1
00:00:06,506 --> 00:00:08,717
(respirando con dificultad)
2
00:00:13,263 --> 00:00:15,432
(pitidos de máquina)
3
00:00:19,060 --> 00:00:22,063
(suena música espeluznante)
4
00:00:22,147 --> 00:00:23,982
EL BEBé
5
00:00:26,234 --> 00:00:28,403
(agua corriendo)
6
00:00:39,622 --> 00:00:40,957
Natasha:
Aquí tienes.
7
00:00:41,791 --> 00:00:43,543
No lo devores.
8
00:00:44,335 --> 00:00:45,503
Estoy bien.
9
00:00:52,844 --> 00:00:54,763
-Andando.
-¿Qué?
10
00:00:54,846 --> 00:00:57,056
Tras Jack
y acabar la maldición.
11
00:00:58,224 --> 00:01:00,518
-(bebé ríe)
-Sí.
12
00:01:00,602 --> 00:01:01,978
No fue solo un infarto.
13
00:01:02,061 --> 00:01:06,483
-Debe ir al hospital.
-Nada de hospitales. Vámonos.
14
00:01:06,566 --> 00:01:08,985
Oiga...
no nos dará problemas.
15
00:01:09,068 --> 00:01:10,612
También está cansado.
16
00:01:10,695 --> 00:01:14,699
Primero, se dará
una ducha, luego,
17
00:01:14,783 --> 00:01:16,117
va a dormir.
18
00:01:16,201 --> 00:01:17,911
Entonces,
buscaremos a Jack,
19
00:01:17,994 --> 00:01:19,704
y tendrá su merecido.
20
00:01:19,788 --> 00:01:22,081
No se ponga difícil, ¿okey?
21
00:01:22,165 --> 00:01:23,166
Apesta,
22
00:01:23,249 --> 00:01:25,251
y parece espantapájaros.
23
00:01:25,335 --> 00:01:27,670
-Jódete.
-Jódase.
24
00:01:27,754 --> 00:01:29,714
Te volviste blanda
con él.
25
00:01:29,798 --> 00:01:32,675
Me volví blanda
con usted.
26
00:01:32,759 --> 00:01:34,511
Ahora, acuéstate.
27
00:01:37,722 --> 00:01:42,185
Natasha: Entonces, ¿cree que
la maldición que lanzó
a su padre lo inició todo?
28
00:01:42,685 --> 00:01:43,812
Sí.
29
00:01:44,938 --> 00:01:47,440
¿Por qué
no me lo dijo antes?
30
00:01:47,524 --> 00:01:49,317
Sra. Eaves:
Creí que Jack estaba muerto.
31
00:01:49,400 --> 00:01:51,986
¿Cómo quitará la maldición?
32
00:01:52,070 --> 00:01:53,905
Sra. Eaves:
Hay maneras.
33
00:01:56,908 --> 00:02:00,870
Aquí dice que debemos usar
sal de cristales.
34
00:02:01,663 --> 00:02:02,997
(bebé se queja)
35
00:02:04,582 --> 00:02:07,919
Sospecho que necesitaremos
algo más fuerte.
36
00:02:09,337 --> 00:02:10,880
Oh, esto es siniestro.
37
00:02:10,964 --> 00:02:12,882
Una secta medieval,
38
00:02:12,966 --> 00:02:16,803
solía quemar a la víctima
y a quien lanzó la maldición,
39
00:02:16,886 --> 00:02:19,305
así la maldición moría
con ambos.
40
00:02:20,139 --> 00:02:22,350
La gente estaba
muy loca.
41
00:02:24,352 --> 00:02:26,938
No sé, amigo.
¿Maldición?
42
00:02:27,021 --> 00:02:30,817
Suena un poco...
tétrico.
43
00:02:30,900 --> 00:02:33,653
Hablas como si nunca
hubieras maldecido.
44
00:02:34,195 --> 00:02:34,988
Nunca.
45
00:02:35,071 --> 00:02:36,781
¿Nunca sentiste
que odiabas
46
00:02:36,865 --> 00:02:40,368
tanto que tu interior
se sentía como lava?
47
00:02:40,451 --> 00:02:43,079
¿Crees que tus acciones
no tienen el poder
48
00:02:43,162 --> 00:02:45,707
de cambiar el curso
de las cosas?
49
00:02:45,790 --> 00:02:51,462
¿De arruinar una vida?
Arruinar muchas vidas.
50
00:02:51,546 --> 00:02:56,092
Eres escéptica,
pero... si encuentras a Jack,
51
00:02:56,175 --> 00:02:57,969
yo haré el resto.
52
00:03:00,263 --> 00:03:01,931
Carajos, Bobbi.
¿Dónde estuviste?
53
00:03:02,015 --> 00:03:05,143
-La audición es en media
hora, ¿bien?
-Sí.
54
00:03:06,519 --> 00:03:09,731
Estoy emocionada.
¿No estás emocionada?
55
00:03:09,814 --> 00:03:12,609
-Estás rara.
-No estoy rara.
56
00:03:12,692 --> 00:03:14,861
-¿Necesitas ayuda o...?
-No, estoy bien.
57
00:03:14,944 --> 00:03:16,905
-Espera, te ajustaré esto.
-Gracias.
58
00:03:16,988 --> 00:03:19,866
-No, yo puedo.
Sam, yo lo hago.
-Yo lo hago. Déjame...
59
00:03:21,159 --> 00:03:23,536
Natasha te trató mal,
¿cierto? ¿Qué hizo?
60
00:03:23,620 --> 00:03:25,121
Patricia llamó.
61
00:03:27,832 --> 00:03:29,959
Quiere alargarlo
seis meses.
62
00:03:30,043 --> 00:03:31,002
(suspira)
63
00:03:31,085 --> 00:03:32,503
-Mi amor...
-(ríe) Sam!
64
00:03:32,587 --> 00:03:35,298
-Jerry! Hola.
-¿Tienen todo lo necesario?
65
00:03:35,381 --> 00:03:36,591
Oh, sí,
definitivamente.
66
00:03:36,674 --> 00:03:38,843
Ay, espero que todo
esté bien con tu familia.
67
00:03:40,178 --> 00:03:41,512
Sí, bien. Gracias.
68
00:03:41,596 --> 00:03:43,139
Eh, y le agradezco mucho
69
00:03:43,222 --> 00:03:45,475
-por hacernos
otra audición.
-Con gusto.
70
00:03:45,558 --> 00:03:47,477
No hay problema.
71
00:03:49,395 --> 00:03:51,314
Qué preocupada.
72
00:03:54,025 --> 00:03:56,235
(sirenas sonando a lo lejos)
73
00:03:58,029 --> 00:04:01,950
Oye, considéralo el último
baño de mi parte,
74
00:04:02,033 --> 00:04:04,285
apestoso amiguito...
75
00:04:04,369 --> 00:04:06,412
porque muy pronto
76
00:04:06,496 --> 00:04:07,997
yo seré
77
00:04:08,081 --> 00:04:09,624
(cantando)
♪ Libre ♪
78
00:04:09,707 --> 00:04:12,418
♪ Libre, libre ♪
79
00:04:13,795 --> 00:04:15,171
♪ Libre ♪
80
00:04:17,423 --> 00:04:20,677
No eres tan malo
cuando recibes cariño.
81
00:04:22,262 --> 00:04:25,098
¿Qué va a pasar
contigo, mm?
82
00:04:25,181 --> 00:04:29,602
Tal vez al quitar la maldición
desaparezcas en una nube
de humo.
83
00:04:30,645 --> 00:04:32,271
Tal vez los dos
lo hagamos.
84
00:04:34,440 --> 00:04:36,818
Nadie va a extrañarme.
85
00:04:37,735 --> 00:04:40,488
¿Qué va a pasar
contigo después?
86
00:04:40,571 --> 00:04:42,740
¿Alguna buena idea?
87
00:04:42,824 --> 00:04:44,409
(celular vibra)
88
00:04:47,370 --> 00:04:49,038
-Papá!
-Hola, Tashy!
89
00:04:49,122 --> 00:04:52,125
Ah, mierda, mierda, mierda.
Olvidé hacer tus compras.
90
00:04:52,208 --> 00:04:54,544
-Lyle: Ah, está bien.
-No, no está bien.
91
00:04:54,627 --> 00:04:56,212
-Dije que lo haría.
-Lyle: Está bien, cariño.
92
00:04:56,295 --> 00:04:58,298
La señora Chen lo hizo
desde la laptop.
93
00:04:58,381 --> 00:05:01,009
Estará feliz de hacerlo
de ahora en adelante.
94
00:05:01,092 --> 00:05:02,885
Natasha:
Oh... claro.
95
00:05:02,969 --> 00:05:04,679
Supongo que ya no me necesitas.
96
00:05:04,762 --> 00:05:06,681
Lyle:
No digas tonterías, Tashy.
97
00:05:06,764 --> 00:05:08,224
Hablé con Bobbi.
98
00:05:08,307 --> 00:05:10,268
Dijo que fuiste a verla
el otro día.
99
00:05:10,351 --> 00:05:11,561
Sí. Papá, escucha...
100
00:05:11,644 --> 00:05:14,230
Oye...
estoy orgulloso de ti.
101
00:05:14,313 --> 00:05:15,648
Fuiste muy madura.
102
00:05:16,691 --> 00:05:17,984
Oye, debo colgar.
103
00:05:18,067 --> 00:05:20,653
Mis coles necesitan
mucha atención.
104
00:05:20,737 --> 00:05:23,281
Te amo, cariño!
105
00:05:23,364 --> 00:05:25,074
Te amo, papá.
106
00:05:29,954 --> 00:05:33,124
(suena música de piano)
107
00:05:40,548 --> 00:05:42,675
♪
108
00:05:51,642 --> 00:05:53,478
Sra. Eaves:
Voy a matarlo.
109
00:05:54,562 --> 00:05:55,730
Helen:
Lo sé.
110
00:05:57,190 --> 00:06:00,401
(redoble de tambores)
111
00:06:00,485 --> 00:06:03,946
(exhala)
¿Tienes la manzana?
112
00:06:04,030 --> 00:06:05,948
Sí, y recuerda
que cambiamos el orden,
113
00:06:06,032 --> 00:06:09,368
axila izquierda,
rodilla derecha, axila derecha.
114
00:06:09,452 --> 00:06:12,705
-(suena música emocionante)
-(exhala)
115
00:06:19,670 --> 00:06:24,342
Bienvenidos!
Soy Sam... y ella...
116
00:06:27,512 --> 00:06:28,888
Y ella es Bobbi!
117
00:06:28,971 --> 00:06:32,683
Y somos Sam y Bobbi!
118
00:06:32,767 --> 00:06:34,727
El público siempre
se ha intrigado
119
00:06:34,811 --> 00:06:38,272
por la dinámica
entre mago y asistente.
120
00:06:38,356 --> 00:06:40,942
¿La asistente solo está
para lucirse?
121
00:06:41,025 --> 00:06:46,364
¿O guarda el secreto
de todo el truco?
122
00:06:46,447 --> 00:06:48,574
♪
123
00:06:53,037 --> 00:06:57,458
Todos saben que un mago
no es nada sin su asistente,
124
00:06:57,542 --> 00:07:01,212
pero es el mago
quien recibe los aplausos.
125
00:07:01,295 --> 00:07:06,634
Tal vez, es hora...
para que la asistente se vengue!
126
00:07:09,220 --> 00:07:11,848
(suena música de rock)
127
00:07:11,931 --> 00:07:13,599
(suavemente)
¿Qué carajos, Bobbi?
128
00:07:21,732 --> 00:07:23,192
¿Puedes animarte?
129
00:07:26,320 --> 00:07:28,072
Pero ¿por qué,
se preguntarán,
130
00:07:28,156 --> 00:07:31,617
podría una asistente
querer venganza?
131
00:07:31,701 --> 00:07:36,414
Tal vez, la asistente
al fin descubrió que la maga
132
00:07:36,497 --> 00:07:39,500
-siempre prioriza el trabajo...
-Sam: Bobbi, ¿qué?
133
00:07:39,584 --> 00:07:41,544
-...sobre formar...
-Sam: Bobbi!
134
00:07:41,627 --> 00:07:44,589
-...una familia.
-Bobbi!
135
00:07:44,672 --> 00:07:47,091
Oye, Jerry!
Debía decirte
136
00:07:47,175 --> 00:07:49,635
que no estoy arrojando
los cuchillos.
137
00:07:49,719 --> 00:07:53,556
Todo es mentira...
Lo siento.
138
00:07:53,639 --> 00:07:57,768
-No puedo creer que lo hicieras.
-Sí, bueno.
139
00:07:59,645 --> 00:08:00,771
Renuncio.
140
00:08:02,648 --> 00:08:04,317
(golpe de cuchillo)
141
00:08:38,476 --> 00:08:41,604
Lo encontré un mes después
de que Helen murió...
142
00:08:41,687 --> 00:08:43,856
con una mujer en Cornwall.
143
00:08:44,649 --> 00:08:46,567
La mató un caballo.
144
00:08:46,651 --> 00:08:49,487
-(ríe)
-(bebé ríe)
145
00:08:55,910 --> 00:08:58,746
Me llevó años entender
el patrón.
146
00:08:58,829 --> 00:09:01,791
El solo busca
mujeres sin hijos.
147
00:09:01,874 --> 00:09:04,919
Mujeres
que no quieren bebés.
148
00:09:05,002 --> 00:09:07,213
Creo que
le recuerdan a Helen.
149
00:09:08,339 --> 00:09:11,592
Quiere que lo amen
como ella no pudo...
150
00:09:12,635 --> 00:09:14,971
sin condiciones.
151
00:09:15,054 --> 00:09:17,598
Cuando no pueden,
152
00:09:17,682 --> 00:09:19,809
se deshace de ellas
y sigue.
153
00:09:19,892 --> 00:09:23,604
(suena música espeluznante)
154
00:09:23,688 --> 00:09:25,856
Algunas pelearon.
155
00:09:25,940 --> 00:09:28,526
Creí que podría
ayudarlas.
156
00:09:28,609 --> 00:09:32,196
Pero, entre más
se resistían, peor era.
157
00:09:32,947 --> 00:09:35,616
Así que solo miré.
158
00:09:35,700 --> 00:09:37,785
Natasha:
¿Alguna trató de amarlo?
159
00:09:37,868 --> 00:09:39,370
(ríe)
160
00:09:40,538 --> 00:09:41,747
¿Quién podría?
161
00:09:45,001 --> 00:09:47,295
Fueron mis palabras
la que lo provocaron.
162
00:09:47,378 --> 00:09:49,046
Es mi maldición.
163
00:09:49,130 --> 00:09:52,008
♪
164
00:09:52,091 --> 00:09:54,844
-(se estremece)
-(latido de corazón)
165
00:09:56,929 --> 00:10:00,016
-¿Está bien?
-No temo a la muerte.
166
00:10:02,768 --> 00:10:04,562
Y no le temo a Jack.
167
00:10:08,983 --> 00:10:12,737
Temo morir
antes de arreglarlo.
168
00:10:12,820 --> 00:10:14,947
Natasha:
Bueno, entonces será
mejor arreglarlo.
169
00:10:15,031 --> 00:10:17,241
-(chasquido)
-(suena TV)
170
00:10:18,451 --> 00:10:21,370
Encontré muchas
cosas en su auto.
171
00:10:22,371 --> 00:10:24,749
-Y tiene una multa.
-¿Eh?
172
00:10:25,791 --> 00:10:29,879
Tengo ideas,
se las contaré mañana.
173
00:10:29,962 --> 00:10:32,423
-Encontré a Jack.
-¿Qué?
174
00:10:33,215 --> 00:10:34,884
Sí.
175
00:10:34,967 --> 00:10:36,635
Es él, ¿cierto?
176
00:10:36,719 --> 00:10:40,556
Presidente del club
Rotario Fernthorpe.
177
00:10:40,639 --> 00:10:42,475
Hablé con una señora
muy amable.
178
00:10:42,558 --> 00:10:44,935
Dijo que está en el hospital
Lea Bridge.
179
00:10:45,019 --> 00:10:46,479
¿Hospital?
180
00:10:46,562 --> 00:10:48,731
Sí, tiene enfisema,
181
00:10:48,814 --> 00:10:50,691
es grandioso.
182
00:10:50,775 --> 00:10:54,695
Lo enfrentará,
le quitará la maldición.
183
00:10:54,779 --> 00:10:57,156
Aún en su estado.
184
00:10:58,616 --> 00:11:02,453
Pero mañana... ¿sí?
185
00:11:04,205 --> 00:11:06,332
Hoy, descanse.
186
00:11:11,921 --> 00:11:14,382
-El está bien.
-Sra. Eaves: Oh, sí.
187
00:11:16,675 --> 00:11:18,844
(suena TV)
188
00:11:20,262 --> 00:11:23,432
(suena música suave)
189
00:11:30,106 --> 00:11:33,317
-Perdón por querer matarte.
-Oh.
190
00:11:34,819 --> 00:11:36,195
No se preocupe.
191
00:12:06,767 --> 00:12:10,396
(música se intensifica)
192
00:12:22,199 --> 00:12:23,325
¿Listo?
193
00:12:39,925 --> 00:12:43,095
(suena música inquieta)
194
00:12:55,691 --> 00:12:57,902
(sirenas sonando a lo lejos)
195
00:13:09,580 --> 00:13:13,292
-(timbre de ascensor)
-(mensaje grabado en inglés)
196
00:13:16,170 --> 00:13:18,297
♪
197
00:13:26,305 --> 00:13:29,016
(música se intensifica)
198
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
(se estremece)
199
00:13:42,905 --> 00:13:45,074
(respira con dificultad)
200
00:13:52,039 --> 00:13:54,250
(gente hablando
indistintamente)
201
00:13:55,084 --> 00:13:57,336
(descarga de inodoro)
202
00:14:01,632 --> 00:14:02,758
Es muy fuerte.
203
00:14:02,841 --> 00:14:05,135
Si alguien puede vencerlo
es él mismo.
204
00:14:07,263 --> 00:14:10,641
-Definitivamente.
-Estaba tan feliz de ver a mamá.
205
00:14:10,724 --> 00:14:14,061
La miró toda la noche.
Fue tan lindo.
206
00:14:14,144 --> 00:14:16,438
Hija 1:
Sí, creo que se extrañaban.
207
00:14:16,522 --> 00:14:18,732
Casi nunca se han separado.
208
00:14:18,816 --> 00:14:20,693
Hija 2:
Dios, qué bebé tan lindo.
209
00:14:20,776 --> 00:14:22,945
Hija 1:
Espero que papá
se recupere pronto.
210
00:14:28,993 --> 00:14:32,329
(suena "Traitsa brate"
de Georgiev Sisters)
211
00:14:35,583 --> 00:14:38,502
Nour:
Adoro esta maldita canción.
212
00:14:42,131 --> 00:14:44,300
Es búlgara.
213
00:14:44,383 --> 00:14:47,344
Tres hermanos construyen
una casa.
214
00:14:47,428 --> 00:14:52,725
Cada día, construyen.
Y en la noche, la casa
se derrumba.
215
00:14:52,808 --> 00:14:55,519
Pensaban
que estaba maldita...
216
00:14:55,603 --> 00:15:01,358
así que acordaron sacrificar
a la siguiente persona
que vieran.
217
00:15:01,442 --> 00:15:05,029
La primera persona en ir
a la colina fue la esposa
218
00:15:05,112 --> 00:15:09,283
del hermano mayor...
que les llevaba el desayuno.
219
00:15:10,451 --> 00:15:12,453
Dejó que la enterraran
220
00:15:12,536 --> 00:15:14,955
en los cimientos
de la casa.
221
00:15:16,081 --> 00:15:17,333
Pero les rogó
222
00:15:17,416 --> 00:15:20,836
que la dejaran con el pecho
izquierdo expuesto
223
00:15:20,919 --> 00:15:22,838
para alimentar a su bebé
224
00:15:22,921 --> 00:15:25,174
hasta que muriera.
225
00:15:25,257 --> 00:15:28,969
Lo hicieron, y al final
la casa se mantuvo.
226
00:15:31,221 --> 00:15:34,516
Natasha:
¿Por qué se sacrificó
la mujer?
227
00:15:35,768 --> 00:15:38,103
Vivimos en un mundo violento
228
00:15:38,187 --> 00:15:41,315
sobre el que tenemos
muy poco control.
229
00:15:41,398 --> 00:15:45,402
Algunos vivimos peleando.
230
00:15:45,486 --> 00:15:48,697
Pero, a veces,
es demasiado difícil
de soportar.
231
00:15:51,158 --> 00:15:54,328
A veces es más fácil rendirse.
232
00:15:54,411 --> 00:15:57,331
Si no era esa mujer,
sería la siguiente.
233
00:15:57,414 --> 00:16:00,125
Y así sin parar.
234
00:16:00,209 --> 00:16:01,877
Natasha:
¿Qué hay de la maldición?
235
00:16:01,960 --> 00:16:05,547
Creo que las maldiciones
son cosas que nos inventamos.
236
00:16:06,965 --> 00:16:09,468
Como empezó no es importante.
237
00:16:09,551 --> 00:16:11,720
Si no, como termina.
238
00:16:11,804 --> 00:16:14,723
Solo dale lo que quiere,
Natasha.
239
00:16:14,807 --> 00:16:17,893
¿Por qué deberías ser tú?
¿Por qué estás aquí?
240
00:16:17,976 --> 00:16:21,480
-(bebé llora)
-Solo dale lo que quiere.
241
00:16:22,564 --> 00:16:24,191
(jadeos)
242
00:16:24,274 --> 00:16:26,151
No hay maldición.
243
00:16:26,235 --> 00:16:28,654
(respiración fuerte)
244
00:16:28,737 --> 00:16:31,949
(suena música de tensión)
245
00:16:39,248 --> 00:16:41,375
♪
246
00:16:49,591 --> 00:16:51,760
(pitidos de máquina)
247
00:17:09,069 --> 00:17:11,905
(se despiden de Jack)
248
00:17:20,247 --> 00:17:22,166
♪
249
00:17:24,168 --> 00:17:25,586
(bebé se queja)
250
00:17:27,379 --> 00:17:28,797
Jack:
Adiós.
251
00:17:28,881 --> 00:17:30,632
-Adiós!
-Adiós, papá.
252
00:17:30,716 --> 00:17:32,468
Te amo, papá.
Cuídate.
253
00:17:32,551 --> 00:17:34,553
-Jack: Vuelvan pronto!
-Cuídate!
254
00:17:34,636 --> 00:17:36,597
No lo veo muy bien.
255
00:17:39,057 --> 00:17:41,185
(familia charlando)
256
00:17:41,268 --> 00:17:43,395
♪
257
00:17:44,396 --> 00:17:46,190
(puerta se cierra)
258
00:17:47,149 --> 00:17:48,984
(pitidos de máquina)
259
00:17:49,067 --> 00:17:52,529
-(dificultad para respirar)
-(puerta se abre)
260
00:18:14,218 --> 00:18:17,387
(suena música intensa)
261
00:18:20,390 --> 00:18:22,142
(grita)
262
00:18:24,603 --> 00:18:26,188
(llantas chirriando)
263
00:18:26,271 --> 00:18:28,398
(sirenas sonando)
264
00:18:30,400 --> 00:18:31,568
(cierra el auto)
265
00:18:34,738 --> 00:18:39,159
(tosiendo)
¿Quién es usted?
266
00:18:39,243 --> 00:18:41,078
No sé quién es usted.
267
00:18:43,455 --> 00:18:44,957
Hola, Jack.
268
00:18:45,040 --> 00:18:46,708
Ha pasado tiempo.
269
00:18:46,792 --> 00:18:49,044
La amiga de Helen.
270
00:18:49,127 --> 00:18:51,255
No es como me llamaría.
271
00:18:51,338 --> 00:18:53,465
♪
272
00:18:56,677 --> 00:18:58,554
Quiero que conozcas
a tu hijo.
273
00:19:00,013 --> 00:19:02,015
¿Qué? ¿Mi hijo?
274
00:19:03,350 --> 00:19:06,144
¿De qué está hablando?
¿Por qué está aquí?
275
00:19:06,228 --> 00:19:08,772
-Terminaré con lo que empecé.
-Es una locura.
276
00:19:08,856 --> 00:19:10,440
Bebé:
Papi.
277
00:19:12,609 --> 00:19:14,778
♪
278
00:19:21,743 --> 00:19:23,370
(riendo)
279
00:19:23,453 --> 00:19:25,163
Ella lo mató.
280
00:19:25,247 --> 00:19:27,958
-Se ahogó junto con él.
-(habla en inglés)
281
00:19:28,041 --> 00:19:29,793
-Ayuda, ayuda!
-Siempre fuiste
un maldito mentiroso.
282
00:19:29,877 --> 00:19:30,919
El no murió.
283
00:19:31,003 --> 00:19:32,671
Lo dejaste
y me dejaste a mí
284
00:19:32,754 --> 00:19:34,089
para limpiar tu mierda!
285
00:19:34,173 --> 00:19:36,592
Hubo algo malo
en él desde el inicio!
286
00:19:36,675 --> 00:19:38,093
Fue la culpa de Helen!
287
00:19:38,176 --> 00:19:42,598
-Debió amarlo!
Pero lo hizo malo!
-(se estremece)
288
00:19:50,147 --> 00:19:52,357
(lucha por respirar)
289
00:19:56,278 --> 00:19:57,946
-(bebé habla en inglés)
-(se queja)
290
00:19:59,323 --> 00:20:00,741
(bebé habla en inglés)
291
00:20:04,494 --> 00:20:06,455
(pitido de máquina)
292
00:20:06,538 --> 00:20:08,582
Sra. Eaves:
No!
293
00:20:08,665 --> 00:20:13,295
No! La maldición.
Tenemos que morir juntos!
294
00:20:13,378 --> 00:20:16,548
No puedes matarlo.
Yo debo hacerlo.
295
00:20:20,636 --> 00:20:22,387
Aún hay tiempo.
296
00:20:25,641 --> 00:20:28,477
-¿Qué mierda está haciendo?
-No, no, no!
297
00:20:28,560 --> 00:20:29,811
Dámelo!
298
00:20:29,895 --> 00:20:31,980
-Aún puedo hacerlo!
-No puede hacerlo!
299
00:20:32,064 --> 00:20:35,400
Usted no lo hizo!
¿Sí? No hay maldición!
300
00:20:35,484 --> 00:20:37,986
No hay
una puta maldición!
301
00:20:38,070 --> 00:20:40,280
El solo es producto
de un mundo violento,
302
00:20:40,364 --> 00:20:42,074
la única manera
de detenerlo
303
00:20:42,157 --> 00:20:43,992
es darle lo que quiere.
304
00:20:44,076 --> 00:20:45,619
No es su culpa, ¿sí?
305
00:20:45,702 --> 00:20:47,120
Es más grande
que usted,
306
00:20:47,204 --> 00:20:48,246
más grande que yo,
307
00:20:48,330 --> 00:20:50,791
y entre más pronto
lo aceptemos...
308
00:20:50,874 --> 00:20:53,085
más sencillo será.
309
00:20:53,835 --> 00:20:55,629
Bebé:
Mamá.
310
00:20:58,548 --> 00:21:00,050
Mamá...
311
00:21:04,096 --> 00:21:06,181
No... no lo hagas.
312
00:21:06,264 --> 00:21:08,684
-Alguien debe hacerlo.
Tal vez sea yo.
-No!
313
00:21:08,767 --> 00:21:11,144
-Natasha!
-Fue un placer.
314
00:21:11,228 --> 00:21:13,063
No puedes cambiarlo!
315
00:21:13,563 --> 00:21:14,982
No!
316
00:21:15,065 --> 00:21:18,276
(suena música espeluznante)
317
00:21:26,535 --> 00:21:28,412
Natasha:
Mamá te llevará a casa.
318
00:21:29,579 --> 00:21:32,791
(suena "Fuerza"
de Tony Quattro)
319
00:21:37,421 --> 00:21:39,381
♪
320
00:21:45,470 --> 00:21:47,305
♪
321
00:21:51,977 --> 00:21:54,146
♪
322
00:22:02,029 --> 00:22:03,864
♪
323
00:22:09,119 --> 00:22:11,163
♪
324
00:22:18,462 --> 00:22:20,547
♪
325
00:22:40,901 --> 00:22:42,402
♪
326
00:22:44,321 --> 00:22:46,323
♪
327
00:22:50,160 --> 00:22:52,245
♪
328
00:22:58,126 --> 00:23:00,212
♪
329
00:23:02,047 --> 00:23:07,177
♪