1 00:00:24,148 --> 00:00:25,316 Здравейте. Извинявайте. 2 00:00:25,900 --> 00:00:28,611 Безкофеиново, с овесено мляко, флет уайт, моля. Благодаря. 3 00:00:28,695 --> 00:00:29,653 Бебето ви е много сладко. 4 00:00:30,696 --> 00:00:31,990 Благодаря. 5 00:00:36,660 --> 00:00:38,829 И една от тези, моля. 6 00:00:38,914 --> 00:00:40,206 Благодаря. 7 00:00:49,382 --> 00:00:50,299 Къде е тя? 8 00:00:50,883 --> 00:00:53,636 Какво? Не. Ти ми кажи къде е. 9 00:00:53,719 --> 00:00:56,264 Нарочно ли го правиш? Защото, честно казано, не разбирам. 10 00:00:56,348 --> 00:00:57,390 Моля? 11 00:00:57,473 --> 00:01:01,895 Трябва да сме на сцената след 45 минути за прослушването за илюзионисти, 12 00:01:01,977 --> 00:01:03,355 а тя не си вдига телефона. 13 00:01:03,437 --> 00:01:06,190 Да. Тя просто взе бебе от апартамента ми. 14 00:01:06,273 --> 00:01:07,567 Изпари се. 15 00:01:07,651 --> 00:01:08,693 Какво очакваш? 16 00:01:09,401 --> 00:01:11,654 Появяваш се внезапно с възрастна приятелка, 17 00:01:12,197 --> 00:01:15,825 размахваш бебе пред нея и после изчезваш без думичка обяснение. 18 00:01:15,909 --> 00:01:19,620 А сега някак си трябва да изпълня номера с отмъщение на асистентката, 19 00:01:19,704 --> 00:01:21,038 без да имам асистентка. 20 00:01:21,123 --> 00:01:22,206 Чупила се от прослушването. 21 00:01:22,289 --> 00:01:24,291 Може би защото най-накрая е дочула, 22 00:01:24,375 --> 00:01:26,795 че я използваш, за да ти платят. 23 00:01:26,878 --> 00:01:30,882 Успех в убеждаването на Джери да тури лъскавия ти чатал на плакат. 24 00:01:30,966 --> 00:01:32,633 Да. Майната ти! - Майната ти на теб! 25 00:01:32,716 --> 00:01:33,551 Майната ти! 26 00:01:38,557 --> 00:01:39,640 Вдигни, Боби. 27 00:01:39,975 --> 00:01:41,058 Къде си? 28 00:01:41,685 --> 00:01:44,020 На какво си играеш? Обади ми се веднага! 29 00:01:55,699 --> 00:01:57,200 Отиваш при мама? 30 00:01:58,076 --> 00:02:02,330 Пчела, любов, сърце, дъга, падаща звезда, Боби! 31 00:02:07,126 --> 00:02:09,463 Добре дошли в Джупитър Хаус. 32 00:02:09,546 --> 00:02:11,964 Много ще се забавляваме! 33 00:02:13,424 --> 00:02:14,758 Искаш ли да видиш любимото ми място? 34 00:02:18,345 --> 00:02:20,222 Знам точно какво прави Боби. 35 00:02:20,723 --> 00:02:23,185 Влизаме, взимаме бебето и си тръгваме. 36 00:02:23,267 --> 00:02:25,103 Няма да кажа и дума на тази жена. 37 00:02:27,063 --> 00:02:28,106 Кога за последно я видя? 38 00:02:30,942 --> 00:02:33,862 На погребението на баба ми, преди 15 години. 39 00:02:35,363 --> 00:02:39,284 Опита се да поведе кръг на благодарността. А аз й казах, че е нарцисистка. 40 00:02:39,993 --> 00:02:42,496 Живее сред едни побърканяци. 41 00:02:43,288 --> 00:02:46,624 Там мирише на кал и кокоши курешки. 42 00:02:48,250 --> 00:02:50,336 Добре. 43 00:02:50,420 --> 00:02:51,922 Погледни. 44 00:02:54,048 --> 00:02:56,717 Кълна се, ще й светя маслото. 45 00:02:59,303 --> 00:03:00,680 Ами ако се опита да я нарани? 46 00:03:02,182 --> 00:03:04,142 Трябваше да го убиеш, когато имаше възможност. 47 00:03:04,225 --> 00:03:05,769 Изпраща ти съобщение. 48 00:03:09,064 --> 00:03:10,107 Какво съобщение? 49 00:03:13,108 --> 00:03:15,528 Мамка му! Знам къде са. 50 00:03:30,043 --> 00:03:31,293 Боби! 51 00:03:38,260 --> 00:03:39,218 Боби! 52 00:03:41,887 --> 00:03:43,014 Боби! 53 00:03:51,648 --> 00:03:53,692 Извинявай, нещата се объркаха. 54 00:03:55,068 --> 00:03:57,487 Какво си мислеше, по дяволите? 55 00:03:59,613 --> 00:04:00,489 Каза, че мога да помогна. 56 00:04:02,116 --> 00:04:03,577 И изглеждаше стресирана. 57 00:04:04,535 --> 00:04:08,457 И си помисли, че решението е да дойдеш тук? 58 00:04:11,293 --> 00:04:13,420 Мислех, че ще ти е полезно. 59 00:04:13,503 --> 00:04:15,464 И мама още не го познава. 60 00:04:16,464 --> 00:04:18,341 Това е последното място, където искам да бъда. 61 00:04:18,425 --> 00:04:20,301 Наташа, дай по-бавно. 62 00:04:20,844 --> 00:04:24,305 Наташа, спри да бягаш от мен. 63 00:04:25,264 --> 00:04:26,307 Притеснявам се за теб. 64 00:04:26,390 --> 00:04:28,392 Просто искам да знам, че си добре. 65 00:04:29,019 --> 00:04:30,645 Добре ли си? - Добре съм. 66 00:04:30,728 --> 00:04:31,605 Не, не си. 67 00:04:32,147 --> 00:04:33,190 Ужасена си. 68 00:04:34,566 --> 00:04:37,152 Нещо е сериозно объркано. Просто говори с мен. 69 00:04:44,700 --> 00:04:45,702 Той не е мое бебе. 70 00:04:46,827 --> 00:04:47,704 Падна от една скала. 71 00:04:48,622 --> 00:04:49,497 Аз го хванах. 72 00:04:50,582 --> 00:04:51,875 А сега не мога да се отърва от него. 73 00:04:53,542 --> 00:04:56,963 Опасно е, Боб, а ако се опиташ да го вземеш, 74 00:04:58,297 --> 00:04:59,215 ще те убие. 75 00:05:07,097 --> 00:05:08,642 Забравих колко си злобна. 76 00:05:36,168 --> 00:05:37,587 Добре ли е сестра ти? 77 00:05:39,296 --> 00:05:40,173 Чудесно си е. 78 00:05:40,757 --> 00:05:43,259 Може да остане и да си играе на щастливо семейство с майка ми. 79 00:05:43,342 --> 00:05:44,219 Да тръгваме. 80 00:05:53,894 --> 00:05:54,771 Боже. 81 00:06:01,611 --> 00:06:03,070 Опитва се да ни задържи тук. 82 00:06:04,572 --> 00:06:05,532 Защо? 83 00:06:44,946 --> 00:06:46,739 Ще дойде човек да погледне колата. 84 00:06:48,240 --> 00:06:49,201 Сигурно ще отнеме време. 85 00:06:52,370 --> 00:06:54,580 С приятелката ти можете да почакате в къщата, ако искате. 86 00:06:56,665 --> 00:06:58,417 Знам, че не си дошла да ме видиш. 87 00:06:59,503 --> 00:07:01,295 Така че ще се постарая да не ти се пречкам. 88 00:07:03,506 --> 00:07:05,300 Боби ми каза за това. 89 00:07:10,889 --> 00:07:13,933 Ти беше съвсем същата, никога не можех да те успокоя. 90 00:07:18,313 --> 00:07:21,399 Ще ти постеля легло, ако искаш да останеш. 91 00:07:26,738 --> 00:07:27,781 Тук има ли езеро? 92 00:07:28,740 --> 00:07:30,157 Да. - Добре. 93 00:07:31,200 --> 00:07:32,077 Отиваме там. 94 00:07:35,371 --> 00:07:36,288 Защо го правиш? 95 00:07:38,415 --> 00:07:40,000 Опитвам се да ти спася живота. 96 00:07:40,085 --> 00:07:41,085 Не. 97 00:07:41,168 --> 00:07:42,838 Кажи ми каква си му на него. 98 00:07:43,587 --> 00:07:46,715 Кажи ми защо някой би живял 50 години в кола, 99 00:07:46,800 --> 00:07:48,510 хранейки се със сушени спагети направо от пакета? 100 00:07:49,136 --> 00:07:51,680 Защото точно сега виждам само една луда старица, 101 00:07:51,763 --> 00:07:53,806 която ми казва да хвърля бебе в езеро. 102 00:07:53,890 --> 00:07:55,934 И честно казано, не ми звучи добре. 103 00:08:00,230 --> 00:08:01,105 Нищо ли няма да кажеш? 104 00:08:01,648 --> 00:08:03,024 Добре, майната му. 105 00:08:03,108 --> 00:08:06,236 Какъвто и да е планът ти, очевидно не работи. 106 00:08:08,697 --> 00:08:10,239 Къде отиваш, глупаво момиче? 107 00:08:14,076 --> 00:08:15,953 Не си тръгвай. Толкова сме близо. 108 00:08:16,036 --> 00:08:18,038 Щом не искаш да ми кажеш какво, по дяволите, става, 109 00:08:18,372 --> 00:08:20,167 тогава сама ще разбера. 110 00:08:20,250 --> 00:08:21,793 Утре по това време ще си мъртва. 111 00:08:22,543 --> 00:08:24,463 Ще следя някое друго глупаво момиче. 112 00:08:26,673 --> 00:08:27,716 Глупаво момиче! 113 00:08:41,605 --> 00:08:42,981 Какво искаш? Гладен ли си? 114 00:08:45,192 --> 00:08:47,109 Почти стигнахме. 115 00:08:48,069 --> 00:08:49,154 Какво искаш? 116 00:08:49,237 --> 00:08:51,114 Може би тук ще ме оставиш на мира. 117 00:08:58,163 --> 00:09:02,541 Ще те нахраним и току-виж си ме оставил на мира. 118 00:09:02,625 --> 00:09:03,417 Става ли? 119 00:09:07,172 --> 00:09:08,173 Здравей, мамо. 120 00:09:09,048 --> 00:09:12,009 Хъни каза, че сайдерът е готов за тази вечер, ако искаш да го опиташ? 121 00:09:13,762 --> 00:09:15,972 Скъпата Боби! 122 00:09:21,895 --> 00:09:24,271 Толкова се радвам, че са тук. 123 00:09:26,191 --> 00:09:27,817 И толкова се радвам, че и ти си тук. 124 00:09:36,368 --> 00:09:37,451 Станала си леля. 125 00:09:38,494 --> 00:09:40,037 И аз станах старейшина. 126 00:09:42,540 --> 00:09:45,710 Каквито и да са обстоятелствата, това е благословия, нали? 127 00:09:50,631 --> 00:09:52,134 Сега си надуй леглото, става ли? 128 00:09:54,553 --> 00:09:55,427 Това е моето легло. 129 00:09:55,762 --> 00:09:57,848 Боби. 130 00:09:58,765 --> 00:10:00,350 Ще се видим на вечеря. - Да. 131 00:10:10,151 --> 00:10:11,027 Хайде. 132 00:10:13,779 --> 00:10:14,572 Хайде. 133 00:10:17,659 --> 00:10:19,453 Плаче, защото си уморена. 134 00:10:20,662 --> 00:10:21,705 Трябва да поспиш. 135 00:10:21,787 --> 00:10:23,038 Той трябва да се наплаче. 136 00:10:25,166 --> 00:10:26,251 Здравей. 137 00:10:26,333 --> 00:10:27,461 Аз съм Хъни. 138 00:10:28,086 --> 00:10:29,587 А ти трябва да си Наташа. 139 00:10:30,964 --> 00:10:33,507 А това трябва да е прекрасното ти бебе. 140 00:10:34,133 --> 00:10:38,096 Боже, хвана ни насред леко славен хаос. 141 00:10:38,721 --> 00:10:40,890 Боже, прекрасни са на тази възраст, нали? 142 00:10:41,641 --> 00:10:42,975 Правиш ли "кожа в кожа"? 143 00:10:43,809 --> 00:10:44,685 Какво? 144 00:10:46,145 --> 00:10:51,151 Слагаш го ето тук, на гърдите си, докато сърцата ви забият в синхрон. 145 00:10:51,609 --> 00:10:55,864 Физическата връзка между майката и детето й е изключителна. 146 00:10:55,947 --> 00:10:57,282 Ясно. 147 00:10:57,364 --> 00:11:00,285 Ще останете ли за слънцестоенето днес? - В никакъв случай. 148 00:11:00,367 --> 00:11:01,494 Трябва да останете. 149 00:11:02,996 --> 00:11:07,292 Хъни, покажи ни фокус! 150 00:11:07,374 --> 00:11:11,588 Може би, ако сме много мили с Боби, тя ще ни покаже фокус. 151 00:11:11,670 --> 00:11:14,466 После всички се залавяме с огъня. 152 00:11:14,548 --> 00:11:15,716 Добре, добре. 153 00:11:16,718 --> 00:11:18,678 Какво има тук? 154 00:11:18,762 --> 00:11:20,679 Шоколадови монети! 155 00:11:20,764 --> 00:11:24,017 Сега искам всички силно да се съсредоточите, 156 00:11:24,101 --> 00:11:26,478 за да вкарате тези монети в онази купа. 157 00:11:26,978 --> 00:11:28,271 Добре. 158 00:11:28,604 --> 00:11:30,731 Три. Две. Едно. 159 00:11:34,528 --> 00:11:36,113 Къде отидоха? 160 00:11:37,531 --> 00:11:38,865 Май не се получи. 161 00:11:40,659 --> 00:11:43,369 Освен ако... Проверете в джобовете си. 162 00:11:44,579 --> 00:11:46,205 Шоколадови монети! 163 00:11:51,043 --> 00:11:52,878 Хайде, деца. 164 00:11:52,963 --> 00:11:54,339 Шоколадът отива в шкафа за лакомства. 165 00:11:56,550 --> 00:11:57,884 Но тя тъкмо им даде монетите! 166 00:11:58,342 --> 00:12:01,638 От рафинираната захар зъбите ни почерняват и падат. 167 00:12:01,720 --> 00:12:03,180 Всичко е наред, Таш. 168 00:12:03,264 --> 00:12:04,558 Ти защо нямаш бебе? 169 00:12:06,392 --> 00:12:07,726 Защото си лесбийка ли? 170 00:12:11,105 --> 00:12:13,691 Насърчаваме децата да са любопитни и открити 171 00:12:14,151 --> 00:12:16,735 и отговаряме в духа на драстичната откровеност. 172 00:12:19,321 --> 00:12:24,034 Ами с партньорката ми решихме, 173 00:12:24,118 --> 00:12:28,289 че да имаш биологично бебе не е... 174 00:12:29,206 --> 00:12:31,834 Защото бременността... 175 00:12:31,918 --> 00:12:34,462 От рафинираната захар няма да ви почернеят зъбите. 176 00:12:34,545 --> 00:12:37,465 Когато бях малка, непрекъснато ядях сладко. Имам прекрасни зъби. 177 00:12:39,550 --> 00:12:43,889 Време е да слезем за огъня. - Но аз си искам шоколадовата монета! 178 00:12:44,264 --> 00:12:48,809 Джейкъб, в Джупитър Хаус 179 00:12:48,893 --> 00:12:53,105 не крещим гневно. 180 00:12:53,189 --> 00:12:58,027 Крещим само радостно. - Само радостно. 181 00:12:58,862 --> 00:13:01,782 Сега идете да помогнете на другите. 182 00:13:03,115 --> 00:13:05,285 Без повече шоколадови монети, Боби. 183 00:13:12,042 --> 00:13:13,585 Просто не можеш да се сдържиш, нали? 184 00:13:17,506 --> 00:13:19,508 Това скапано място. 185 00:13:22,052 --> 00:13:24,470 Наташа, може ли една цигара? 186 00:13:25,930 --> 00:13:26,890 Какво? 187 00:13:27,890 --> 00:13:29,226 Ще ти покажа работилницата на Барбара. 188 00:13:30,226 --> 00:13:32,186 Тя ходи там, когато нервите и поддадат. 189 00:13:44,366 --> 00:13:46,492 Никого не пуска там. 190 00:14:02,842 --> 00:14:04,052 Сега може ли една цигара? 191 00:14:14,520 --> 00:14:18,775 Добре. Не пуши пред никого, докато не можеш да вдишваш, без да кашляш. 192 00:14:19,276 --> 00:14:20,151 Става ли? 193 00:14:21,403 --> 00:14:23,572 Винаги използвай тези два пръста. 194 00:14:23,654 --> 00:14:26,115 Никога тези двата, освен ако не искаш да изглеждаш некадърна. 195 00:14:27,324 --> 00:14:30,578 И ако някой ти поиска цигара, винаги давай. 196 00:14:31,203 --> 00:14:32,246 Освен ако не ти е последната. 197 00:14:32,581 --> 00:14:34,248 В такъв случай ще кажеш... 198 00:14:35,374 --> 00:14:36,417 Какво значи това? 199 00:14:38,211 --> 00:14:39,087 Няма значение. 200 00:14:56,855 --> 00:14:57,731 Здравей. 201 00:14:59,733 --> 00:15:00,734 Какво искаш? 202 00:15:04,946 --> 00:15:07,198 Тя има нужда от теб, пак да приспиш бебето. 203 00:15:07,823 --> 00:15:09,493 Ти си единствената, която може да го направи. 204 00:15:11,243 --> 00:15:13,078 Типично за Наташа, нали? 205 00:15:14,039 --> 00:15:15,582 Все едно правиш ближеш катеричка. 206 00:15:16,291 --> 00:15:17,167 Напълно. 207 00:15:18,877 --> 00:15:20,377 Коя точно си ти? 208 00:15:22,881 --> 00:15:24,841 Знам, че не си учителката й по йога. 209 00:15:26,676 --> 00:15:27,886 Помагам й с бебето. 210 00:15:34,809 --> 00:15:38,604 Кажи й, че ако иска помощта ми, да дойде сама да помоли. 211 00:16:05,840 --> 00:16:07,092 Какво се случи с вас? 212 00:16:23,900 --> 00:16:28,028 В стаята за гости има кашон със старите ти бебешки дрехи, извадих ги за Боби. 213 00:16:29,029 --> 00:16:30,574 Вероятно ще са по-полезно за теб. 214 00:16:32,992 --> 00:16:35,370 Не ти отива да си предана баба. 215 00:16:35,452 --> 00:16:37,788 На теб не ти отива да си неохотна майка. 216 00:16:40,541 --> 00:16:42,961 Не е нужно да доказваш нещо. 217 00:16:43,962 --> 00:16:45,463 Най-малкото пред мен. 218 00:16:49,176 --> 00:16:50,510 Заслужава ли си? 219 00:16:50,968 --> 00:16:54,264 Да се оттеглиш да живееш насред поле и да правиш малки глинени хора? 220 00:16:54,346 --> 00:16:55,974 Ти ми кажи. 221 00:16:56,056 --> 00:16:58,310 Бебето запълни ли дупката в душата ти? 222 00:17:05,108 --> 00:17:07,319 Защо си тук, Наташа? 223 00:17:20,457 --> 00:17:22,333 Между другото, пълен боклук са. 224 00:17:29,006 --> 00:17:30,966 Само не започвай. 225 00:17:41,311 --> 00:17:43,604 Какво искаш? 226 00:17:43,688 --> 00:17:44,939 Какво искаш? 227 00:17:57,035 --> 00:17:58,954 Какво искаш? 228 00:18:02,999 --> 00:18:05,710 Какво искаш? Какво искаш? 229 00:18:10,382 --> 00:18:12,258 Какво искаш, по дяволите? 230 00:18:12,341 --> 00:18:13,676 Какво искаш? Просто ми кажи! 231 00:18:13,760 --> 00:18:15,053 Какво искаш? 232 00:18:15,386 --> 00:18:16,847 Какво искаш? 233 00:18:21,351 --> 00:18:23,727 Поспи малко. Хайде. 234 00:18:24,938 --> 00:18:27,357 Не ми дава да спя. 235 00:18:29,483 --> 00:18:30,526 Остави го да плаче. 236 00:18:40,953 --> 00:18:43,457 Ела да ядеш, когато си готова. 237 00:18:52,090 --> 00:18:53,842 Защо ме доведе тук? 238 00:19:14,696 --> 00:19:18,200 Така, както всички знаете, лятно слънцестоене 239 00:19:18,658 --> 00:19:20,202 е любимата ми нощ през годината. 240 00:19:20,285 --> 00:19:21,328 Да! 241 00:19:21,828 --> 00:19:28,751 Това е честване на тъмната утроба, от която излизаме и в която се връщаме. 242 00:19:36,467 --> 00:19:42,264 Но в нощта на слънцестоенето разпознаваме светлината в нас, 243 00:19:42,849 --> 00:19:45,727 за да можем да видим ясно какво е поискано от нас. 244 00:19:47,436 --> 00:19:52,609 За да сме възможно най-добрите един за друг. 245 00:19:52,691 --> 00:19:54,152 Да! 246 00:19:54,235 --> 00:19:55,528 Тазгодишното слънцестоене... 247 00:19:57,280 --> 00:19:58,240 ...е специално. 248 00:20:00,158 --> 00:20:06,081 Защото и двете ми дъщери са под един покрив. 249 00:20:07,289 --> 00:20:09,000 И имам внуче! 250 00:20:13,922 --> 00:20:16,842 Така че нека посветим тазгодишното слънцестоене... 251 00:20:19,136 --> 00:20:20,010 ...на майките 252 00:20:21,303 --> 00:20:23,348 и децата, които ги правят майки. 253 00:20:23,430 --> 00:20:26,643 За майките и децата, които ги правят майки. 254 00:20:28,812 --> 00:20:35,068 Детето на майка ми проклина твърде шумно и твърде често, 255 00:20:35,151 --> 00:20:41,157 детето на майка ми се смее твърде шумно и твърде дълго, 256 00:20:41,241 --> 00:20:47,204 вие по луната и спи в канавките, 257 00:20:47,289 --> 00:20:53,044 и тромаво извисява глас в тази песен. 258 00:20:53,711 --> 00:20:58,467 Аз съм дивашката дъщеря на майка си, 259 00:20:58,550 --> 00:21:02,679 тази, която тича боса, проклинайки острите камъни. 260 00:21:03,262 --> 00:21:07,224 Аз съм дивашката дъщеря на майка си, 261 00:22:09,745 --> 00:22:12,541 Всичко е наред. Добре си. 262 00:24:22,879 --> 00:24:24,714 Искаш да ни убиеш! 263 00:24:29,760 --> 00:24:31,637 Не знаех, че ще те нарани. 264 00:24:31,721 --> 00:24:32,722 Лъжеш. 265 00:24:33,430 --> 00:24:35,975 Вече дори не знаеш защо го правиш, нали? 266 00:24:36,809 --> 00:24:37,893 Нали? 267 00:24:41,356 --> 00:24:42,691 Хелън. 268 00:24:42,773 --> 00:24:44,526 Къде се дяна Хелън? 269 00:24:47,112 --> 00:24:48,989 Ти няма да как да ми кажеш. 270 00:24:50,072 --> 00:24:50,948 Край! 271 00:25:01,918 --> 00:25:03,754 Искаш тя да знае ли? 272 00:25:12,011 --> 00:25:14,096 Напускам тази лудница, веднага! 273 00:25:44,335 --> 00:25:45,336 Наташа Уилямс. 274 00:25:47,839 --> 00:25:49,633 Добре дошла. 275 00:25:51,383 --> 00:25:52,676 Йоланда Рей. 276 00:25:54,512 --> 00:25:56,389 Таня и Къртис. 277 00:25:57,724 --> 00:25:59,559 Айнес Морено. 278 00:26:00,352 --> 00:26:01,686 Алия Уасийд. 279 00:26:05,065 --> 00:26:08,359 Казах ти да не ме доближаваш! 280 00:26:08,443 --> 00:26:10,237 Луда кучка! 281 00:26:10,320 --> 00:26:11,737 Роузи я няма. 282 00:26:11,822 --> 00:26:14,157 Още една крачка и се кълна се... 283 00:26:14,241 --> 00:26:15,534 Иска да ти покаже. 284 00:27:40,576 --> 00:27:43,204 Хелън! Хелън! 285 00:27:44,414 --> 00:27:45,373 Хелън! 286 00:27:48,502 --> 00:27:49,502 Хелън! 287 00:29:19,551 --> 00:29:21,553 Превод на субтитрите: Гергана Стойчева-Нуша