1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,200 --> 00:00:09,880 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:35,560 --> 00:00:37,400 {\an8}Який же ти гарний. 5 00:00:38,720 --> 00:00:41,200 Давно я тебе тут не бачила. 6 00:02:06,040 --> 00:02:09,400 {\an8}Піди скажи дідові, що ти співчуваєш. 7 00:02:10,320 --> 00:02:11,320 Чому я? 8 00:02:31,360 --> 00:02:34,960 МИНУЛО 4 МІСЯЦЯ 9 00:02:35,920 --> 00:02:37,880 Доки це триватиме? 10 00:02:40,640 --> 00:02:42,200 {\an8}Між вами з батьком. 11 00:02:45,240 --> 00:02:47,760 {\an8}Хтось із вас має поступитися. 12 00:02:50,040 --> 00:02:51,320 Заради Йонаса також. 13 00:03:01,720 --> 00:03:02,920 Що він робить? 14 00:03:04,760 --> 00:03:06,080 Він здурів? 15 00:04:38,560 --> 00:04:39,720 Беріть. 16 00:04:40,320 --> 00:04:41,480 Ми намахали старих. 17 00:04:41,560 --> 00:04:43,800 Це ігристе, підфарбоване апельсиновим соком. 18 00:04:45,760 --> 00:04:46,960 Ніхто не дізнається. 19 00:04:48,600 --> 00:04:50,240 Він переїжджає до Баварії. 20 00:04:52,200 --> 00:04:53,320 Усе буде добре. 21 00:05:00,840 --> 00:05:02,920 В Альпах нема гріха. 22 00:05:07,320 --> 00:05:08,160 Ей. 23 00:05:16,080 --> 00:05:16,920 Ну? 24 00:05:19,040 --> 00:05:19,920 Тримай. 25 00:05:27,520 --> 00:05:29,720 Особливий рецепт твоєї кузини. 26 00:05:33,760 --> 00:05:35,240 Переїжджаєш до Баварії? 27 00:05:36,880 --> 00:05:37,720 Так. 28 00:05:38,720 --> 00:05:40,400 Там я можу жити в тітки. 29 00:05:43,160 --> 00:05:44,680 Ну що це таке? 30 00:05:45,320 --> 00:05:46,560 Облиш. 31 00:05:50,000 --> 00:05:50,960 Чорт. 32 00:05:51,040 --> 00:05:52,040 Чорт. 33 00:05:59,640 --> 00:06:01,080 Що він хоче? 34 00:06:09,320 --> 00:06:12,080 Фрідріх Гансен, дід Йонаса. 35 00:06:13,000 --> 00:06:13,880 Ніна Корс. 36 00:06:14,920 --> 00:06:15,880 Дуже приємно. 37 00:06:18,080 --> 00:06:18,920 Йонасе… 38 00:06:22,840 --> 00:06:24,120 Я знаю, ми… 39 00:06:25,560 --> 00:06:27,680 мало спілкувалися одне з одним. 40 00:06:29,560 --> 00:06:33,680 Я багато віддав би за те, щоб поговорити з твоїм батьком, але… 41 00:06:36,280 --> 00:06:37,840 Можливо, зараз саме час 42 00:06:39,440 --> 00:06:41,960 пригадати, що ми все-таки одна родина. 43 00:06:43,200 --> 00:06:45,520 Якщо ти хочеш залишитися на острові, 44 00:06:45,600 --> 00:06:46,960 я подбаю про тебе. 45 00:06:48,760 --> 00:06:51,520 Можеш жити зі мною, поки тобі нема 18. 46 00:06:53,200 --> 00:06:54,360 Подумай про це. 47 00:07:14,680 --> 00:07:18,680 МИНУВ 1 РІК 48 00:07:38,520 --> 00:07:39,520 -Привіт! -Привіт. 49 00:07:39,600 --> 00:07:40,680 -Привіт. 50 00:07:40,760 --> 00:07:41,800 Ну, як воно? 51 00:07:41,880 --> 00:07:44,360 Годі з мене канікул з мамою й сестрою. 52 00:07:44,440 --> 00:07:45,640 Чому? 53 00:07:45,720 --> 00:07:48,640 Що роблять двоє дорослих з восьмирічною? 54 00:07:50,000 --> 00:07:52,520 Спускаються до її інтелектуального рівня. 55 00:07:52,600 --> 00:07:54,720 На цілих три тижні. Дуже весело! 56 00:07:54,800 --> 00:07:57,040 Але фотки в Інсті були прикольні. 57 00:07:57,640 --> 00:07:59,760 Хто ж признається, що канікули були нудні? 58 00:08:32,160 --> 00:08:33,400 Ходімо сядемо там. 59 00:08:36,200 --> 00:08:37,640 Фло просто телепень. 60 00:08:47,440 --> 00:08:48,280 Гей. 61 00:09:01,640 --> 00:09:02,920 Що ви тут робите? 62 00:09:03,760 --> 00:09:04,680 Ходімо зі мною. 63 00:09:59,320 --> 00:10:01,080 Ви напевно чули, 64 00:10:01,160 --> 00:10:04,360 що у відпустці на Майорці з паном Майнеке сталася біда. 65 00:10:04,960 --> 00:10:08,480 Мене звати Гелена Юнґ, і я буду вашою вчителькою німецької 66 00:10:09,280 --> 00:10:11,160 щонайменше до його повернення. 67 00:10:11,760 --> 00:10:15,320 Так випало, що я буду з вами у випускному класі. 68 00:10:16,240 --> 00:10:20,160 Слово «випадати» має багато спільнокореневих. 69 00:10:20,680 --> 00:10:24,200 Ця робота впала на мене з неба. 70 00:10:25,400 --> 00:10:28,400 Можливо, саме в цьому сенс життя: 71 00:10:29,400 --> 00:10:32,040 приймати те, що випадає на долю. 72 00:10:32,120 --> 00:10:34,720 Ідіть. Прогуляйтеся. 73 00:10:35,680 --> 00:10:36,960 Радійте життю. 74 00:10:38,400 --> 00:10:42,080 Я хотіла б, щоб наш перший урок пройшов саме так. 75 00:10:43,520 --> 00:10:46,000 Можете звернути свої думки до пана Майнеке, 76 00:10:46,080 --> 00:10:48,200 побажати йому швидкого одужання. 77 00:10:50,840 --> 00:10:52,600 Гаразд, можете йти. 78 00:11:03,080 --> 00:11:04,480 Вона мене вже бісить. 79 00:11:06,160 --> 00:11:09,320 -Що сталося з паном Майнеке? -Щось на Майорці. 80 00:11:09,400 --> 00:11:10,680 Та ясно, але що? 81 00:11:10,760 --> 00:11:13,680 Обвал. Ішов по скелі біля моря. 82 00:11:14,280 --> 00:11:15,200 Чорт. 83 00:11:17,120 --> 00:11:18,800 Сподіваюсь, він скоро повернеться. 84 00:11:19,600 --> 00:11:23,840 Привіт. Я хотіла запитати, чи двоє-троє з вас сьогодні вільні? 85 00:11:23,920 --> 00:11:26,360 Я переїхала, мені треба зібрати гардероб. 86 00:11:26,440 --> 00:11:27,880 Сама я не зможу. 87 00:11:28,400 --> 00:11:30,280 -У спальні? -Так. 88 00:11:30,800 --> 00:11:33,040 Зазвичай гардероби саме там. 89 00:11:33,120 --> 00:11:35,440 Я не проти. Йонас теж. 90 00:11:36,960 --> 00:11:37,800 Звісно. 91 00:11:37,880 --> 00:11:39,280 Я теж можу допомогти. 92 00:11:41,680 --> 00:11:43,680 О боже. Вибачте. 93 00:11:45,600 --> 00:11:47,720 Поділитися сніданком ще з кимось? 94 00:11:48,280 --> 00:11:50,000 Принаймні це не гарцький сир. 95 00:11:51,600 --> 00:11:54,240 Як щодо 15:00? Супер. 96 00:11:54,320 --> 00:11:57,440 Я живу в кінці Зеештрасе. Там лише один будинок. 97 00:11:57,520 --> 00:11:58,640 З мене пиво. 98 00:11:59,600 --> 00:12:02,120 Ти пива ніколи не пив чи що? 99 00:12:10,120 --> 00:12:11,400 -Привіт. -Привіт. 100 00:12:14,120 --> 00:12:15,640 Ти не з дому? 101 00:12:16,880 --> 00:12:18,200 Ні, я не встиг. 102 00:12:21,840 --> 00:12:23,760 Сталкериш мене в Інсті? 103 00:12:24,400 --> 00:12:26,240 Я підписаний на тебе. А що? 104 00:12:26,320 --> 00:12:27,920 Але ти нічого не лайкаєш. 105 00:12:28,000 --> 00:12:30,680 -Забагато хочеш. -Скотиняка. 106 00:12:32,480 --> 00:12:35,280 Геть з дороги, черепахи! 107 00:12:44,120 --> 00:12:44,960 Чудово. 108 00:13:03,640 --> 00:13:06,560 -Вітаю, Ніно. Рада, що ти теж приїхала. -Вітаю. 109 00:13:06,640 --> 00:13:09,920 Хлопці нагорі, у спальні. Допомога їм не завадить. 110 00:13:10,000 --> 00:13:12,480 Не схоже, що вони впораються. 111 00:13:12,560 --> 00:13:13,840 Так, в обох дві ліві. 112 00:13:15,920 --> 00:13:17,640 Ти вмієш різати килими? 113 00:13:19,160 --> 00:13:20,080 Не знаю. 114 00:13:21,680 --> 00:13:25,720 -Подивимося, що з цього вийде. -Супер. Саме це я хотіла почути. 115 00:13:29,400 --> 00:13:32,040 А це має бути вгорі. 116 00:13:32,800 --> 00:13:33,640 Ну, 117 00:13:35,440 --> 00:13:36,840 принаймні я так думаю. 118 00:13:38,120 --> 00:13:40,040 Якби я знала, на що дивлюсь. 119 00:13:46,440 --> 00:13:50,000 -Чому воно постійно злітає? -Треба міцно тримати, пані Юнґ. 120 00:13:50,080 --> 00:13:51,600 Ти маєш міцно тримати. 121 00:13:51,680 --> 00:13:53,360 Ні, ви маєте міцно тримати! 122 00:13:54,280 --> 00:13:55,120 Ні… 123 00:13:56,840 --> 00:13:59,320 -Один. Один, два… -Два. 124 00:14:01,800 --> 00:14:03,080 -Готовий? -Так. 125 00:14:06,000 --> 00:14:08,360 -Один, два, три… -Два, три… 126 00:14:12,120 --> 00:14:13,120 Нічого не вийде. 127 00:14:26,240 --> 00:14:28,680 ДО: SXF БЕРЛІН-ШЕНЕФЕЛЬД PMI ПАЛЬМА-ДЕ-МАЙОРКА 128 00:14:29,720 --> 00:14:30,800 Потрібна допомога? 129 00:14:32,560 --> 00:14:35,520 Я шукала якусь дощечку, щоб рівно обрізати краї. 130 00:14:36,520 --> 00:14:37,640 Зараз погляну. 131 00:14:43,400 --> 00:14:45,840 -Може, це? -Чудово. 132 00:15:12,040 --> 00:15:13,560 Погляньте, пані Юнґ. 133 00:15:13,640 --> 00:15:16,960 Називайте мене Геленою, коли ми не в школі. 134 00:15:17,040 --> 00:15:18,440 -Гелена… -Ні! 135 00:15:25,120 --> 00:15:26,000 О боже. 136 00:15:27,000 --> 00:15:28,160 Так правильно? 137 00:15:28,800 --> 00:15:30,160 Я не знаю. 138 00:15:30,240 --> 00:15:33,760 Може, треба спочатку закріпити низ. Спробуймо ще, окей? 139 00:15:33,840 --> 00:15:36,440 -Справді так гадаєте? -Але зробіть правильно. 140 00:15:36,520 --> 00:15:40,360 Ось і все. Дуже дякую, панове. 141 00:15:41,040 --> 00:15:44,800 Без вас я б не впоралася. Принаймні, так було б швидше. 142 00:15:48,760 --> 00:15:51,040 Ми забули задню стінку. 143 00:15:52,920 --> 00:15:55,520 -Тобто треба знову все розбирати? -Так. 144 00:16:05,840 --> 00:16:07,720 О господи! Ніно, що сталося? 145 00:16:09,080 --> 00:16:10,400 Я порізалася. 146 00:16:12,680 --> 00:16:14,160 Іди сідай ось тут. 147 00:16:18,000 --> 00:16:19,440 Я роззую тебе, добре? 148 00:16:25,080 --> 00:16:25,960 Болить. 149 00:16:27,520 --> 00:16:29,400 Це я винна. Мені так прикро. 150 00:16:31,000 --> 00:16:33,560 Якщо кров не зупиниться, треба їхати до лікарні. 151 00:16:33,640 --> 00:16:35,040 Про всяк випадок. 152 00:16:35,640 --> 00:16:36,840 У вас є авто? 153 00:16:37,960 --> 00:16:40,320 На жаль, ні. Можу викликати швидку. 154 00:16:40,400 --> 00:16:42,880 На мопеді буде швидше. 155 00:16:42,960 --> 00:16:44,480 Будь ласка, не треба швидкої. 156 00:16:48,520 --> 00:16:49,520 Гаразд. 157 00:16:51,160 --> 00:16:52,800 Задурна, щоб різати килими. 158 00:16:52,880 --> 00:16:55,040 Можеш викреслити цю професію. 159 00:16:55,120 --> 00:16:57,560 Тепер тобі точно потрібен атестат. 160 00:17:07,800 --> 00:17:11,320 Повідом, коли будеш вдома. Я заїду з твоїм велосипедом. 161 00:17:16,240 --> 00:17:17,840 -Готова? -Так. 162 00:17:29,760 --> 00:17:30,760 До завтра. 163 00:17:31,760 --> 00:17:32,600 До завтра. 164 00:17:34,920 --> 00:17:35,760 Окей… 165 00:17:47,400 --> 00:17:49,400 -Впораєшся? -Так. 166 00:17:50,840 --> 00:17:52,080 Дякую. 167 00:17:52,160 --> 00:17:53,760 -Удачі. -Чао. 168 00:18:26,840 --> 00:18:27,680 Яка дурня. 169 00:18:34,880 --> 00:18:36,480 Твій велосипед у гаражі. 170 00:18:38,040 --> 00:18:38,880 Дякую. 171 00:18:44,800 --> 00:18:45,880 Швидкого одужання. 172 00:20:47,720 --> 00:20:49,520 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 173 00:20:49,600 --> 00:20:51,080 Тут так гарно. 174 00:20:52,640 --> 00:20:55,440 Тепер я знаю, чому я покинула Берлін. 175 00:20:56,040 --> 00:20:57,080 Ніні вже краще? 176 00:20:58,040 --> 00:21:02,200 Так, усе добре. Думаю, найгірше, що було, – це шок на початку. 177 00:21:02,280 --> 00:21:05,240 Слава богу. Я почуваюся дуже винною. 178 00:21:06,320 --> 00:21:07,560 Ви зустрічаєтесь? 179 00:21:09,120 --> 00:21:10,480 -Ні. -Впевнений? 180 00:21:14,280 --> 00:21:15,640 Гадки не маю, побачимо. 181 00:21:24,680 --> 00:21:26,480 Сонце – самотній борець. 182 00:21:27,200 --> 00:21:28,120 Що ти маєш на увазі? 183 00:21:36,000 --> 00:21:38,080 Кожна ніч – як остання. 184 00:21:38,880 --> 00:21:41,120 Та воно завжди піднімається. 185 00:21:44,440 --> 00:21:45,440 Це дуже гарно. 186 00:21:47,560 --> 00:21:48,400 Дуже поетично. 187 00:21:51,640 --> 00:21:53,040 Принаймні, я так думаю. 188 00:22:24,200 --> 00:22:25,040 Рільке. 189 00:22:25,960 --> 00:22:27,160 Райнер Марія – 190 00:22:27,240 --> 00:22:30,560 коротка форма його імені, відома більшості людей. 191 00:22:31,440 --> 00:22:34,280 Окрім усіх вас, звичайно. Давайте коротко. 192 00:22:34,360 --> 00:22:37,040 Раджу зайти в інтернет. Почитайте про нього. 193 00:22:37,120 --> 00:22:39,880 На цьому аркуші – три його найкращі вірші. 194 00:22:40,480 --> 00:22:42,800 Роздайте. Принаймні, як на мене. 195 00:22:42,880 --> 00:22:45,360 Я просто ділюся своїм поетичним смаком. 196 00:22:46,120 --> 00:22:49,080 Я хотіла б, щоб на завтра кожен з вас написав вірш. 197 00:22:49,160 --> 00:22:51,200 Він має звучати, як вірш Рільке. 198 00:22:52,080 --> 00:22:55,960 Завдання непросте, знаю. Але це для вашого особистого росту. 199 00:23:19,160 --> 00:23:22,120 Потрібна професійна допомога. Цей вірш мене вбиває. 200 00:23:22,200 --> 00:23:23,400 Зажди, вже йду. 201 00:23:26,120 --> 00:23:27,640 Давай я. 202 00:23:28,400 --> 00:23:31,760 Добре. Тримайся. 203 00:23:31,840 --> 00:23:33,760 Почуваюся старою бабцею. 204 00:23:33,840 --> 00:23:36,160 То ходімо сядемо, бабцю. 205 00:23:36,680 --> 00:23:38,840 Принесу тобі щось попити, окей? 206 00:23:39,600 --> 00:23:40,480 Без поспіху. 207 00:23:41,320 --> 00:23:42,720 Сила в спокої. 208 00:23:43,720 --> 00:23:45,440 Не так швидко. 209 00:23:46,280 --> 00:23:47,600 Потрібно повернути. 210 00:23:49,440 --> 00:23:51,160 Дозвольте вашу сумку, пані. 211 00:23:54,840 --> 00:23:56,280 Сідайте, будь ласка. 212 00:24:00,920 --> 00:24:01,840 Вода чи сік? 213 00:24:03,800 --> 00:24:04,880 Як щодо пива? 214 00:24:07,680 --> 00:24:10,160 Пиво. Звісно, без проблем. 215 00:24:56,000 --> 00:24:57,720 Так гарно вийшло. 216 00:24:58,400 --> 00:25:00,240 Прочитай кінцівку ще раз. 217 00:25:03,440 --> 00:25:04,680 «Слухай тихо, 218 00:25:05,800 --> 00:25:06,800 слухай німо.» 219 00:25:06,880 --> 00:25:07,880 Дама в гостях! 220 00:25:09,840 --> 00:25:11,280 Справжня несподіванка. 221 00:25:12,600 --> 00:25:14,000 Можемо разом пообідати. 222 00:25:17,640 --> 00:25:18,560 Хочеш? 223 00:25:19,560 --> 00:25:20,400 Чом би й ні? 224 00:25:21,200 --> 00:25:22,920 Писати, як Рільке? 225 00:25:24,080 --> 00:25:27,600 Мене мало не знудило від завдання. Але Йонас врятував мене. 226 00:25:27,680 --> 00:25:28,560 Справді? 227 00:25:30,240 --> 00:25:31,680 Він вміє писати? 228 00:25:33,360 --> 00:25:34,400 Це сімейне. 229 00:25:37,000 --> 00:25:40,080 Йонас казав, що його батько хотів стати письменником. 230 00:25:41,320 --> 00:25:43,960 Мабуть, він казав це мамі, коли я був малим. 231 00:25:45,840 --> 00:25:46,680 Це правда? 232 00:25:48,120 --> 00:25:50,680 Може, колись і казав. 233 00:25:50,760 --> 00:25:53,880 Мабуть, у дитинстві він бачив мене за столом. 234 00:25:53,960 --> 00:25:55,680 Можете подати масло? 235 00:25:59,800 --> 00:26:01,000 Ви теж пишете? 236 00:26:02,240 --> 00:26:03,120 Ні. 237 00:26:03,680 --> 00:26:06,240 Я не хотів у свої 20 жити під мостом. 238 00:26:07,920 --> 00:26:10,680 Тому вирішив, що перевірятиму твори. 239 00:26:12,240 --> 00:26:13,640 Можна я прочитаю? 240 00:26:16,160 --> 00:26:17,520 Твій вірш. 241 00:26:21,520 --> 00:26:22,400 Авжеж. 242 00:26:27,480 --> 00:26:29,040 Тільки без оцінок. 243 00:26:29,560 --> 00:26:32,800 Не переймайтесь, моя люба. Учитель на пенсії… 244 00:26:35,160 --> 00:26:36,960 оцінок не ставить. 245 00:26:58,680 --> 00:26:59,520 Ну? 246 00:27:00,280 --> 00:27:01,280 Що думаєте? 247 00:27:02,520 --> 00:27:03,960 Рільке неповторний. 248 00:27:07,240 --> 00:27:08,640 Не ображайся, хлопче. 249 00:27:08,720 --> 00:27:12,560 Ти не винен, що вчителька втовкмачує вам якісь дурниці. 250 00:27:12,640 --> 00:27:14,200 Можете подати ковбасу? 251 00:27:21,760 --> 00:27:23,000 Дякую. 252 00:27:27,320 --> 00:27:30,040 «Слухай тихо, слухай німо 253 00:27:30,680 --> 00:27:32,640 І до лиха будь готовий 254 00:27:32,720 --> 00:27:35,440 Глянь на небо, там надія 255 00:27:35,520 --> 00:27:37,880 Зірка вирушає в путь 256 00:27:37,960 --> 00:27:40,160 Адже сонце – це борець 257 00:27:40,240 --> 00:27:42,440 Падає, та встане знову» 258 00:27:52,840 --> 00:27:53,680 Йонасе? 259 00:27:54,960 --> 00:27:56,320 Маєш хвилинку? 260 00:28:08,640 --> 00:28:10,560 Ти написав дуже гарний вірш. 261 00:28:11,520 --> 00:28:12,360 Дякую. 262 00:28:12,880 --> 00:28:14,600 Особливо той, що читала Ніна. 263 00:28:17,640 --> 00:28:19,360 Той вам більше сподобався? 264 00:28:19,440 --> 00:28:20,480 Так, трохи. 265 00:28:23,720 --> 00:28:25,080 Вибачте, пані Юнґ. 266 00:28:25,160 --> 00:28:26,240 Гелено. 267 00:28:26,320 --> 00:28:28,000 Але ми в школі. 268 00:28:29,360 --> 00:28:30,800 Але тут нікого немає. 269 00:28:33,040 --> 00:28:34,240 Я серйозно. 270 00:28:34,320 --> 00:28:38,040 Це був гарний вірш. Маєш великий хист. 271 00:28:39,280 --> 00:28:40,920 Давно ти пишеш? 272 00:28:44,160 --> 00:28:45,720 Я завжди писав. 273 00:28:46,400 --> 00:28:47,640 Можна почитати? 274 00:28:48,600 --> 00:28:50,400 Ти комусь це показував? 275 00:28:55,000 --> 00:28:58,240 Якщо маєш що показати і не боїшся, 276 00:28:59,360 --> 00:29:01,560 я завжди готова чесно прокоментувати. 277 00:29:02,720 --> 00:29:03,560 Добре. 278 00:30:08,640 --> 00:30:09,480 Йонасе! 279 00:30:10,960 --> 00:30:12,160 Я тут. 280 00:30:13,360 --> 00:30:15,960 -Ти вмієш добряче налякати. -Привіт. 281 00:30:22,520 --> 00:30:23,440 Це мені? 282 00:30:25,400 --> 00:30:26,320 Боюся, так. 283 00:30:30,400 --> 00:30:31,360 Хочеш зайти? 284 00:30:32,680 --> 00:30:35,880 Почувайся, як удома. Я швиденько в душ. 285 00:30:35,960 --> 00:30:37,240 Вітальня там. 286 00:30:38,040 --> 00:30:38,880 Окей. 287 00:30:56,200 --> 00:30:57,040 Дві хвилини. 288 00:31:51,720 --> 00:31:52,560 Ну? 289 00:32:00,640 --> 00:32:01,480 Пробач. 290 00:32:05,160 --> 00:32:06,920 Ні. Вибач. 291 00:32:07,880 --> 00:32:08,720 Гей. 292 00:32:21,400 --> 00:32:22,240 Вибач. 293 00:34:40,960 --> 00:34:41,920 Усе в порядку? 294 00:34:44,160 --> 00:34:45,320 Ти моя вчителька. 295 00:34:47,360 --> 00:34:48,640 Ми обоє дорослі. 296 00:34:49,440 --> 00:34:51,480 Ти нікому нічого не винен. 297 00:35:00,040 --> 00:35:01,480 Не треба нічого казати. 298 00:35:04,480 --> 00:35:06,400 Але минула ніч мені сподобалася. 299 00:35:36,360 --> 00:35:39,040 О боже, Ніно. Яка ж ти дурепа. 300 00:36:07,160 --> 00:36:09,800 Аж не віриться, що між Йонасом і Юнґ щось є. 301 00:36:11,760 --> 00:36:13,240 Чи я вже збожеволіла? 302 00:36:16,800 --> 00:36:17,640 Ні. 303 00:36:18,880 --> 00:36:19,840 Я не божевільна. 304 00:36:20,560 --> 00:36:22,680 І я думала, йому подобаєшся ти. 305 00:36:26,520 --> 00:36:30,520 Усе, що я вже прочитала, добре. Ви всі стаєте маленькими Рільке. 306 00:36:30,600 --> 00:36:31,920 Дехто навіть великими. 307 00:36:33,160 --> 00:36:34,720 Продовжите вдома. 308 00:36:40,240 --> 00:36:41,160 Я зараз прийду. 309 00:36:41,240 --> 00:36:43,360 -Скажи Йонасу, що я зараз. -Окей. 310 00:36:45,240 --> 00:36:46,080 Пані Юнґ. 311 00:36:47,520 --> 00:36:49,040 Можна вас на хвилинку? 312 00:36:49,920 --> 00:36:50,920 Так, звісно. 313 00:36:58,400 --> 00:37:00,360 Я почуваюся такою винною 314 00:37:00,440 --> 00:37:03,840 через оцінку за вірш у стилі Рільке. 315 00:37:04,960 --> 00:37:08,760 -Я ніколи не була відмінницею з німецької. -Але ви заробили її. 316 00:37:09,280 --> 00:37:10,480 На жаль, ні. 317 00:37:11,080 --> 00:37:12,320 Її заробив Йонас. 318 00:37:12,800 --> 00:37:13,800 Тобто? 319 00:37:16,360 --> 00:37:18,320 Я не могла виконати завдання. 320 00:37:18,840 --> 00:37:22,200 У мене письменницького хисту, як у розтовченої абрикоси. 321 00:37:22,880 --> 00:37:26,320 Цікавий образ. Талант у тебе таки є. 322 00:37:27,560 --> 00:37:28,400 Дуже смішно. 323 00:37:29,920 --> 00:37:31,840 Хай там як, мені допоміг Йонас. 324 00:37:31,920 --> 00:37:33,520 Маленька послуга з любові. 325 00:37:36,320 --> 00:37:38,640 На любовні справи ми закриваємо очі. 326 00:37:40,000 --> 00:37:42,320 Як довго ви разом? Я не знала. 327 00:37:44,960 --> 00:37:46,440 Ми знайомі цілу вічність. 328 00:37:47,240 --> 00:37:50,360 Якщо ви пообіцяєте, що хоча б спробуєте писати, 329 00:37:51,440 --> 00:37:53,280 я залишу цю оцінку. 330 00:37:54,040 --> 00:37:56,720 Як аванс за роботу, яку ще треба виконати. 331 00:37:58,880 --> 00:38:00,280 Я наглядатиму за вами. 332 00:38:05,560 --> 00:38:06,920 Я передзвоню пізніше. 333 00:38:07,760 --> 00:38:08,600 Чао. 334 00:38:11,760 --> 00:38:13,600 Про що це ви розмовляли? 335 00:38:16,000 --> 00:38:17,560 Мене мучила совість. 336 00:38:18,840 --> 00:38:21,320 Я сказала їй, що це був не мій вірш. 337 00:38:25,320 --> 00:38:28,680 -Вона й зі мною про це говорила. -Навіщо їй це? 338 00:38:30,560 --> 00:38:32,160 Бо вона доволі розумна. 339 00:38:42,960 --> 00:38:45,320 Ти впевнений, що хочеш продати будинок? 340 00:38:46,760 --> 00:38:47,720 Не знаю. 341 00:38:53,240 --> 00:38:54,160 Мені здається, 342 00:38:55,240 --> 00:38:57,160 тут усе просто припадає пилом. 343 00:38:57,960 --> 00:39:00,200 Принаймні, можна трохи почекати. 344 00:39:00,720 --> 00:39:03,120 -А що каже дідусь? -Ой, він… 345 00:39:03,680 --> 00:39:06,480 -Тоді вийшло дуже тупо з його боку. -Ще б пак. 346 00:39:07,360 --> 00:39:10,760 Я починаю розуміти, чому батько з ним не розмовляв. 347 00:39:11,880 --> 00:39:15,200 Він дає тобі уявлення, що ти нездара. 348 00:39:37,600 --> 00:39:39,400 Коли я не хотів їсти овочі, 349 00:39:41,080 --> 00:39:43,240 мама садила мене сюди. 350 00:39:47,000 --> 00:39:49,680 А тоді по черзі годувала мене і коника. 351 00:39:52,120 --> 00:39:54,120 Половина їжі опинялася на підлозі. 352 00:39:56,720 --> 00:39:59,400 Вона сварила коника за те, що він не доїдає. 353 00:40:04,040 --> 00:40:06,840 Та принаймні я з'їдав трохи вітамінів. 354 00:40:56,440 --> 00:40:58,000 Знаю, ти наляканий. 355 00:41:00,240 --> 00:41:01,760 Тому що втратив її. 356 00:41:04,560 --> 00:41:05,960 Мене ти не втратиш. 357 00:42:23,680 --> 00:42:27,000 Дорогі батьки, дорогі учні, дорогі колеги. 358 00:42:28,040 --> 00:42:32,280 Для мене велика честь запросити свого попередника на нашу маленьку сцену. 359 00:42:32,360 --> 00:42:34,920 Наш шановний промовець і колишній директор 360 00:42:35,000 --> 00:42:37,160 школи ім. Клауса Манна, д-р Фрідріх Гансен. 361 00:42:43,520 --> 00:42:46,600 Дорогий пане Гансене, без перебільшення можу сказати, 362 00:42:46,680 --> 00:42:49,920 що без вас не було б ніякого ювілею. 363 00:42:50,000 --> 00:42:51,640 Дідько, я думав, уже все. 364 00:42:51,720 --> 00:42:53,120 Ви дуже перебільшуєте. 365 00:42:53,200 --> 00:42:56,360 У міністерстві освіти в Кілі досі пам'ятають вас. 366 00:42:57,400 --> 00:42:58,240 Та невже? 367 00:42:58,320 --> 00:42:59,640 Атож. 368 00:42:59,720 --> 00:43:05,960 Коли у 80-x урядовці в Кілі захотіли закрити школу, 369 00:43:06,040 --> 00:43:06,880 тому що вони… 370 00:43:06,960 --> 00:43:07,800 Поглянь. 371 00:43:07,880 --> 00:43:12,280 …населення нашого прекрасного острівця досягло історичного мінімуму, 372 00:43:12,360 --> 00:43:14,440 і уряд змінився. 373 00:43:14,520 --> 00:43:16,280 Кращої нагоди не буде. 374 00:43:17,600 --> 00:43:22,200 Новий міністр освіти був моїм приятелем зі студентських років. 375 00:43:22,280 --> 00:43:27,320 А товариші-студенти знають деякі таємниці 376 00:43:28,000 --> 00:43:30,440 не для широкої публіки. 377 00:43:34,840 --> 00:43:36,440 Пані Ліндеманн, 378 00:43:36,520 --> 00:43:43,040 я визнаю, що іноді доводиться підлаштовувати засоби до обставин. 379 00:43:44,200 --> 00:43:45,960 Задля вищого блага. 380 00:44:23,520 --> 00:44:26,000 Дідусю? Гей. 381 00:44:26,920 --> 00:44:28,200 Зі мною все добре. 382 00:44:28,280 --> 00:44:29,520 Подайте стілець. 383 00:44:32,480 --> 00:44:34,160 Нема чого перейматися. 384 00:44:44,560 --> 00:44:45,560 Ну? 385 00:44:46,280 --> 00:44:48,080 Тепер він хоче червоного вина. 386 00:44:51,040 --> 00:44:53,760 -Тобі чимось допомогти? -Ні, все гаразд. 387 00:44:56,240 --> 00:44:59,720 Він лежить у ліжку і каже, що вино допоможе йому заснути. 388 00:45:04,840 --> 00:45:07,160 Ти хочеш віднести повну пляшку? 389 00:45:13,040 --> 00:45:14,240 А він знає Юнґ? 390 00:45:15,440 --> 00:45:17,360 Твій дід. Він знає Юнґ? 391 00:45:18,240 --> 00:45:19,080 Чому б це? 392 00:45:20,280 --> 00:45:22,600 Вони так дивно втупилися одне в одного. 393 00:45:26,120 --> 00:45:29,440 Не дивись на мене, ніби я божевільна. Так це й було. 394 00:45:31,760 --> 00:45:32,600 Окей. 395 00:45:34,200 --> 00:45:36,640 Зараз прийду. Віднесу йому випивку. 396 00:45:38,720 --> 00:45:40,840 -Усі збожеволіли. -Я все чула. 397 00:45:48,760 --> 00:45:50,680 Не все так погано, як здається. 398 00:45:51,840 --> 00:45:54,440 Думаєш, зараз тобі потрібне вино? 399 00:45:55,120 --> 00:45:58,640 Я не думаю, я знаю! Є невеличка різниця. 400 00:46:07,200 --> 00:46:08,080 Ніна теж тут? 401 00:46:11,360 --> 00:46:12,960 Мені дуже незручно. 402 00:46:17,040 --> 00:46:21,200 Скажи їй, що я сьогодні мало пив води. 403 00:46:24,280 --> 00:46:25,520 Не хвилюйся. 404 00:46:29,720 --> 00:46:33,680 Окей, можеш вважати мене божевільною, але я бачила її на власні очі. 405 00:46:34,440 --> 00:46:37,280 -Що ти бачила? -Як Юнґ прийшла до школи. 406 00:46:37,360 --> 00:46:40,600 Твій дід поглянув на неї, як на привид, і знепритомнів. 407 00:46:41,480 --> 00:46:43,440 Ясно, ти збожеволіла. 408 00:46:43,520 --> 00:46:46,080 Це не все. Вона дивилася на нього так само. 409 00:46:46,160 --> 00:46:49,960 Майже так, ніби хотіла його спровокувати. І ще вона підстриглася. 410 00:46:55,480 --> 00:46:58,240 -Ти її зовсім не бачив, так? -Ні. 411 00:46:59,440 --> 00:47:00,520 Ти віриш мені? 412 00:47:04,720 --> 00:47:06,400 Забудь. На добраніч. 413 00:47:07,800 --> 00:47:08,640 Ніно. 414 00:47:09,160 --> 00:47:11,400 Ніно, стривай. Поясни ще раз, окей? 415 00:47:12,680 --> 00:47:13,520 Не чіпай мене. 416 00:47:15,240 --> 00:47:16,080 Гей… 417 00:47:16,800 --> 00:47:18,920 Я не хочу сваритися з тобою. 418 00:47:39,200 --> 00:47:40,080 Йонасе? 419 00:47:42,480 --> 00:47:43,320 Йонасе! 420 00:50:11,400 --> 00:50:12,360 Чорт. 421 00:51:48,800 --> 00:51:49,640 НІНА 422 00:53:02,760 --> 00:53:04,560 11:37 423 00:53:12,280 --> 00:53:14,080 Вам треба прискоритися. 424 00:53:14,160 --> 00:53:16,440 -Самі бігайте. -Що сталося? 425 00:53:16,520 --> 00:53:18,280 Ти з самого ранку така. 426 00:53:19,480 --> 00:53:22,800 Я бачила, як та сучка виходила зранку з його будинку. 427 00:53:22,880 --> 00:53:23,720 Юнґ? 428 00:53:24,240 --> 00:53:27,440 -Ти жартуєш? -Ні, вона виходила з його будинку. 429 00:53:27,520 --> 00:53:28,760 Тупий козел. 430 00:53:28,840 --> 00:53:32,200 Цілує мене, а потім трахає ту суку. Не розумію. 431 00:53:32,280 --> 00:53:34,960 -Може, вона була в його діда? -Так, авжеж. 432 00:53:35,040 --> 00:53:36,960 Він так дивно на неї глянув. 433 00:53:38,280 --> 00:53:40,720 Ти теж бачила? Тоді я це не вигадала. 434 00:53:40,800 --> 00:53:43,880 Найдивніше, що мій батько теж бачив Юнґ. 435 00:53:43,960 --> 00:53:46,040 Він розповів за сніданком. 436 00:53:46,120 --> 00:53:48,800 У них була така сама на вигляд вчителька. 437 00:53:48,880 --> 00:53:50,400 Коротко стрижена чи ні? 438 00:53:51,000 --> 00:53:53,880 Така як учора. Мабуть, коротко. 439 00:53:53,960 --> 00:53:56,880 Ніно! Юле! Що це таке? 440 00:53:56,960 --> 00:53:59,320 -Біжіть, а не розмовляйте. -Відчепися. 441 00:54:00,120 --> 00:54:02,520 Пані Клаусен, майте серце. 442 00:54:14,240 --> 00:54:15,320 Тобі вже краще? 443 00:54:17,520 --> 00:54:19,080 Так, уже краще. 444 00:54:22,240 --> 00:54:26,720 Але я хотів би, щоб ти не йшов сьогодні до школи. 445 00:54:28,760 --> 00:54:30,760 Може, краще покликати лікаря? 446 00:54:31,920 --> 00:54:32,840 Я в порядку. 447 00:54:33,400 --> 00:54:35,360 Але тоді я міг би піти до школи. 448 00:54:36,120 --> 00:54:37,800 Це через мою вчительку? 449 00:54:43,520 --> 00:54:45,520 Ніна бачила, як ти на неї дивився. 450 00:54:48,200 --> 00:54:49,680 А потім ти знепритомнів. 451 00:54:51,160 --> 00:54:52,680 Ніна бачить привидів. 452 00:54:55,560 --> 00:54:56,640 Ти знаєш пані Юнґ? 453 00:54:57,960 --> 00:55:00,760 «Пані Юнґ»? Так її звати? 454 00:55:03,040 --> 00:55:07,040 Це було зранку під дверима, але Ніни я не бачив. 455 00:55:07,120 --> 00:55:10,040 НІНА 456 00:55:14,000 --> 00:55:15,640 То ти знаєш пані Юнґ чи ні? 457 00:55:18,160 --> 00:55:20,320 Ні, звідки мені її знати? 458 00:55:25,400 --> 00:55:27,880 Мені треба до школи. Телефонуй, раптом що. 459 00:55:30,240 --> 00:55:32,560 Старі випускні альбоми не оцифровували, 460 00:55:32,640 --> 00:55:34,960 але ви можете їх узяти в бібліотеці. 461 00:55:36,160 --> 00:55:38,800 Або доведеться піти до міського архіву. 462 00:55:38,880 --> 00:55:40,000 Дякую. 463 00:55:49,640 --> 00:55:51,760 Що вона хотіла? Може, я б допомогла. 464 00:55:52,320 --> 00:55:56,200 Вона шукає старі альбоми для доповіді про історію школи. 465 00:55:56,280 --> 00:55:58,080 Зрозуміло. Не мій фах. 466 00:56:14,200 --> 00:56:16,520 ЩИРО ВІТАЄМО УЧИТЕЛІ 1986 467 00:56:27,080 --> 00:56:29,400 Якщо шукаєш Ніну, то вона в бібліотеці. 468 00:56:29,480 --> 00:56:32,360 -Чому б я мав її шукати? -Не знаю. Ти скажи. 469 00:56:32,440 --> 00:56:35,400 Іноді мені здається, що в тебе не всі вдома. 470 00:56:36,240 --> 00:56:37,320 Гарного тобі дня. 471 00:56:41,120 --> 00:56:43,240 ШКОЛА ІМ. КЛАУСА МАННА АЛЬБОМ 1985 472 00:56:51,120 --> 00:56:53,800 Ну й дурень. Я б лишився вдома. 473 00:56:55,920 --> 00:56:58,120 А, Т, Г і Ц. 474 00:57:06,840 --> 00:57:09,600 УЧИТЕЛІ 1985 475 00:57:20,640 --> 00:57:22,440 {\an8}МАРІЯ РОТ НІМЕЦЬКА МОВА 476 00:57:24,720 --> 00:57:27,520 Ви були на Майорці тоді, коли й пан Майнеке. 477 00:57:31,880 --> 00:57:33,560 Що ви хочете від Йонаса? 478 00:57:34,080 --> 00:57:36,160 Навіщо ви приїхали на наш острів? 479 00:57:45,720 --> 00:57:47,920 Тепер розумієш? 480 00:57:48,000 --> 00:57:49,720 Хочеш чесної відповіді? 481 00:57:50,920 --> 00:57:52,240 Поясню ще раз. 482 00:57:52,320 --> 00:57:55,320 Отже, аденін зв'язується з тиміном. 483 00:58:06,640 --> 00:58:07,480 Йонасе! 484 00:58:08,200 --> 00:58:09,200 Добрий день. 485 00:58:09,280 --> 00:58:10,640 Зажди хвильку. 486 00:58:10,720 --> 00:58:12,720 Я саме йшов до бібліотеки. 487 00:58:12,800 --> 00:58:16,000 Ти маєш мені пообіцяти: якщо дідусеві щось потрібно, 488 00:58:16,920 --> 00:58:18,440 будь ласка, кажи мені. 489 00:58:18,520 --> 00:58:19,560 Добре. Дякую. 490 00:58:28,440 --> 00:58:30,560 -Що робиш зараз? -Точно не біологію. 491 00:58:30,640 --> 00:58:32,480 -Продовжимо завтра. -Ура. 492 00:58:55,040 --> 00:58:55,880 Ніно? 493 00:58:57,640 --> 00:58:58,480 Ніно? 494 00:59:02,080 --> 00:59:02,920 Йонасе? 495 00:59:07,160 --> 00:59:08,440 Де ти був сьогодні? 496 00:59:10,040 --> 00:59:11,960 Мій дід недобре почувався. 497 00:59:12,040 --> 00:59:15,320 Так, я чула. А що сталося? 498 00:59:17,720 --> 00:59:19,520 Ти не знаєш, Ніна тут? 499 00:59:20,560 --> 00:59:22,320 Ні, гадаю, вона вже пішла. 500 00:59:25,640 --> 00:59:27,600 Я щойно звідти. Там нікого немає. 501 00:59:32,600 --> 00:59:33,440 Йонасе. 502 00:59:34,120 --> 00:59:35,920 Ця ніч була прекрасним сном. 503 00:59:42,480 --> 00:59:45,800 Так? А де ж дівся формуляр? 504 00:59:48,160 --> 00:59:50,240 Вам слід негайно прийти до нас. 505 01:01:31,800 --> 01:01:33,480 -Добридень, пані Юнґ. -Вітаю. 506 01:02:03,840 --> 01:02:05,400 -Добрий день. -Добрий день. 507 01:02:27,960 --> 01:02:28,800 Добрий день. 508 01:02:30,120 --> 01:02:30,960 Пані Юнґ. 509 01:02:34,200 --> 01:02:36,560 -Чим можу допомогти? -Не зважайте. 510 01:02:36,640 --> 01:02:40,720 У мене проблемка. Можете позичити скотч? 511 01:02:40,800 --> 01:02:42,120 Для картонних коробок. 512 01:02:44,120 --> 01:02:47,440 -Ви вже виїжджаєте? -Ні, ніяк не переїду сюди. Жах. 513 01:02:49,200 --> 01:02:51,040 Як вам наш острів? 514 01:02:51,560 --> 01:02:53,040 Звідси не хочеться їхати. 515 01:02:53,560 --> 01:02:56,480 Якщо хочете, я можу показати наші кнайпи. 516 01:02:57,640 --> 01:02:59,560 Точніше, єдину нашу кнайпу. 517 01:03:01,520 --> 01:03:04,520 Можливо, у вас є ще й мотузка? 518 01:05:23,960 --> 01:05:25,760 Уже непогано, правда? 519 01:05:25,840 --> 01:05:27,200 Так, он там… 520 01:05:27,280 --> 01:05:29,160 Там ми теж попрацюємо. 521 01:05:34,000 --> 01:05:36,800 У тебе завжди те саме. Що це говорить про тебе? 522 01:05:36,880 --> 01:05:39,040 Можеш піднести клятий мішок? 523 01:05:39,120 --> 01:05:42,160 Срані туристи. Невже не можна трахатися деінде? 524 01:05:42,240 --> 01:05:43,800 Ти не знаєш, де Ніна? 525 01:05:44,480 --> 01:05:46,480 Хіба ти вже сьогодні не запитував? 526 01:05:46,560 --> 01:05:49,720 -Можливо. Де вона? -Може, вона тебе уникає. 527 01:05:50,360 --> 01:05:53,440 -Її не було в бібліотеці? -Ні, лише пані Юнґ. 528 01:05:54,320 --> 01:05:56,200 -Курва. -Що сталося? 529 01:05:56,280 --> 01:05:57,320 Нічого. 530 01:05:58,120 --> 01:06:00,400 -А що з обличчям? -Так, що з обличчям? 531 01:06:00,480 --> 01:06:01,480 Заткни пельку. 532 01:06:03,320 --> 01:06:04,880 Її велосипед був на місці? 533 01:06:04,960 --> 01:06:07,320 -Тоді, коли ти поїхав. -Гадки не маю. 534 01:06:10,040 --> 01:06:11,640 Чорт, я про це не подумав. 535 01:10:40,000 --> 01:10:43,160 Привіт, це Ніна. Ви зателефонували в неробочий час. 536 01:11:02,360 --> 01:11:04,960 {\an8}НАМ ТРЕБА НЕГАЙНО ЗУСТРІТИСЯ. ЙОНАС. 537 01:11:06,480 --> 01:11:09,080 {\an8}ДЕ? 538 01:11:18,360 --> 01:11:22,680 {\an8}ГОЛЬШТЕНВЕҐ 12. 539 01:11:35,600 --> 01:11:36,720 Ніна зникла. 540 01:11:38,840 --> 01:11:41,520 -Можна зайти? -Так, звісно. 541 01:11:48,440 --> 01:11:49,720 Що значить «зникла»? 542 01:11:50,640 --> 01:11:52,760 Телефон вимкнений. Ніхто не знає, де вона. 543 01:11:52,840 --> 01:11:55,400 Удень я бачила її в бібліотеці. 544 01:11:57,440 --> 01:11:59,200 Вона щось казала тобі? 545 01:12:10,280 --> 01:12:11,440 Ніна ревнує. 546 01:12:13,240 --> 01:12:16,880 На жаль, вона бачила, як я зранку виходила з твого будинку. 547 01:12:19,840 --> 01:12:20,680 Дідько. 548 01:12:21,720 --> 01:12:24,360 Може, катається околицями на велосипеді. 549 01:12:28,160 --> 01:12:29,040 Вибач. 550 01:12:30,080 --> 01:12:32,400 Я не хотіла створювати незручності. 551 01:12:32,480 --> 01:12:34,240 -Але створила. -Я хотіла тебе. 552 01:12:34,320 --> 01:12:36,840 Ти й до інших прокрадаєшся посеред ночі? 553 01:12:37,720 --> 01:12:39,160 -Хто так робить? -Зажди. 554 01:12:40,200 --> 01:12:42,280 Я не думала, що потурбую тебе. 555 01:12:47,640 --> 01:12:48,960 Маєш келихи для вина? 556 01:12:52,240 --> 01:12:53,560 Над мийкою ліворуч. 557 01:13:18,920 --> 01:13:20,400 Це будинок твоїх батьків? 558 01:13:21,280 --> 01:13:23,120 Так, вони жили тут. 559 01:13:23,200 --> 01:13:26,000 -До минулого року. -До нещасного випадку. 560 01:13:28,320 --> 01:13:30,360 Жах. Я чула про це. 561 01:13:54,360 --> 01:13:56,040 Може, нам слід це припинити. 562 01:14:10,240 --> 01:14:13,200 Я вже не знаю, що правильно, а що – ні. 563 01:14:15,200 --> 01:14:16,920 Я знаю, що правильно. 564 01:14:19,480 --> 01:14:20,560 Ти мусиш писати. 565 01:14:24,480 --> 01:14:25,960 Скажи це моєму дідові. 566 01:14:27,880 --> 01:14:30,600 Він переконав мого батька, що той доживатиме під мостом. 567 01:14:30,680 --> 01:14:33,360 Якщо я не Шіллер, Ґете чи довбаний Кафка, 568 01:14:33,440 --> 01:14:35,160 то нема чого й пробувати. 569 01:14:37,480 --> 01:14:39,320 Під мостом ти не доживатимеш. 570 01:14:40,880 --> 01:14:44,440 Ти не мусиш звітувати про те, що робиш зі своїм життям. 571 01:14:56,640 --> 01:14:58,240 Зараз я переступлю поріг. 572 01:14:59,720 --> 01:15:01,360 І ми залишимося друзями. 573 01:15:03,080 --> 01:15:04,440 Ніна заспокоїться. 574 01:15:06,720 --> 01:15:08,200 У вас буде троє дітей. 575 01:15:08,800 --> 01:15:10,320 Ти писатимеш романи. 576 01:15:11,480 --> 01:15:13,040 Здійсниш свою мрію. 577 01:15:34,880 --> 01:15:35,720 Зажди… 578 01:17:16,080 --> 01:17:17,800 Тобі личить коротка стрижка. 579 01:17:53,280 --> 01:17:54,200 Де ти був? 580 01:17:55,680 --> 01:17:58,280 -Зустрів декого. -Ніну? 581 01:18:00,120 --> 01:18:01,400 Чи вчительку? 582 01:18:04,360 --> 01:18:07,960 Принаймні вона вважає, що я можу писати і що це добрий фах. 583 01:18:13,440 --> 01:18:17,240 Можливо, у тебе вийшло з татом, але мене ти не зупиниш. 584 01:18:35,440 --> 01:18:36,600 Йонасе! 585 01:18:36,680 --> 01:18:37,720 Вставай! 586 01:18:37,800 --> 01:18:41,000 Знайшли тіло Ніни, на пляжі. 587 01:18:55,800 --> 01:18:57,320 Ніно! 588 01:18:57,400 --> 01:19:01,200 О боже! Ні! 589 01:19:03,360 --> 01:19:04,400 Ніно! 590 01:19:05,480 --> 01:19:07,280 О боже! Ні! 591 01:19:30,720 --> 01:19:33,200 З ним уже траплялися епілептичні припадки? 592 01:19:33,280 --> 01:19:36,200 Чи, може, епілепсію мав хтось із рідних? 593 01:19:40,080 --> 01:19:42,840 Коли закінчите, вколіть 50 мг заспокійливого. 594 01:19:42,920 --> 01:19:43,800 -Так. -Дякую. 595 01:19:44,400 --> 01:19:46,520 Вам відомо про випадки в родині? 596 01:19:51,640 --> 01:19:53,000 Я не знаю. 597 01:19:54,520 --> 01:19:56,720 Ми дамо заспокійливе, вип'єте вдома. 598 01:19:58,240 --> 01:19:59,080 Прошу. 599 01:20:01,720 --> 01:20:04,200 Вам слід піти додому й трохи полежати. 600 01:20:04,760 --> 01:20:07,840 Ваш дід у стабільному стані. Це добрий знак. 601 01:20:09,000 --> 01:20:11,800 -Ви зможете провести друга додому? -Звичайно. 602 01:20:11,880 --> 01:20:15,840 Не хвилюйтеся. Ми повідомимо, коли ваш дід прийде до тями. 603 01:20:16,520 --> 01:20:17,360 Обіцяю. 604 01:20:45,760 --> 01:20:46,600 Гей. 605 01:20:47,640 --> 01:20:49,440 Лікар сказав, щоб ти це випив. 606 01:20:50,840 --> 01:20:52,520 Не хочу присипляти себе. 607 01:21:01,040 --> 01:21:01,880 Де Юле? 608 01:21:05,480 --> 01:21:06,600 З Ніниною матір'ю. 609 01:21:14,280 --> 01:21:15,440 Нічого не розумію. 610 01:21:20,160 --> 01:21:23,400 Приплив ніколи б не застав Ніну зненацька. 611 01:21:45,560 --> 01:21:47,280 Можеш звузити часові рамки? 612 01:21:47,880 --> 01:21:51,080 Ти розповіла Ніні, що у твого батька була ця вчителька. 613 01:21:51,880 --> 01:21:52,760 Коли це було? 614 01:21:52,840 --> 01:21:55,160 Це мало бути приблизно… 615 01:21:58,200 --> 01:22:03,400 між 1984 і 1988. 616 01:22:17,760 --> 01:22:18,880 Бракує сторінки. 617 01:22:31,920 --> 01:22:33,480 -Добрий день. -Добрий день. 618 01:22:33,560 --> 01:22:36,680 Гелена Юнґ. Я хочу провідати батька, Фрідріха Гансена. 619 01:23:08,000 --> 01:23:09,000 Ось. 620 01:23:11,040 --> 01:23:13,200 ВИПУСК 1985 ШКОЛИ ІМ. КЛАУСА МАННА 621 01:23:15,040 --> 01:23:18,880 ДИРЕКТОР ФРІДРІХ ГАНСЕН І ВЧИТЕЛЬКА НІМЕЦЬКОЇ МАРІЯ РОТ 622 01:23:21,920 --> 01:23:23,000 Введи її ім'я. 623 01:23:30,560 --> 01:23:32,880 КЛЮЧОВІ СЛОВА - МАРІЯ РОТ - ПОШУК 624 01:23:32,960 --> 01:23:35,520 У ПРИБЕРЕЖНІЙ ЗОНІ ЗНАЙДЕНО ТРУП ЖІНКИ 625 01:23:35,600 --> 01:23:36,920 Це через чотири роки. 626 01:23:37,000 --> 01:23:40,760 «Колишню вчительку німецької у школі ім. Клауса Манна, Марію Рот, 627 01:23:40,840 --> 01:23:44,960 дістали мертвою з води біля головного пляжу вчора вранці.» 628 01:23:46,080 --> 01:23:48,560 «Рятувальники кажуть, що вона втопилася.» 629 01:23:49,600 --> 01:23:52,560 «Про інші деталі та участь третіх осіб 630 01:23:52,640 --> 01:23:53,920 поки що невідомо.» 631 01:24:02,960 --> 01:24:04,320 Спокійно. 632 01:24:06,680 --> 01:24:11,480 Лікар сказав, ти дуже прикусив собі язика, тому поки що не можеш говорити. 633 01:24:12,320 --> 01:24:15,920 Внаслідок спазму моторні функції теж обмежені. 634 01:24:18,040 --> 01:24:19,480 Але це все минеться. 635 01:24:21,080 --> 01:24:25,640 Найважливіше те, що ти мене бачиш і чуєш. 636 01:24:33,240 --> 01:24:35,520 Пригадуєш її, коли бачиш мене? 637 01:24:40,240 --> 01:24:41,840 Мама так тебе кохала. 638 01:24:44,960 --> 01:24:49,000 Коли вона була вагітна мною, вона справді думала, що ти обереш нас. 639 01:24:50,920 --> 01:24:52,600 Але ти кинув її. 640 01:24:54,160 --> 01:24:57,520 Я пам'ятаю, як сьогодні, як ми зійшли з порома. 641 01:24:59,600 --> 01:25:01,160 Як я стояла перед тобою. 642 01:25:03,400 --> 01:25:05,720 Ти просто прогнав нас. 643 01:25:15,600 --> 01:25:17,360 Мама була зі мною на пляжі. 644 01:25:17,920 --> 01:25:20,280 Вона намагалася приховати сльози. 645 01:25:22,000 --> 01:25:23,720 Я бачила її обличчя. 646 01:25:27,120 --> 01:25:28,320 Сповнене відчаю. 647 01:25:29,840 --> 01:25:30,880 Таке порожнє. 648 01:25:34,720 --> 01:25:37,600 Вона посадила мене на піску й сказала чекати. 649 01:25:38,600 --> 01:25:40,240 Хотіла поговорити з тобою, 650 01:25:41,000 --> 01:25:42,480 Але так і не повернулася. 651 01:25:46,760 --> 01:25:48,640 Я сиділа там годинами… 652 01:25:51,320 --> 01:25:54,200 цілу ніч до світанку. 653 01:25:58,920 --> 01:26:00,800 Чотирирічна дівчинка. 654 01:26:11,960 --> 01:26:13,400 Тоді прийшов рибалка, 655 01:26:14,840 --> 01:26:15,840 поліція… 656 01:26:18,120 --> 01:26:20,440 Усюди сині блимавки й сирени. 657 01:26:25,080 --> 01:26:27,000 Її тіло знайшли у воді. 658 01:26:31,600 --> 01:26:33,480 Ти вбив її. 659 01:26:44,840 --> 01:26:45,680 Не хвилюйся. 660 01:26:46,440 --> 01:26:48,320 Я не забиратиму в тебе життя. 661 01:26:49,600 --> 01:26:51,920 Але я заберу його в тих, кого ти любиш. 662 01:26:53,560 --> 01:26:55,280 Так, як вчинив зі мною ти. 663 01:27:00,400 --> 01:27:03,000 Лишився тільки Йонас. 664 01:27:19,120 --> 01:27:20,160 Гелено! 665 01:28:44,680 --> 01:28:46,000 Можеш відчинити двері? 666 01:28:57,440 --> 01:28:58,360 Доброго ранку. 667 01:28:59,480 --> 01:29:00,920 Я розмовляла з лікарем. 668 01:29:01,000 --> 01:29:04,160 Він сказав, що вдома дідусеві буде найкраще. 669 01:29:05,040 --> 01:29:07,920 Щодня приходитиме медсестра з Червоного Хреста. 670 01:29:08,000 --> 01:29:09,720 Чому лікар розмовляв з тобою? 671 01:29:10,280 --> 01:29:12,200 -Вам допомогти? -Ні, дякую. 672 01:29:16,080 --> 01:29:18,560 Мені дуже прикро за Ніну. 673 01:29:24,640 --> 01:29:26,080 Де його покласти? 674 01:29:31,440 --> 01:29:33,520 Мабуть, прямо тут, у вітальні. 675 01:29:58,520 --> 01:29:59,520 Як ти смієш? 676 01:30:00,200 --> 01:30:01,120 Ось це все! 677 01:30:04,640 --> 01:30:07,120 Почувши, що сталося, я почала тебе шукати. 678 01:30:07,200 --> 01:30:09,960 Я поїхала до лікарні й поговорила з лікарем. 679 01:30:10,480 --> 01:30:12,960 Твоя мати працювала в нашій школі? 680 01:30:14,040 --> 01:30:15,400 Її звати Марія Рот? 681 01:30:18,160 --> 01:30:19,000 Так. 682 01:30:25,360 --> 01:30:27,720 ФЛО 683 01:30:32,200 --> 01:30:34,440 Яке відношення до неї мав мій дід? 684 01:30:39,000 --> 01:30:40,000 Підніми слухавку. 685 01:30:41,240 --> 01:30:43,800 Принесу кави, і ми про все поговоримо. 686 01:31:59,440 --> 01:32:01,200 Вона хоче все розповісти. 687 01:32:02,240 --> 01:32:04,640 Я потім відразу передзвоню, окей? 688 01:32:06,360 --> 01:32:08,320 Вона вже йде. Поговоримо пізніше. 689 01:32:48,400 --> 01:32:51,680 Я чудово розумію, чому моя мати хотіла на цей острів. 690 01:32:54,920 --> 01:32:57,600 Навіщо ти вирвала сторінку з альбому? 691 01:33:00,520 --> 01:33:02,400 Бо на ній була моя мати. 692 01:33:06,720 --> 01:33:09,640 Вона була безмежно закохана у твого діда, 693 01:33:11,800 --> 01:33:13,040 кохання її життя. 694 01:33:20,240 --> 01:33:21,560 Вони мали дитину? 695 01:33:28,200 --> 01:33:30,360 В такому разі, я – твоя тітка. 696 01:33:35,320 --> 01:33:37,080 Твій дід – убивця. 697 01:33:40,080 --> 01:33:41,280 Він убив мою матір. 698 01:33:43,920 --> 01:33:46,480 Бо вона хотіла, щоб він був зі своєю дочкою. 699 01:34:22,520 --> 01:34:23,840 Вибач за Ніну. 700 01:34:28,040 --> 01:34:29,600 Але вона б розповіла тобі. 701 01:34:31,680 --> 01:34:33,880 І ти про все дізнався б сам. 702 01:34:36,400 --> 01:34:38,000 Це було б занадто рано. 703 01:34:46,200 --> 01:34:47,040 Ходімо. 704 01:35:32,800 --> 01:35:35,600 Усе добре. Я зробила так, щоб ти трохи занімів. 705 01:35:38,200 --> 01:35:39,040 Усе добре. 706 01:35:40,800 --> 01:35:41,640 Гаразд. 707 01:35:46,040 --> 01:35:46,880 Усе добре. 708 01:35:48,240 --> 01:35:49,080 Повір мені. 709 01:36:01,280 --> 01:36:02,360 Усе добре. 710 01:36:03,000 --> 01:36:04,040 Усе добре. 711 01:36:04,840 --> 01:36:05,760 Усе добре. 712 01:36:07,160 --> 01:36:09,360 Усе добре. 713 01:38:58,160 --> 01:39:01,280 Коли ти читатимеш ці рядки, я вже буду нежива. 714 01:39:01,880 --> 01:39:05,080 Я спробувала все, я дала тобі свободу. 715 01:39:06,920 --> 01:39:09,000 Я показувала, як тебе кохаю, 716 01:39:09,080 --> 01:39:12,600 всіма фібрами душі й кожною клітиною тіла. 717 01:39:13,720 --> 01:39:16,760 Тепер я маю усвідомити, що це все було безглуздо. 718 01:39:17,800 --> 01:39:21,680 Я маю усвідомити, що тебе хвилює одне: 719 01:39:22,960 --> 01:39:23,960 твоя репутація. 720 01:39:25,440 --> 01:39:29,440 Позашлюбна дитина від таємної коханки 721 01:39:29,520 --> 01:39:31,240 не вписується в цю картину. 722 01:39:32,120 --> 01:39:34,360 Я принаймні сподівалася, 723 01:39:34,440 --> 01:39:37,640 що побачивши свою дочку, твоє серце зворухнеться. 724 01:39:40,280 --> 01:39:42,480 Я ніколи не покину цей острів. 725 01:39:43,600 --> 01:39:47,520 Можливо, в нашій дочці залишиться якась частинка мене, 726 01:39:49,240 --> 01:39:50,920 яку ти зможеш любити. 727 01:39:53,320 --> 01:39:54,360 Твоя Марія. 728 01:40:58,960 --> 01:40:59,800 Усе добре? 729 01:41:02,640 --> 01:41:03,480 Вибач. 730 01:41:06,480 --> 01:41:07,720 Ти з острова? 731 01:41:10,200 --> 01:41:13,280 Нічого не розумію. Ось це твій острів. 732 01:41:20,520 --> 01:41:22,440 Чому він чорний, а решта – ні? 733 01:41:25,720 --> 01:41:28,840 ПІВНІЧНО-ФРИЗЬКІ ОСТРОВИ 734 01:43:53,800 --> 01:43:58,800 Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук