1 00:00:24,146 --> 00:00:25,315 Olá. Desculpe. 2 00:00:25,898 --> 00:00:28,610 Descafeinado, leite de aveia, sem espuma, por favor. Obrigada. 3 00:00:28,692 --> 00:00:29,653 O seu bebé é muito fofo. 4 00:00:30,695 --> 00:00:31,987 Obrigada. 5 00:00:36,659 --> 00:00:38,827 E um daqueles, por favor. 6 00:00:38,912 --> 00:00:40,204 -Sim claro. -Obrigada. 7 00:00:49,381 --> 00:00:50,297 Onde está ela? 8 00:00:50,882 --> 00:00:53,635 O quê? Não. Diz-me tu onde ela está. 9 00:00:53,717 --> 00:00:56,262 Estás a fazer isto de propósito? Porque, sinceramente, não sei. 10 00:00:56,346 --> 00:00:57,389 Desculpa? 11 00:00:57,472 --> 00:01:01,893 Temos de estar em palco daqui a 45 minutos para a audição de ilusionismo 12 00:01:01,977 --> 00:01:03,353 e ela não atende o telefone. 13 00:01:03,435 --> 00:01:06,188 Sim. Ela levou um bebé do meu apartamento. 14 00:01:06,272 --> 00:01:07,566 Ela desapareceu. 15 00:01:07,648 --> 00:01:08,691 O que esperavas? 16 00:01:09,401 --> 00:01:11,653 Apareces do nada com uma namorada mais velha, 17 00:01:12,194 --> 00:01:15,824 exibes um bebé à frente dela e desapareces sem explicar nada. 18 00:01:15,907 --> 00:01:19,619 E, agora, tenho de fazer o truque de vingança da assistente 19 00:01:19,703 --> 00:01:21,037 sem uma assistente. 20 00:01:21,121 --> 00:01:22,205 Vai baldar-se à audição. 21 00:01:22,289 --> 00:01:24,291 Talvez porque finalmente tenha percebido 22 00:01:24,374 --> 00:01:26,792 que só a usas para que te paguem. 23 00:01:26,876 --> 00:01:30,880 Boa sorte a convenceres o Jerry a pôr o teu alto brilhante num póster. 24 00:01:30,963 --> 00:01:32,464 -Pois. Vai-te lixar! -Vai-te lixar! 25 00:01:38,554 --> 00:01:39,639 Atende, Bobbi. 26 00:01:39,972 --> 00:01:41,057 Onde estás? 27 00:01:41,682 --> 00:01:44,018 Que brincadeira é esta? Liga-me, já! 28 00:01:55,696 --> 00:01:57,198 "Fui a casa da mãe"? 29 00:01:58,073 --> 00:02:02,328 Abelhão, amor, coração, arco-íris, estrela-cadente, Bobbi! 30 00:02:07,125 --> 00:02:09,460 Bem-vindo à Casa Júpiter! 31 00:02:09,543 --> 00:02:11,963 Vamos divertirmo-nos imenso. 32 00:02:13,422 --> 00:02:14,757 Queres ver o meu sítio preferido? 33 00:02:18,344 --> 00:02:20,222 Sei exatamente o que a Bobbi anda a fazer. 34 00:02:20,721 --> 00:02:23,183 Entramos, pegamos no bebé e saímos. 35 00:02:23,265 --> 00:02:25,101 Não vou dizer uma palavra àquela mulher. 36 00:02:27,062 --> 00:02:28,104 Quando viste a tua mãe por último? 37 00:02:30,941 --> 00:02:33,859 No funeral da minha avó, há uns 15 anos. 38 00:02:35,361 --> 00:02:39,282 Ela tentou liderar um círculo de gratidão. E eu disse-lhe que é uma narcisista. 39 00:02:39,990 --> 00:02:42,493 Ela mora numa comuna marada. 40 00:02:43,286 --> 00:02:46,623 O sítio cheira a champô de lama e a merda de galinha. 41 00:02:48,250 --> 00:02:50,335 Está bem. 42 00:02:50,417 --> 00:02:51,920 Olha para cima um pouco. 43 00:02:54,047 --> 00:02:56,716 Bobbi, juro por Deus que a vou matar. 44 00:02:59,301 --> 00:03:00,678 E se ele a tentar magoar? 45 00:03:02,179 --> 00:03:04,141 Devias tê-lo matado, quando tiveste oportunidade. 46 00:03:04,223 --> 00:03:05,767 Ele está a tentar mandar-te uma mensagem. 47 00:03:09,062 --> 00:03:10,105 Que mensagem? 48 00:03:13,108 --> 00:03:15,526 Merda. Eu sei onde eles estão. 49 00:03:30,040 --> 00:03:31,293 Bobbi! 50 00:03:38,258 --> 00:03:39,216 Bobbi! 51 00:03:41,887 --> 00:03:43,013 Bobbi! 52 00:03:51,646 --> 00:03:53,689 Desculpa, desceu pelo caminho errado. 53 00:03:55,065 --> 00:03:57,486 Em que estavas a pensar? 54 00:03:59,613 --> 00:04:00,489 Disseste que podia ajudar. 55 00:04:02,115 --> 00:04:03,575 E parecias stressada. 56 00:04:04,533 --> 00:04:08,454 E achaste que vir cá era a solução para isso? 57 00:04:11,290 --> 00:04:13,418 Julguei que podia ser bom para ti. 58 00:04:13,501 --> 00:04:15,461 E a mãe ainda não o conheceu. 59 00:04:16,462 --> 00:04:18,340 Este é o último sítio onde preciso de estar. 60 00:04:18,422 --> 00:04:20,300 Natasha, tem calma. 61 00:04:20,842 --> 00:04:24,304 Natasha, para de fugir de mim. 62 00:04:25,262 --> 00:04:26,305 Estou preocupada contigo. 63 00:04:26,389 --> 00:04:28,391 Só quero saber que estás bem. 64 00:04:29,016 --> 00:04:30,643 -Estás bem? -Estou. 65 00:04:30,726 --> 00:04:31,603 Não estás nada. 66 00:04:32,144 --> 00:04:33,187 Estás apavorada. 67 00:04:34,563 --> 00:04:37,150 Passa-se algo de muito errado. Fala comigo. 68 00:04:44,699 --> 00:04:45,699 Ele não é meu filho. 69 00:04:46,825 --> 00:04:47,702 Ele caiu de um penhasco 70 00:04:48,620 --> 00:04:49,495 e eu apanhei-o. 71 00:04:50,579 --> 00:04:51,873 E, agora, não me consigo livrar dele. 72 00:04:53,542 --> 00:04:56,962 Ele é perigoso, Bob, e se tentares ficar com ele, 73 00:04:58,295 --> 00:04:59,214 ele mata-te. 74 00:05:07,097 --> 00:05:08,639 Esqueci-me do quão má és. 75 00:05:36,168 --> 00:05:37,585 A tua irmã está bem? 76 00:05:39,296 --> 00:05:40,171 Está fabulosa. 77 00:05:40,755 --> 00:05:43,257 Ela pode ficar e brincar às famílias felizes com a minha mãe. 78 00:05:43,341 --> 00:05:44,216 Vamos. 79 00:05:53,894 --> 00:05:54,768 Credo! 80 00:06:01,610 --> 00:06:03,068 Ele está a tentar manter-nos cá. 81 00:06:04,570 --> 00:06:05,529 Porquê? 82 00:06:44,945 --> 00:06:46,737 Virá alguém ver o carro. 83 00:06:48,240 --> 00:06:49,198 Pode demorar um pouco. 84 00:06:52,369 --> 00:06:54,579 Tu e a tua amiga podem esperar em casa, se quiserem. 85 00:06:56,665 --> 00:06:58,416 Sei que não vieste cá para me ver. 86 00:06:59,500 --> 00:07:01,294 Darei o meu melhor para não te atrapalhar. 87 00:07:03,505 --> 00:07:05,297 A Bobbi falou-me deste. 88 00:07:10,886 --> 00:07:13,932 Eras igualzinha, nunca te conseguia acalmar. 89 00:07:18,311 --> 00:07:21,397 Eu faço-te uma cama para o caso de precisares de ficar. 90 00:07:26,735 --> 00:07:27,778 Há um lago aqui? 91 00:07:28,738 --> 00:07:30,157 -Há. -Ótimo. 92 00:07:31,199 --> 00:07:32,074 Fazemo-lo lá. 93 00:07:35,370 --> 00:07:36,288 Porque estás a fazer isto? 94 00:07:38,414 --> 00:07:40,000 Estou a tentar salvar a tua vida. 95 00:07:40,082 --> 00:07:41,083 Não. 96 00:07:41,168 --> 00:07:42,835 Diz-me a tua relação com o bebé. 97 00:07:43,587 --> 00:07:46,715 Diz-me porque é que alguém passaria 50 anos a viver num carro, 98 00:07:46,797 --> 00:07:48,507 a comer tartes de maçã rançosas. 99 00:07:49,134 --> 00:07:51,678 Porque, de momento, só vejo uma velha louca 100 00:07:51,760 --> 00:07:53,805 a dizer-me para atirar um bebé a um lago. 101 00:07:53,889 --> 00:07:55,931 E, sinceramente, não percebo isso. 102 00:08:00,227 --> 00:08:01,104 Nada? 103 00:08:01,646 --> 00:08:03,022 Muito bem, que se lixe isto! 104 00:08:03,105 --> 00:08:06,233 Seja qual for o teu plano, claramente não está a funcionar. 105 00:08:08,694 --> 00:08:10,238 Aonde vais, rapariga estúpida? 106 00:08:14,075 --> 00:08:15,951 Não te vás embora. Estamos muito perto. 107 00:08:16,036 --> 00:08:18,037 Se não me queres dizer o que raio se passa com ele, 108 00:08:18,371 --> 00:08:20,164 eu descubro sozinha. 109 00:08:20,247 --> 00:08:21,790 Amanhã por esta hora estarás morta. 110 00:08:22,542 --> 00:08:24,461 Estarei a seguir outra rapariga estúpida. 111 00:08:26,671 --> 00:08:27,714 Rapariga estúpida! 112 00:08:41,602 --> 00:08:42,978 O que queres? Tens fome? 113 00:08:45,189 --> 00:08:47,108 Caramba, és pesado. 114 00:08:48,067 --> 00:08:49,152 O que queres? 115 00:08:49,235 --> 00:08:51,112 Talvez me possas dar uma abébia, sim? 116 00:08:58,161 --> 00:09:02,540 Dar-te comida, sermos discretos, arranjaremos uma saída. 117 00:09:02,624 --> 00:09:03,416 Está bem? 118 00:09:07,170 --> 00:09:08,170 Olá, mãe. 119 00:09:09,046 --> 00:09:12,008 A Honey diz que a sidra está pronta para esta noite, se quiseres provar. 120 00:09:13,759 --> 00:09:15,970 Preciosa Bobbi! 121 00:09:21,893 --> 00:09:24,271 Estou tão feliz por estarem cá. 122 00:09:26,189 --> 00:09:27,815 E também estou muito feliz por estares cá. 123 00:09:36,366 --> 00:09:37,450 Agora és tia. 124 00:09:38,493 --> 00:09:40,036 E eu sou uma idosa. 125 00:09:42,538 --> 00:09:45,708 Independentemente das circunstâncias, é uma bênção, não é? 126 00:09:50,629 --> 00:09:52,132 Agora, enche a tua cama, sim? 127 00:09:54,550 --> 00:09:55,427 Esta é a minha cama. 128 00:09:55,759 --> 00:09:57,845 -Bobbi. -Certo. 129 00:09:58,763 --> 00:10:00,348 -Vemo-nos ao jantar. -Sim. 130 00:10:10,150 --> 00:10:11,026 Vá lá. 131 00:10:13,778 --> 00:10:14,571 Vá lá. 132 00:10:17,656 --> 00:10:19,450 Ele está a chorar porque estás cansada. 133 00:10:20,660 --> 00:10:21,703 Tens de dormir. 134 00:10:21,785 --> 00:10:23,038 Ele tem de chorar. 135 00:10:25,164 --> 00:10:26,248 Olá. 136 00:10:26,332 --> 00:10:27,459 Sou a Honey. 137 00:10:28,083 --> 00:10:29,586 E tu deves ser a Natasha. 138 00:10:30,962 --> 00:10:33,506 E este deve ser o teu bebé adorável. 139 00:10:34,132 --> 00:10:38,093 Meu Deus, apanhaste-nos no meio de um caos ligeiramente glorioso. 140 00:10:38,719 --> 00:10:40,889 Céus, eles são maravilhosos nessa idade, não são? 141 00:10:41,639 --> 00:10:42,974 Fazes pele com pele? 142 00:10:43,807 --> 00:10:44,684 O quê? 143 00:10:46,143 --> 00:10:51,148 Pomos os bebés assim, no peito, até os batimentos estarem sincronizados. 144 00:10:51,608 --> 00:10:55,862 A ligação corporal entre mãe e filho é muito extraordinária. 145 00:10:55,945 --> 00:10:57,279 Certo. 146 00:10:57,363 --> 00:11:00,283 -Vais ficar para o solstício, esta noite? -Infelizmente, não. 147 00:11:00,366 --> 00:11:01,493 Tens de ficar. 148 00:11:02,993 --> 00:11:07,289 -Honey! -Bobbi, faz um truque de magia! 149 00:11:07,374 --> 00:11:11,585 Talvez, se formos muito simpáticos com a Bobbi, ela faça um truque de magia. 150 00:11:11,670 --> 00:11:14,463 Depois, vão ajudar todos com a fogueira. 151 00:11:14,548 --> 00:11:15,715 Muito bem. 152 00:11:16,716 --> 00:11:18,677 O que tenho aqui? 153 00:11:18,759 --> 00:11:20,679 Moedas de chocolate! 154 00:11:20,762 --> 00:11:24,015 Preciso que se concentrem muito 155 00:11:24,098 --> 00:11:26,475 em pôr estas moedas naquela tigela. 156 00:11:26,976 --> 00:11:28,269 -Está bem. -Está bem? 157 00:11:28,603 --> 00:11:30,729 Três. Dois. Um. 158 00:11:34,525 --> 00:11:36,110 Para onde foram? 159 00:11:37,528 --> 00:11:38,864 Parece que não resultou. 160 00:11:40,656 --> 00:11:43,367 A menos que... vejam nos vossos bolsos. 161 00:11:44,577 --> 00:11:46,204 -Moedas de chocolate! -Moedas de chocolate! 162 00:11:51,042 --> 00:11:52,877 Muito bem, pessoal. 163 00:11:52,961 --> 00:11:54,336 Chocolate no armário dos doces. 164 00:11:56,547 --> 00:11:57,882 A Bobbi deu-lhes as moedas. 165 00:11:58,341 --> 00:12:01,635 O açúcar processado faz os nossos dentes apodrecerem e caírem. 166 00:12:01,720 --> 00:12:03,179 Está tudo bem, Tash. 167 00:12:03,263 --> 00:12:04,556 Porque não tens um bebé? 168 00:12:06,391 --> 00:12:07,726 É por seres lésbica? 169 00:12:11,104 --> 00:12:13,690 Encorajamos as crianças a serem curiosas e abertas 170 00:12:14,148 --> 00:12:16,734 e respondemos no espírito da honestidade radical. 171 00:12:19,321 --> 00:12:24,033 Bem, eu e a minha parceira decidimos 172 00:12:24,117 --> 00:12:28,288 que ter um bebé biológico não era... 173 00:12:29,206 --> 00:12:31,833 Porque a gravidez... 174 00:12:31,917 --> 00:12:34,460 O açúcar processado não vos apodrece os dentes. 175 00:12:34,544 --> 00:12:37,463 Estava sempre a comer doces, em criança, e tenho dentes lindos. 176 00:12:39,548 --> 00:12:43,886 -É hora de ir para a fogueira. -Mas quero a minha moeda de chocolate! 177 00:12:44,261 --> 00:12:48,807 Jacob, na Casa Júpiter, 178 00:12:48,892 --> 00:12:53,103 não levantamos as vozes em raiva... 179 00:12:53,188 --> 00:12:58,026 -Só as levantamos em alegria. -Só em alegria. 180 00:12:58,859 --> 00:13:01,780 Agora, vai ajudar os outros, vá. 181 00:13:03,114 --> 00:13:05,283 Chega de moedas de chocolate, Bobbi. 182 00:13:12,039 --> 00:13:13,582 Não te consegues controlar, pois não? 183 00:13:17,503 --> 00:13:19,506 Este maldito lugar! 184 00:13:22,049 --> 00:13:24,469 Natasha, dás-me um cigarro? 185 00:13:25,929 --> 00:13:26,887 O quê? 186 00:13:27,889 --> 00:13:29,223 Eu mostro-te a oficina da Barbara. 187 00:13:30,225 --> 00:13:32,185 É aonde ela vai quando se passa. 188 00:13:44,363 --> 00:13:46,491 Não pode estar aqui ninguém. 189 00:14:02,840 --> 00:14:04,049 Já me podes dar um cigarro? 190 00:14:14,519 --> 00:14:18,772 Muito bem. Não fumes à frente de ninguém até conseguires inalar sem tossir. 191 00:14:19,273 --> 00:14:20,150 Está bem? 192 00:14:21,401 --> 00:14:23,569 Usa sempre estes dois dedos. 193 00:14:23,653 --> 00:14:26,114 Nunca estes dois, a menos que queiras parecer uma otária. 194 00:14:27,324 --> 00:14:30,577 E se alguém te pedir um cigarro, diz sempre que sim. 195 00:14:31,203 --> 00:14:32,245 A menos que seja o último. 196 00:14:32,578 --> 00:14:34,246 Nesse caso, dirás que o repartes. 197 00:14:35,373 --> 00:14:36,416 O que é isso? 198 00:14:38,210 --> 00:14:39,084 Esquece. 199 00:14:56,853 --> 00:14:57,728 Olá. 200 00:14:59,731 --> 00:15:00,731 O que queres? 201 00:15:04,945 --> 00:15:07,197 Ela precisa que adormeças o bebé, outra vez. 202 00:15:07,823 --> 00:15:09,491 És a única pessoa que o consegue fazer. 203 00:15:11,243 --> 00:15:13,077 É mesmo típico da Natasha, não é? 204 00:15:14,036 --> 00:15:15,579 É como tentar amar um palhaço. 205 00:15:16,289 --> 00:15:17,164 Podes crer! 206 00:15:18,875 --> 00:15:20,376 Quem és tu, exatamente? 207 00:15:22,878 --> 00:15:24,839 Sei que não és a professora de yoga dela. 208 00:15:26,674 --> 00:15:27,884 Ajudo-a com o bebé. 209 00:15:34,808 --> 00:15:38,603 Podes dizer-lhe que, se quiser a minha ajuda, pode vir cá pedi-la. 210 00:16:05,839 --> 00:16:07,089 O que vos aconteceu? 211 00:16:23,898 --> 00:16:28,027 Há uma caixa de roupa antiga tua de bebé no quarto de hóspedes, tirei para a Bobbi. 212 00:16:29,029 --> 00:16:30,572 Devem fazer mais jeito a ti. 213 00:16:32,990 --> 00:16:35,367 Avó amorosa não combina contigo. 214 00:16:35,451 --> 00:16:37,787 Bem, mãe relutante não combina contigo. 215 00:16:40,539 --> 00:16:42,959 Não tens nada a provar. 216 00:16:43,959 --> 00:16:45,462 Muito menos a mim. 217 00:16:49,173 --> 00:16:50,509 Vale a pena? 218 00:16:50,966 --> 00:16:54,261 Viver num campo e fazer pessoas pequenas de barro? 219 00:16:54,346 --> 00:16:55,971 Diz-me tu. 220 00:16:56,055 --> 00:16:58,307 Ter um bebé curou o buraco na tua alma? 221 00:17:05,106 --> 00:17:07,317 Porque vieste cá, Natasha? 222 00:17:20,454 --> 00:17:22,332 Isto está uma merda, diga-se de passagem. 223 00:17:29,005 --> 00:17:30,966 Não comeces. 224 00:17:41,308 --> 00:17:43,603 O que queres? 225 00:17:43,687 --> 00:17:44,937 O que queres? 226 00:17:57,032 --> 00:17:58,952 O que queres? 227 00:18:02,997 --> 00:18:05,709 O que queres? 228 00:18:10,380 --> 00:18:12,257 O que queres, raios? 229 00:18:12,339 --> 00:18:13,674 O que queres? Diz-me! 230 00:18:13,758 --> 00:18:15,051 O que queres? 231 00:18:15,385 --> 00:18:16,844 O que queres? 232 00:18:21,349 --> 00:18:23,727 Vai dormir. Vá. 233 00:18:24,936 --> 00:18:27,355 Ele não me deixa dormir. 234 00:18:29,483 --> 00:18:30,525 Deixa-o chorar. 235 00:18:40,952 --> 00:18:43,455 Vem para o banquete quando estiveres pronta. 236 00:18:52,088 --> 00:18:53,839 Porque me trouxeste aqui? 237 00:19:14,693 --> 00:19:18,198 Como todos sabem, o solstício de verão 238 00:19:18,657 --> 00:19:20,200 é a minha noite preferida do ano. 239 00:19:20,283 --> 00:19:21,326 Sim! 240 00:19:21,827 --> 00:19:28,749 É uma celebração do ventre escuro de onde emergimos e para onde regressamos. 241 00:19:36,466 --> 00:19:42,263 Mas, na noite do solstício, reconhecemos a luz dentro de nós, 242 00:19:42,847 --> 00:19:45,724 para podermos ver claramente o que nos foi pedido. 243 00:19:47,435 --> 00:19:52,607 Para podermos ser o melhor possível uns para os outros. 244 00:19:52,690 --> 00:19:54,151 -Sim! -Sim! 245 00:19:54,233 --> 00:19:55,526 O solstício deste ano 246 00:19:57,279 --> 00:19:58,237 é especial. 247 00:20:00,157 --> 00:20:06,079 Porque tenho as minhas duas filhas sob o mesmo teto. 248 00:20:07,288 --> 00:20:08,999 E um neto! 249 00:20:13,920 --> 00:20:16,840 Vamos dedicar o solstício deste ano 250 00:20:19,134 --> 00:20:20,010 às mães 251 00:20:21,303 --> 00:20:23,346 e aos filhos que as fazem. 252 00:20:23,429 --> 00:20:26,640 Às mães e aos filhos que as fazem. 253 00:20:28,810 --> 00:20:35,066 A filha da minha mãe diz asneiras Muito alto e muitas vezes 254 00:20:35,149 --> 00:20:41,155 A filha da minha mãe ri Muito alto e por muito tempo 255 00:20:41,238 --> 00:20:47,203 E uiva à Lua E dorme em valas 256 00:20:47,287 --> 00:20:53,043 E levanta a sua voz desajeitadamente Nesta canção 257 00:20:53,709 --> 00:20:58,464 Eu sou a filha selvagem da minha mãe 258 00:20:58,548 --> 00:21:02,677 A que corre descalça Amaldiçoando pedras afiadas 259 00:21:03,261 --> 00:21:07,223 Sou a filha selvagem da minha mãe... 260 00:22:09,744 --> 00:22:12,539 Está tudo bem. Tu estás bem. 261 00:24:22,878 --> 00:24:24,713 Estás a tentar matar-nos! 262 00:24:29,758 --> 00:24:31,635 Não sabia que te magoaria. 263 00:24:31,720 --> 00:24:32,720 Mentirosa. 264 00:24:33,429 --> 00:24:35,974 Já nem sabes por que motivo fazes isto, pois não? 265 00:24:36,807 --> 00:24:37,892 Pois não? 266 00:24:41,354 --> 00:24:42,689 Helen... 267 00:24:42,772 --> 00:24:44,524 Quem é a Helen? 268 00:24:47,110 --> 00:24:48,987 Não me vais dizer. 269 00:24:50,071 --> 00:24:50,946 Chega! 270 00:25:01,916 --> 00:25:03,751 Queres que ela saiba? 271 00:25:12,009 --> 00:25:14,094 Vou-me embora desta casa de loucos, agora! 272 00:25:44,333 --> 00:25:45,335 Natasha Williams. 273 00:25:47,838 --> 00:25:49,630 Lydia McNaish-Wilcox. 274 00:25:51,382 --> 00:25:52,675 Yolanda Rey. 275 00:25:54,510 --> 00:25:56,387 Tanya Anne Curtis. 276 00:25:57,721 --> 00:25:59,558 Ines Moreno. 277 00:26:00,350 --> 00:26:01,685 Alia Waseed. 278 00:26:05,063 --> 00:26:08,357 Disse-te para ficares longe de mim, 279 00:26:08,441 --> 00:26:10,234 sua cabra louca! 280 00:26:10,318 --> 00:26:11,735 Rosie Stone. 281 00:26:11,820 --> 00:26:14,156 Dá mais um passo e juro por Deus... 282 00:26:14,239 --> 00:26:15,532 Ele quer mostrar-te. 283 00:27:40,574 --> 00:27:43,202 Helen! 284 00:27:44,412 --> 00:27:45,371 Helen! 285 00:27:48,499 --> 00:27:49,500 Helen! 286 00:29:19,549 --> 00:29:21,550 Legendas: Ana Braga