes cérémonies Boongeojae. (où l'on souhaite beaucoup de pêche) - Mensonges. 315 00:26:21,570 --> 00:26:26,130 On dit que l'industrie de la pêche est hors du contrôle des Hommes. 316 00:26:26,130 --> 00:26:29,730 - Ah, bien. - Je dis la vérité. 317 00:26:29,730 --> 00:26:31,630 D'où vient cette peinture ? 318 00:26:31,650 --> 00:26:34,460 Une grand-mère du quartier les a eu dans un marché. 319 00:26:34,490 --> 00:26:36,870 Elle en a donné une à tout le monde. 320 00:26:36,870 --> 00:26:40,220 Demandez à tout le village ! 321 00:26:48,590 --> 00:26:51,810 Oublie tout ce que tu viens de voir. 322 00:26:56,120 --> 00:26:57,070 Facture. 323 00:26:57,070 --> 00:26:59,480 Mon Dieu. Comment êtes-vous arrivé là ? 324 00:26:59,480 --> 00:27:01,240 C'est 1 000 won. (75 centimes) 325 00:27:02,500 --> 00:27:06,540 Combien de personnes sont venues de la station de diffusion ? 326 00:27:06,540 --> 00:27:09,560 Un beau jeune homme vient juste 327 00:27:09,560 --> 00:27:12,220 de demander à propos de la maison de Byeong Hui. 328 00:27:13,450 --> 00:27:15,380 Un jeune homme ? 329 00:27:19,260 --> 00:27:21,660 Dis juste un mot. 330 00:27:23,080 --> 00:27:24,890 "Oui." 331 00:27:36,560 --> 00:27:38,720 Je décline. 332 00:27:39,710 --> 00:27:40,800 Pourquoi ? 333 00:27:40,800 --> 00:27:44,220 Les renards remboursent toujours quand ils sont endettés. 334 00:27:44,220 --> 00:27:47,960 En d'autres mots, si tu accordes une faveur, il y a un prix à payer. 335 00:27:47,960 --> 00:27:49,480 Tu es si intransigeante. 336 00:27:49,480 --> 00:27:51,620 Vas-tu continuer à être ainsi malgré notre relation ? 337 00:27:51,620 --> 00:27:55,050 Comme nous avons une "relation", je vais te donner un avertissement. 338 00:27:55,050 --> 00:27:59,040 Ne jette pas les dés afin de jouer avec la souffrance de quelqu'un. 339 00:27:59,700 --> 00:28:03,020 Les gens appellent les hommes comme toi 340 00:28:03,020 --> 00:28:05,870 des enfoirés. 341 00:28:06,570 --> 00:28:10,990 Toi ! Sais-tu à quel point je déteste la vulgarité ? 342 00:28:10,990 --> 00:28:14,010 Si tu m'insultes une fois de plus, je vais te tuer. 343 00:28:14,010 --> 00:28:16,180 Pourquoi moi ? Pourquoi de tous les humains tu me tournes autour... 344 00:28:16,180 --> 00:28:18,060 Je ne te le dirai pas. 345 00:28:22,700 --> 00:28:25,280 Je vais aussi te donner un avertissement. 346 00:28:25,280 --> 00:28:27,710 Ne crois pas trop en Lee Yeon. 347 00:28:28,520 --> 00:28:30,670 Que veux-tu dire ? 348 00:28:30,670 --> 00:28:35,390 S'il trouve ce qu'il cherche, tu feras face à l'enfer. 349 00:28:58,320 --> 00:29:00,450 Il est parti. 350 00:29:01,430 --> 00:29:03,580 Tu as l'air d'aller bien, tous les membres sont intacts. 351 00:29:03,580 --> 00:29:05,270 Qu'a dit Lee Rang ? 352 00:29:05,270 --> 00:29:09,760 Qu'il pouvait trouver mes parents. 353 00:29:09,760 --> 00:29:11,450 Et ? 354 00:29:12,580 --> 00:29:15,840 Quand je mange du poulet, plutôt que de manger du frit d'un côté et de l'épicé de l'autre, 355 00:29:15,840 --> 00:29:18,540 je préfère manger juste un des deux. 356 00:29:19,330 --> 00:29:20,630 De quoi parles-tu ? 357 00:29:20,630 --> 00:29:22,860 J'ai rejeté ton frère 358 00:29:23,760 --> 00:29:27,040 car j'ai placé mes paris sur ce renard-là. 359 00:29:29,590 --> 00:29:32,490 Tu es vraiment une femme avisée. 360 00:29:32,490 --> 00:29:34,250 C'est tout ? 361 00:29:35,030 --> 00:29:37,610 Ne crois pas trop en Lee Yeon. 362 00:29:37,610 --> 00:29:39,150 C'est tout. 363 00:29:39,150 --> 00:29:40,950 J'ai encore faim. 364 00:29:40,950 --> 00:29:44,200 Pourquoi tu ne prépares pas tes affaires pour partir ? 365 00:29:44,760 --> 00:29:47,710 - Quoi ? - Ton frère. 366 00:29:47,710 --> 00:29:50,180 Il semble qu'il prépare un événement spécial. 367 00:29:50,180 --> 00:29:52,580 Je m'y attends. 368 00:30:16,920 --> 00:30:18,780 On ne l'a jamais vu avant. 369 00:30:18,780 --> 00:30:20,600 Elle n'est pas une renarde originaire d'ici. 370 00:30:20,600 --> 00:30:21,620 Alors ? 371 00:30:21,620 --> 00:30:23,700 Sûrement internationale. 372 00:30:25,910 --> 00:30:30,090 Peut-être que c'est parce qu'elle est étrangère, elle semble si classe. 373 00:30:30,090 --> 00:30:32,310 Combien ça coûte tout ce qu'elle porte ? 374 00:30:32,310 --> 00:30:34,440 Sous quel nom la réservation est faite ? 375 00:30:35,660 --> 00:30:39,380 Gi Yu Ri, Directrice du centre commercial Moze. 376 00:30:39,380 --> 00:30:42,580 Elle n'a pas l'air d'avoir réussi seule. 377 00:30:42,580 --> 00:30:44,570 Peut-être qu'elle a gagné le jackpot à la loterie. 378 00:30:44,570 --> 00:30:48,300 De nos jours, il y a seulement deux façons pour qu'un renard ait ainsi de l'argent et du pouvoir. 379 00:30:48,320 --> 00:30:51,390 Être né riche comme Lee Yeon 380 00:30:51,390 --> 00:30:55,110 ou voler la vie d'un humain. 381 00:31:12,430 --> 00:31:17,570 En étant assis comme ça, on dirait que l'incident était juste un rêve. 382 00:31:18,630 --> 00:31:21,320 Vivre une telle vie ennuyeuse et monotone. 383 00:31:21,320 --> 00:31:23,170 Combien ce serait génial ? 384 00:31:23,170 --> 00:31:25,470 Tu devrais faire de l'agriculture. 385 00:31:26,800 --> 00:31:28,870 La nature ne te manque pas ? 386 00:31:28,870 --> 00:31:31,300 Pas vraiment. Il n'y a pas de centre commercial 387 00:31:31,300 --> 00:31:35,190 et surtout, je ne peux pas renoncer à la glace chocolat-menthe. 388 00:31:35,980 --> 00:31:38,210 Quel genre de renard est comme ça ? 389 00:31:39,050 --> 00:31:40,660 On vit tous pareils. 390 00:31:40,660 --> 00:31:43,000 Parce que de vieilles femmes portent des pantalons à fleurs en campagne 391 00:31:43,000 --> 00:31:45,690 ne veut pas dire que leur vie est remplies de fleurs. 392 00:31:45,690 --> 00:31:49,930 En dessous, la vie rude existe. 393 00:31:52,690 --> 00:31:54,510 Es-tu aussi ainsi ? 394 00:31:55,440 --> 00:32:01,430 Cela me fait demander comment tu as vécu toutes ces années. 395 00:32:04,850 --> 00:32:06,910 Et toi alors ? 396 00:32:06,910 --> 00:32:10,510 Pourquoi as-tu attendu tes parents aussi longtemps ? 397 00:32:11,960 --> 00:32:14,350 Je suis simple. 398 00:32:14,350 --> 00:32:16,100 Ils me manquaient. 399 00:32:16,100 --> 00:32:18,380 Ma mère et mon père. 400 00:32:22,280 --> 00:32:24,150 Je le suis aussi. 401 00:32:24,800 --> 00:32:27,440 J'attends quelqu'un qui me manque. 402 00:32:30,430 --> 00:32:31,790 Ton premier amour ? 403 00:32:31,790 --> 00:32:34,900 Un humain ? Ou un renard ? 404 00:32:36,450 --> 00:32:38,270 Ton expression est pleine de regrets. 405 00:32:38,270 --> 00:32:40,490 Comment vous vous êtes séparés ? 406 00:32:47,110 --> 00:32:48,820 Tu ne vas pas me le dire, n'est-ce pas ? 407 00:32:48,820 --> 00:32:52,600 Mon premier amour était une humaine et elle est morte. 408 00:32:52,600 --> 00:32:56,320 Et puis, malheureusement, je n'arrive pas à laisser mes regrets de côté. Satisfaite ? 409 00:32:57,100 --> 00:32:59,100 Tu as dit que tu attendais. 410 00:32:59,100 --> 00:33:03,830 Donc tu attends une personne morte ? 411 00:33:07,710 --> 00:33:09,790 Elle a donné sa parole. 412 00:33:09,790 --> 00:33:11,680 Elle a promis qu'elle renaîtrait. 413 00:33:14,300 --> 00:33:16,590 Nettoie aussi ceci. 414 00:33:43,410 --> 00:33:46,240 Seules les personnes autorisées peuvent entrer. 415 00:33:47,160 --> 00:33:49,050 Je me suis trompée. 416 00:33:51,690 --> 00:33:54,030 Je ne pense pas que ce soit le cas. 417 00:33:54,030 --> 00:33:57,850 Je ne semble pas être le genre de personne à voler, si ? 418 00:33:57,850 --> 00:33:59,210 Devrions-nous échanger nos noms ? 419 00:33:59,210 --> 00:34:01,220 Nous sommes de la même espèce. 420 00:34:01,220 --> 00:34:03,720 Je m'appelle Yu Ri. 421 00:34:04,380 --> 00:34:06,760 Techniquement, nous ne sommes pas de la même espèce. 422 00:34:06,760 --> 00:34:09,690 Vous venez de Russie ? 423 00:34:10,680 --> 00:34:11,800 Vous êtes très observateur. 424 00:34:11,800 --> 00:34:13,930 Comment êtes-vous venue en Corée ? 425 00:34:14,880 --> 00:34:17,140 - Peut-être... - Vous avez raison, clandestinement. 426 00:34:17,140 --> 00:34:21,750 Avez-vous déjà vécu un vol de 9 heures coincé au milieu de pistolets russes Makarov ? 427 00:34:21,750 --> 00:34:25,930 Dès que nous avons atterri, j'ai voulu mettre une balle dans la tête de ce trafiquant. 428 00:34:25,930 --> 00:34:27,540 Vous avez dû traverser beaucoup choses. 429 00:34:27,540 --> 00:34:28,580 C'est pourquoi 430 00:34:28,580 --> 00:34:33,630 juger sur mon apparence le fait d'avoir réussi par moi-même ou non 431 00:34:33,630 --> 00:34:36,500 à le don de me mettre en colère, vous comprenez ? 432 00:34:38,160 --> 00:34:40,530 Eh bien, j'étais juste... 433 00:34:41,360 --> 00:34:43,680 Je suis obligé de vérifier. 434 00:34:44,540 --> 00:34:46,760 Alors vous êtes curieux de la manière dont j'ai réussi ? 435 00:34:46,760 --> 00:34:47,700 C'est cela. 436 00:34:47,700 --> 00:34:49,740 Il n'y a rien de plus. 437 00:34:55,880 --> 00:34:58,020 Doucement 438 00:35:00,480 --> 00:35:02,610 et violemment. 439 00:35:12,820 --> 00:35:14,890 благодарю вас ("Merci en russe"). 440 00:35:21,420 --> 00:35:23,120 Je ne peux pas croire que tu te sois fait voler. 441 00:35:23,120 --> 00:35:24,540 Je suis condamné. 442 00:35:24,540 --> 00:35:26,300 Si je n'ai pas ce collier, 443 00:35:26,300 --> 00:35:28,170 je ne peux plus communiquer avec les animaux. 444 00:35:28,170 --> 00:35:32,210 C'est ta punition pour t'être venté d'être un extraordinaire vétérinaire ou je ne sais quoi. 445 00:35:32,870 --> 00:35:35,410 Quoi ? La voleuse était mortellement attirante ? 446 00:35:35,410 --> 00:35:38,570 Tu sais quelle est la chose la plus stupide que tu peux faire ? 447 00:35:38,570 --> 00:35:40,690 Laisser une femme te séduire. 448 00:35:40,690 --> 00:35:44,540 Vous avez aussi laissé une femme ruiner votre vie, M. Lee Yeon. 449 00:35:44,540 --> 00:35:46,210 Comment, voyou ? 450 00:35:47,700 --> 00:35:48,910 Qu'est-ce que je dois faire maintenant ? 451 00:35:48,910 --> 00:35:51,670 Pourquoi tu demandes ? Tu as dit que tu connaissais son identité. Va la trouver. 452 00:35:51,670 --> 00:35:53,150 Je ne peux pas. 453 00:35:53,150 --> 00:35:54,510 Elle a un pistolet. 454 00:35:54,510 --> 00:35:55,900 Tu n'as aucune fierté de renard... 455 00:35:55,900 --> 00:35:57,000 Le pistolet est vraiment un problème ici ? 456 00:35:57,000 --> 00:35:58,730 Vous savez, j'ai été traumatisé 457 00:35:58,730 --> 00:36:02,040 lorsqu'on m'a tiré dessus et que j'ai perdu ma queue. 458 00:36:02,040 --> 00:36:04,250 Alors, rentrez tout de suite ! 459 00:36:04,250 --> 00:36:06,780 Ne sois pas un pleurnichard. Va le récupérer maintenant. 460 00:36:55,270 --> 00:36:58,470 Pourquoi ta branche est-elle cassée ? 461 00:36:59,310 --> 00:37:01,210 Cela doit être douloureux. 462 00:37:24,250 --> 00:37:26,530 Mange et grandis bien. 463 00:37:29,930 --> 00:37:32,470 Vent du nord-ouest. 464 00:37:33,960 --> 00:37:36,330 Quelque chose approche. 465 00:37:37,840 --> 00:37:39,600 Oui, Jae Hwan. 466 00:37:39,600 --> 00:37:41,920 Il y a eu des cas similaires ? 467 00:37:41,920 --> 00:37:42,880 Et les victimes ? 468 00:37:42,880 --> 00:37:44,940 Des quatre victimes aucune n'a été identifiée. 469 00:37:44,940 --> 00:37:46,580 C'était quand ? 470 00:37:46,580 --> 00:37:50,730 La première affaire s'est passée le 13 Août 1954. 471 00:37:50,730 --> 00:37:53,030 1954... (La guerre de Corée a cessé en 1953) 472 00:37:53,030 --> 00:37:54,950 Juste après la fin de la guerre de Corée. 473 00:37:54,950 --> 00:37:59,540 En se servant d'un typhon, une chose corrompue est entrée sur cette île. 474 00:37:59,540 --> 00:38:00,610 Dis-moi dans l'ordre. 475 00:38:00,610 --> 00:38:02,900 25 Août 1961. 476 00:38:02,900 --> 00:38:05,760 6 Septembre 1979. 477 00:38:05,760 --> 00:38:07,850 7 Septembre 1987. 478 00:38:07,850 --> 00:38:09,740 Cela s'est produit sur une longue période, mais 479 00:38:09,740 --> 00:38:11,560 c'est une affaire de meurtres en série, n'est-ce pas ? 480 00:38:11,560 --> 00:38:12,460 Et concernant les jours ? 481 00:38:12,460 --> 00:38:17,060 Dans l'ordre : vendredi, vendredi, jeudi et lundi. 482 00:38:17,060 --> 00:38:18,650 Donc, les jours n'ont pas d'importance. 483 00:38:18,650 --> 00:38:22,050 Entre août et septembre. 484 00:38:24,110 --> 00:38:25,650 Attends. 485 00:38:27,600 --> 00:38:28,990 Calendrier lunaire : 15 Juillet 1961 486 00:38:28,990 --> 00:38:30,880 1979... 487 00:38:30,880 --> 00:38:32,430 Calendrier lunaire : 15 Juillet 1979 488 00:38:32,430 --> 00:38:33,960 1987... 489 00:38:33,960 --> 00:38:35,810 Calendrier lunaire : 15 Juillet 1987 490 00:38:35,810 --> 00:38:37,630 Le calendrier lunaire... 491 00:38:38,690 --> 00:38:41,130 Le 15 juillet, année lunaire. 492 00:38:41,130 --> 00:38:43,780 Si j'ai raison, elles ont eu lieu à la même date. 493 00:38:43,780 --> 00:38:45,280 Pardon ? 494 00:38:45,280 --> 00:38:47,310 Ce qui signifie que c'est aujourd'hui. 495 00:38:47,310 --> 00:38:50,860 Mme la productrice, quittez immédiatement cette île terrifiante ! 496 00:38:52,760 --> 00:38:56,320 Que s'est-il exactement passé sur cette île ? 497 00:39:00,710 --> 00:39:02,800 Excusez-moi. 498 00:39:02,800 --> 00:39:06,670 Vous étiez sur le même bateau que M. Seo, n'est-ce pas ? 499 00:39:06,670 --> 00:39:09,580 Deux des survivants sont morts. 500 00:39:10,300 --> 00:39:12,850 Vous êtes aussi en danger. 501 00:39:12,850 --> 00:39:14,630 Excusez-moi ! 502 00:39:15,610 --> 00:39:17,820 Écoutez ce que j'ai à dire ! 503 00:39:17,820 --> 00:39:19,800 Attendez ! 504 00:39:22,180 --> 00:39:24,470 Pourquoi fuyez-vous ? 505 00:39:25,600 --> 00:39:29,430 Disparais, sale fantôme ! 506 00:39:46,770 --> 00:39:48,430 Ne le tue pas ! 507 00:40:07,300 --> 00:40:09,830 Ce n'est rien. 508 00:40:20,620 --> 00:40:21,410 Qu'est-ce que c'est ? 509 00:40:21,410 --> 00:40:23,280 Un remède traditionnel. 510 00:40:28,560 --> 00:40:30,460 C'est chaud. 511 00:40:30,460 --> 00:40:31,860 Ne sois pas aussi pleurnicharde. 512 00:40:31,860 --> 00:40:34,060 Tes mains sont trop chaudes. 513 00:40:34,060 --> 00:40:36,180 Elles sont tellement chaudes que cela pourrait me tuer. 514 00:40:46,440 --> 00:40:48,090 Qu'est-ce que c'est que ça ? 515 00:40:59,540 --> 00:41:02,080 Cela fait longtemps, Lee Yeon. 516 00:41:02,080 --> 00:41:04,170 Qui es-tu ? 517 00:41:04,170 --> 00:41:05,540 C'est moi. 518 00:41:05,540 --> 00:41:08,250 Celle que tu attendais. 519 00:41:08,250 --> 00:41:09,900 Quoi ? 520 00:41:11,720 --> 00:41:14,200 Mais tu sais... 521 00:41:15,310 --> 00:41:17,010 Pourquoi... 522 00:41:18,800 --> 00:41:20,580 m'as-tu tuée ? 523 00:41:31,540 --> 00:41:33,330 Qui es-tu ? 524 00:41:33,330 --> 00:41:35,070 Tu aurais dû me laisser partir. 525 00:41:35,070 --> 00:41:36,650 Tu aurais dû me laisser partir. 526 00:41:36,650 --> 00:41:38,730 J'ai demandé qui tu étais ? 527 00:41:40,990 --> 00:41:44,020 Notre destin funeste devait prendre fin. 528 00:41:44,020 --> 00:41:47,010 Si tu n'avais pas arrêté le bateau 529 00:41:47,010 --> 00:41:50,190 dans sa traversée de la rivière Samdocheon. 530 00:41:57,670 --> 00:41:59,200 Non. 531 00:41:59,910 --> 00:42:04,060 Elle est venue au monde avec une marque que je suis le seul à pouvoir reconnaître. 532 00:42:12,190 --> 00:42:14,160 Tu ne l'as pas. 533 00:42:17,900 --> 00:42:22,300 Tu ne sais vraiment rien, Lee Yeon. 534 00:42:35,070 --> 00:42:36,690 Tu es chaud. 535 00:42:40,640 --> 00:42:42,370 Qu'est-ce que tu m'as fait ? 536 00:42:42,370 --> 00:42:45,150 C'était trop chaud. 537 00:42:46,240 --> 00:42:48,530 La blessure disparaît. 538 00:42:50,890 --> 00:42:52,370 Qui es-tu ? 539 00:42:52,370 --> 00:42:54,320 Qu'est-ce que tu veux dire par là ? 540 00:42:54,320 --> 00:42:56,130 Réponds-moi. 541 00:42:56,930 --> 00:42:59,880 - Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ? - Qui es-tu ? 542 00:43:02,990 --> 00:43:06,170 Je suis Ji Ah. Ji Ah ! 543 00:43:08,960 --> 00:43:10,800 Tu ne te souviens pas ? 544 00:43:11,910 --> 00:43:13,600 Juste à l'instant... 545 00:43:20,270 --> 00:43:22,470 Nous sommes trop vieux pour jouer à s'attraper, non ? 546 00:43:22,470 --> 00:43:24,650 Notre relation est vraiment ridicule. 547 00:43:24,650 --> 00:43:27,580 C'était en suspens. 548 00:43:32,900 --> 00:43:34,720 Oh, la photo. 549 00:43:51,960 --> 00:43:53,290 Pars très loin. 550 00:43:53,290 --> 00:43:54,500 Quoi ? 551 00:43:54,500 --> 00:43:56,310 Vous sortez ensemble tous les deux ? 552 00:43:57,470 --> 00:43:59,140 Dépêche-toi ! 553 00:44:15,850 --> 00:44:17,710 Dépêche-toi de partir ! 554 00:44:38,370 --> 00:44:39,380 Écarte-toi. 555 00:44:39,380 --> 00:44:41,230 Je ne veux pas. Joue avec moi. 556 00:44:41,230 --> 00:44:43,200 C'est de la violence domestique. 557 00:44:43,200 --> 00:44:45,030 On dit que les salauds ont besoin d'une bonne raclée pour bien grandir, mais 558 00:44:45,030 --> 00:44:47,670 je n'ai pas pu le faire, alors un renard est devenu un chien ! 559 00:44:47,670 --> 00:44:49,500 Tu es celui qui m'as jeté à la rue. 560 00:44:49,500 --> 00:44:51,990 Tu m'as toujours traité comme un chien errant. 561 00:44:51,990 --> 00:44:56,570 Petit frère, je devine que je vais devoir t'offrir une muselière pour Noël cette année. 562 00:45:12,190 --> 00:45:14,410 Où est mon téléphone ? 563 00:45:43,190 --> 00:45:45,200 Qui êtes-vous ? 564 00:45:48,940 --> 00:45:51,190 Vous n'êtes pas un visage familier. 565 00:45:51,190 --> 00:45:53,540 Je viens de la station de diffusion de Séoul. 566 00:45:53,540 --> 00:45:56,430 Vivez-vous ici ? 567 00:45:56,430 --> 00:45:58,060 Oui. 568 00:45:59,140 --> 00:46:02,910 Par où dois-je aller pour rejoindre le village ? 569 00:46:02,910 --> 00:46:05,370 Ce chemin est le plus rapide. 570 00:46:05,370 --> 00:46:07,260 Merci. 571 00:46:07,260 --> 00:46:12,720 Oh, si je peux me permettre, depuis combien de temps vivez-vous là ? 572 00:46:14,060 --> 00:46:19,410 Cela fait longtemps. Plus longtemps que vous ne pouvez l'imaginer. Beaucoup plus. 573 00:46:19,410 --> 00:46:23,880 Alors, avez-vous déjà vu ces personnes ? 574 00:46:23,880 --> 00:46:26,970 C'est une photo qu'ils ont prise ici il y a longtemps. 575 00:46:32,010 --> 00:46:35,390 N'était-elle pas enceinte ? 576 00:46:35,390 --> 00:46:39,430 C'est vrai. Vous vous rappelez d'elle ? 577 00:46:41,890 --> 00:46:44,700 Avez-vous déjà discuté avec elle ? 578 00:46:46,170 --> 00:46:48,500 Pourquoi est-elle venue sur cette île ? 579 00:46:48,500 --> 00:46:51,080 Buvez avant que cela refroidisse. 580 00:47:05,360 --> 00:47:09,330 Elle a dit que le bébé dont elle était enceinte était à l'envers ; 581 00:47:09,330 --> 00:47:11,830 ou que le cordon ombilical était enroulé autour de son cou. 582 00:47:11,830 --> 00:47:14,810 Quoi qu'il en soit, elle priait les dieux 583 00:47:14,810 --> 00:47:17,480 et leur demandait que la naissance se passe bien. 584 00:47:17,480 --> 00:47:18,720 Les dieux ? 585 00:47:18,720 --> 00:47:20,770 C'était un véritable miracle, 586 00:47:20,770 --> 00:47:25,360 même lorsque le typhon Sarah a frappé, notre île a été épargnée. 587 00:47:25,360 --> 00:47:29,500 Il y a longtemps, on utilisait beaucoup de rites ancestraux. 588 00:47:29,500 --> 00:47:33,020 Comme Boongeojae ? 589 00:47:33,020 --> 00:47:35,420 Vous connaissez alors que vous êtes aussi jeune ? 590 00:47:35,420 --> 00:47:38,210 Quand est le mémorial ? 591 00:47:38,210 --> 00:47:40,620 Le festival des âmes. 592 00:47:40,620 --> 00:47:42,190 Le festival des âmes... 593 00:47:42,190 --> 00:47:43,640 Un corps démembré a été trouvé sur une île perdue. 13 Août 1954. 594 00:47:43,640 --> 00:47:44,940 25 Août 1961, 6 Septembre 1979, 7 Septembre 1987 595 00:47:44,940 --> 00:47:48,460 Alors c'est mi-juillet sur le calendrier lunaire. 596 00:47:48,460 --> 00:47:53,090 Et vous vous en êtes occupée vous-même. 597 00:47:54,210 --> 00:47:59,490 J'ai remarqué que seule une maison sur cette île avait un Obanggi. 598 00:47:59,490 --> 00:48:02,550 Obanggi : Drapeau représentant la vie, la mort, la maladie, les offrandes et les ancêtres. 599 00:48:02,550 --> 00:48:05,570 Ce qui veux dire que le propriétaire de la maison est chaman, pas vrai ? 600 00:48:05,570 --> 00:48:08,610 Je gagne ma vie avec ce travail. 601 00:48:08,610 --> 00:48:14,130 Et, Madame, la femme enceinte sur cette photo est docteur. 602 00:48:14,130 --> 00:48:18,190 Si l'enfant avait eu des complications, elle serait allée à l'hôpital au lieu de venir ici. 603 00:48:19,230 --> 00:48:23,310 Asseyez-vous. Je vais tout vous raconter en détails. 604 00:48:24,080 --> 00:48:26,890 Vous pouvez le faire avec la police. 605 00:48:28,170 --> 00:48:31,960 Vous ne pouvez pas partir de toute façon. 606 00:48:31,960 --> 00:48:35,510 Le thé ? Je ne l'ai pas bu. 607 00:48:41,310 --> 00:48:44,430 Je n'ingère rien d'offert par un étranger. 608 00:48:51,290 --> 00:48:53,330 Que se passe-t-il ? 609 00:49:03,960 --> 00:49:06,190 Ce n'est pas le thé, 610 00:49:07,840 --> 00:49:10,080 mais l'encens. 611 00:49:31,390 --> 00:49:33,020 Tu rigoles ? 612 00:49:35,220 --> 00:49:39,330 Je pense avoir gagné suffisamment de temps maintenant. 613 00:49:39,330 --> 00:49:41,170 Tu n'as toujours pas compris ? 614 00:49:41,170 --> 00:49:43,900 Pourquoi, de tous les endroits, cette femme a fini sur cette île ? 615 00:49:43,900 --> 00:49:47,420 - Quoi ? - Elle va servir de sacrifice. 616 00:49:47,420 --> 00:49:50,120 Tu n'as plus beaucoup de temps... 617 00:49:50,120 --> 00:49:53,860 En plus, elle ne peut pas répondre a tes appels. 618 00:49:59,190 --> 00:50:01,000 Pourquoi ? 619 00:50:01,000 --> 00:50:04,820 Son odeur a complètement disparu. 620 00:50:33,880 --> 00:50:36,260 C'est bientôt le lever du jour. 621 00:50:36,260 --> 00:50:40,160 Supporte-le... un peu plus longtemps. 622 00:50:53,070 --> 00:50:55,970 Ta mère, comme toi, 623 00:50:57,320 --> 00:51:00,900 est venue sur cette île de son plein gré. 624 00:51:02,360 --> 00:51:08,920 Enceinte, elle faisait le même rêve chaque soir. 625 00:51:13,290 --> 00:51:20,220 Tu as attiré ta propre mère depuis l'intérieur de son ventre. 626 00:51:37,190 --> 00:51:40,700 J'étais le dieu des montagnes et le propriétaire de cette forêt. 627 00:51:40,700 --> 00:51:44,680 Supprime cette obscurité, et dirige-moi vers cette femme ! 628 00:51:59,000 --> 00:52:02,700 Cela doit faire trop longtemps. Cela ne fonctionne pas. 629 00:53:10,850 --> 00:53:12,740 Allons-y. 630 00:53:43,410 --> 00:53:45,920 C'est inutile. 631 00:53:49,120 --> 00:53:50,240 C'est toi, n'est-ce pas ? 632 00:53:50,240 --> 00:53:54,100 Les corps de femmes viennent de cette île. 633 00:53:56,200 --> 00:54:00,000 Elles étaient toutes d'importants sacrifices. 634 00:54:00,000 --> 00:54:01,690 Quel ramassis de conneries. 635 00:54:01,690 --> 00:54:05,790 Ahjumma, c'est un meurtre. 636 00:54:08,810 --> 00:54:10,830 Sois mon sacrifice. 637 00:54:10,830 --> 00:54:13,730 Tu es une enfant très spéciale. 638 00:54:22,010 --> 00:54:25,720 Je t'attends depuis si longtemps. 639 00:54:37,000 --> 00:54:41,000 Meurs ! Tu dois mourir ! Tu dois mourir ! 640 00:55:06,200 --> 00:55:08,620 Meurs ! Tu dois mourir ! 641 00:55:08,700 --> 00:55:12,300 - Tu dois mourir ! - Stop ! 642 00:55:16,100 --> 00:55:17,320 Lee Yeon. 643 00:55:17,320 --> 00:55:19,190 Ne la touche pas. 644 00:55:19,190 --> 00:55:20,510 Je vais te mettre en pièces. 645 00:55:20,510 --> 00:55:23,540 Ce ne sont pas vos affaires. 646 00:55:23,540 --> 00:55:26,610 Passez votre chemin. 647 00:55:26,610 --> 00:55:29,400 Tu n'es pas différente des morts. 648 00:55:29,400 --> 00:55:33,930 Qui est-ce ? La personne qui t'a donné la vie de cette façon. 649 00:55:34,980 --> 00:55:37,650 Je t'ai demandé qui tu servais. 650 00:55:37,650 --> 00:55:40,960 Vous ne pouvez pas m'arrêter de toute façon ! 651 00:55:40,960 --> 00:55:44,250 Nous sommes entourés de primevères jaune ! 652 00:56:05,410 --> 00:56:07,670 Meurs ! 653 00:56:15,560 --> 00:56:17,250 Meurs ! 654 00:57:22,710 --> 00:57:24,920 Redeviens poussière. 655 00:57:44,430 --> 00:57:46,540 Cet idiot. 656 00:57:46,540 --> 00:57:48,920 Que se passe-t-il, Chérie ? 657 00:57:48,920 --> 00:57:53,040 Lee Yeon a tué quelqu'un. 658 00:58:36,260 --> 00:58:38,510 Tu peux marcher ? 659 00:58:40,330 --> 00:58:42,920 Prête-moi juste ton bras. 660 00:59:00,020 --> 00:59:02,680 Qui était cette femme ? 661 00:59:02,680 --> 00:59:07,800 Une humaine. Une simple humaine qui souhaitait vivre plus longtemps. 662 00:59:07,800 --> 00:59:10,620 Je voulais lui donner un bon coup de poing. 663 00:59:10,620 --> 00:59:14,190 Tu es bien placée pour parler. Pardonne-moi, mais tu es presque morte tout à l'heure. 664 00:59:14,190 --> 00:59:16,430 Mais je ne le suis pas. 665 00:59:48,080 --> 00:59:51,850 M. Lee Yeon ! Peu importe à quel point la situation était désespérée ! 666 00:59:51,850 --> 00:59:53,410 Comment allez-vous gérer les conséquences ? 667 00:59:53,410 --> 00:59:56,730 Tais-toi un peu ! Si tu comptes me faire des réflexions, je raccroche. J'accepterai les conséquences. 668 00:59:56,730 --> 01:00:00,790 C'est pourquoi vous ne devriez pas vous impliquer avec une humaine. 669 01:00:03,810 --> 01:00:06,940 Elle est courant de la vie antérieure d'Ah Eum. 670 01:00:06,940 --> 01:00:08,940 Quoi ? La productrice ? 671 01:00:08,940 --> 01:00:12,440 Je ne suis pas sûr de ce dont il s'agissait, mais je vais garder un œil sur elle pour le moment. 672 01:00:12,440 --> 01:00:15,430 M. Lee Yeon, votre histoire d'amour est si célèbre. 673 01:00:15,430 --> 01:00:17,430 Votre frère se joue probablement de vous. 674 01:00:17,430 --> 01:00:19,440 Les promotions sur les fruits commencent dès maintenant ! 675 01:00:19,440 --> 01:00:22,480 Soldes du jour ! Les prix ne sont valables qu'aujourd'hui ! 676 01:00:22,480 --> 01:00:25,520 Où es-tu ? Au supermarché ? 677 01:00:25,520 --> 01:00:29,310 Quantité limitée Soldes spéciales 678 01:00:29,310 --> 01:00:33,530 Je suis un peu déprimé par rapport à ce qui s'est passé plus tôt, et je suis au paradis. 679 01:00:33,530 --> 01:00:34,960 Tu as pris ma carte de crédit, n'est-ce pas ? 680 01:00:34,960 --> 01:00:37,860 Allô ? M. Lee Yeon ? Je ne vous entends plus... Allô ? 681 01:00:37,860 --> 01:00:40,090 M. Lee Yeon ? 682 01:00:42,520 --> 01:00:44,770 Est-ce bio ? 683 01:00:49,310 --> 01:00:50,590 De l'alcool ? 684 01:00:50,590 --> 01:00:54,560 Je suis humaine, alors les jours comme celui-ci je n'arrive pas à dormir si je suis sobre. 685 01:00:54,560 --> 01:00:56,780 Prends un verre. 686 01:01:00,070 --> 01:01:03,540 Je ne voulais pas avoir l'air trop coincé alors je n'ai rien dit, 687 01:01:03,540 --> 01:01:05,220 mais pourquoi me parles-tu de façon si informelle ? 688 01:01:05,220 --> 01:01:06,610 Quel âge penses-tu que j'ai ? 689 01:01:06,610 --> 01:01:10,860 Une fois que tu passes la barre des soixante ans, tu sais que ton titre change pour celui de "grand-père", pas vrai ? 690 01:01:13,310 --> 01:01:15,430 Tu peux laisser tomber les honorifiques. 691 01:01:21,690 --> 01:01:24,520 Pourquoi continues-tu de me sauver ? 692 01:01:25,240 --> 01:01:30,680 Tu n'as pas bronché à 3,5 millions de morts, alors pourquoi moi ? 693 01:01:38,500 --> 01:01:43,910 Peut-être que je détiens quelque chose que tu recherches ? 694 01:01:57,980 --> 01:02:02,250 Il y a énormément de choses qui m'embêtent, mais mettons-les de côté pour aujourd'hui. 695 01:02:02,250 --> 01:02:04,460 Laisse-moi juste te dire une chose. 696 01:02:05,460 --> 01:02:07,700 Merci, Lee Yeon. 697 01:02:08,470 --> 01:02:13,120 La moi de neuf ans, et celle de trente ans. 698 01:02:13,120 --> 01:02:15,730 Nous sommes en vie grâce à toi. 699 01:02:16,840 --> 01:02:19,060 Tu sais, 700 01:02:19,060 --> 01:02:24,300 je ne peux ni me battre, ni contrôler la pluie et le vent 701 01:02:24,300 --> 01:02:28,580 mais un jour, je m'assurerai de te protéger. 702 01:02:30,900 --> 01:02:34,200 Je te protègerai. 703 01:02:53,990 --> 01:02:59,970 Peux-tu transformer cette bouteille de soju en une caisse toute entière ? 704 01:03:01,720 --> 01:03:04,300 "Le miracle des cinq miches de pains et des deux poissons" ? 705 01:03:04,300 --> 01:03:07,660 Suis-je Jésus ? Bois ce qu'il y a. 706 01:03:10,420 --> 01:03:12,090 Santé ! 707 01:04:38,530 --> 01:04:41,030 Vous partez avec le premier bateau ? 708 01:04:42,170 --> 01:04:44,280 Tu boites. 709 01:04:45,860 --> 01:04:49,730 Je suppose que tu as vengé ton père en donnant ta jambe. 710 01:04:49,730 --> 01:04:50,930 Comment l'avez-vous su ? 711 01:04:50,930 --> 01:04:56,930 Tu as eu de la chance donc tu es toujours en vie. Mais ne maudis plus jamais quelqu'un. 712 01:04:57,820 --> 01:05:00,810 Ça se retournera contre toi. 713 01:05:05,560 --> 01:05:07,490 Ils sont partis. 714 01:05:07,490 --> 01:05:09,450 - Quoi ? - Il n'y a personne. 715 01:05:09,450 --> 01:05:10,620 De quoi parles-tu ? 716 01:05:10,620 --> 01:05:14,900 Le village tout entier. C'est comme si tout le monde s'était volatilisé. 717 01:05:14,900 --> 01:05:17,720 Il n'y a pas même l'ombre de quelqu'un. 718 01:05:53,650 --> 01:06:00,550 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki.com 719 01:06:00,550 --> 01:06:07,850 ♫ Éclairé par la lune bleue, j'errerai pour te retrouver ♫ 720 01:06:07,850 --> 01:06:10,660 ♫ Éclairé par la lune bleue, j'errerai pour te retrouver ♫ 721 01:06:10,660 --> 01:06:16,710 ♫ dans ce souvenir qui s'est éloigné et finit par être hors d'atteinte. ♫ 722 01:06:16,710 --> 01:06:19,570 ♫ dans ce souvenir qui s'est éloigné et finit par être hors d'atteinte. ♫ 723 01:06:19,570 --> 01:06:25,950 ♫ Après d'innombrables nuits, ♫ 724 01:06:25,950 --> 01:06:28,890 ♫ et même si un nouveau jour se lève ♫ 725 01:06:28,890 --> 01:06:32,000 Prochainement dans Tale of the Nine-Tailed 726 01:06:32,000 --> 01:06:36,540 Gwimunbang. C'est là d'où viennent tous les corrompus. 727 01:06:36,540 --> 01:06:37,470 Comment oses-tu ? 728 01:06:37,470 --> 01:06:40,200 À quoi pensais-tu ? 729 01:06:40,200 --> 01:06:42,870 Pourquoi détestes-tu ton frère à ce point ? 730 01:06:42,870 --> 01:06:48,050 Si tu veux vivre, ne t'endors pas cette nuit. 731 01:06:50,920 --> 01:06:52,370 Qu'attends-tu de moi ? 732 01:06:52,370 --> 01:06:55,570 Ta femme ne vivra pas longtemps cette fois-ci non plus. 733 01:06:55,570 --> 01:06:59,350 Dans ce cas, je peux sortir de cette enfer ce soir. 734 01:06:59,350 --> 01:07:01,560 Tu pourrais ne pas être capable de t'échapper. 735 01:07:01,560 --> 01:07:05,540 ♫ Je serai ta lumière dans l'obscurité. ♫ 736 01:07:05,540 --> 01:07:08,150 ♫ Je serai ta lumière dans l'obscurité.