1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,200 --> 00:00:09,880
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:35,560 --> 00:00:37,400
{\an8}Який же ти гарний.
5
00:00:38,720 --> 00:00:41,200
Давно я тебе тут не бачила.
6
00:02:06,040 --> 00:02:09,400
{\an8}Піди скажи дідові, що ти співчуваєш.
7
00:02:10,320 --> 00:02:11,320
Чому я?
8
00:02:31,360 --> 00:02:34,960
МИНУЛО 4 МІСЯЦЯ
9
00:02:35,920 --> 00:02:37,880
Доки це триватиме?
10
00:02:40,640 --> 00:02:42,200
{\an8}Між вами з батьком.
11
00:02:45,240 --> 00:02:47,760
{\an8}Хтось із вас має поступитися.
12
00:02:50,040 --> 00:02:51,320
Заради Йонаса також.
13
00:03:01,720 --> 00:03:02,920
Що він робить?
14
00:03:04,760 --> 00:03:06,080
Він здурів?
15
00:04:38,560 --> 00:04:39,720
Беріть.
16
00:04:40,320 --> 00:04:41,480
Ми намахали старих.
17
00:04:41,560 --> 00:04:43,800
Це ігристе, підфарбоване
апельсиновим соком.
18
00:04:45,760 --> 00:04:46,960
Ніхто не дізнається.
19
00:04:48,600 --> 00:04:50,240
Він переїжджає до Баварії.
20
00:04:52,200 --> 00:04:53,320
Усе буде добре.
21
00:05:00,840 --> 00:05:02,920
В Альпах нема гріха.
22
00:05:07,320 --> 00:05:08,160
Ей.
23
00:05:16,080 --> 00:05:16,920
Ну?
24
00:05:19,040 --> 00:05:19,920
Тримай.
25
00:05:27,520 --> 00:05:29,720
Особливий рецепт твоєї кузини.
26
00:05:33,760 --> 00:05:35,240
Переїжджаєш до Баварії?
27
00:05:36,880 --> 00:05:37,720
Так.
28
00:05:38,720 --> 00:05:40,400
Там я можу жити в тітки.
29
00:05:43,160 --> 00:05:44,680
Ну що це таке?
30
00:05:45,320 --> 00:05:46,560
Облиш.
31
00:05:50,000 --> 00:05:50,960
Чорт.
32
00:05:51,040 --> 00:05:52,040
Чорт.
33
00:05:59,640 --> 00:06:01,080
Що він хоче?
34
00:06:09,320 --> 00:06:12,080
Фрідріх Гансен, дід Йонаса.
35
00:06:13,000 --> 00:06:13,880
Ніна Корс.
36
00:06:14,920 --> 00:06:15,880
Дуже приємно.
37
00:06:18,080 --> 00:06:18,920
Йонасе…
38
00:06:22,840 --> 00:06:24,120
Я знаю, ми…
39
00:06:25,560 --> 00:06:27,680
мало спілкувалися одне з одним.
40
00:06:29,560 --> 00:06:33,680
Я багато віддав би за те,
щоб поговорити з твоїм батьком, але…
41
00:06:36,280 --> 00:06:37,840
Можливо, зараз саме час
42
00:06:39,440 --> 00:06:41,960
пригадати, що ми все-таки одна родина.
43
00:06:43,200 --> 00:06:45,520
Якщо ти хочеш залишитися на острові,
44
00:06:45,600 --> 00:06:46,960
я подбаю про тебе.
45
00:06:48,760 --> 00:06:51,520
Можеш жити зі мною, поки тобі нема 18.
46
00:06:53,200 --> 00:06:54,360
Подумай про це.
47
00:07:14,680 --> 00:07:18,680
МИНУВ 1 РІК
48
00:07:38,520 --> 00:07:39,520
-Привіт!
-Привіт.
49
00:07:39,600 --> 00:07:40,680
-Привіт.
50
00:07:40,760 --> 00:07:41,800
Ну, як воно?
51
00:07:41,880 --> 00:07:44,360
Годі з мене канікул з мамою й сестрою.
52
00:07:44,440 --> 00:07:45,640
Чому?
53
00:07:45,720 --> 00:07:48,640
Що роблять двоє дорослих з восьмирічною?
54
00:07:50,000 --> 00:07:52,520
Спускаються до її інтелектуального рівня.
55
00:07:52,600 --> 00:07:54,720
На цілих три тижні. Дуже весело!
56
00:07:54,800 --> 00:07:57,040
Але фотки в Інсті були прикольні.
57
00:07:57,640 --> 00:07:59,760
Хто ж признається, що канікули були нудні?
58
00:08:32,160 --> 00:08:33,400
Ходімо сядемо там.
59
00:08:36,200 --> 00:08:37,640
Фло просто телепень.
60
00:08:47,440 --> 00:08:48,280
Гей.
61
00:09:01,640 --> 00:09:02,920
Що ви тут робите?
62
00:09:03,760 --> 00:09:04,680
Ходімо зі мною.
63
00:09:59,320 --> 00:10:01,080
Ви напевно чули,
64
00:10:01,160 --> 00:10:04,360
що у відпустці на Майорці
з паном Майнеке сталася біда.
65
00:10:04,960 --> 00:10:08,480
Мене звати Гелена Юнґ,
і я буду вашою вчителькою німецької
66
00:10:09,280 --> 00:10:11,160
щонайменше до його повернення.
67
00:10:11,760 --> 00:10:15,320
Так випало, що я буду з вами
у випускному класі.
68
00:10:16,240 --> 00:10:20,160
Слово «випадати»
має багато спільнокореневих.
69
00:10:20,680 --> 00:10:24,200
Ця робота впала на мене з неба.
70
00:10:25,400 --> 00:10:28,400
Можливо, саме в цьому сенс життя:
71
00:10:29,400 --> 00:10:32,040
приймати те, що випадає на долю.
72
00:10:32,120 --> 00:10:34,720
Ідіть. Прогуляйтеся.
73
00:10:35,680 --> 00:10:36,960
Радійте життю.
74
00:10:38,400 --> 00:10:42,080
Я хотіла б, щоб наш перший урок
пройшов саме так.
75
00:10:43,520 --> 00:10:46,000
Можете звернути свої думки
до пана Майнеке,
76
00:10:46,080 --> 00:10:48,200
побажати йому швидкого одужання.
77
00:10:50,840 --> 00:10:52,600
Гаразд, можете йти.
78
00:11:03,080 --> 00:11:04,480
Вона мене вже бісить.
79
00:11:06,160 --> 00:11:09,320
-Що сталося з паном Майнеке?
-Щось на Майорці.
80
00:11:09,400 --> 00:11:10,680
Та ясно, але що?
81
00:11:10,760 --> 00:11:13,680
Обвал. Ішов по скелі біля моря.
82
00:11:14,280 --> 00:11:15,200
Чорт.
83
00:11:17,120 --> 00:11:18,800
Сподіваюсь, він скоро повернеться.
84
00:11:19,600 --> 00:11:23,840
Привіт. Я хотіла запитати,
чи двоє-троє з вас сьогодні вільні?
85
00:11:23,920 --> 00:11:26,360
Я переїхала, мені треба зібрати гардероб.
86
00:11:26,440 --> 00:11:27,880
Сама я не зможу.
87
00:11:28,400 --> 00:11:30,280
-У спальні?
-Так.
88
00:11:30,800 --> 00:11:33,040
Зазвичай гардероби саме там.
89
00:11:33,120 --> 00:11:35,440
Я не проти. Йонас теж.
90
00:11:36,960 --> 00:11:37,800
Звісно.
91
00:11:37,880 --> 00:11:39,280
Я теж можу допомогти.
92
00:11:41,680 --> 00:11:43,680
О боже. Вибачте.
93
00:11:45,600 --> 00:11:47,720
Поділитися сніданком ще з кимось?
94
00:11:48,280 --> 00:11:50,000
Принаймні це не гарцький сир.
95
00:11:51,600 --> 00:11:54,240
Як щодо 15:00? Супер.
96
00:11:54,320 --> 00:11:57,440
Я живу в кінці Зеештрасе.
Там лише один будинок.
97
00:11:57,520 --> 00:11:58,640
З мене пиво.
98
00:11:59,600 --> 00:12:02,120
Ти пива ніколи не пив чи що?
99
00:12:10,120 --> 00:12:11,400
-Привіт.
-Привіт.
100
00:12:14,120 --> 00:12:15,640
Ти не з дому?
101
00:12:16,880 --> 00:12:18,200
Ні, я не встиг.
102
00:12:21,840 --> 00:12:23,760
Сталкериш мене в Інсті?
103
00:12:24,400 --> 00:12:26,240
Я підписаний на тебе. А що?
104
00:12:26,320 --> 00:12:27,920
Але ти нічого не лайкаєш.
105
00:12:28,000 --> 00:12:30,680
-Забагато хочеш.
-Скотиняка.
106
00:12:32,480 --> 00:12:35,280
Геть з дороги, черепахи!
107
00:12:44,120 --> 00:12:44,960
Чудово.
108
00:13:03,640 --> 00:13:06,560
-Вітаю, Ніно. Рада, що ти теж приїхала.
-Вітаю.
109
00:13:06,640 --> 00:13:09,920
Хлопці нагорі, у спальні.
Допомога їм не завадить.
110
00:13:10,000 --> 00:13:12,480
Не схоже, що вони впораються.
111
00:13:12,560 --> 00:13:13,840
Так, в обох дві ліві.
112
00:13:15,920 --> 00:13:17,640
Ти вмієш різати килими?
113
00:13:19,160 --> 00:13:20,080
Не знаю.
114
00:13:21,680 --> 00:13:25,720
-Подивимося, що з цього вийде.
-Супер. Саме це я хотіла почути.
115
00:13:29,400 --> 00:13:32,040
А це має бути вгорі.
116
00:13:32,800 --> 00:13:33,640
Ну,
117
00:13:35,440 --> 00:13:36,840
принаймні я так думаю.
118
00:13:38,120 --> 00:13:40,040
Якби я знала, на що дивлюсь.
119
00:13:46,440 --> 00:13:50,000
-Чому воно постійно злітає?
-Треба міцно тримати, пані Юнґ.
120
00:13:50,080 --> 00:13:51,600
Ти маєш міцно тримати.
121
00:13:51,680 --> 00:13:53,360
Ні, ви маєте міцно тримати!
122
00:13:54,280 --> 00:13:55,120
Ні…
123
00:13:56,840 --> 00:13:59,320
-Один. Один, два…
-Два.
124
00:14:01,800 --> 00:14:03,080
-Готовий?
-Так.
125
00:14:06,000 --> 00:14:08,360
-Один, два, три…
-Два, три…
126
00:14:12,120 --> 00:14:13,120
Нічого не вийде.
127
00:14:26,240 --> 00:14:28,680
ДО: SXF БЕРЛІН-ШЕНЕФЕЛЬД
PMI ПАЛЬМА-ДЕ-МАЙОРКА
128
00:14:29,720 --> 00:14:30,800
Потрібна допомога?
129
00:14:32,560 --> 00:14:35,520
Я шукала якусь дощечку,
щоб рівно обрізати краї.
130
00:14:36,520 --> 00:14:37,640
Зараз погляну.
131
00:14:43,400 --> 00:14:45,840
-Може, це?
-Чудово.
132
00:15:12,040 --> 00:15:13,560
Погляньте, пані Юнґ.
133
00:15:13,640 --> 00:15:16,960
Називайте мене Геленою,
коли ми не в школі.
134
00:15:17,040 --> 00:15:18,440
-Гелена…
-Ні!
135
00:15:25,120 --> 00:15:26,000
О боже.
136
00:15:27,000 --> 00:15:28,160
Так правильно?
137
00:15:28,800 --> 00:15:30,160
Я не знаю.
138
00:15:30,240 --> 00:15:33,760
Може, треба спочатку закріпити низ.
Спробуймо ще, окей?
139
00:15:33,840 --> 00:15:36,440
-Справді так гадаєте?
-Але зробіть правильно.
140
00:15:36,520 --> 00:15:40,360
Ось і все. Дуже дякую, панове.
141
00:15:41,040 --> 00:15:44,800
Без вас я б не впоралася.
Принаймні, так було б швидше.
142
00:15:48,760 --> 00:15:51,040
Ми забули задню стінку.
143
00:15:52,920 --> 00:15:55,520
-Тобто треба знову все розбирати?
-Так.
144
00:16:05,840 --> 00:16:07,720
О господи! Ніно, що сталося?
145
00:16:09,080 --> 00:16:10,400
Я порізалася.
146
00:16:12,680 --> 00:16:14,160
Іди сідай ось тут.
147
00:16:18,000 --> 00:16:19,440
Я роззую тебе, добре?
148
00:16:25,080 --> 00:16:25,960
Болить.
149
00:16:27,520 --> 00:16:29,400
Це я винна. Мені так прикро.
150
00:16:31,000 --> 00:16:33,560
Якщо кров не зупиниться,
треба їхати до лікарні.
151
00:16:33,640 --> 00:16:35,040
Про всяк випадок.
152
00:16:35,640 --> 00:16:36,840
У вас є авто?
153
00:16:37,960 --> 00:16:40,320
На жаль, ні. Можу викликати швидку.
154
00:16:40,400 --> 00:16:42,880
На мопеді буде швидше.
155
00:16:42,960 --> 00:16:44,480
Будь ласка, не треба швидкої.
156
00:16:48,520 --> 00:16:49,520
Гаразд.
157
00:16:51,160 --> 00:16:52,800
Задурна, щоб різати килими.
158
00:16:52,880 --> 00:16:55,040
Можеш викреслити цю професію.
159
00:16:55,120 --> 00:16:57,560
Тепер тобі точно потрібен атестат.
160
00:17:07,800 --> 00:17:11,320
Повідом, коли будеш вдома.
Я заїду з твоїм велосипедом.
161
00:17:16,240 --> 00:17:17,840
-Готова?
-Так.
162
00:17:29,760 --> 00:17:30,760
До завтра.
163
00:17:31,760 --> 00:17:32,600
До завтра.
164
00:17:34,920 --> 00:17:35,760
Окей…
165
00:17:47,400 --> 00:17:49,400
-Впораєшся?
-Так.
166
00:17:50,840 --> 00:17:52,080
Дякую.
167
00:17:52,160 --> 00:17:53,760
-Удачі.
-Чао.
168
00:18:26,840 --> 00:18:27,680
Яка дурня.
169
00:18:34,880 --> 00:18:36,480
Твій велосипед у гаражі.
170
00:18:38,040 --> 00:18:38,880
Дякую.
171
00:18:44,800 --> 00:18:45,880
Швидкого одужання.
172
00:20:47,720 --> 00:20:49,520
-Доброго ранку.
-Доброго ранку.
173
00:20:49,600 --> 00:20:51,080
Тут так гарно.
174
00:20:52,640 --> 00:20:55,440
Тепер я знаю, чому я покинула Берлін.
175
00:20:56,040 --> 00:20:57,080
Ніні вже краще?
176
00:20:58,040 --> 00:21:02,200
Так, усе добре. Думаю,
найгірше, що було, – це шок на початку.
177
00:21:02,280 --> 00:21:05,240
Слава богу. Я почуваюся дуже винною.
178
00:21:06,320 --> 00:21:07,560
Ви зустрічаєтесь?
179
00:21:09,120 --> 00:21:10,480
-Ні.
-Впевнений?
180
00:21:14,280 --> 00:21:15,640
Гадки не маю, побачимо.
181
00:21:24,680 --> 00:21:26,480
Сонце – самотній борець.
182
00:21:27,200 --> 00:21:28,120
Що ти маєш на увазі?
183
00:21:36,000 --> 00:21:38,080
Кожна ніч – як остання.
184
00:21:38,880 --> 00:21:41,120
Та воно завжди піднімається.
185
00:21:44,440 --> 00:21:45,440
Це дуже гарно.
186
00:21:47,560 --> 00:21:48,400
Дуже поетично.
187
00:21:51,640 --> 00:21:53,040
Принаймні, я так думаю.
188
00:22:24,200 --> 00:22:25,040
Рільке.
189
00:22:25,960 --> 00:22:27,160
Райнер Марія –
190
00:22:27,240 --> 00:22:30,560
коротка форма його імені,
відома більшості людей.
191
00:22:31,440 --> 00:22:34,280
Окрім усіх вас, звичайно. Давайте коротко.
192
00:22:34,360 --> 00:22:37,040
Раджу зайти в інтернет.
Почитайте про нього.
193
00:22:37,120 --> 00:22:39,880
На цьому аркуші – три його найкращі вірші.
194
00:22:40,480 --> 00:22:42,800
Роздайте. Принаймні, як на мене.
195
00:22:42,880 --> 00:22:45,360
Я просто ділюся своїм поетичним смаком.
196
00:22:46,120 --> 00:22:49,080
Я хотіла б, щоб на завтра
кожен з вас написав вірш.
197
00:22:49,160 --> 00:22:51,200
Він має звучати, як вірш Рільке.
198
00:22:52,080 --> 00:22:55,960
Завдання непросте, знаю.
Але це для вашого особистого росту.
199
00:23:19,160 --> 00:23:22,120
Потрібна професійна допомога.
Цей вірш мене вбиває.
200
00:23:22,200 --> 00:23:23,400
Зажди, вже йду.
201
00:23:26,120 --> 00:23:27,640
Давай я.
202
00:23:28,400 --> 00:23:31,760
Добре. Тримайся.
203
00:23:31,840 --> 00:23:33,760
Почуваюся старою бабцею.
204
00:23:33,840 --> 00:23:36,160
То ходімо сядемо, бабцю.
205
00:23:36,680 --> 00:23:38,840
Принесу тобі щось попити, окей?
206
00:23:39,600 --> 00:23:40,480
Без поспіху.
207
00:23:41,320 --> 00:23:42,720
Сила в спокої.
208
00:23:43,720 --> 00:23:45,440
Не так швидко.
209
00:23:46,280 --> 00:23:47,600
Потрібно повернути.
210
00:23:49,440 --> 00:23:51,160
Дозвольте вашу сумку, пані.
211
00:23:54,840 --> 00:23:56,280
Сідайте, будь ласка.
212
00:24:00,920 --> 00:24:01,840
Вода чи сік?
213
00:24:03,800 --> 00:24:04,880
Як щодо пива?
214
00:24:07,680 --> 00:24:10,160
Пиво. Звісно, без проблем.
215
00:24:56,000 --> 00:24:57,720
Так гарно вийшло.
216
00:24:58,400 --> 00:25:00,240
Прочитай кінцівку ще раз.
217
00:25:03,440 --> 00:25:04,680
«Слухай тихо,
218
00:25:05,800 --> 00:25:06,800
слухай німо.»
219
00:25:06,880 --> 00:25:07,880
Дама в гостях!
220
00:25:09,840 --> 00:25:11,280
Справжня несподіванка.
221
00:25:12,600 --> 00:25:14,000
Можемо разом пообідати.
222
00:25:17,640 --> 00:25:18,560
Хочеш?
223
00:25:19,560 --> 00:25:20,400
Чом би й ні?
224
00:25:21,200 --> 00:25:22,920
Писати, як Рільке?
225
00:25:24,080 --> 00:25:27,600
Мене мало не знудило від завдання.
Але Йонас врятував мене.
226
00:25:27,680 --> 00:25:28,560
Справді?
227
00:25:30,240 --> 00:25:31,680
Він вміє писати?
228
00:25:33,360 --> 00:25:34,400
Це сімейне.
229
00:25:37,000 --> 00:25:40,080
Йонас казав,
що його батько хотів стати письменником.
230
00:25:41,320 --> 00:25:43,960
Мабуть, він казав це мамі,
коли я був малим.
231
00:25:45,840 --> 00:25:46,680
Це правда?
232
00:25:48,120 --> 00:25:50,680
Може, колись і казав.
233
00:25:50,760 --> 00:25:53,880
Мабуть, у дитинстві
він бачив мене за столом.
234
00:25:53,960 --> 00:25:55,680
Можете подати масло?
235
00:25:59,800 --> 00:26:01,000
Ви теж пишете?
236
00:26:02,240 --> 00:26:03,120
Ні.
237
00:26:03,680 --> 00:26:06,240
Я не хотів у свої 20 жити під мостом.
238
00:26:07,920 --> 00:26:10,680
Тому вирішив, що перевірятиму твори.
239
00:26:12,240 --> 00:26:13,640
Можна я прочитаю?
240
00:26:16,160 --> 00:26:17,520
Твій вірш.
241
00:26:21,520 --> 00:26:22,400
Авжеж.
242
00:26:27,480 --> 00:26:29,040
Тільки без оцінок.
243
00:26:29,560 --> 00:26:32,800
Не переймайтесь, моя люба.
Учитель на пенсії…
244
00:26:35,160 --> 00:26:36,960
оцінок не ставить.
245
00:26:58,680 --> 00:26:59,520
Ну?
246
00:27:00,280 --> 00:27:01,280
Що думаєте?
247
00:27:02,520 --> 00:27:03,960
Рільке неповторний.
248
00:27:07,240 --> 00:27:08,640
Не ображайся, хлопче.
249
00:27:08,720 --> 00:27:12,560
Ти не винен, що вчителька
втовкмачує вам якісь дурниці.
250
00:27:12,640 --> 00:27:14,200
Можете подати ковбасу?
251
00:27:21,760 --> 00:27:23,000
Дякую.
252
00:27:27,320 --> 00:27:30,040
«Слухай тихо, слухай німо
253
00:27:30,680 --> 00:27:32,640
І до лиха будь готовий
254
00:27:32,720 --> 00:27:35,440
Глянь на небо, там надія
255
00:27:35,520 --> 00:27:37,880
Зірка вирушає в путь
256
00:27:37,960 --> 00:27:40,160
Адже сонце – це борець
257
00:27:40,240 --> 00:27:42,440
Падає, та встане знову»
258
00:27:52,840 --> 00:27:53,680
Йонасе?
259
00:27:54,960 --> 00:27:56,320
Маєш хвилинку?
260
00:28:08,640 --> 00:28:10,560
Ти написав дуже гарний вірш.
261
00:28:11,520 --> 00:28:12,360
Дякую.
262
00:28:12,880 --> 00:28:14,600
Особливо той, що читала Ніна.
263
00:28:17,640 --> 00:28:19,360
Той вам більше сподобався?
264
00:28:19,440 --> 00:28:20,480
Так, трохи.
265
00:28:23,720 --> 00:28:25,080
Вибачте, пані Юнґ.
266
00:28:25,160 --> 00:28:26,240
Гелено.
267
00:28:26,320 --> 00:28:28,000
Але ми в школі.
268
00:28:29,360 --> 00:28:30,800
Але тут нікого немає.
269
00:28:33,040 --> 00:28:34,240
Я серйозно.
270
00:28:34,320 --> 00:28:38,040
Це був гарний вірш. Маєш великий хист.
271
00:28:39,280 --> 00:28:40,920
Давно ти пишеш?
272
00:28:44,160 --> 00:28:45,720
Я завжди писав.
273
00:28:46,400 --> 00:28:47,640
Можна почитати?
274
00:28:48,600 --> 00:28:50,400
Ти комусь це показував?
275
00:28:55,000 --> 00:28:58,240
Якщо маєш що показати і не боїшся,
276
00:28:59,360 --> 00:29:01,560
я завжди готова чесно прокоментувати.
277
00:29:02,720 --> 00:29:03,560
Добре.
278
00:30:08,640 --> 00:30:09,480
Йонасе!
279
00:30:10,960 --> 00:30:12,160
Я тут.
280
00:30:13,360 --> 00:30:15,960
-Ти вмієш добряче налякати.
-Привіт.
281
00:30:22,520 --> 00:30:23,440
Це мені?
282
00:30:25,400 --> 00:30:26,320
Боюся, так.
283
00:30:30,400 --> 00:30:31,360
Хочеш зайти?
284
00:30:32,680 --> 00:30:35,880
Почувайся, як удома. Я швиденько в душ.
285
00:30:35,960 --> 00:30:37,240
Вітальня там.
286
00:30:38,040 --> 00:30:38,880
Окей.
287
00:30:56,200 --> 00:30:57,040
Дві хвилини.
288
00:31:51,720 --> 00:31:52,560
Ну?
289
00:32:00,640 --> 00:32:01,480
Пробач.
290
00:32:05,160 --> 00:32:06,920
Ні. Вибач.
291
00:32:07,880 --> 00:32:08,720
Гей.
292
00:32:21,400 --> 00:32:22,240
Вибач.
293
00:34:40,960 --> 00:34:41,920
Усе в порядку?
294
00:34:44,160 --> 00:34:45,320
Ти моя вчителька.
295
00:34:47,360 --> 00:34:48,640
Ми обоє дорослі.
296
00:34:49,440 --> 00:34:51,480
Ти нікому нічого не винен.
297
00:35:00,040 --> 00:35:01,480
Не треба нічого казати.
298
00:35:04,480 --> 00:35:06,400
Але минула ніч мені сподобалася.
299
00:35:36,360 --> 00:35:39,040
О боже, Ніно. Яка ж ти дурепа.
300
00:36:07,160 --> 00:36:09,800
Аж не віриться,
що між Йонасом і Юнґ щось є.
301
00:36:11,760 --> 00:36:13,240
Чи я вже збожеволіла?
302
00:36:16,800 --> 00:36:17,640
Ні.
303
00:36:18,880 --> 00:36:19,840
Я не божевільна.
304
00:36:20,560 --> 00:36:22,680
І я думала, йому подобаєшся ти.
305
00:36:26,520 --> 00:36:30,520
Усе, що я вже прочитала, добре.
Ви всі стаєте маленькими Рільке.
306
00:36:30,600 --> 00:36:31,920
Дехто навіть великими.
307
00:36:33,160 --> 00:36:34,720
Продовжите вдома.
308
00:36:40,240 --> 00:36:41,160
Я зараз прийду.
309
00:36:41,240 --> 00:36:43,360
-Скажи Йонасу, що я зараз.
-Окей.
310
00:36:45,240 --> 00:36:46,080
Пані Юнґ.
311
00:36:47,520 --> 00:36:49,040
Можна вас на хвилинку?
312
00:36:49,920 --> 00:36:50,920
Так, звісно.
313
00:36:58,400 --> 00:37:00,360
Я почуваюся такою винною
314
00:37:00,440 --> 00:37:03,840
через оцінку за вірш у стилі Рільке.
315
00:37:04,960 --> 00:37:08,760
-Я ніколи не була відмінницею з німецької.
-Але ви заробили її.
316
00:37:09,280 --> 00:37:10,480
На жаль, ні.
317
00:37:11,080 --> 00:37:12,320
Її заробив Йонас.
318
00:37:12,800 --> 00:37:13,800
Тобто?
319
00:37:16,360 --> 00:37:18,320
Я не могла виконати завдання.
320
00:37:18,840 --> 00:37:22,200
У мене письменницького хисту,
як у розтовченої абрикоси.
321
00:37:22,880 --> 00:37:26,320
Цікавий образ. Талант у тебе таки є.
322
00:37:27,560 --> 00:37:28,400
Дуже смішно.
323
00:37:29,920 --> 00:37:31,840
Хай там як, мені допоміг Йонас.
324
00:37:31,920 --> 00:37:33,520
Маленька послуга з любові.
325
00:37:36,320 --> 00:37:38,640
На любовні справи ми закриваємо очі.
326
00:37:40,000 --> 00:37:42,320
Як довго ви разом? Я не знала.
327
00:37:44,960 --> 00:37:46,440
Ми знайомі цілу вічність.
328
00:37:47,240 --> 00:37:50,360
Якщо ви пообіцяєте,
що хоча б спробуєте писати,
329
00:37:51,440 --> 00:37:53,280
я залишу цю оцінку.
330
00:37:54,040 --> 00:37:56,720
Як аванс за роботу, яку ще треба виконати.
331
00:37:58,880 --> 00:38:00,280
Я наглядатиму за вами.
332
00:38:05,560 --> 00:38:06,920
Я передзвоню пізніше.
333
00:38:07,760 --> 00:38:08,600
Чао.
334
00:38:11,760 --> 00:38:13,600
Про що це ви розмовляли?
335
00:38:16,000 --> 00:38:17,560
Мене мучила совість.
336
00:38:18,840 --> 00:38:21,320
Я сказала їй, що це був не мій вірш.
337
00:38:25,320 --> 00:38:28,680
-Вона й зі мною про це говорила.
-Навіщо їй це?
338
00:38:30,560 --> 00:38:32,160
Бо вона доволі розумна.
339
00:38:42,960 --> 00:38:45,320
Ти впевнений, що хочеш продати будинок?
340
00:38:46,760 --> 00:38:47,720
Не знаю.
341
00:38:53,240 --> 00:38:54,160
Мені здається,
342
00:38:55,240 --> 00:38:57,160
тут усе просто припадає пилом.
343
00:38:57,960 --> 00:39:00,200
Принаймні, можна трохи почекати.
344
00:39:00,720 --> 00:39:03,120
-А що каже дідусь?
-Ой, він…
345
00:39:03,680 --> 00:39:06,480
-Тоді вийшло дуже тупо з його боку.
-Ще б пак.
346
00:39:07,360 --> 00:39:10,760
Я починаю розуміти,
чому батько з ним не розмовляв.
347
00:39:11,880 --> 00:39:15,200
Він дає тобі уявлення, що ти нездара.
348
00:39:37,600 --> 00:39:39,400
Коли я не хотів їсти овочі,
349
00:39:41,080 --> 00:39:43,240
мама садила мене сюди.
350
00:39:47,000 --> 00:39:49,680
А тоді по черзі годувала мене і коника.
351
00:39:52,120 --> 00:39:54,120
Половина їжі опинялася на підлозі.
352
00:39:56,720 --> 00:39:59,400
Вона сварила коника за те,
що він не доїдає.
353
00:40:04,040 --> 00:40:06,840
Та принаймні я з'їдав трохи вітамінів.
354
00:40:56,440 --> 00:40:58,000
Знаю, ти наляканий.
355
00:41:00,240 --> 00:41:01,760
Тому що втратив її.
356
00:41:04,560 --> 00:41:05,960
Мене ти не втратиш.
357
00:42:23,680 --> 00:42:27,000
Дорогі батьки, дорогі учні, дорогі колеги.
358
00:42:28,040 --> 00:42:32,280
Для мене велика честь запросити
свого попередника на нашу маленьку сцену.
359
00:42:32,360 --> 00:42:34,920
Наш шановний промовець і колишній директор
360
00:42:35,000 --> 00:42:37,160
школи ім. Клауса Манна,
д-р Фрідріх Гансен.
361
00:42:43,520 --> 00:42:46,600
Дорогий пане Гансене,
без перебільшення можу сказати,
362
00:42:46,680 --> 00:42:49,920
що без вас не було б ніякого ювілею.
363
00:42:50,000 --> 00:42:51,640
Дідько, я думав, уже все.
364
00:42:51,720 --> 00:42:53,120
Ви дуже перебільшуєте.
365
00:42:53,200 --> 00:42:56,360
У міністерстві освіти в Кілі
досі пам'ятають вас.
366
00:42:57,400 --> 00:42:58,240
Та невже?
367
00:42:58,320 --> 00:42:59,640
Атож.
368
00:42:59,720 --> 00:43:05,960
Коли у 80-x урядовці в Кілі
захотіли закрити школу,
369
00:43:06,040 --> 00:43:06,880
тому що вони…
370
00:43:06,960 --> 00:43:07,800
Поглянь.
371
00:43:07,880 --> 00:43:12,280
…населення нашого прекрасного острівця
досягло історичного мінімуму,
372
00:43:12,360 --> 00:43:14,440
і уряд змінився.
373
00:43:14,520 --> 00:43:16,280
Кращої нагоди не буде.
374
00:43:17,600 --> 00:43:22,200
Новий міністр освіти був моїм приятелем
зі студентських років.
375
00:43:22,280 --> 00:43:27,320
А товариші-студенти знають деякі таємниці
376
00:43:28,000 --> 00:43:30,440
не для широкої публіки.
377
00:43:34,840 --> 00:43:36,440
Пані Ліндеманн,
378
00:43:36,520 --> 00:43:43,040
я визнаю, що іноді доводиться
підлаштовувати засоби до обставин.
379
00:43:44,200 --> 00:43:45,960
Задля вищого блага.
380
00:44:23,520 --> 00:44:26,000
Дідусю? Гей.
381
00:44:26,920 --> 00:44:28,200
Зі мною все добре.
382
00:44:28,280 --> 00:44:29,520
Подайте стілець.
383
00:44:32,480 --> 00:44:34,160
Нема чого перейматися.
384
00:44:44,560 --> 00:44:45,560
Ну?
385
00:44:46,280 --> 00:44:48,080
Тепер він хоче червоного вина.
386
00:44:51,040 --> 00:44:53,760
-Тобі чимось допомогти?
-Ні, все гаразд.
387
00:44:56,240 --> 00:44:59,720
Він лежить у ліжку і каже,
що вино допоможе йому заснути.
388
00:45:04,840 --> 00:45:07,160
Ти хочеш віднести повну пляшку?
389
00:45:13,040 --> 00:45:14,240
А він знає Юнґ?
390
00:45:15,440 --> 00:45:17,360
Твій дід. Він знає Юнґ?
391
00:45:18,240 --> 00:45:19,080
Чому б це?
392
00:45:20,280 --> 00:45:22,600
Вони так дивно втупилися одне в одного.
393
00:45:26,120 --> 00:45:29,440
Не дивись на мене, ніби я божевільна.
Так це й було.
394
00:45:31,760 --> 00:45:32,600
Окей.
395
00:45:34,200 --> 00:45:36,640
Зараз прийду. Віднесу йому випивку.
396
00:45:38,720 --> 00:45:40,840
-Усі збожеволіли.
-Я все чула.
397
00:45:48,760 --> 00:45:50,680
Не все так погано, як здається.
398
00:45:51,840 --> 00:45:54,440
Думаєш, зараз тобі потрібне вино?
399
00:45:55,120 --> 00:45:58,640
Я не думаю, я знаю! Є невеличка різниця.
400
00:46:07,200 --> 00:46:08,080
Ніна теж тут?
401
00:46:11,360 --> 00:46:12,960
Мені дуже незручно.
402
00:46:17,040 --> 00:46:21,200
Скажи їй, що я сьогодні мало пив води.
403
00:46:24,280 --> 00:46:25,520
Не хвилюйся.
404
00:46:29,720 --> 00:46:33,680
Окей, можеш вважати мене божевільною,
але я бачила її на власні очі.
405
00:46:34,440 --> 00:46:37,280
-Що ти бачила?
-Як Юнґ прийшла до школи.
406
00:46:37,360 --> 00:46:40,600
Твій дід поглянув на неї, як на привид,
і знепритомнів.
407
00:46:41,480 --> 00:46:43,440
Ясно, ти збожеволіла.
408
00:46:43,520 --> 00:46:46,080
Це не все.
Вона дивилася на нього так само.
409
00:46:46,160 --> 00:46:49,960
Майже так, ніби хотіла його спровокувати.
І ще вона підстриглася.
410
00:46:55,480 --> 00:46:58,240
-Ти її зовсім не бачив, так?
-Ні.
411
00:46:59,440 --> 00:47:00,520
Ти віриш мені?
412
00:47:04,720 --> 00:47:06,400
Забудь. На добраніч.
413
00:47:07,800 --> 00:47:08,640
Ніно.
414
00:47:09,160 --> 00:47:11,400
Ніно, стривай. Поясни ще раз, окей?
415
00:47:12,680 --> 00:47:13,520
Не чіпай мене.
416
00:47:15,240 --> 00:47:16,080
Гей…
417
00:47:16,800 --> 00:47:18,920
Я не хочу сваритися з тобою.
418
00:47:39,200 --> 00:47:40,080
Йонасе?
419
00:47:42,480 --> 00:47:43,320
Йонасе!
420
00:50:11,400 --> 00:50:12,360
Чорт.
421
00:51:48,800 --> 00:51:49,640
НІНА
422
00:53:02,760 --> 00:53:04,560
11:37
423
00:53:12,280 --> 00:53:14,080
Вам треба прискоритися.
424
00:53:14,160 --> 00:53:16,440
-Самі бігайте.
-Що сталося?
425
00:53:16,520 --> 00:53:18,280
Ти з самого ранку така.
426
00:53:19,480 --> 00:53:22,800
Я бачила, як та сучка
виходила зранку з його будинку.
427
00:53:22,880 --> 00:53:23,720
Юнґ?
428
00:53:24,240 --> 00:53:27,440
-Ти жартуєш?
-Ні, вона виходила з його будинку.
429
00:53:27,520 --> 00:53:28,760
Тупий козел.
430
00:53:28,840 --> 00:53:32,200
Цілує мене, а потім трахає ту суку.
Не розумію.
431
00:53:32,280 --> 00:53:34,960
-Може, вона була в його діда?
-Так, авжеж.
432
00:53:35,040 --> 00:53:36,960
Він так дивно на неї глянув.
433
00:53:38,280 --> 00:53:40,720
Ти теж бачила? Тоді я це не вигадала.
434
00:53:40,800 --> 00:53:43,880
Найдивніше, що мій батько теж бачив Юнґ.
435
00:53:43,960 --> 00:53:46,040
Він розповів за сніданком.
436
00:53:46,120 --> 00:53:48,800
У них була така сама на вигляд вчителька.
437
00:53:48,880 --> 00:53:50,400
Коротко стрижена чи ні?
438
00:53:51,000 --> 00:53:53,880
Така як учора. Мабуть, коротко.
439
00:53:53,960 --> 00:53:56,880
Ніно! Юле! Що це таке?
440
00:53:56,960 --> 00:53:59,320
-Біжіть, а не розмовляйте.
-Відчепися.
441
00:54:00,120 --> 00:54:02,520
Пані Клаусен, майте серце.
442
00:54:14,240 --> 00:54:15,320
Тобі вже краще?
443
00:54:17,520 --> 00:54:19,080
Так, уже краще.
444
00:54:22,240 --> 00:54:26,720
Але я хотів би,
щоб ти не йшов сьогодні до школи.
445
00:54:28,760 --> 00:54:30,760
Може, краще покликати лікаря?
446
00:54:31,920 --> 00:54:32,840
Я в порядку.
447
00:54:33,400 --> 00:54:35,360
Але тоді я міг би піти до школи.
448
00:54:36,120 --> 00:54:37,800
Це через мою вчительку?
449
00:54:43,520 --> 00:54:45,520
Ніна бачила, як ти на неї дивився.
450
00:54:48,200 --> 00:54:49,680
А потім ти знепритомнів.
451
00:54:51,160 --> 00:54:52,680
Ніна бачить привидів.
452
00:54:55,560 --> 00:54:56,640
Ти знаєш пані Юнґ?
453
00:54:57,960 --> 00:55:00,760
«Пані Юнґ»? Так її звати?
454
00:55:03,040 --> 00:55:07,040
Це було зранку під дверима,
але Ніни я не бачив.
455
00:55:07,120 --> 00:55:10,040
НІНА
456
00:55:14,000 --> 00:55:15,640
То ти знаєш пані Юнґ чи ні?
457
00:55:18,160 --> 00:55:20,320
Ні, звідки мені її знати?
458
00:55:25,400 --> 00:55:27,880
Мені треба до школи. Телефонуй, раптом що.
459
00:55:30,240 --> 00:55:32,560
Старі випускні альбоми не оцифровували,
460
00:55:32,640 --> 00:55:34,960
але ви можете їх узяти в бібліотеці.
461
00:55:36,160 --> 00:55:38,800
Або доведеться піти до міського архіву.
462
00:55:38,880 --> 00:55:40,000
Дякую.
463
00:55:49,640 --> 00:55:51,760
Що вона хотіла? Може, я б допомогла.
464
00:55:52,320 --> 00:55:56,200
Вона шукає старі альбоми
для доповіді про історію школи.
465
00:55:56,280 --> 00:55:58,080
Зрозуміло. Не мій фах.
466
00:56:14,200 --> 00:56:16,520
ЩИРО ВІТАЄМО
УЧИТЕЛІ 1986
467
00:56:27,080 --> 00:56:29,400
Якщо шукаєш Ніну, то вона в бібліотеці.
468
00:56:29,480 --> 00:56:32,360
-Чому б я мав її шукати?
-Не знаю. Ти скажи.
469
00:56:32,440 --> 00:56:35,400
Іноді мені здається,
що в тебе не всі вдома.
470
00:56:36,240 --> 00:56:37,320
Гарного тобі дня.
471
00:56:41,120 --> 00:56:43,240
ШКОЛА ІМ. КЛАУСА МАННА
АЛЬБОМ 1985
472
00:56:51,120 --> 00:56:53,800
Ну й дурень. Я б лишився вдома.
473
00:56:55,920 --> 00:56:58,120
А, Т, Г і Ц.
474
00:57:06,840 --> 00:57:09,600
УЧИТЕЛІ 1985
475
00:57:20,640 --> 00:57:22,440
{\an8}МАРІЯ РОТ
НІМЕЦЬКА МОВА
476
00:57:24,720 --> 00:57:27,520
Ви були на Майорці тоді,
коли й пан Майнеке.
477
00:57:31,880 --> 00:57:33,560
Що ви хочете від Йонаса?
478
00:57:34,080 --> 00:57:36,160
Навіщо ви приїхали на наш острів?
479
00:57:45,720 --> 00:57:47,920
Тепер розумієш?
480
00:57:48,000 --> 00:57:49,720
Хочеш чесної відповіді?
481
00:57:50,920 --> 00:57:52,240
Поясню ще раз.
482
00:57:52,320 --> 00:57:55,320
Отже, аденін зв'язується з тиміном.
483
00:58:06,640 --> 00:58:07,480
Йонасе!
484
00:58:08,200 --> 00:58:09,200
Добрий день.
485
00:58:09,280 --> 00:58:10,640
Зажди хвильку.
486
00:58:10,720 --> 00:58:12,720
Я саме йшов до бібліотеки.
487
00:58:12,800 --> 00:58:16,000
Ти маєш мені пообіцяти:
якщо дідусеві щось потрібно,
488
00:58:16,920 --> 00:58:18,440
будь ласка, кажи мені.
489
00:58:18,520 --> 00:58:19,560
Добре. Дякую.
490
00:58:28,440 --> 00:58:30,560
-Що робиш зараз?
-Точно не біологію.
491
00:58:30,640 --> 00:58:32,480
-Продовжимо завтра.
-Ура.
492
00:58:55,040 --> 00:58:55,880
Ніно?
493
00:58:57,640 --> 00:58:58,480
Ніно?
494
00:59:02,080 --> 00:59:02,920
Йонасе?
495
00:59:07,160 --> 00:59:08,440
Де ти був сьогодні?
496
00:59:10,040 --> 00:59:11,960
Мій дід недобре почувався.
497
00:59:12,040 --> 00:59:15,320
Так, я чула. А що сталося?
498
00:59:17,720 --> 00:59:19,520
Ти не знаєш, Ніна тут?
499
00:59:20,560 --> 00:59:22,320
Ні, гадаю, вона вже пішла.
500
00:59:25,640 --> 00:59:27,600
Я щойно звідти. Там нікого немає.
501
00:59:32,600 --> 00:59:33,440
Йонасе.
502
00:59:34,120 --> 00:59:35,920
Ця ніч була прекрасним сном.
503
00:59:42,480 --> 00:59:45,800
Так? А де ж дівся формуляр?
504
00:59:48,160 --> 00:59:50,240
Вам слід негайно прийти до нас.
505
01:01:31,800 --> 01:01:33,480
-Добридень, пані Юнґ.
-Вітаю.
506
01:02:03,840 --> 01:02:05,400
-Добрий день.
-Добрий день.
507
01:02:27,960 --> 01:02:28,800
Добрий день.
508
01:02:30,120 --> 01:02:30,960
Пані Юнґ.
509
01:02:34,200 --> 01:02:36,560
-Чим можу допомогти?
-Не зважайте.
510
01:02:36,640 --> 01:02:40,720
У мене проблемка. Можете позичити скотч?
511
01:02:40,800 --> 01:02:42,120
Для картонних коробок.
512
01:02:44,120 --> 01:02:47,440
-Ви вже виїжджаєте?
-Ні, ніяк не переїду сюди. Жах.
513
01:02:49,200 --> 01:02:51,040
Як вам наш острів?
514
01:02:51,560 --> 01:02:53,040
Звідси не хочеться їхати.
515
01:02:53,560 --> 01:02:56,480
Якщо хочете, я можу показати наші кнайпи.
516
01:02:57,640 --> 01:02:59,560
Точніше, єдину нашу кнайпу.
517
01:03:01,520 --> 01:03:04,520
Можливо, у вас є ще й мотузка?
518
01:05:23,960 --> 01:05:25,760
Уже непогано, правда?
519
01:05:25,840 --> 01:05:27,200
Так, он там…
520
01:05:27,280 --> 01:05:29,160
Там ми теж попрацюємо.
521
01:05:34,000 --> 01:05:36,800
У тебе завжди те саме.
Що це говорить про тебе?
522
01:05:36,880 --> 01:05:39,040
Можеш піднести клятий мішок?
523
01:05:39,120 --> 01:05:42,160
Срані туристи.
Невже не можна трахатися деінде?
524
01:05:42,240 --> 01:05:43,800
Ти не знаєш, де Ніна?
525
01:05:44,480 --> 01:05:46,480
Хіба ти вже сьогодні не запитував?
526
01:05:46,560 --> 01:05:49,720
-Можливо. Де вона?
-Може, вона тебе уникає.
527
01:05:50,360 --> 01:05:53,440
-Її не було в бібліотеці?
-Ні, лише пані Юнґ.
528
01:05:54,320 --> 01:05:56,200
-Курва.
-Що сталося?
529
01:05:56,280 --> 01:05:57,320
Нічого.
530
01:05:58,120 --> 01:06:00,400
-А що з обличчям?
-Так, що з обличчям?
531
01:06:00,480 --> 01:06:01,480
Заткни пельку.
532
01:06:03,320 --> 01:06:04,880
Її велосипед був на місці?
533
01:06:04,960 --> 01:06:07,320
-Тоді, коли ти поїхав.
-Гадки не маю.
534
01:06:10,040 --> 01:06:11,640
Чорт, я про це не подумав.
535
01:10:40,000 --> 01:10:43,160
Привіт, це Ніна.
Ви зателефонували в неробочий час.
536
01:11:02,360 --> 01:11:04,960
{\an8}НАМ ТРЕБА НЕГАЙНО ЗУСТРІТИСЯ. ЙОНАС.
537
01:11:06,480 --> 01:11:09,080
{\an8}ДЕ?
538
01:11:18,360 --> 01:11:22,680
{\an8}ГОЛЬШТЕНВЕҐ 12.
539
01:11:35,600 --> 01:11:36,720
Ніна зникла.
540
01:11:38,840 --> 01:11:41,520
-Можна зайти?
-Так, звісно.
541
01:11:48,440 --> 01:11:49,720
Що значить «зникла»?
542
01:11:50,640 --> 01:11:52,760
Телефон вимкнений. Ніхто не знає, де вона.
543
01:11:52,840 --> 01:11:55,400
Удень я бачила її в бібліотеці.
544
01:11:57,440 --> 01:11:59,200
Вона щось казала тобі?
545
01:12:10,280 --> 01:12:11,440
Ніна ревнує.
546
01:12:13,240 --> 01:12:16,880
На жаль, вона бачила,
як я зранку виходила з твого будинку.
547
01:12:19,840 --> 01:12:20,680
Дідько.
548
01:12:21,720 --> 01:12:24,360
Може, катається околицями на велосипеді.
549
01:12:28,160 --> 01:12:29,040
Вибач.
550
01:12:30,080 --> 01:12:32,400
Я не хотіла створювати незручності.
551
01:12:32,480 --> 01:12:34,240
-Але створила.
-Я хотіла тебе.
552
01:12:34,320 --> 01:12:36,840
Ти й до інших прокрадаєшся посеред ночі?
553
01:12:37,720 --> 01:12:39,160
-Хто так робить?
-Зажди.
554
01:12:40,200 --> 01:12:42,280
Я не думала, що потурбую тебе.
555
01:12:47,640 --> 01:12:48,960
Маєш келихи для вина?
556
01:12:52,240 --> 01:12:53,560
Над мийкою ліворуч.
557
01:13:18,920 --> 01:13:20,400
Це будинок твоїх батьків?
558
01:13:21,280 --> 01:13:23,120
Так, вони жили тут.
559
01:13:23,200 --> 01:13:26,000
-До минулого року.
-До нещасного випадку.
560
01:13:28,320 --> 01:13:30,360
Жах. Я чула про це.
561
01:13:54,360 --> 01:13:56,040
Може, нам слід це припинити.
562
01:14:10,240 --> 01:14:13,200
Я вже не знаю, що правильно, а що – ні.
563
01:14:15,200 --> 01:14:16,920
Я знаю, що правильно.
564
01:14:19,480 --> 01:14:20,560
Ти мусиш писати.
565
01:14:24,480 --> 01:14:25,960
Скажи це моєму дідові.
566
01:14:27,880 --> 01:14:30,600
Він переконав мого батька,
що той доживатиме під мостом.
567
01:14:30,680 --> 01:14:33,360
Якщо я не Шіллер, Ґете чи довбаний Кафка,
568
01:14:33,440 --> 01:14:35,160
то нема чого й пробувати.
569
01:14:37,480 --> 01:14:39,320
Під мостом ти не доживатимеш.
570
01:14:40,880 --> 01:14:44,440
Ти не мусиш звітувати про те,
що робиш зі своїм життям.
571
01:14:56,640 --> 01:14:58,240
Зараз я переступлю поріг.
572
01:14:59,720 --> 01:15:01,360
І ми залишимося друзями.
573
01:15:03,080 --> 01:15:04,440
Ніна заспокоїться.
574
01:15:06,720 --> 01:15:08,200
У вас буде троє дітей.
575
01:15:08,800 --> 01:15:10,320
Ти писатимеш романи.
576
01:15:11,480 --> 01:15:13,040
Здійсниш свою мрію.
577
01:15:34,880 --> 01:15:35,720
Зажди…
578
01:17:16,080 --> 01:17:17,800
Тобі личить коротка стрижка.
579
01:17:53,280 --> 01:17:54,200
Де ти був?
580
01:17:55,680 --> 01:17:58,280
-Зустрів декого.
-Ніну?
581
01:18:00,120 --> 01:18:01,400
Чи вчительку?
582
01:18:04,360 --> 01:18:07,960
Принаймні вона вважає,
що я можу писати і що це добрий фах.
583
01:18:13,440 --> 01:18:17,240
Можливо, у тебе вийшло з татом,
але мене ти не зупиниш.
584
01:18:35,440 --> 01:18:36,600
Йонасе!
585
01:18:36,680 --> 01:18:37,720
Вставай!
586
01:18:37,800 --> 01:18:41,000
Знайшли тіло Ніни, на пляжі.
587
01:18:55,800 --> 01:18:57,320
Ніно!
588
01:18:57,400 --> 01:19:01,200
О боже! Ні!
589
01:19:03,360 --> 01:19:04,400
Ніно!
590
01:19:05,480 --> 01:19:07,280
О боже! Ні!
591
01:19:30,720 --> 01:19:33,200
З ним уже траплялися епілептичні припадки?
592
01:19:33,280 --> 01:19:36,200
Чи, може, епілепсію мав хтось із рідних?
593
01:19:40,080 --> 01:19:42,840
Коли закінчите,
вколіть 50 мг заспокійливого.
594
01:19:42,920 --> 01:19:43,800
-Так.
-Дякую.
595
01:19:44,400 --> 01:19:46,520
Вам відомо про випадки в родині?
596
01:19:51,640 --> 01:19:53,000
Я не знаю.
597
01:19:54,520 --> 01:19:56,720
Ми дамо заспокійливе, вип'єте вдома.
598
01:19:58,240 --> 01:19:59,080
Прошу.
599
01:20:01,720 --> 01:20:04,200
Вам слід піти додому й трохи полежати.
600
01:20:04,760 --> 01:20:07,840
Ваш дід у стабільному стані.
Це добрий знак.
601
01:20:09,000 --> 01:20:11,800
-Ви зможете провести друга додому?
-Звичайно.
602
01:20:11,880 --> 01:20:15,840
Не хвилюйтеся. Ми повідомимо,
коли ваш дід прийде до тями.
603
01:20:16,520 --> 01:20:17,360
Обіцяю.
604
01:20:45,760 --> 01:20:46,600
Гей.
605
01:20:47,640 --> 01:20:49,440
Лікар сказав, щоб ти це випив.
606
01:20:50,840 --> 01:20:52,520
Не хочу присипляти себе.
607
01:21:01,040 --> 01:21:01,880
Де Юле?
608
01:21:05,480 --> 01:21:06,600
З Ніниною матір'ю.
609
01:21:14,280 --> 01:21:15,440
Нічого не розумію.
610
01:21:20,160 --> 01:21:23,400
Приплив ніколи б не застав Ніну зненацька.
611
01:21:45,560 --> 01:21:47,280
Можеш звузити часові рамки?
612
01:21:47,880 --> 01:21:51,080
Ти розповіла Ніні,
що у твого батька була ця вчителька.
613
01:21:51,880 --> 01:21:52,760
Коли це було?
614
01:21:52,840 --> 01:21:55,160
Це мало бути приблизно…
615
01:21:58,200 --> 01:22:03,400
між 1984 і 1988.
616
01:22:17,760 --> 01:22:18,880
Бракує сторінки.
617
01:22:31,920 --> 01:22:33,480
-Добрий день.
-Добрий день.
618
01:22:33,560 --> 01:22:36,680
Гелена Юнґ.
Я хочу провідати батька, Фрідріха Гансена.
619
01:23:08,000 --> 01:23:09,000
Ось.
620
01:23:11,040 --> 01:23:13,200
ВИПУСК 1985
ШКОЛИ ІМ. КЛАУСА МАННА
621
01:23:15,040 --> 01:23:18,880
ДИРЕКТОР ФРІДРІХ ГАНСЕН
І ВЧИТЕЛЬКА НІМЕЦЬКОЇ МАРІЯ РОТ
622
01:23:21,920 --> 01:23:23,000
Введи її ім'я.
623
01:23:30,560 --> 01:23:32,880
КЛЮЧОВІ СЛОВА - МАРІЯ РОТ - ПОШУК
624
01:23:32,960 --> 01:23:35,520
У ПРИБЕРЕЖНІЙ ЗОНІ ЗНАЙДЕНО ТРУП ЖІНКИ
625
01:23:35,600 --> 01:23:36,920
Це через чотири роки.
626
01:23:37,000 --> 01:23:40,760
«Колишню вчительку німецької
у школі ім. Клауса Манна, Марію Рот,
627
01:23:40,840 --> 01:23:44,960
дістали мертвою з води
біля головного пляжу вчора вранці.»
628
01:23:46,080 --> 01:23:48,560
«Рятувальники кажуть, що вона втопилася.»
629
01:23:49,600 --> 01:23:52,560
«Про інші деталі та участь третіх осіб
630
01:23:52,640 --> 01:23:53,920
поки що невідомо.»
631
01:24:02,960 --> 01:24:04,320
Спокійно.
632
01:24:06,680 --> 01:24:11,480
Лікар сказав, ти дуже прикусив собі язика,
тому поки що не можеш говорити.
633
01:24:12,320 --> 01:24:15,920
Внаслідок спазму
моторні функції теж обмежені.
634
01:24:18,040 --> 01:24:19,480
Але це все минеться.
635
01:24:21,080 --> 01:24:25,640
Найважливіше те, що ти мене бачиш і чуєш.
636
01:24:33,240 --> 01:24:35,520
Пригадуєш її, коли бачиш мене?
637
01:24:40,240 --> 01:24:41,840
Мама так тебе кохала.
638
01:24:44,960 --> 01:24:49,000
Коли вона була вагітна мною,
вона справді думала, що ти обереш нас.
639
01:24:50,920 --> 01:24:52,600
Але ти кинув її.
640
01:24:54,160 --> 01:24:57,520
Я пам'ятаю, як сьогодні,
як ми зійшли з порома.
641
01:24:59,600 --> 01:25:01,160
Як я стояла перед тобою.
642
01:25:03,400 --> 01:25:05,720
Ти просто прогнав нас.
643
01:25:15,600 --> 01:25:17,360
Мама була зі мною на пляжі.
644
01:25:17,920 --> 01:25:20,280
Вона намагалася приховати сльози.
645
01:25:22,000 --> 01:25:23,720
Я бачила її обличчя.
646
01:25:27,120 --> 01:25:28,320
Сповнене відчаю.
647
01:25:29,840 --> 01:25:30,880
Таке порожнє.
648
01:25:34,720 --> 01:25:37,600
Вона посадила мене на піску
й сказала чекати.
649
01:25:38,600 --> 01:25:40,240
Хотіла поговорити з тобою,
650
01:25:41,000 --> 01:25:42,480
Але так і не повернулася.
651
01:25:46,760 --> 01:25:48,640
Я сиділа там годинами…
652
01:25:51,320 --> 01:25:54,200
цілу ніч до світанку.
653
01:25:58,920 --> 01:26:00,800
Чотирирічна дівчинка.
654
01:26:11,960 --> 01:26:13,400
Тоді прийшов рибалка,
655
01:26:14,840 --> 01:26:15,840
поліція…
656
01:26:18,120 --> 01:26:20,440
Усюди сині блимавки й сирени.
657
01:26:25,080 --> 01:26:27,000
Її тіло знайшли у воді.
658
01:26:31,600 --> 01:26:33,480
Ти вбив її.
659
01:26:44,840 --> 01:26:45,680
Не хвилюйся.
660
01:26:46,440 --> 01:26:48,320
Я не забиратиму в тебе життя.
661
01:26:49,600 --> 01:26:51,920
Але я заберу його в тих, кого ти любиш.
662
01:26:53,560 --> 01:26:55,280
Так, як вчинив зі мною ти.
663
01:27:00,400 --> 01:27:03,000
Лишився тільки Йонас.
664
01:27:19,120 --> 01:27:20,160
Гелено!
665
01:28:44,680 --> 01:28:46,000
Можеш відчинити двері?
666
01:28:57,440 --> 01:28:58,360
Доброго ранку.
667
01:28:59,480 --> 01:29:00,920
Я розмовляла з лікарем.
668
01:29:01,000 --> 01:29:04,160
Він сказав,
що вдома дідусеві буде найкраще.
669
01:29:05,040 --> 01:29:07,920
Щодня приходитиме медсестра
з Червоного Хреста.
670
01:29:08,000 --> 01:29:09,720
Чому лікар розмовляв з тобою?
671
01:29:10,280 --> 01:29:12,200
-Вам допомогти?
-Ні, дякую.
672
01:29:16,080 --> 01:29:18,560
Мені дуже прикро за Ніну.
673
01:29:24,640 --> 01:29:26,080
Де його покласти?
674
01:29:31,440 --> 01:29:33,520
Мабуть, прямо тут, у вітальні.
675
01:29:58,520 --> 01:29:59,520
Як ти смієш?
676
01:30:00,200 --> 01:30:01,120
Ось це все!
677
01:30:04,640 --> 01:30:07,120
Почувши, що сталося, я почала тебе шукати.
678
01:30:07,200 --> 01:30:09,960
Я поїхала до лікарні
й поговорила з лікарем.
679
01:30:10,480 --> 01:30:12,960
Твоя мати працювала в нашій школі?
680
01:30:14,040 --> 01:30:15,400
Її звати Марія Рот?
681
01:30:18,160 --> 01:30:19,000
Так.
682
01:30:25,360 --> 01:30:27,720
ФЛО
683
01:30:32,200 --> 01:30:34,440
Яке відношення до неї мав мій дід?
684
01:30:39,000 --> 01:30:40,000
Підніми слухавку.
685
01:30:41,240 --> 01:30:43,800
Принесу кави, і ми про все поговоримо.
686
01:31:59,440 --> 01:32:01,200
Вона хоче все розповісти.
687
01:32:02,240 --> 01:32:04,640
Я потім відразу передзвоню, окей?
688
01:32:06,360 --> 01:32:08,320
Вона вже йде. Поговоримо пізніше.
689
01:32:48,400 --> 01:32:51,680
Я чудово розумію,
чому моя мати хотіла на цей острів.
690
01:32:54,920 --> 01:32:57,600
Навіщо ти вирвала сторінку з альбому?
691
01:33:00,520 --> 01:33:02,400
Бо на ній була моя мати.
692
01:33:06,720 --> 01:33:09,640
Вона була безмежно закохана у твого діда,
693
01:33:11,800 --> 01:33:13,040
кохання її життя.
694
01:33:20,240 --> 01:33:21,560
Вони мали дитину?
695
01:33:28,200 --> 01:33:30,360
В такому разі, я – твоя тітка.
696
01:33:35,320 --> 01:33:37,080
Твій дід – убивця.
697
01:33:40,080 --> 01:33:41,280
Він убив мою матір.
698
01:33:43,920 --> 01:33:46,480
Бо вона хотіла,
щоб він був зі своєю дочкою.
699
01:34:22,520 --> 01:34:23,840
Вибач за Ніну.
700
01:34:28,040 --> 01:34:29,600
Але вона б розповіла тобі.
701
01:34:31,680 --> 01:34:33,880
І ти про все дізнався б сам.
702
01:34:36,400 --> 01:34:38,000
Це було б занадто рано.
703
01:34:46,200 --> 01:34:47,040
Ходімо.
704
01:35:32,800 --> 01:35:35,600
Усе добре.
Я зробила так, щоб ти трохи занімів.
705
01:35:38,200 --> 01:35:39,040
Усе добре.
706
01:35:40,800 --> 01:35:41,640
Гаразд.
707
01:35:46,040 --> 01:35:46,880
Усе добре.
708
01:35:48,240 --> 01:35:49,080
Повір мені.
709
01:36:01,280 --> 01:36:02,360
Усе добре.
710
01:36:03,000 --> 01:36:04,040
Усе добре.
711
01:36:04,840 --> 01:36:05,760
Усе добре.
712
01:36:07,160 --> 01:36:09,360
Усе добре.
713
01:38:58,160 --> 01:39:01,280
Коли ти читатимеш ці рядки,
я вже буду нежива.
714
01:39:01,880 --> 01:39:05,080
Я спробувала все, я дала тобі свободу.
715
01:39:06,920 --> 01:39:09,000
Я показувала, як тебе кохаю,
716
01:39:09,080 --> 01:39:12,600
всіма фібрами душі й кожною клітиною тіла.
717
01:39:13,720 --> 01:39:16,760
Тепер я маю усвідомити,
що це все було безглуздо.
718
01:39:17,800 --> 01:39:21,680
Я маю усвідомити, що тебе хвилює одне:
719
01:39:22,960 --> 01:39:23,960
твоя репутація.
720
01:39:25,440 --> 01:39:29,440
Позашлюбна дитина від таємної коханки
721
01:39:29,520 --> 01:39:31,240
не вписується в цю картину.
722
01:39:32,120 --> 01:39:34,360
Я принаймні сподівалася,
723
01:39:34,440 --> 01:39:37,640
що побачивши свою дочку,
твоє серце зворухнеться.
724
01:39:40,280 --> 01:39:42,480
Я ніколи не покину цей острів.
725
01:39:43,600 --> 01:39:47,520
Можливо, в нашій дочці залишиться
якась частинка мене,
726
01:39:49,240 --> 01:39:50,920
яку ти зможеш любити.
727
01:39:53,320 --> 01:39:54,360
Твоя Марія.
728
01:40:58,960 --> 01:40:59,800
Усе добре?
729
01:41:02,640 --> 01:41:03,480
Вибач.
730
01:41:06,480 --> 01:41:07,720
Ти з острова?
731
01:41:10,200 --> 01:41:13,280
Нічого не розумію. Ось це твій острів.
732
01:41:20,520 --> 01:41:22,440
Чому він чорний, а решта – ні?
733
01:41:25,720 --> 01:41:28,840
ПІВНІЧНО-ФРИЗЬКІ ОСТРОВИ
734
01:43:53,800 --> 01:43:58,800
Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук