1 00:00:06,506 --> 00:00:08,717 (respirando con dificultad) 2 00:00:13,263 --> 00:00:15,432 (pitidos de máquina) 3 00:00:19,060 --> 00:00:22,063 (suena música espeluznante) 4 00:00:22,147 --> 00:00:23,982 EL BEBé 5 00:00:26,234 --> 00:00:28,403 (agua corriendo) 6 00:00:39,622 --> 00:00:40,957 Natasha: Aquí tienes. 7 00:00:41,791 --> 00:00:43,543 No lo devores. 8 00:00:44,335 --> 00:00:45,503 Estoy bien. 9 00:00:52,844 --> 00:00:54,763 -Andando. -¿Qué? 10 00:00:54,846 --> 00:00:57,056 Tras Jack y acabar la maldición. 11 00:00:58,224 --> 00:01:00,518 -(bebé ríe) -Sí. 12 00:01:00,602 --> 00:01:01,978 No fue solo un infarto. 13 00:01:02,061 --> 00:01:06,483 -Debe ir al hospital. -Nada de hospitales. Vámonos. 14 00:01:06,566 --> 00:01:08,985 Oiga... no nos dará problemas. 15 00:01:09,068 --> 00:01:10,612 También está cansado. 16 00:01:10,695 --> 00:01:14,699 Primero, se dará una ducha, luego, 17 00:01:14,783 --> 00:01:16,117 va a dormir. 18 00:01:16,201 --> 00:01:17,911 Entonces, buscaremos a Jack, 19 00:01:17,994 --> 00:01:19,704 y tendrá su merecido. 20 00:01:19,788 --> 00:01:22,081 No se ponga difícil, ¿okey? 21 00:01:22,165 --> 00:01:23,166 Apesta, 22 00:01:23,249 --> 00:01:25,251 y parece espantapájaros. 23 00:01:25,335 --> 00:01:27,670 -Jódete. -Jódase. 24 00:01:27,754 --> 00:01:29,714 Te volviste blanda con él. 25 00:01:29,798 --> 00:01:32,675 Me volví blanda con usted. 26 00:01:32,759 --> 00:01:34,511 Ahora, acuéstate. 27 00:01:37,722 --> 00:01:42,185 Natasha: Entonces, ¿cree que la maldición que lanzó a su padre lo inició todo? 28 00:01:42,685 --> 00:01:43,812 Sí. 29 00:01:44,938 --> 00:01:47,440 ¿Por qué no me lo dijo antes? 30 00:01:47,524 --> 00:01:49,317 Sra. Eaves: Creí que Jack estaba muerto. 31 00:01:49,400 --> 00:01:51,986 ¿Cómo quitará la maldición? 32 00:01:52,070 --> 00:01:53,905 Sra. Eaves: Hay maneras. 33 00:01:56,908 --> 00:02:00,870 Aquí dice que debemos usar sal de cristales. 34 00:02:01,663 --> 00:02:02,997 (bebé se queja) 35 00:02:04,582 --> 00:02:07,919 Sospecho que necesitaremos algo más fuerte. 36 00:02:09,337 --> 00:02:10,880 Oh, esto es siniestro. 37 00:02:10,964 --> 00:02:12,882 Una secta medieval, 38 00:02:12,966 --> 00:02:16,803 solía quemar a la víctima y a quien lanzó la maldición, 39 00:02:16,886 --> 00:02:19,305 así la maldición moría con ambos. 40 00:02:20,139 --> 00:02:22,350 La gente estaba muy loca. 41 00:02:24,352 --> 00:02:26,938 No sé, amigo. ¿Maldición? 42 00:02:27,021 --> 00:02:30,817 Suena un poco... tétrico. 43 00:02:30,900 --> 00:02:33,653 Hablas como si nunca hubieras maldecido. 44 00:02:34,195 --> 00:02:34,988 Nunca. 45 00:02:35,071 --> 00:02:36,781 ¿Nunca sentiste que odiabas 46 00:02:36,865 --> 00:02:40,368 tanto que tu interior se sentía como lava? 47 00:02:40,451 --> 00:02:43,079 ¿Crees que tus acciones no tienen el poder 48 00:02:43,162 --> 00:02:45,707 de cambiar el curso de las cosas? 49 00:02:45,790 --> 00:02:51,462 ¿De arruinar una vida? Arruinar muchas vidas. 50 00:02:51,546 --> 00:02:56,092 Eres escéptica, pero... si encuentras a Jack, 51 00:02:56,175 --> 00:02:57,969 yo haré el resto. 52 00:03:00,263 --> 00:03:01,931 Carajos, Bobbi. ¿Dónde estuviste? 53 00:03:02,015 --> 00:03:05,143 -La audición es en media hora, ¿bien? -Sí. 54 00:03:06,519 --> 00:03:09,731 Estoy emocionada. ¿No estás emocionada? 55 00:03:09,814 --> 00:03:12,609 -Estás rara. -No estoy rara. 56 00:03:12,692 --> 00:03:14,861 -¿Necesitas ayuda o...? -No, estoy bien. 57 00:03:14,944 --> 00:03:16,905 -Espera, te ajustaré esto. -Gracias. 58 00:03:16,988 --> 00:03:19,866 -No, yo puedo. Sam, yo lo hago. -Yo lo hago. Déjame... 59 00:03:21,159 --> 00:03:23,536 Natasha te trató mal, ¿cierto? ¿Qué hizo? 60 00:03:23,620 --> 00:03:25,121 Patricia llamó. 61 00:03:27,832 --> 00:03:29,959 Quiere alargarlo seis meses. 62 00:03:30,043 --> 00:03:31,002 (suspira) 63 00:03:31,085 --> 00:03:32,503 -Mi amor... -(ríe) Sam! 64 00:03:32,587 --> 00:03:35,298 -Jerry! Hola. -¿Tienen todo lo necesario? 65 00:03:35,381 --> 00:03:36,591 Oh, sí, definitivamente. 66 00:03:36,674 --> 00:03:38,843 Ay, espero que todo esté bien con tu familia. 67 00:03:40,178 --> 00:03:41,512 Sí, bien. Gracias. 68 00:03:41,596 --> 00:03:43,139 Eh, y le agradezco mucho 69 00:03:43,222 --> 00:03:45,475 -por hacernos otra audición. -Con gusto. 70 00:03:45,558 --> 00:03:47,477 No hay problema. 71 00:03:49,395 --> 00:03:51,314 Qué preocupada. 72 00:03:54,025 --> 00:03:56,235 (sirenas sonando a lo lejos) 73 00:03:58,029 --> 00:04:01,950 Oye, considéralo el último baño de mi parte, 74 00:04:02,033 --> 00:04:04,285 apestoso amiguito... 75 00:04:04,369 --> 00:04:06,412 porque muy pronto 76 00:04:06,496 --> 00:04:07,997 yo seré 77 00:04:08,081 --> 00:04:09,624 (cantando) ♪ Libre ♪ 78 00:04:09,707 --> 00:04:12,418 ♪ Libre, libre ♪ 79 00:04:13,795 --> 00:04:15,171 ♪ Libre ♪ 80 00:04:17,423 --> 00:04:20,677 No eres tan malo cuando recibes cariño. 81 00:04:22,262 --> 00:04:25,098 ¿Qué va a pasar contigo, mm? 82 00:04:25,181 --> 00:04:29,602 Tal vez al quitar la maldición desaparezcas en una nube de humo. 83 00:04:30,645 --> 00:04:32,271 Tal vez los dos lo hagamos. 84 00:04:34,440 --> 00:04:36,818 Nadie va a extrañarme. 85 00:04:37,735 --> 00:04:40,488 ¿Qué va a pasar contigo después? 86 00:04:40,571 --> 00:04:42,740 ¿Alguna buena idea? 87 00:04:42,824 --> 00:04:44,409 (celular vibra) 88 00:04:47,370 --> 00:04:49,038 -Papá! -Hola, Tashy! 89 00:04:49,122 --> 00:04:52,125 Ah, mierda, mierda, mierda. Olvidé hacer tus compras. 90 00:04:52,208 --> 00:04:54,544 -Lyle: Ah, está bien. -No, no está bien. 91 00:04:54,627 --> 00:04:56,212 -Dije que lo haría. -Lyle: Está bien, cariño. 92 00:04:56,295 --> 00:04:58,298 La señora Chen lo hizo desde la laptop. 93 00:04:58,381 --> 00:05:01,009 Estará feliz de hacerlo de ahora en adelante. 94 00:05:01,092 --> 00:05:02,885 Natasha: Oh... claro. 95 00:05:02,969 --> 00:05:04,679 Supongo que ya no me necesitas. 96 00:05:04,762 --> 00:05:06,681 Lyle: No digas tonterías, Tashy. 97 00:05:06,764 --> 00:05:08,224 Hablé con Bobbi. 98 00:05:08,307 --> 00:05:10,268 Dijo que fuiste a verla el otro día. 99 00:05:10,351 --> 00:05:11,561 Sí. Papá, escucha... 100 00:05:11,644 --> 00:05:14,230 Oye... estoy orgulloso de ti. 101 00:05:14,313 --> 00:05:15,648 Fuiste muy madura. 102 00:05:16,691 --> 00:05:17,984 Oye, debo colgar. 103 00:05:18,067 --> 00:05:20,653 Mis coles necesitan mucha atención. 104 00:05:20,737 --> 00:05:23,281 Te amo, cariño! 105 00:05:23,364 --> 00:05:25,074 Te amo, papá. 106 00:05:29,954 --> 00:05:33,124 (suena música de piano) 107 00:05:40,548 --> 00:05:42,675 ♪ 108 00:05:51,642 --> 00:05:53,478 Sra. Eaves: Voy a matarlo. 109 00:05:54,562 --> 00:05:55,730 Helen: Lo sé. 110 00:05:57,190 --> 00:06:00,401 (redoble de tambores) 111 00:06:00,485 --> 00:06:03,946 (exhala) ¿Tienes la manzana? 112 00:06:04,030 --> 00:06:05,948 Sí, y recuerda que cambiamos el orden, 113 00:06:06,032 --> 00:06:09,368 axila izquierda, rodilla derecha, axila derecha. 114 00:06:09,452 --> 00:06:12,705 -(suena música emocionante) -(exhala) 115 00:06:19,670 --> 00:06:24,342 Bienvenidos! Soy Sam... y ella... 116 00:06:27,512 --> 00:06:28,888 Y ella es Bobbi! 117 00:06:28,971 --> 00:06:32,683 Y somos Sam y Bobbi! 118 00:06:32,767 --> 00:06:34,727 El público siempre se ha intrigado 119 00:06:34,811 --> 00:06:38,272 por la dinámica entre mago y asistente. 120 00:06:38,356 --> 00:06:40,942 ¿La asistente solo está para lucirse? 121 00:06:41,025 --> 00:06:46,364 ¿O guarda el secreto de todo el truco? 122 00:06:46,447 --> 00:06:48,574 ♪ 123 00:06:53,037 --> 00:06:57,458 Todos saben que un mago no es nada sin su asistente, 124 00:06:57,542 --> 00:07:01,212 pero es el mago quien recibe los aplausos. 125 00:07:01,295 --> 00:07:06,634 Tal vez, es hora... para que la asistente se vengue! 126 00:07:09,220 --> 00:07:11,848 (suena música de rock) 127 00:07:11,931 --> 00:07:13,599 (suavemente) ¿Qué carajos, Bobbi? 128 00:07:21,732 --> 00:07:23,192 ¿Puedes animarte? 129 00:07:26,320 --> 00:07:28,072 Pero ¿por qué, se preguntarán, 130 00:07:28,156 --> 00:07:31,617 podría una asistente querer venganza? 131 00:07:31,701 --> 00:07:36,414 Tal vez, la asistente al fin descubrió que la maga 132 00:07:36,497 --> 00:07:39,500 -siempre prioriza el trabajo... -Sam: Bobbi, ¿qué? 133 00:07:39,584 --> 00:07:41,544 -...sobre formar... -Sam: Bobbi! 134 00:07:41,627 --> 00:07:44,589 -...una familia. -Bobbi! 135 00:07:44,672 --> 00:07:47,091 Oye, Jerry! Debía decirte 136 00:07:47,175 --> 00:07:49,635 que no estoy arrojando los cuchillos. 137 00:07:49,719 --> 00:07:53,556 Todo es mentira... Lo siento. 138 00:07:53,639 --> 00:07:57,768 -No puedo creer que lo hicieras. -Sí, bueno. 139 00:07:59,645 --> 00:08:00,771 Renuncio. 140 00:08:02,648 --> 00:08:04,317 (golpe de cuchillo) 141 00:08:38,476 --> 00:08:41,604 Lo encontré un mes después de que Helen murió... 142 00:08:41,687 --> 00:08:43,856 con una mujer en Cornwall. 143 00:08:44,649 --> 00:08:46,567 La mató un caballo. 144 00:08:46,651 --> 00:08:49,487 -(ríe) -(bebé ríe) 145 00:08:55,910 --> 00:08:58,746 Me llevó años entender el patrón. 146 00:08:58,829 --> 00:09:01,791 El solo busca mujeres sin hijos. 147 00:09:01,874 --> 00:09:04,919 Mujeres que no quieren bebés. 148 00:09:05,002 --> 00:09:07,213 Creo que le recuerdan a Helen. 149 00:09:08,339 --> 00:09:11,592 Quiere que lo amen como ella no pudo... 150 00:09:12,635 --> 00:09:14,971 sin condiciones. 151 00:09:15,054 --> 00:09:17,598 Cuando no pueden, 152 00:09:17,682 --> 00:09:19,809 se deshace de ellas y sigue. 153 00:09:19,892 --> 00:09:23,604 (suena música espeluznante) 154 00:09:23,688 --> 00:09:25,856 Algunas pelearon. 155 00:09:25,940 --> 00:09:28,526 Creí que podría ayudarlas. 156 00:09:28,609 --> 00:09:32,196 Pero, entre más se resistían, peor era. 157 00:09:32,947 --> 00:09:35,616 Así que solo miré. 158 00:09:35,700 --> 00:09:37,785 Natasha: ¿Alguna trató de amarlo? 159 00:09:37,868 --> 00:09:39,370 (ríe) 160 00:09:40,538 --> 00:09:41,747 ¿Quién podría? 161 00:09:45,001 --> 00:09:47,295 Fueron mis palabras la que lo provocaron. 162 00:09:47,378 --> 00:09:49,046 Es mi maldición. 163 00:09:49,130 --> 00:09:52,008 ♪ 164 00:09:52,091 --> 00:09:54,844 -(se estremece) -(latido de corazón) 165 00:09:56,929 --> 00:10:00,016 -¿Está bien? -No temo a la muerte. 166 00:10:02,768 --> 00:10:04,562 Y no le temo a Jack. 167 00:10:08,983 --> 00:10:12,737 Temo morir antes de arreglarlo. 168 00:10:12,820 --> 00:10:14,947 Natasha: Bueno, entonces será mejor arreglarlo. 169 00:10:15,031 --> 00:10:17,241 -(chasquido) -(suena TV) 170 00:10:18,451 --> 00:10:21,370 Encontré muchas cosas en su auto. 171 00:10:22,371 --> 00:10:24,749 -Y tiene una multa. -¿Eh? 172 00:10:25,791 --> 00:10:29,879 Tengo ideas, se las contaré mañana. 173 00:10:29,962 --> 00:10:32,423 -Encontré a Jack. -¿Qué? 174 00:10:33,215 --> 00:10:34,884 Sí. 175 00:10:34,967 --> 00:10:36,635 Es él, ¿cierto? 176 00:10:36,719 --> 00:10:40,556 Presidente del club Rotario Fernthorpe. 177 00:10:40,639 --> 00:10:42,475 Hablé con una señora muy amable. 178 00:10:42,558 --> 00:10:44,935 Dijo que está en el hospital Lea Bridge. 179 00:10:45,019 --> 00:10:46,479 ¿Hospital? 180 00:10:46,562 --> 00:10:48,731 Sí, tiene enfisema, 181 00:10:48,814 --> 00:10:50,691 es grandioso. 182 00:10:50,775 --> 00:10:54,695 Lo enfrentará, le quitará la maldición. 183 00:10:54,779 --> 00:10:57,156 Aún en su estado. 184 00:10:58,616 --> 00:11:02,453 Pero mañana... ¿sí? 185 00:11:04,205 --> 00:11:06,332 Hoy, descanse. 186 00:11:11,921 --> 00:11:14,382 -El está bien. -Sra. Eaves: Oh, sí. 187 00:11:16,675 --> 00:11:18,844 (suena TV) 188 00:11:20,262 --> 00:11:23,432 (suena música suave) 189 00:11:30,106 --> 00:11:33,317 -Perdón por querer matarte. -Oh. 190 00:11:34,819 --> 00:11:36,195 No se preocupe. 191 00:12:06,767 --> 00:12:10,396 (música se intensifica) 192 00:12:22,199 --> 00:12:23,325 ¿Listo? 193 00:12:39,925 --> 00:12:43,095 (suena música inquieta) 194 00:12:55,691 --> 00:12:57,902 (sirenas sonando a lo lejos) 195 00:13:09,580 --> 00:13:13,292 -(timbre de ascensor) -(mensaje grabado en inglés) 196 00:13:16,170 --> 00:13:18,297 ♪ 197 00:13:26,305 --> 00:13:29,016 (música se intensifica) 198 00:13:32,895 --> 00:13:34,480 (se estremece) 199 00:13:42,905 --> 00:13:45,074 (respira con dificultad) 200 00:13:52,039 --> 00:13:54,250 (gente hablando indistintamente) 201 00:13:55,084 --> 00:13:57,336 (descarga de inodoro) 202 00:14:01,632 --> 00:14:02,758 Es muy fuerte. 203 00:14:02,841 --> 00:14:05,135 Si alguien puede vencerlo es él mismo. 204 00:14:07,263 --> 00:14:10,641 -Definitivamente. -Estaba tan feliz de ver a mamá. 205 00:14:10,724 --> 00:14:14,061 La miró toda la noche. Fue tan lindo. 206 00:14:14,144 --> 00:14:16,438 Hija 1: Sí, creo que se extrañaban. 207 00:14:16,522 --> 00:14:18,732 Casi nunca se han separado. 208 00:14:18,816 --> 00:14:20,693 Hija 2: Dios, qué bebé tan lindo. 209 00:14:20,776 --> 00:14:22,945 Hija 1: Espero que papá se recupere pronto. 210 00:14:28,993 --> 00:14:32,329 (suena "Traitsa brate" de Georgiev Sisters) 211 00:14:35,583 --> 00:14:38,502 Nour: Adoro esta maldita canción. 212 00:14:42,131 --> 00:14:44,300 Es búlgara. 213 00:14:44,383 --> 00:14:47,344 Tres hermanos construyen una casa. 214 00:14:47,428 --> 00:14:52,725 Cada día, construyen. Y en la noche, la casa se derrumba. 215 00:14:52,808 --> 00:14:55,519 Pensaban que estaba maldita... 216 00:14:55,603 --> 00:15:01,358 así que acordaron sacrificar a la siguiente persona que vieran. 217 00:15:01,442 --> 00:15:05,029 La primera persona en ir a la colina fue la esposa 218 00:15:05,112 --> 00:15:09,283 del hermano mayor... que les llevaba el desayuno. 219 00:15:10,451 --> 00:15:12,453 Dejó que la enterraran 220 00:15:12,536 --> 00:15:14,955 en los cimientos de la casa. 221 00:15:16,081 --> 00:15:17,333 Pero les rogó 222 00:15:17,416 --> 00:15:20,836 que la dejaran con el pecho izquierdo expuesto 223 00:15:20,919 --> 00:15:22,838 para alimentar a su bebé 224 00:15:22,921 --> 00:15:25,174 hasta que muriera. 225 00:15:25,257 --> 00:15:28,969 Lo hicieron, y al final la casa se mantuvo. 226 00:15:31,221 --> 00:15:34,516 Natasha: ¿Por qué se sacrificó la mujer? 227 00:15:35,768 --> 00:15:38,103 Vivimos en un mundo violento 228 00:15:38,187 --> 00:15:41,315 sobre el que tenemos muy poco control. 229 00:15:41,398 --> 00:15:45,402 Algunos vivimos peleando. 230 00:15:45,486 --> 00:15:48,697 Pero, a veces, es demasiado difícil de soportar. 231 00:15:51,158 --> 00:15:54,328 A veces es más fácil rendirse. 232 00:15:54,411 --> 00:15:57,331 Si no era esa mujer, sería la siguiente. 233 00:15:57,414 --> 00:16:00,125 Y así sin parar. 234 00:16:00,209 --> 00:16:01,877 Natasha: ¿Qué hay de la maldición? 235 00:16:01,960 --> 00:16:05,547 Creo que las maldiciones son cosas que nos inventamos. 236 00:16:06,965 --> 00:16:09,468 Como empezó no es importante. 237 00:16:09,551 --> 00:16:11,720 Si no, como termina. 238 00:16:11,804 --> 00:16:14,723 Solo dale lo que quiere, Natasha. 239 00:16:14,807 --> 00:16:17,893 ¿Por qué deberías ser tú? ¿Por qué estás aquí? 240 00:16:17,976 --> 00:16:21,480 -(bebé llora) -Solo dale lo que quiere. 241 00:16:22,564 --> 00:16:24,191 (jadeos) 242 00:16:24,274 --> 00:16:26,151 No hay maldición. 243 00:16:26,235 --> 00:16:28,654 (respiración fuerte) 244 00:16:28,737 --> 00:16:31,949 (suena música de tensión) 245 00:16:39,248 --> 00:16:41,375 ♪ 246 00:16:49,591 --> 00:16:51,760 (pitidos de máquina) 247 00:17:09,069 --> 00:17:11,905 (se despiden de Jack) 248 00:17:20,247 --> 00:17:22,166 ♪ 249 00:17:24,168 --> 00:17:25,586 (bebé se queja) 250 00:17:27,379 --> 00:17:28,797 Jack: Adiós. 251 00:17:28,881 --> 00:17:30,632 -Adiós! -Adiós, papá. 252 00:17:30,716 --> 00:17:32,468 Te amo, papá. Cuídate. 253 00:17:32,551 --> 00:17:34,553 -Jack: Vuelvan pronto! -Cuídate! 254 00:17:34,636 --> 00:17:36,597 No lo veo muy bien. 255 00:17:39,057 --> 00:17:41,185 (familia charlando) 256 00:17:41,268 --> 00:17:43,395 ♪ 257 00:17:44,396 --> 00:17:46,190 (puerta se cierra) 258 00:17:47,149 --> 00:17:48,984 (pitidos de máquina) 259 00:17:49,067 --> 00:17:52,529 -(dificultad para respirar) -(puerta se abre) 260 00:18:14,218 --> 00:18:17,387 (suena música intensa) 261 00:18:20,390 --> 00:18:22,142 (grita) 262 00:18:24,603 --> 00:18:26,188 (llantas chirriando) 263 00:18:26,271 --> 00:18:28,398 (sirenas sonando) 264 00:18:30,400 --> 00:18:31,568 (cierra el auto) 265 00:18:34,738 --> 00:18:39,159 (tosiendo) ¿Quién es usted? 266 00:18:39,243 --> 00:18:41,078 No sé quién es usted. 267 00:18:43,455 --> 00:18:44,957 Hola, Jack. 268 00:18:45,040 --> 00:18:46,708 Ha pasado tiempo. 269 00:18:46,792 --> 00:18:49,044 La amiga de Helen. 270 00:18:49,127 --> 00:18:51,255 No es como me llamaría. 271 00:18:51,338 --> 00:18:53,465 ♪ 272 00:18:56,677 --> 00:18:58,554 Quiero que conozcas a tu hijo. 273 00:19:00,013 --> 00:19:02,015 ¿Qué? ¿Mi hijo? 274 00:19:03,350 --> 00:19:06,144 ¿De qué está hablando? ¿Por qué está aquí? 275 00:19:06,228 --> 00:19:08,772 -Terminaré con lo que empecé. -Es una locura. 276 00:19:08,856 --> 00:19:10,440 Bebé: Papi. 277 00:19:12,609 --> 00:19:14,778 ♪ 278 00:19:21,743 --> 00:19:23,370 (riendo) 279 00:19:23,453 --> 00:19:25,163 Ella lo mató. 280 00:19:25,247 --> 00:19:27,958 -Se ahogó junto con él. -(habla en inglés) 281 00:19:28,041 --> 00:19:29,793 -Ayuda, ayuda! -Siempre fuiste un maldito mentiroso. 282 00:19:29,877 --> 00:19:30,919 El no murió. 283 00:19:31,003 --> 00:19:32,671 Lo dejaste y me dejaste a mí 284 00:19:32,754 --> 00:19:34,089 para limpiar tu mierda! 285 00:19:34,173 --> 00:19:36,592 Hubo algo malo en él desde el inicio! 286 00:19:36,675 --> 00:19:38,093 Fue la culpa de Helen! 287 00:19:38,176 --> 00:19:42,598 -Debió amarlo! Pero lo hizo malo! -(se estremece) 288 00:19:50,147 --> 00:19:52,357 (lucha por respirar) 289 00:19:56,278 --> 00:19:57,946 -(bebé habla en inglés) -(se queja) 290 00:19:59,323 --> 00:20:00,741 (bebé habla en inglés) 291 00:20:04,494 --> 00:20:06,455 (pitido de máquina) 292 00:20:06,538 --> 00:20:08,582 Sra. Eaves: No! 293 00:20:08,665 --> 00:20:13,295 No! La maldición. Tenemos que morir juntos! 294 00:20:13,378 --> 00:20:16,548 No puedes matarlo. Yo debo hacerlo. 295 00:20:20,636 --> 00:20:22,387 Aún hay tiempo. 296 00:20:25,641 --> 00:20:28,477 -¿Qué mierda está haciendo? -No, no, no! 297 00:20:28,560 --> 00:20:29,811 Dámelo! 298 00:20:29,895 --> 00:20:31,980 -Aún puedo hacerlo! -No puede hacerlo! 299 00:20:32,064 --> 00:20:35,400 Usted no lo hizo! ¿Sí? No hay maldición! 300 00:20:35,484 --> 00:20:37,986 No hay una puta maldición! 301 00:20:38,070 --> 00:20:40,280 El solo es producto de un mundo violento, 302 00:20:40,364 --> 00:20:42,074 la única manera de detenerlo 303 00:20:42,157 --> 00:20:43,992 es darle lo que quiere. 304 00:20:44,076 --> 00:20:45,619 No es su culpa, ¿sí? 305 00:20:45,702 --> 00:20:47,120 Es más grande que usted, 306 00:20:47,204 --> 00:20:48,246 más grande que yo, 307 00:20:48,330 --> 00:20:50,791 y entre más pronto lo aceptemos... 308 00:20:50,874 --> 00:20:53,085 más sencillo será. 309 00:20:53,835 --> 00:20:55,629 Bebé: Mamá. 310 00:20:58,548 --> 00:21:00,050 Mamá... 311 00:21:04,096 --> 00:21:06,181 No... no lo hagas. 312 00:21:06,264 --> 00:21:08,684 -Alguien debe hacerlo. Tal vez sea yo. -No! 313 00:21:08,767 --> 00:21:11,144 -Natasha! -Fue un placer. 314 00:21:11,228 --> 00:21:13,063 No puedes cambiarlo! 315 00:21:13,563 --> 00:21:14,982 No! 316 00:21:15,065 --> 00:21:18,276 (suena música espeluznante) 317 00:21:26,535 --> 00:21:28,412 Natasha: Mamá te llevará a casa. 318 00:21:29,579 --> 00:21:32,791 (suena "Fuerza" de Tony Quattro) 319 00:21:37,421 --> 00:21:39,381 ♪ 320 00:21:45,470 --> 00:21:47,305 ♪ 321 00:21:51,977 --> 00:21:54,146 ♪ 322 00:22:02,029 --> 00:22:03,864 ♪ 323 00:22:09,119 --> 00:22:11,163 ♪ 324 00:22:18,462 --> 00:22:20,547 ♪ 325 00:22:40,901 --> 00:22:42,402 ♪ 326 00:22:44,321 --> 00:22:46,323 ♪ 327 00:22:50,160 --> 00:22:52,245 ♪ 328 00:22:58,126 --> 00:23:00,212 ♪ 329 00:23:02,047 --> 00:23:07,177 ♪