1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,428 --> 00:00:12,929 ‏هذه القصة عن "سارة كوبر"، 4 00:00:13,013 --> 00:00:14,305 ‏"كوميديا خاصة من NETFLIX" 5 00:00:14,389 --> 00:00:16,306 ‏والتي كانت مذيعة أخبار صباحية 6 00:00:16,391 --> 00:00:19,853 ‏منذ ربيع عام 2017 إلى خريف عام 2020. 7 00:00:20,395 --> 00:00:25,442 ‏وفي ذروة تألقها، كان تقييمها التلفزيوني 54 ‏ومعدل المشاهدات 27. 8 00:00:26,025 --> 00:00:30,029 ‏تبدو بحال جيدة هنا، ‏لكنها في داخلها تفقد صوابها 9 00:00:30,113 --> 00:00:33,825 ‏كلما قالت، "إيفريثينغ إز فاين"، 10 00:00:33,908 --> 00:00:36,619 ‏وهو ما يصدف أن يكون ‏عنوان برنامجها الصباحي. 11 00:00:42,250 --> 00:00:44,794 ‏"(إيفريثينغ إز فاين)" 12 00:00:47,255 --> 00:00:48,673 ‏"كل شيء بخير" 13 00:00:48,757 --> 00:00:49,591 ‏"(سارة كوبر)" 14 00:00:49,674 --> 00:00:51,301 ‏"إنه يوم جديد 15 00:00:51,384 --> 00:00:53,344 ‏كل شيء بخير 16 00:00:53,428 --> 00:00:55,180 ‏عليكم الاحتفال 17 00:00:55,263 --> 00:00:57,140 ‏كل شيء بخير 18 00:00:57,223 --> 00:00:59,100 ‏ستكون الأمور على ما يُرام 19 00:00:59,184 --> 00:01:01,686 ‏كل شيء بخير" 20 00:01:01,770 --> 00:01:02,979 ‏"(إيفريثينغ إز فاين)" 21 00:01:05,732 --> 00:01:08,485 ‏صباح الخير وأهلًا بكم ‏في برنامج "إيفريثينغ إز فاين"، 22 00:01:08,568 --> 00:01:10,779 ‏وهو البرنامج الصباحي حيث كل شيء بخير. 23 00:01:10,862 --> 00:01:12,197 ‏أنا مقدّمتكم "سارة كوبر". 24 00:01:12,280 --> 00:01:13,156 ‏"(سارة كوبر)، المقدّمة" 25 00:01:13,239 --> 00:01:16,701 ‏اليوم في البرنامج، ‏تقرير عن مكياج مقاوم للشيخوخة. 26 00:01:16,785 --> 00:01:18,328 ‏هل لديه القدرة على مقاومة 27 00:01:18,411 --> 00:01:21,331 ‏شيخوخة الـ14 سنة التي أصابتك ‏خلال آخر 6 أشهر؟ 28 00:01:21,414 --> 00:01:22,582 ‏سنكتشف ذلك. 29 00:01:22,665 --> 00:01:25,668 ‏ولاحقًا، ثمة مدير تنفيذي آليّ جديد، 30 00:01:25,752 --> 00:01:27,837 ‏وهو رجل آليّ حقًا هذه المرة. 31 00:01:27,921 --> 00:01:33,134 ‏مقابلتي الحصرية مع "8008 إس" المدير ‏التنفيذي الآليّ الجديد لشركة "تكتك". 32 00:01:33,218 --> 00:01:37,806 ‏ننتقل بعدها لإلقاء نظرة حصرية ‏داخل حافلة "آكسس هوليوود" المشهورة. 33 00:01:37,889 --> 00:01:39,015 ‏أنصحكم بألا تفوّتوها. 34 00:01:39,098 --> 00:01:41,851 ‏وبعدها بقليل سنطّلع على أحوال الطقس 35 00:01:41,935 --> 00:01:44,854 ‏مع خبيرتنا المفضلة للأرصاد الجوية ‏"آندريا ستيل". 36 00:01:44,938 --> 00:01:45,897 ‏إنها عالمة. 37 00:01:45,980 --> 00:01:48,191 ‏بالإضافة إلى حديقة حيوان أخرى ‏ينفد منها المال 38 00:01:48,274 --> 00:01:50,819 ‏وسنطرح بشكل منمّق ما يحدث لكل الحيوانات. 39 00:01:50,902 --> 00:01:52,195 ‏آمل أنكم لا تحبون طائر "الإيمو". 40 00:01:52,695 --> 00:01:55,031 ‏ثم سنتعرف على أحدث أزياء الخريف 41 00:01:55,115 --> 00:01:57,450 ‏التي يمكن ارتداؤها ‏في اجتماع افتراضي من غرفة نومكم. 42 00:01:57,534 --> 00:01:59,119 ‏قصة مهمة هذا الصباح. 43 00:01:59,202 --> 00:02:02,330 ‏يقول العلماء إن كويكبًا يتجه مباشرةً… 44 00:02:02,413 --> 00:02:03,873 ‏خبر عاجل! 45 00:02:03,957 --> 00:02:05,041 ‏خبر عاجل! 46 00:02:05,125 --> 00:02:06,000 ‏"خبر عاجل" 47 00:02:06,084 --> 00:02:08,961 ‏الرئيس على الخط ويودّ إلقاء التحية. 48 00:02:09,586 --> 00:02:11,673 ‏أظننا لم نستطع تغيير رقمنا. 49 00:02:11,756 --> 00:02:13,508 ‏كيف حالك يا سيدي الرئيس؟ 50 00:02:13,591 --> 00:02:17,262 ‏لدينا الكثير من الأمور المشوّقة ‏التي سنعلنها خلال 51 00:02:17,345 --> 00:02:18,513 ‏"مقابلة حصرية مع الرئيس" 52 00:02:18,596 --> 00:02:20,223 ‏- الـ8 أسابيع المقبلة. ‏- كم هذا مشوّق. 53 00:02:20,306 --> 00:02:21,683 ‏سننجز الأمور. 54 00:02:21,766 --> 00:02:25,061 ‏سننجز الأمور التي أرادوا رؤيتها تتحقق… 55 00:02:25,645 --> 00:02:27,272 ‏منذ مدة طويلة. 56 00:02:27,355 --> 00:02:28,773 ‏ما الذي بدأتم بالعمل عليه؟ 57 00:02:28,857 --> 00:02:29,983 ‏سننجز الأمور. 58 00:02:30,567 --> 00:02:34,154 ‏لدينا… إننا نعمل على الهجرة والتعليم. 59 00:02:35,321 --> 00:02:39,659 ‏ونعمل على نواح عدة لأمور… 60 00:02:41,244 --> 00:02:44,956 ‏كان الناس قلقين بشكل يائس في الكونغرس، 61 00:02:45,039 --> 00:02:46,958 ‏لكنكم سترون… 62 00:02:48,126 --> 00:02:49,586 ‏مستويات من التفاصيل، 63 00:02:50,211 --> 00:02:52,463 ‏- ومستويات من الأفكار… ‏- أود رؤية التفاصيل. 64 00:02:52,547 --> 00:02:56,175 ‏…آمن كثيرون أننا لا نملكها في هذا البلد. 65 00:02:56,259 --> 00:02:58,011 ‏يبدو أنك تلعب الغولف يا سيدي الرئيس. 66 00:02:58,094 --> 00:03:02,348 ‏أشياء لم تحظى بالتفكير أو النظر فيها مليًا ‏ولم يُعتقد أنها ممكنة. 67 00:03:02,974 --> 00:03:04,559 ‏سننجز الأمور. 68 00:03:05,935 --> 00:03:07,520 ‏متى ستبدؤون بهذا؟ 69 00:03:07,604 --> 00:03:11,316 ‏أظننا سنبدأ في وقت ما يوم الثلاثاء؟ 70 00:03:11,399 --> 00:03:12,692 ‏الثلاثاء يوم مناسب. 71 00:03:13,568 --> 00:03:16,112 ‏ثم سنتجه إلى عالم الهجرة 72 00:03:16,195 --> 00:03:17,780 ‏- والتعليم. ‏- الهجرة والتعليم. 73 00:03:17,864 --> 00:03:19,157 ‏لقد ذكرت هذا سابقًا. 74 00:03:19,240 --> 00:03:21,242 ‏سنتجه إلى عالم الرعاية الصحية. 75 00:03:21,326 --> 00:03:23,494 ‏- سأدعك تعود… ‏- …الكثير من التشويق… 76 00:03:23,578 --> 00:03:25,538 ‏…للبدء في هذه الخطط يا سيدي الرئيس. 77 00:03:25,622 --> 00:03:28,374 ‏شكرًا جزيلًا على اتصالك بنا مجددًا. 78 00:03:28,458 --> 00:03:32,712 ‏كثيرون منا يعملون من البيت، ‏لكنّ البعض يرقصون في البيت. 79 00:03:32,795 --> 00:03:36,758 ‏ها هي لترينا كيف تفعل ذلك، ‏رحبوا بـ"ميغان ذي ستاليون" رجاءً. 80 00:03:36,841 --> 00:03:38,176 ‏مرحبًا يا "سارة كوبر"! 81 00:03:38,259 --> 00:03:39,761 ‏- صباح الخير يا "ميغان". ‏- "سارة"! 82 00:03:40,553 --> 00:03:41,638 ‏أتسمعينني؟ 83 00:03:43,556 --> 00:03:44,390 ‏- "ميغان"؟ ‏- "سارة"؟ 84 00:03:44,474 --> 00:03:46,476 ‏- "ميغان"، أتسمعينني؟ ‏- "سارة"! 85 00:03:47,101 --> 00:03:47,936 ‏"ميغان"؟ 86 00:03:49,229 --> 00:03:50,063 ‏"ميغان"؟ 87 00:03:51,356 --> 00:03:54,442 ‏سنحظى بآخر المستجدات من "سكوتر" بعد قليل. 88 00:03:54,525 --> 00:03:55,777 ‏سنصلح هذا الأمر فورًا. 89 00:03:58,780 --> 00:03:59,948 ‏سنمضي قدمًا فحسب. 90 00:04:01,199 --> 00:04:02,450 ‏هل ضبطت الاتصال بالإنترنت؟ 91 00:04:02,533 --> 00:04:04,244 ‏يبدو لي أنه موصول جيدًا هنا. 92 00:04:04,327 --> 00:04:05,161 ‏الاتصال قوي. 93 00:04:05,245 --> 00:04:06,079 ‏إنه قوي. 94 00:04:06,162 --> 00:04:07,580 ‏رباه، يا للإنترنت، صحيح؟ 95 00:04:07,664 --> 00:04:10,333 ‏- الاتصال بالإنترنت غريب جدًا. ‏- أجل. 96 00:04:10,416 --> 00:04:13,461 ‏- هل نحتاج إلى جهاز وصل للإنترنت؟ ‏- نحتاج إليه، أجل… 97 00:04:13,544 --> 00:04:14,712 ‏إنها نكتة خاصة بالاتصالات. 98 00:04:17,966 --> 00:04:21,052 ‏أجل. علينا الانتظار ‏ما بين 10 صباحًا حتى 6 مساءً. 99 00:04:21,135 --> 00:04:22,136 ‏حتى يأتوا. 100 00:04:23,137 --> 00:04:23,972 ‏هذا طريف جدًا. 101 00:04:24,055 --> 00:04:27,141 ‏قد لا يكون لدينا اتصال بالإنترنت، ‏لكن الخبر الجيد 102 00:04:27,225 --> 00:04:31,729 ‏أن لدينا امرأة أعدّت بعض المخبوزات ‏وأصبحت أيقونة وطنية. 103 00:04:31,813 --> 00:04:35,483 ‏ليس بسبب مذاقها بل بسبب ما يغلّفها. 104 00:04:35,984 --> 00:04:39,362 ‏أرجو أن ترحبوا بمن جاءت ‏من "ويدجكوت" في "نيوجيرسي"، 105 00:04:39,445 --> 00:04:42,198 ‏مؤسسة "كبكيك شوز"، "كي جيه ديلارد". 106 00:04:46,953 --> 00:04:48,329 ‏أظنك تتجهين بالاتجاه الخطأ. 107 00:04:51,291 --> 00:04:52,208 ‏أحسنت. 108 00:04:53,418 --> 00:04:54,794 ‏حسنًا، انتقلوا إلى الكاميرا 2. 109 00:04:55,545 --> 00:04:56,671 ‏جميل. 110 00:04:56,754 --> 00:04:58,131 ‏يا جميلتي. 111 00:04:58,214 --> 00:05:01,175 ‏القليل من الشعر المجعد لك. 112 00:05:01,259 --> 00:05:02,427 ‏"(كي جيه ديلارد)، طاهية معجنات" 113 00:05:02,510 --> 00:05:03,511 ‏انتهينا. 114 00:05:04,262 --> 00:05:05,596 ‏أهلًا بك يا "كي جيه "! 115 00:05:06,306 --> 00:05:08,599 ‏رباه، لقد أجفلتني. 116 00:05:09,225 --> 00:05:10,768 ‏أتيت لأشارك في برنامج "سارة كوبر". 117 00:05:10,852 --> 00:05:12,937 ‏ونحن متحمسون جدًا لاستضافتك. 118 00:05:13,021 --> 00:05:15,481 ‏قد تكون هذه ألطف كعكات مكوّبة أراها. 119 00:05:15,565 --> 00:05:16,941 ‏إنها مصدر فخري وسعادتي، 120 00:05:17,025 --> 00:05:19,694 ‏وسأكون ممتنمة إن استدعيت لي "سارة". شكرًا. 121 00:05:19,777 --> 00:05:21,112 ‏أنا "سارة كوبر". 122 00:05:21,195 --> 00:05:23,614 ‏لم أقل، "سييرا" يا عزيزتي. بل "سارة". 123 00:05:23,698 --> 00:05:24,699 ‏إنها "سارة كوبر". 124 00:05:25,366 --> 00:05:27,952 ‏أنا "سارة كوبر"، مقدّمة البرنامج. 125 00:05:30,121 --> 00:05:31,080 ‏هل أنت "سارة كوبر"؟ 126 00:05:31,164 --> 00:05:32,915 ‏- أجل. ‏- هل لي برؤية بطاقة هويتك؟ 127 00:05:32,999 --> 00:05:37,837 ‏إليك رخصتي وجواز سفري وشهادة ميلادي. 128 00:05:37,920 --> 00:05:41,132 ‏لا، أريد أن أرى تصريحًا 129 00:05:41,215 --> 00:05:42,925 ‏يثبت لي السماح بوجودك في المكان. 130 00:05:43,009 --> 00:05:44,510 ‏حسنًا يا "كي جيه"، 131 00:05:44,594 --> 00:05:48,431 ‏لم لا تخبرين مشاهدينا ‏كيف جئت بهذه الفكرة المذهلة؟ 132 00:05:49,223 --> 00:05:53,186 ‏اعتدت تصميم دمى اسمها قطع البراز الصغيرة 133 00:05:53,269 --> 00:05:54,937 ‏والتي تُوضع في قاع المرحاض، 134 00:05:55,021 --> 00:05:57,482 ‏لكنني تعبت لأنني لم أكن أستطيع تناولها. 135 00:05:57,565 --> 00:06:00,860 ‏هل تجدر بي مشاركة معلومات شخصية مع هذه؟ 136 00:06:00,943 --> 00:06:02,445 ‏هذا… يساعد على إشاعة جو المزاح. 137 00:06:02,528 --> 00:06:03,654 ‏أحب هذا الصغير. 138 00:06:03,738 --> 00:06:05,281 ‏ما اسمه؟ 139 00:06:05,364 --> 00:06:08,910 ‏اسمه "برودواي بيري" لأنه بنكهة التوت، 140 00:06:08,993 --> 00:06:10,119 ‏وهو هش جدًا. 141 00:06:10,203 --> 00:06:13,039 ‏أنا مستعدة لصنع واحد منه. 142 00:06:15,917 --> 00:06:17,251 ‏شرطة النجدة، ما الأمر الطارئ؟ 143 00:06:17,335 --> 00:06:20,505 ‏- أنا "كارين جون ديلارد". ‏- "كارين"! 144 00:06:20,588 --> 00:06:23,466 ‏أنا برفقة امرأة ‏وينبئني حدسي بأنها ستقترف شرًا. 145 00:06:23,549 --> 00:06:25,927 ‏- "سكوتر". ‏- لا يمكنني سماع شيء. إذ أرتدي قفازيّ. 146 00:06:26,010 --> 00:06:28,096 ‏أجل، إنها أنثى. 147 00:06:28,179 --> 00:06:31,057 ‏وأظنها من أصول أفروأمريكية ‏بنسبة 70 بالمئة على الأقل. 148 00:06:31,140 --> 00:06:34,018 ‏أجل. إنها تخرّب أملاكي! 149 00:06:34,102 --> 00:06:35,728 ‏هذه أملاكي. 150 00:06:37,105 --> 00:06:39,107 ‏أهلًا بكم في "كارينز". 151 00:06:40,108 --> 00:06:41,359 ‏أنا "ووبي غولدبيرغ". 152 00:06:41,442 --> 00:06:43,486 ‏"(كارينز)، ترويها (ووبي غولدبيرغ)" 153 00:06:43,986 --> 00:06:44,821 ‏"(بوسطن)" 154 00:06:44,904 --> 00:06:49,742 ‏عام 1876، ‏اشتكت "كارين" من "بوسطن" إلى زوجها 155 00:06:49,826 --> 00:06:53,913 ‏بشأن مدى معاناتها ‏من السير مسافة طويلة إلى المدينة 156 00:06:53,996 --> 00:06:56,791 ‏كلما أرادت اعتقال شخص أسود. 157 00:06:57,333 --> 00:06:59,836 ‏فوعدها بحل المشكلة. 158 00:06:59,919 --> 00:07:04,966 ‏وقال، "زوجتي، سأجعلك تجلبين الشرطة للسود 159 00:07:05,049 --> 00:07:07,844 ‏وأنت مرتاحة في بيتنا." 160 00:07:07,927 --> 00:07:10,930 ‏كان اسمه "ألكساندر غراهام بيل". 161 00:07:11,931 --> 00:07:14,225 ‏إنهم يقفون بجانب حصاني! 162 00:07:14,308 --> 00:07:15,643 ‏"أول تسجيل تليفوني: صوت (كارين بيل)" 163 00:07:15,726 --> 00:07:20,940 ‏لكن دور مثيلات "كارين" ‏لم يبدأ مع اختراع الهاتف. 164 00:07:21,023 --> 00:07:23,734 ‏فقد كان العالم الجديد يعجّ بمثيلاتها. 165 00:07:23,818 --> 00:07:27,989 ‏"كارين" هنا وهناك وفي جميع الأنحاء. 166 00:07:28,072 --> 00:07:29,949 ‏إنهم يتواجدون في أملاكي! 167 00:07:31,200 --> 00:07:34,787 ‏يزعم البعض حتى أنهم يستطيعون ‏تتبع جذور مثيلات "كارين" 168 00:07:34,871 --> 00:07:37,748 ‏وصولًا إلى سفر "التكوين". 169 00:07:38,374 --> 00:07:40,501 ‏إنهما يأكلان تفاحة تلك الأفعى! 170 00:07:41,711 --> 00:07:45,923 ‏بعد الفاصل، جارتي الحقيقية، "كارين". 171 00:07:46,007 --> 00:07:48,843 ‏لديّ بعض الشتائم لقولها لهذه الحقيرة. 172 00:07:50,011 --> 00:07:53,347 ‏عضلات متصلبة، ألم ظهر، صداع وضعف. 173 00:07:53,431 --> 00:07:56,517 ‏إن كنت مصابًا بـ"كوفيد 19" ‏فقد يصعب عليك النوم الهانئ، 174 00:07:56,601 --> 00:07:59,270 ‏لكن بدءًا من الآن، ستنتهي آلامك المزعجة. 175 00:07:59,353 --> 00:08:02,106 ‏من صانعي "مستربيلو" يأتي المنتج الجديد، 176 00:08:02,190 --> 00:08:04,275 ‏لقاح فيروس "كورونا" من "مستربيلو". 177 00:08:04,859 --> 00:08:05,693 ‏مرحبًا. 178 00:08:05,776 --> 00:08:10,323 ‏أنا "ستيف ويندل"، ‏مبتكر "مستربيلو" و"مستربيلو+". 179 00:08:10,406 --> 00:08:11,449 ‏"(ستيف ويندل)، مبتكر (مستربيلو)" 180 00:08:11,532 --> 00:08:15,828 ‏طوال 20 عامًا، ‏كرست حياتي لصنع وسائد صلبة وطرية 181 00:08:15,912 --> 00:08:17,663 ‏لا تكلّف الكثير. 182 00:08:17,747 --> 00:08:21,083 ‏لذا فكرت، "لم لا أوظّف سحر (مستربيلو) 183 00:08:21,167 --> 00:08:24,045 ‏لصنع لقاح لفيروس (كورونا)؟" 184 00:08:24,128 --> 00:08:26,214 ‏إذن، كيف يعمل؟ الأمر بسيط، في الواقع. 185 00:08:26,297 --> 00:08:27,131 ‏"لقاح (مستربيلو)" 186 00:08:27,215 --> 00:08:30,927 ‏لقاح "مستربيلو" ‏مصنوع من آلاف الوسائد متناهية الصغر 187 00:08:31,010 --> 00:08:33,429 ‏والتي تم تصغيرها ‏لتصبح بحجم الفيروس المميت. 188 00:08:33,513 --> 00:08:37,015 ‏حال حقنها في الدم، ‏تقوم هذه الوسائد المصغّرة 189 00:08:37,099 --> 00:08:39,809 ‏بإدخال نفسها تحت فيروس (كورونا) المستجد 190 00:08:39,894 --> 00:08:42,395 ‏لتقوم بهدهدته لينام بسلام. 191 00:08:42,480 --> 00:08:46,817 ‏وبما أن الفيروس الآن في حالة ضعف، ‏يمكن لخلايا الجسم المناعية أن تعمل. 192 00:08:46,901 --> 00:08:50,821 ‏هكذا نقوم في "مستربيلو" ‏بتوظيف العلم في مجال النوم. 193 00:08:50,905 --> 00:08:52,156 ‏"اتصلوا الآن! (دولي ف.) ‏استخدموا رمز الترويج: (كوفيد النعس)" 194 00:08:52,240 --> 00:08:54,742 ‏لقد تلقيت لقاح "مستربيلو" المساعد بالبريد، 195 00:08:54,825 --> 00:08:58,621 ‏وبعد 3 أيام، أشعر بالمناعة حقًا ضد "كوفيد" 196 00:08:58,704 --> 00:09:00,915 ‏وأنا مستعدة للاختلاط بالناس. 197 00:09:00,998 --> 00:09:03,084 ‏حتى أنني سأحضر حفلًا ‏حول بركة السباحة لاحقًا. 198 00:09:03,167 --> 00:09:04,835 ‏شكرًا يا "مستربيلو". 199 00:09:04,919 --> 00:09:09,215 ‏وقد عانيت من "كوفيد" 3 أسابيع ‏ثم أُصبت به مجددًا! 200 00:09:09,298 --> 00:09:13,052 ‏انتبهوا! أظنني سآخذ ذلك اللقاح حالًا. 201 00:09:13,135 --> 00:09:14,011 ‏أيتها الممرضة؟ 202 00:09:17,932 --> 00:09:19,767 ‏أشعر بالتحسن بالفعل. 203 00:09:19,850 --> 00:09:25,439 ‏اطلبوا لقاح فيروس "كورونا" من "مستربيلو" ‏مقابل 4 دفعات بسيطة قدرها 99 دولارًا، 204 00:09:25,523 --> 00:09:28,901 ‏أو 12 ألف دولار مع التأمين. 205 00:09:28,985 --> 00:09:32,321 ‏لقاح فيروس "كورونا" من "مستربيلو" فعال. 206 00:09:32,405 --> 00:09:33,239 ‏"(كيني ل. ل.)" 207 00:09:33,322 --> 00:09:35,533 ‏لقاح فيروس "كورونا" قد يصيبكم به. 208 00:09:44,041 --> 00:09:47,545 ‏مجهوف… حقًا مجهون. 209 00:09:48,212 --> 00:09:49,922 ‏ما هذا… 210 00:09:51,924 --> 00:09:54,719 ‏شكرًا جزيلًا لمشاهدينا على صبرهم. 211 00:09:54,802 --> 00:09:57,221 ‏لقد حللنا جميع مشاكلنا التقنية 212 00:09:57,305 --> 00:10:01,809 ‏ونحن متحمسون جدًا للترحيب ‏بـ"من تحب مدّ لسانها"، 213 00:10:01,892 --> 00:10:03,352 ‏"ميغان ذي ستاليون". 214 00:10:03,853 --> 00:10:05,021 ‏"(ميغان ذي ستاليون)، مغنية راب ومؤدية" 215 00:10:05,104 --> 00:10:06,188 ‏مرحبًا يا "سارة كوبر"! 216 00:10:06,272 --> 00:10:08,482 ‏من المذهل استضافتك يا "ميغان". 217 00:10:08,566 --> 00:10:09,942 ‏أنت أسطورة حقيقية. 218 00:10:10,026 --> 00:10:11,068 ‏لديّ سؤال. 219 00:10:11,152 --> 00:10:13,029 ‏وأنا واثقة بأنه يدور في خلد مشاهدينا. 220 00:10:13,112 --> 00:10:15,865 ‏كيف تواجهين مسألة "العادي الجديد"؟ 221 00:10:15,948 --> 00:10:16,824 ‏أنصتي يا "سارة كوبر"، 222 00:10:16,907 --> 00:10:19,994 ‏لن أخرج حتى يصبح فيروس "كورونا" ‏من الماضي، مفهوم؟ 223 00:10:20,077 --> 00:10:22,038 ‏فمثلًا ستذهبين إلى الكتاب الدراسي لتقولي، 224 00:10:22,121 --> 00:10:24,707 ‏"تبًا، أتتذكرون فيروس (كورونا)؟ ‏كان ذلك جنونيًا، صحيح؟" 225 00:10:24,790 --> 00:10:27,835 ‏حتى ذلك الوقت، سأبقى في البيت. 226 00:10:27,918 --> 00:10:29,920 ‏اضطرّت "سارة" إلى التبول، 227 00:10:30,004 --> 00:10:33,257 ‏لكنها عرفت أن عليها التصرف بعفوية ‏لأجل المشاهدين. 228 00:10:33,341 --> 00:10:36,344 ‏عليّ القول إن مؤخرتك الجالسة في البيت ‏جميلة جدًا. 229 00:10:36,844 --> 00:10:38,721 ‏كيف تبدين جميلة جدًا طوال الوقت؟ 230 00:10:38,804 --> 00:10:42,600 ‏أحب ممارسة الرياضة، ‏إذ عليّ المحافظة على لياقتي. 231 00:10:43,309 --> 00:10:44,435 ‏إنها نشاطات للإثارة. 232 00:10:44,518 --> 00:10:45,895 ‏أجل، نشاطات للإثارة. 233 00:10:45,978 --> 00:10:48,773 ‏أيمكنك إعطاؤنا نصائح ‏لممارسة الرياضة في البيت؟ 234 00:10:48,856 --> 00:10:52,068 ‏بالطبع. لديّ تمرين رائع ‏اسمه "اشرب مشروبك." 235 00:10:52,151 --> 00:10:53,235 ‏ويسير على هذا النحو. 236 00:10:53,319 --> 00:10:58,032 ‏تحضرين كأسك و1… 2. و… 237 00:11:03,120 --> 00:11:04,038 ‏أهذا كونياك؟ 238 00:11:04,538 --> 00:11:05,873 ‏أجل يا "سارة كوبر". 239 00:11:05,956 --> 00:11:09,877 ‏كنت أفعل هذا يوميًا خلال الحجر الصحي ‏وأؤكد لك أنني بأفضل حال. 240 00:11:09,960 --> 00:11:10,961 ‏إنك تبدين بأفضل حال. 241 00:11:11,045 --> 00:11:12,713 ‏شكرًا ويمكنك أيضًا أن تبدي كذلك. 242 00:11:12,797 --> 00:11:15,549 ‏ما عليك سوى جلب بعض الكونياك ‏والقيام بوضع القرفصاء قليلًا. 243 00:11:15,633 --> 00:11:17,093 ‏ومدّ الجذع قليلًا حتى. 244 00:11:17,176 --> 00:11:18,386 ‏بخفة هكذا… 245 00:11:18,469 --> 00:11:19,512 ‏هكذا؟ 246 00:11:19,595 --> 00:11:21,222 ‏فليكن أكثر إثارة بقليل 247 00:11:21,764 --> 00:11:23,849 ‏وأقلّ شبهًا بالجلوس على المرحاض. 248 00:11:23,933 --> 00:11:25,434 ‏فليجلب لها أحدكم بعض الكونياك. 249 00:11:25,518 --> 00:11:27,645 ‏- هلا تعطيني بعض الكونياك يا "سكوتر"؟ ‏- أجل. 250 00:11:30,523 --> 00:11:32,441 ‏أحاول الابتعاد مسافة مترين لذا… 251 00:11:32,525 --> 00:11:34,985 ‏ما عليك سوى الانخفاض وأخذ رشفة. 252 00:11:35,778 --> 00:11:37,321 ‏الانخفاض وأخذ رشفة. 253 00:11:38,030 --> 00:11:39,407 ‏الانخفاض وأخذ رشفة. 254 00:11:39,490 --> 00:11:41,242 ‏أجل. 255 00:11:41,992 --> 00:11:42,910 ‏أظنني أنجح في ذلك! 256 00:11:42,993 --> 00:11:44,537 ‏لم يسبق أن رقصت في حياتي. 257 00:11:45,121 --> 00:11:46,664 ‏- هذا ينجح. ‏- لا، جرّبي هذا. 258 00:11:46,747 --> 00:11:48,124 ‏- مع شيء من الإثارة. ‏- حسنًا. 259 00:11:50,000 --> 00:11:51,085 ‏حركي شعرك قليلًا. 260 00:11:52,378 --> 00:11:55,047 ‏عيشي الحياة يا فتاة، تصرفي على طبيعتك، ‏فلتكوني مثيرة. 261 00:11:55,923 --> 00:11:58,217 ‏لا يُفترض بالجميع إتقان الرقص يا "سارة"، 262 00:11:58,300 --> 00:11:59,760 ‏لذا تصرفي على طبيعتك فحسب. 263 00:11:59,844 --> 00:12:02,096 ‏- كوني أفضل ما يمكنك. ‏- يمكنني النجاح بهذا. 264 00:12:03,055 --> 00:12:04,682 ‏هذا تمرين رياضيّ رائع حقًا. 265 00:12:05,349 --> 00:12:06,934 ‏أعرف! إنه تمرين للفتاة المثيرة. 266 00:12:07,017 --> 00:12:09,937 ‏لو سمحت يا "أليشا"، ‏يُفترض أن تكون المسافة هنا متران. 267 00:12:10,020 --> 00:12:12,898 ‏إننا مندمجون بالتأكيد ‏هنا في أستوديو "إيفريثينغ إز فاين". 268 00:12:12,982 --> 00:12:14,150 ‏سنعود فورًا. 269 00:12:14,233 --> 00:12:16,318 ‏حسنًا، انتهينا. أحسنت. 270 00:12:22,783 --> 00:12:24,076 ‏هذا الشراب قوي جدًا. 271 00:12:24,660 --> 00:12:26,745 ‏"(كيو أنون - كيو إيه سي)" 272 00:12:26,829 --> 00:12:29,623 ‏إنها 3 صباحًا هنا في "كيو أنون كيو إيه سي" 273 00:12:29,707 --> 00:12:30,916 ‏"مقتنيات (كيو إيه سي)، ألعاب ومقتنيات ‏نسخة محدودة" 274 00:12:31,000 --> 00:12:33,294 ‏ملاحظة، هذا هو "كيو أنون" الحقيقي، 275 00:12:33,377 --> 00:12:37,631 ‏وليس الآخر الذي كان يُقال ‏إنه الحقيقي على القناة 4. 276 00:12:37,715 --> 00:12:38,841 ‏أرجو الكف عن خرق خصوصيتي. 277 00:12:38,924 --> 00:12:40,801 ‏إذ اضطررت إلى الرحيل 5 مرات. 278 00:12:40,885 --> 00:12:42,428 ‏لنتواصل مع مشاهدينا. 279 00:12:42,511 --> 00:12:44,221 ‏"إيما" من "فيلادلفيا". 280 00:12:44,305 --> 00:12:45,139 ‏مرحبًا يا "آشلي". 281 00:12:45,222 --> 00:12:46,432 ‏كيف حالك هذا الصباح؟ 282 00:12:46,515 --> 00:12:48,517 ‏أنا متصلة قديمة وأستمع إليك دومًا. 283 00:12:48,601 --> 00:12:52,730 ‏لقد رمشت عينك اليمنى حالًا ‏حين قلت إن هذا هو "كيو أنون" الحقيقي. 284 00:12:52,813 --> 00:12:56,317 ‏أهذه إشارة على اتصال إله النار بك؟ 285 00:12:56,400 --> 00:12:58,903 ‏لا تكوني سخيفة يا "إيما". 286 00:12:58,986 --> 00:13:01,197 ‏كانت تلك رفة جفن عصبية. 287 00:13:01,280 --> 00:13:03,282 ‏ولم تكن رسالة مشفّرة. 288 00:13:03,365 --> 00:13:06,619 ‏صدقيني، ستعرفين حين يتواصل إله النار معي. 289 00:13:06,702 --> 00:13:07,745 ‏شكرًا يا "آشلي". 290 00:13:11,081 --> 00:13:13,918 ‏نفخر هذا الصباح 291 00:13:14,001 --> 00:13:18,464 ‏بعرض مجموعتنا لدمى البورسلين التلقينية. 292 00:13:18,547 --> 00:13:22,843 ‏إنها دمى مذهلة، ونقبل العملة الافتراضية، 293 00:13:22,927 --> 00:13:24,845 ‏لكن من نوع "كيو كوين" فقط. 294 00:13:24,929 --> 00:13:27,389 ‏لنلق نظرة على هذه الدمى. 295 00:13:27,473 --> 00:13:29,266 ‏كم هي رائعة. 296 00:13:29,350 --> 00:13:33,020 ‏إنها المتكلمة الرئاسية، "كيلي آن". 297 00:13:33,103 --> 00:13:35,314 ‏لا تبالغ في الدرامية بشأن ذلك يا "تشاك". 298 00:13:35,397 --> 00:13:37,233 ‏إنه… تقول إن ذلك كذب، 299 00:13:37,316 --> 00:13:40,694 ‏وهم يعطون… ‏"شون سبايسر"، سكرتيرنا الإعلامي، أعطى… 300 00:13:41,362 --> 00:13:43,405 ‏حقائق مغايرة لهذا، لكن المهم… 301 00:13:44,573 --> 00:13:46,075 ‏لا مجال للملل. 302 00:13:46,158 --> 00:13:50,788 ‏هذه الدمية تتكلم باستمرار. 303 00:13:50,871 --> 00:13:55,000 ‏اطلبوها بسرعة إذ توقف إنتاجها مؤخرًا. 304 00:13:56,877 --> 00:13:57,753 ‏خبزي النان! 305 00:13:58,337 --> 00:13:59,463 ‏شكرًا يا "كوينسي". 306 00:13:59,964 --> 00:14:00,839 ‏أنا آسفة جدًا. 307 00:14:00,923 --> 00:14:04,134 ‏فأنا أتضور جوعًا ‏ومن الصعب الحصول على طعام هندي 308 00:14:04,218 --> 00:14:05,844 ‏في هذا المكان السريّ. 309 00:14:08,806 --> 00:14:09,848 ‏المتصل التالي. 310 00:14:09,932 --> 00:14:10,808 ‏مرحبًا يا "آشلي". 311 00:14:10,891 --> 00:14:15,646 ‏"مايك" من "مينيسوتا"، كيف حالك مجددًا؟ 312 00:14:15,729 --> 00:14:18,107 ‏هل تلقّيت للتو خبز النان من "كوينسي"؟ 313 00:14:18,190 --> 00:14:19,942 ‏أهذا رمز يعني "كيو أنون"؟ 314 00:14:20,025 --> 00:14:22,278 ‏صحيح؟ "كيو أنون"، أهي إشارة أنك "كيو"؟ 315 00:14:22,361 --> 00:14:26,782 ‏لست "كيو"، بل أعمل فقط في منتصف الليل ‏على بيع دمى بورسلين. 316 00:14:26,866 --> 00:14:30,411 ‏لكن "كيو" في "واشنطن" تعمل على كشف ‏عصابة سرية من المعتدين الجنسيين. 317 00:14:30,494 --> 00:14:32,746 ‏أنا ممتن لأنك ترسلين لي رسائل عبر التلفاز. 318 00:14:32,830 --> 00:14:36,917 ‏الدمية التالية تقول، ‏"أنا امرأة، اسمعوا زئيري، 319 00:14:37,001 --> 00:14:41,589 ‏لكن برقة بالغة كي لا أزال أبدو مثيرة." ‏إنها "إيفانكا". 320 00:14:41,672 --> 00:14:47,887 ‏هذه الدمية تعلّم بناتنا ‏أن مظهرهن أفضل من كلامهن. 321 00:14:48,637 --> 00:14:54,184 ‏إذا كان التواطؤ يعني الرغبة… 322 00:14:57,479 --> 00:15:02,526 ‏الرغبة في أن نكون قوة لفعل الخير ‏وترك أثر إيجابي، 323 00:15:03,277 --> 00:15:05,279 ‏إذن فأنا متواطئة. 324 00:15:08,574 --> 00:15:10,117 ‏العاصفة قادمة. 325 00:15:10,200 --> 00:15:12,036 ‏قلت لكم إن هذا هو "كيو أنون" الحقيقي. 326 00:15:12,119 --> 00:15:13,245 ‏المتصل التالي! 327 00:15:13,329 --> 00:15:15,039 ‏كيف حالك يا "آشلي"؟ 328 00:15:15,122 --> 00:15:16,874 ‏أتقولين إنه يمكننا توقع عاصفة، 329 00:15:16,957 --> 00:15:18,918 ‏وأن الرئيس سيكشف عن جملة إعدامات 330 00:15:19,001 --> 00:15:21,921 ‏لشخصيات من "واشنطن" ‏مسؤولة عن قتل موظف في "دي إن سي"؟ 331 00:15:22,004 --> 00:15:24,298 ‏برأيي أن تستمروا بالمتابعة، 332 00:15:24,381 --> 00:15:28,802 ‏لاحقًا عند الساعة 4 صباحًا ‏بطانية مميزة من "ويتد بلانكيت" 333 00:15:28,886 --> 00:15:29,929 ‏لن تتمكنوا… 334 00:15:30,012 --> 00:15:32,973 ‏بطانيات "ويتد" هي أداة إعلامية ‏ابتكرها "جورج سوروس". 335 00:15:33,057 --> 00:15:34,016 ‏انتبهي لنفسك. 336 00:15:34,099 --> 00:15:36,143 ‏دائمًا ما أفعل يا عزيزي. عليّ ذلك. 337 00:15:36,226 --> 00:15:41,023 ‏أخيرًا، لدينا أفضل "سيدة أولى" ‏وهي "ميلانيا". 338 00:15:41,106 --> 00:15:44,568 ‏إنها جميلة ومذهلة وحقًا، ‏إلى ماذا تحتاجون أكثر من ذلك؟ 339 00:15:44,652 --> 00:15:47,696 ‏أنا منغمسة في الأعمال الخيرية الآن، ‏الكثير منها 340 00:15:47,780 --> 00:15:51,617 ‏والتي تشمل الأطفال وأمراضًا كثيرة مختلفة. 341 00:15:51,700 --> 00:15:54,078 ‏مرحبًا… يا "ميلانيا". 342 00:15:54,161 --> 00:16:01,001 ‏كل هذه الدمى متوفرة الآن ‏من خلال الاتصال على 6666-666-666… 343 00:16:04,505 --> 00:16:05,923 ‏هذا ليس "كيو أنون" الحقيقي. 344 00:16:06,006 --> 00:16:07,341 ‏اخرجوا حالًا! 345 00:16:12,221 --> 00:16:17,393 ‏مقدّمة "كيو أنون" السابقة تبدأ عملها ‏الجديد في "البيت الأبيض" هذا الأسبوع. 346 00:16:18,978 --> 00:16:20,646 ‏"خبر عاجل" 347 00:16:21,897 --> 00:16:24,149 ‏خبر عاجل. لدينا خبر عاجل. 348 00:16:24,733 --> 00:16:28,904 ‏يبدو أن الرئيس يغرّد على الهواء مباشرة ‏عن هذا البرنامج حالًا، 349 00:16:28,988 --> 00:16:30,739 ‏وقد لاحظنا ارتفاعًا في التقييمات 350 00:16:30,823 --> 00:16:33,033 ‏لدى عرضنا ما يقوله عنا مباشرة، 351 00:16:33,117 --> 00:16:35,285 ‏لذا… هذا ما سنفعله. 352 00:16:35,369 --> 00:16:37,746 ‏يقول الرئيس إن كل شيء ليس بخير. 353 00:16:37,830 --> 00:16:39,665 ‏"الرئيس - أنا أشاهد (إيفريثينغ إز فاين) ‏ولكن كل شيء ليس بخير. 354 00:16:39,748 --> 00:16:40,624 ‏ليس بخير أبدًا. أخبار كاذبة!" 355 00:16:40,708 --> 00:16:43,252 ‏أظن أن علينا بحث إمكانية ‏تغيير اسم البرنامج. 356 00:16:43,335 --> 00:16:44,461 ‏لا مانع لديّ. 357 00:16:44,545 --> 00:16:45,754 ‏"إنهم يعرضون تغريدتي الآن. 358 00:16:45,838 --> 00:16:48,507 ‏توقفوا عن عرض تغريدتي. إنها تغريدتي." 359 00:16:49,008 --> 00:16:52,302 ‏يرى الرئيس الآن أن "البلد بخير تمامًا" 360 00:16:52,386 --> 00:16:53,887 ‏و"هو بأفضل حال." 361 00:16:53,971 --> 00:16:55,180 ‏"بسببي". 362 00:16:55,264 --> 00:16:57,349 ‏من، أنا؟ "ليس أنا، بل الرئيس." 363 00:16:57,433 --> 00:16:59,268 ‏"أفضل رئيس." 364 00:17:00,436 --> 00:17:01,270 ‏أفضل رئيس! 365 00:17:01,353 --> 00:17:02,438 ‏"أفضل رئيس على الإطلاق (وقولي هذا بحماس)" 366 00:17:02,521 --> 00:17:03,731 ‏"يعجبني برنامج (إيفريثينغ إز فاين). ‏تقييمات مرتفعة!" 367 00:17:03,814 --> 00:17:08,193 ‏والرئيس الآن ‏يعجبه البرنامج مجددًا وتقييماتنا، 368 00:17:08,277 --> 00:17:09,444 ‏"الرسم البياني للتقييمات" 369 00:17:09,528 --> 00:17:11,030 ‏مرتفعة! رائع. 370 00:17:11,113 --> 00:17:15,325 ‏المزيد عن هذه التغريدات ‏بينما تقضي على نظامنا الديمقراطي. 371 00:17:16,952 --> 00:17:17,994 ‏"سيكون كل شيء بخير" 372 00:17:18,078 --> 00:17:20,079 ‏- فقرة ممتازة يا "سارة". ‏- شكرًا! 373 00:17:20,873 --> 00:17:23,584 ‏لم تكن "سارة" متأكدة ‏من أن الفقرة سارت بشكل ممتاز. 374 00:17:23,666 --> 00:17:26,502 ‏لم تعد متأكدة من أشياء كثيرة. 375 00:17:27,838 --> 00:17:30,007 ‏إننا مستعدون للمدير التنفيذي الآليّ. 376 00:17:30,507 --> 00:17:31,550 ‏أنا "سارة كوبر". 377 00:17:31,633 --> 00:17:32,801 ‏أنا "سارة كوبر". 378 00:17:32,885 --> 00:17:34,053 ‏سنعود فورًا. 379 00:17:35,345 --> 00:17:36,430 ‏سنتوقف. 380 00:17:36,513 --> 00:17:38,223 ‏أتعرفين ما الذي أفتقده؟ 381 00:17:38,307 --> 00:17:39,224 ‏الشاورما. 382 00:17:39,308 --> 00:17:42,853 ‏أنا أفتقد تناول الشاورما في مطعم مكتظ جدًا 383 00:17:42,936 --> 00:17:45,522 ‏على مقربة من زبائن آخرين. 384 00:17:45,606 --> 00:17:47,900 ‏أجل. حيث الناس يجلسون على مسافة قليلة منك 385 00:17:47,983 --> 00:17:50,778 ‏حيث يلتهمون الطعام بأفواههم المقرفة. 386 00:17:50,861 --> 00:17:52,988 ‏أنا أفتقد ذلك التواصل الإنساني. 387 00:17:53,072 --> 00:17:54,448 ‏- "سارة". ‏- مرحبًا. 388 00:17:54,531 --> 00:17:56,992 ‏- لم أردت مقابلتنا؟ ‏- أنتما استدعيتماني. 389 00:17:57,076 --> 00:17:58,994 ‏حسنًا أيتها المتحاذقة. 390 00:17:59,078 --> 00:18:02,289 ‏لنلق نظرة على ملفك لنرى كيف هي تقييماتك. 391 00:18:02,372 --> 00:18:03,957 ‏لقد نسيت أنه لا يمكنني القراءة. 392 00:18:05,876 --> 00:18:06,710 ‏لا بأس. 393 00:18:06,794 --> 00:18:10,714 ‏يبدو أن 35 بالمئة من جمهورنا ‏يعجبهم أنك سوداء، 394 00:18:10,798 --> 00:18:13,801 ‏و30 بالمئة من جمهورنا لا يعجبهم أنك سوداء، 395 00:18:13,884 --> 00:18:16,512 ‏و50 بالمئة من جمهورنا لا يعرفون أنك سوداء، 396 00:18:16,595 --> 00:18:21,642 ‏لكن بفضلك، 80 بالمئة من جمهورنا ‏يشعرون بالتهديد من قبلك يا "سارة". 397 00:18:21,725 --> 00:18:23,894 ‏السبب هو أسلوبك العدائيّ. 398 00:18:23,977 --> 00:18:26,021 ‏- لا أظن أن لديّ أسلوبًا عدائيًا. ‏- ها هو. 399 00:18:26,105 --> 00:18:27,106 ‏ها هو. 400 00:18:27,189 --> 00:18:29,399 ‏لم توظفك المديرة لتكوني عدائية. 401 00:18:29,483 --> 00:18:34,822 ‏لقد وظّفتك المديرة لتكوني سوداء غير عدائية ‏مثل "توتي" و"ليزا تيرتل"، 402 00:18:34,905 --> 00:18:35,864 ‏وتلك الأخرى. 403 00:18:35,948 --> 00:18:37,991 ‏لتكوني محبوبة ولكن قابلة للنسيان. 404 00:18:38,075 --> 00:18:40,285 ‏أظن أن هذا مربك قليلًا، 405 00:18:40,369 --> 00:18:43,497 ‏لأن اسمي "سارة" وأشعر بأنه ‏حين أطلق عليّ والداي هذا، 406 00:18:43,580 --> 00:18:47,376 ‏حلّت امرأة بيضاء جسدي ‏وحوّلت شخصيتي بأكملها، 407 00:18:47,459 --> 00:18:48,335 ‏أتفهمان؟ 408 00:18:48,418 --> 00:18:49,920 ‏إذ كانت أمي تطهو الدجاج المتبّل… 409 00:18:50,003 --> 00:18:51,797 ‏- أنا أحب الدجاج المتبّل. ‏- أجل. فهو غبي. 410 00:18:51,880 --> 00:18:53,340 ‏- إنه يحب الدجاج. ‏- أحبه. 411 00:18:53,423 --> 00:18:56,051 ‏وكنت أقول، "هذا حرّيف جدًا." 412 00:18:56,135 --> 00:18:59,012 ‏لتقول، "(سارة)، تعرفين أن هنالك أطفالًا ‏في العالم، 413 00:18:59,096 --> 00:19:01,306 ‏ليس لديهم على العشاء سوى الخبز والماء." 414 00:19:01,390 --> 00:19:03,892 ‏لأردّ، "يبدو هذا ممتازًا." 415 00:19:03,976 --> 00:19:05,727 ‏كالكعكة والشاي بالحليب. 416 00:19:05,811 --> 00:19:09,106 ‏أجل، الكعكة والشاي بالحليب طعام مثاليّ. 417 00:19:09,189 --> 00:19:10,566 ‏في أي وقت من اليوم. 418 00:19:11,608 --> 00:19:14,069 ‏سيكون ذلك رائعًا لأنني وُلدت في "جامايكا"، 419 00:19:14,153 --> 00:19:15,904 ‏- لكن انتقلت إلى هنا بعمر 3. ‏- "جامايكا". 420 00:19:15,988 --> 00:19:16,864 ‏كنت أعرف ذلك. 421 00:19:16,947 --> 00:19:19,366 ‏في الواقع شاهدت هذه الشخصيات في صغري. 422 00:19:19,449 --> 00:19:23,620 ‏"توتي" و"ليزا" و"هيلاري"… و… 423 00:19:24,830 --> 00:19:25,747 ‏وتلك الأخرى. 424 00:19:25,831 --> 00:19:29,376 ‏لقد ألهمتني هذه الشخصيات. 425 00:19:29,459 --> 00:19:32,880 ‏أشعر بأنهن رحلن لأتمكن من الغناء. 426 00:19:32,963 --> 00:19:36,884 ‏لكنك لا تستطيعين الغناء ولهذا تعملين ‏في البرنامج الصباحي وليس في "برودواي". 427 00:19:38,260 --> 00:19:39,845 ‏حسنًا، سألطّف لهجتي. 428 00:19:39,928 --> 00:19:41,305 ‏حسنًا. التزمي بالأخبار، مفهوم؟ 429 00:19:41,388 --> 00:19:43,682 ‏اتركي السياسة جانبًا. 430 00:19:44,349 --> 00:19:45,434 ‏فهمت. 431 00:19:45,517 --> 00:19:46,351 ‏شكرًا. 432 00:19:46,435 --> 00:19:47,352 ‏يجدر بك الذهاب. 433 00:19:48,020 --> 00:19:49,188 ‏- أجل. ‏- "مارف"، أتظن 434 00:19:49,271 --> 00:19:50,731 ‏أن علي شراء مسدس آخر؟ 435 00:19:50,814 --> 00:19:53,609 ‏"لورين"، عم تتحدثين؟ 436 00:19:53,692 --> 00:19:55,068 ‏هل أنت مجنونة؟ 437 00:19:55,152 --> 00:19:57,696 ‏- بالطبع عليك شراء مسدس آخر. ‏- شكرًا. 438 00:19:57,779 --> 00:20:00,741 ‏- إننا نعيش في فترة خطرة جدًا. ‏- أنت محق. 439 00:20:01,950 --> 00:20:03,410 ‏كيف الحال أيها الرفيقان؟ 440 00:20:04,077 --> 00:20:06,663 ‏- مرحبًا! "سكوتر". ‏- مرحبًا يا "سكوتر". 441 00:20:06,747 --> 00:20:07,664 ‏ماذا يحدث هنا؟ 442 00:20:07,748 --> 00:20:10,626 ‏هذا لأجل السلامة، للابتعاد مسافة مترين. 443 00:20:10,709 --> 00:20:12,294 ‏- ذكي. ‏- إنه ذكي جدًا. 444 00:20:12,377 --> 00:20:13,754 ‏حسنًا. تابعا العمل. 445 00:20:13,837 --> 00:20:15,297 ‏- إلى اللقاء. ‏- شكرًا. 446 00:20:17,007 --> 00:20:18,592 ‏أيمكنك إغلاق الباب عند خروجك؟ 447 00:20:18,675 --> 00:20:20,802 ‏بالطبع. لا أستطيع لمس مقبض الباب. 448 00:20:22,262 --> 00:20:24,306 ‏هلا تغلق الباب، رجاءً؟ 449 00:20:26,058 --> 00:20:27,726 ‏هذا ليس أنا، بل الباب. 450 00:20:27,809 --> 00:20:29,144 ‏علينا إنجاز بعض العمل. 451 00:20:29,228 --> 00:20:30,646 ‏- لو يمكنك… ‏- أغلق الباب! 452 00:20:31,730 --> 00:20:33,148 ‏يجب إصلاح هذا. 453 00:20:39,321 --> 00:20:41,573 ‏أنا "كوني تشانغ" مع الرئيس هذا الصباح. 454 00:20:41,657 --> 00:20:42,532 ‏"مقابلة حصرية من (البيت الأبيض)" 455 00:20:42,616 --> 00:20:46,453 ‏سيدي الرئيس، ما خطتك لتوحيد البلد؟ 456 00:20:46,536 --> 00:20:48,121 ‏أنا أيضًا لا أحب أسماك القرش الكبيرة. 457 00:20:48,872 --> 00:20:50,666 ‏لا أعرف كم صوتًا سأخسر. 458 00:20:50,749 --> 00:20:54,253 ‏يتصل بي أناس قائلين، ‏"لدينا تمويل لإنقاذ سمك القرش يا سيدي، 459 00:20:54,336 --> 00:20:57,256 ‏اسمه (أنقذوا سمك القرش)." ‏فأقول، "لا، شكرًا." 460 00:20:57,339 --> 00:21:00,801 ‏لا يا سيدي الرئيس، ‏كنت أسألك عن توحيد البلد. 461 00:21:00,884 --> 00:21:02,261 ‏أعتقد أنني متواضع في الواقع. 462 00:21:02,344 --> 00:21:04,763 ‏أظنني أكثر تواضعًا من أن تفهموا. 463 00:21:06,890 --> 00:21:10,185 ‏- سيدي الرئيس، سألتك عن… ‏- عذرًا. أوقفوا الناس وفتّشوهم. 464 00:21:10,769 --> 00:21:12,437 ‏مفهوم؟ أوقفوهم وفتّشوهم. 465 00:21:18,318 --> 00:21:19,611 ‏- حسنًا… ‏- عذرًا. 466 00:21:19,695 --> 00:21:20,862 ‏وهكذا تسحبون السلاح. 467 00:21:20,946 --> 00:21:23,699 ‏كان "رودي جولياني" عمدة رائعًا. ‏وقد فعلها في "نيويورك". 468 00:21:23,782 --> 00:21:25,617 ‏لقد بدأ ذلك ونجح تمامًا. 469 00:21:26,201 --> 00:21:27,369 ‏- المعذرة؟ ‏- عفوًا. 470 00:21:27,452 --> 00:21:30,747 ‏ويأتي أناس بحقائب كبيرة من الحساء، 471 00:21:30,831 --> 00:21:33,250 ‏ليضعوها على الأرض ‏فيأتي مثيرو الفوضى لأخذها 472 00:21:33,333 --> 00:21:37,421 ‏ويبدؤون برميها على شرطتنا. ‏حقائب كبيرة من الحساء. 473 00:21:37,504 --> 00:21:40,090 ‏إن أصابتك، تسبب ضررًا أكبر من الطوب ‏لأنها تنطلق بقوة. 474 00:21:43,135 --> 00:21:45,053 ‏كانت تلك مقابلتي مع الرئيس. 475 00:21:46,305 --> 00:21:48,724 ‏مرحبًا، أنا "ستيف ويندل"، 476 00:21:48,807 --> 00:21:53,812 ‏وستحبون منتجاتي الجديدة الصحية ‏للسيدات من "مستربيلو". 477 00:21:53,895 --> 00:21:56,565 ‏لأن مهبلك يستحق فوطة داخلية 478 00:21:56,648 --> 00:21:59,818 ‏بنعومة وقوة امتصاص وسادة من وسائدي. 479 00:21:59,901 --> 00:22:02,237 ‏جربي نسختنا السفلية المصنوعة ‏من الريش أيضًا! 480 00:22:03,864 --> 00:22:05,574 ‏خلال هذه الفترة المربكة، 481 00:22:06,325 --> 00:22:08,076 ‏نلجأ إلى الوجوه المألوفة. 482 00:22:09,244 --> 00:22:13,457 ‏ومنذ عام 1975، كنا إلى جانبكم… 483 00:22:13,540 --> 00:22:16,752 ‏طيلة اليوم وعلى مدار العام. 484 00:22:16,835 --> 00:22:22,132 ‏اضطررنا إلى التغيب قليلًا، ‏لكننا عرفنا أن المدة لن تطول. 485 00:22:22,841 --> 00:22:24,801 ‏"أورجيز". لقد عدنا! 486 00:22:24,885 --> 00:22:26,470 ‏الآن مع خدمة الطلبات الخارجية. 487 00:22:28,764 --> 00:22:30,932 ‏"ثايلاند"! 488 00:22:31,600 --> 00:22:33,060 ‏الصاروخ الفائق. 489 00:22:41,902 --> 00:22:44,154 ‏- هل أعددت هذه القهوة يا "سكوتر"؟ ‏- لا. 490 00:22:47,532 --> 00:22:50,952 ‏أهلًا بعودتكم إلى "إيفريثينغ إز فاين". ‏قصة مهمة هذا الصباح. 491 00:22:51,036 --> 00:22:52,662 ‏كما أخبرناكم سابقًا، 492 00:22:52,746 --> 00:22:56,124 ‏حدث تغيير كبير في عالم المدراء التنفيذيين ‏يوم الجمعة الفائت 493 00:22:56,208 --> 00:22:59,795 ‏حيث علمنا أن المدير التنفيذي لشركة "تكتك" ‏هو في الحقيقة رجل آليّ. 494 00:23:00,378 --> 00:23:02,714 ‏الغريب أن لا أحد لاحظ ذلك طيلة أشهر. 495 00:23:02,798 --> 00:23:06,009 ‏على الهواء مباشرة في الأستوديو ‏من خلال تقنية "كامروجكس" 496 00:23:06,093 --> 00:23:07,886 ‏أرجو أن ترحبوا بـ"8008 إس". 497 00:23:07,969 --> 00:23:08,929 ‏"تقنيات (كامروجكس)" 498 00:23:09,763 --> 00:23:11,306 ‏شكرًا يا "سارة". يسرني التواجد هنا. 499 00:23:11,389 --> 00:23:14,142 ‏شكرًا لتخصيصك وقتًا من جدولك المزدحم. 500 00:23:14,226 --> 00:23:16,853 ‏يمكنني أداء مهمات متعددة ‏أفضل من نظرائي البشر يا "سارة". 501 00:23:16,937 --> 00:23:17,813 ‏"(8008 إس)، المدير النفيذي لشركة (تكتك)" 502 00:23:17,896 --> 00:23:21,108 ‏فأنا الآن مثلًا أدردش معك، ‏وأعمل على مدونة "جو روغان" الصوتية، 503 00:23:21,191 --> 00:23:24,444 ‏وأطلق برنامجًا للتنوع في مكان العمل، ‏في آن معًا. 504 00:23:24,528 --> 00:23:27,656 ‏حسنًا، هل من الممكن افتراض أنك مبرمج 505 00:23:27,739 --> 00:23:30,158 ‏لفعل كل ما فعله سلفك في العمل؟ 506 00:23:30,242 --> 00:23:33,411 ‏على عكس "إيلون ماسك"، ‏فأنا أتمتع بجانب إنساني. 507 00:23:33,495 --> 00:23:34,371 ‏"إيلون ماسك". 508 00:23:35,247 --> 00:23:39,543 ‏لقد صنعتني مجموعة رجال ‏يأخذون التغيير الاجتماعي على محمل الجد. 509 00:23:39,626 --> 00:23:40,460 ‏على سبيل المثال، 510 00:23:40,544 --> 00:23:43,296 ‏تضمن برمجتي معرفة تامة بالمحتوى النسوي 511 00:23:43,380 --> 00:23:44,881 ‏مثل "سيكس آند ذا سيتي"، 512 00:23:44,965 --> 00:23:46,633 ‏و"كوزمو" و"هوت غيرل سامر". 513 00:23:46,716 --> 00:23:48,760 ‏لا أظنني أعتبر ذلك نسويًا. 514 00:23:48,844 --> 00:23:51,346 ‏كما أنني تعلمت عن تجربة السود في "أمريكا" 515 00:23:51,429 --> 00:23:55,100 ‏من خلال مشاهدة أفلام "باربارشب" الثلاثة، ‏و"بيوتي شاب" اللاحق. 516 00:23:55,183 --> 00:23:57,644 ‏حسنًا، مجددًا، لا أظننا… 517 00:23:57,727 --> 00:24:00,397 ‏عذرًا. قيل لي إنني أحيد عن الموضوع. 518 00:24:01,273 --> 00:24:05,527 ‏كرئيس ومدير تنفيذي، فإن مهمتي الأولى ‏هي إرضاء المساهمين. 519 00:24:05,610 --> 00:24:07,946 ‏لكن تلك هي المشكلة، أليس كذلك؟ 520 00:24:08,029 --> 00:24:11,992 ‏إذ تركز الشركات الكبيرة على المال، ‏متخذة خطوات قصيرة النظر 521 00:24:12,075 --> 00:24:14,494 ‏مما يسبب تباينًا أكبر في البلد و… 522 00:24:17,164 --> 00:24:18,373 ‏كيف تفعل ذلك؟ 523 00:24:18,456 --> 00:24:19,958 ‏إنها تقنية "كامروجكس". 524 00:24:20,041 --> 00:24:22,043 ‏"تقنيات (كامروجكس)" 525 00:24:24,629 --> 00:24:25,505 ‏استرخي فحسب. 526 00:24:26,256 --> 00:24:29,634 ‏هذا غير لائق إطلاقًا. ‏لكنك تقنيًا مجرد رجل آلي 527 00:24:29,718 --> 00:24:32,470 ‏ولم أحظ بتدليك منذ أشهر. 528 00:24:35,640 --> 00:24:37,142 ‏هذا يمنحني شعورًا رائعًا. 529 00:24:43,523 --> 00:24:45,192 ‏"خبر عاجل" 530 00:24:45,275 --> 00:24:47,527 ‏مهلًا، لدينا خبر عاجل. 531 00:24:47,611 --> 00:24:53,491 ‏لقد بلغنا أن المدير التنفيذي "8008 إس" ‏قد طُرد من قبل مجلس الإدارة 532 00:24:53,575 --> 00:24:57,412 ‏بعد إقدامه على تصرفات غير مقبولة ‏تجاه طابعة مكتبية. 533 00:24:57,495 --> 00:24:59,539 ‏كانت تلك الطابعة تدرك ما تفعله تمامًا. 534 00:24:59,623 --> 00:25:02,083 ‏إذ كانت تطلب مني دومًا عمل نسخة. 535 00:25:02,167 --> 00:25:03,752 ‏هذا هو عملها أصلًا. 536 00:25:03,835 --> 00:25:06,546 ‏وهي ليست مجرد طابعة بل لها اسم. 537 00:25:06,630 --> 00:25:09,674 ‏"طابعة وماسحة ضوئية وناسخة إتش بي 500 إس"، 538 00:25:09,758 --> 00:25:12,510 ‏والتي نرغب جميعنا بالتأكيد ‏بسماع روايتها للقصة. 539 00:25:13,303 --> 00:25:16,640 ‏"سكوتر"، هلا نتصل بـ"طابعة وماسحة ضوئية ‏وناسخة إتش بي 500 إس" 540 00:25:16,723 --> 00:25:17,933 ‏من خلال نظام الاتصال السحابي؟ 541 00:25:18,016 --> 00:25:19,267 ‏"تقنيات (كامروجكس)" 542 00:25:19,351 --> 00:25:20,977 ‏"خبر عاجل، اتهامات بالتحرش ضد (8008 إس)" 543 00:25:21,061 --> 00:25:24,773 ‏شكرًا على انضمامك إلينا يا "طابعة ‏وماسحة ضوئية وناسخة إتش بي 500 إس". 544 00:25:24,856 --> 00:25:25,941 ‏أخبرينا ما حدث. 545 00:25:26,024 --> 00:25:27,108 ‏"(طابعة وماسحة ضوئية وناسخة إتش بي ‏500 إس)، موظفة سابقة لـ(8008 إس)" 546 00:25:27,192 --> 00:25:30,320 ‏حسنًا، مهلًا. سأدلي بتصريح علني. 547 00:25:30,403 --> 00:25:33,114 ‏مفهوم؟ امنحيني ثانيتين فحسب للتفكير. 548 00:25:35,909 --> 00:25:37,869 ‏بعد 8 أشهر من البحث الدقيق في أعماق روحي، 549 00:25:37,953 --> 00:25:40,830 ‏قررت مواجهة الاتهامات البشعة ضدي. 550 00:25:40,914 --> 00:25:45,669 ‏لم يسبق قط أن أسأت أو تعدّيت ‏على طابعة وماسحة ضوئية وناسخة. 551 00:25:45,752 --> 00:25:47,254 ‏فأنا أقدّر الطابعات. 552 00:25:47,337 --> 00:25:51,174 ‏طابعتي… هي طابعة. 553 00:25:51,258 --> 00:25:55,345 ‏أتريدين قول شيء يا "طابعة وماسحة ضوئية ‏وناسخة إتش بي500 إس"؟ 554 00:25:57,931 --> 00:25:59,349 ‏يبدو أننا سنتلقى رسالة فاكس. 555 00:25:59,432 --> 00:26:00,558 ‏"خبر عاجل ‏(8008 إس) يعتذر عن سوء السلوك" 556 00:26:04,437 --> 00:26:06,898 ‏"تبًا لك يا (8008 إس)." 557 00:26:06,982 --> 00:26:09,651 ‏سأتنحى الآن لأقضي وقتًا مع عائلتي. 558 00:26:12,654 --> 00:26:14,531 ‏لقد تقدّم الذكاء الاصطناعي كثيرًا. 559 00:26:14,614 --> 00:26:16,366 ‏3، 2، 1. انتهينا. 560 00:26:17,075 --> 00:26:18,285 ‏لا أصدق أنه رجل آليّ. 561 00:26:19,869 --> 00:26:23,206 ‏"(روزمونت، إيلينوي)" 562 00:26:29,671 --> 00:26:30,714 ‏سيداتي وسادتي، 563 00:26:30,797 --> 00:26:36,052 ‏أرجو أن تحيّوا "سارة إيفاك" بحرارة ‏كما يليق بحلبة "أولستيت أرينا". 564 00:26:40,140 --> 00:26:42,267 ‏شكرًا جزيلًا. 565 00:26:42,350 --> 00:26:46,980 ‏مرحبًا، اسمي "سارة إيفاك" ‏وأنا ساحرة ورق اللعب من مسافة قريبة. 566 00:26:47,814 --> 00:26:51,067 ‏كنت أمارس هذا منذ قرابة 10 سنوات. 567 00:26:51,693 --> 00:26:54,279 ‏لقد جبت العالم. ‏"سنغافورة" وكل ما يخطر ببالكم. 568 00:26:54,362 --> 00:26:57,365 ‏عرض الليلة في حلبة "أولستيت أرينا" ‏في "روزمونت". 569 00:26:57,449 --> 00:26:58,283 ‏"عرض سحر لراكبي السيارات! آمن! مسل! ساحر!" 570 00:26:58,366 --> 00:26:59,576 ‏كم أنا متشوقة. 571 00:26:59,659 --> 00:27:00,577 ‏"اليوم الساعة 7 مساءً ‏(سارة إيفاك): ساحرة تتمتع بخفة اليد" 572 00:27:02,704 --> 00:27:07,167 ‏سأبدأ بتعريفكم على عائلتي. 573 00:27:07,250 --> 00:27:12,047 ‏إنني أدعوهم عائلتي، لأنني أرى بعضهم كثيرًا 574 00:27:13,006 --> 00:27:15,633 ‏وأرى آخرين حين لا أتوقع أبدًا. 575 00:27:18,094 --> 00:27:19,637 ‏أيستطيع الجميع رؤية هاتين؟ 576 00:27:20,638 --> 00:27:24,893 ‏سأخلط هذه الأوراق ولتخبروني متى أتوقف. 577 00:27:26,353 --> 00:27:28,104 ‏لم أبدأ الخلط بعد. 578 00:27:32,317 --> 00:27:33,651 ‏أنا أخلطها الآن. 579 00:27:35,945 --> 00:27:36,821 ‏فهمت. 580 00:27:36,905 --> 00:27:39,491 ‏سأريكم الآن هذه البطاقة بأكملها. 581 00:27:39,574 --> 00:27:41,076 ‏أيستطيع الجميع رؤية هذه البطاقة؟ 582 00:27:42,869 --> 00:27:44,120 ‏أيعمل أحدكم هنا؟ 583 00:27:47,874 --> 00:27:49,793 ‏- أيمكنك أخذ هذه البطاقة لعرضها؟ ‏- أجل. 584 00:27:49,876 --> 00:27:51,920 ‏- لا ترني إياها. ‏- حسنًا. 585 00:27:52,003 --> 00:27:55,507 ‏خلال جائحة "كوفيد"، ‏أعمل أيضًا كمعلمة في "زوم روم". 586 00:27:56,800 --> 00:27:57,842 ‏لكن هنا… 587 00:27:57,926 --> 00:28:01,012 ‏هنا أنطلق بحيوية. 588 00:28:01,096 --> 00:28:02,764 ‏أطلقوا النفير حين تروا البطاقة. 589 00:28:05,725 --> 00:28:07,394 ‏لم يسبق أن عملت مع ساحر قط. 590 00:28:07,477 --> 00:28:10,230 ‏لكنني ذات عام مثّلت شخصية ‏"فرانكنشتاين" في بيت مسكون. 591 00:28:10,814 --> 00:28:13,358 ‏لذا أنا معتاد على العمل مع مؤدين. 592 00:28:13,441 --> 00:28:14,984 ‏أهذه بطاقتك؟ 593 00:28:15,068 --> 00:28:17,445 ‏كان علي الابتعاد عن ذلك المجال الفوضوي ‏بسبب المتنورين. 594 00:28:17,529 --> 00:28:19,989 ‏إذ يرغبون بالنيل من المرء. 595 00:28:21,032 --> 00:28:22,325 ‏لم يكن الأمر مناسبًا لي. 596 00:28:22,409 --> 00:28:24,869 ‏فقررت التمسك بوظيفة مراقب مرأب السيارات. 597 00:28:25,745 --> 00:28:28,039 ‏هذه هي الحياة البسيطة المناسبة لي. 598 00:28:35,713 --> 00:28:37,257 ‏أظن أن الأمر سار على ما يُرام. 599 00:28:37,340 --> 00:28:42,887 ‏أجل. قد أضطر إلى شراء بطاقات ضخمة ‏لعروض كهذه مستقبلًا. 600 00:28:44,180 --> 00:28:46,391 ‏لا أعرف. ثمة نفير كثير يُطلق. 601 00:28:47,058 --> 00:28:50,687 ‏متى سيُذاع هذا؟ إذ أريد التأكد من مشاهدته. 602 00:28:51,312 --> 00:28:53,106 ‏- في وقت ما من العام القادم. ‏- حسنًا. 603 00:28:55,734 --> 00:28:58,695 ‏أتريد رؤية حيلة أخرى؟ لا؟ حسنًا. 604 00:28:58,778 --> 00:28:59,946 ‏"(أورجيز)" 605 00:29:00,029 --> 00:29:03,408 ‏لقد نفّذنا التعليمات، ‏وفتحنا مجددًا حين زال الخطر. 606 00:29:04,117 --> 00:29:06,453 ‏لكن الآن، أصبح الوضع غير آمن مجددًا. 607 00:29:07,871 --> 00:29:08,747 ‏بصراحة؟ 608 00:29:08,830 --> 00:29:11,833 ‏- "أورجيز". ربما لاحقًا. ‏- تبًا. 609 00:29:13,710 --> 00:29:15,295 ‏- إنه مكان رائع. ‏- رائع. 610 00:29:15,378 --> 00:29:16,755 ‏- رباه. ‏- هذا لا يُصدّق. 611 00:29:16,838 --> 00:29:18,465 ‏مرحبًا. 612 00:29:18,548 --> 00:29:21,259 ‏اسمي "نتالي" وهذا زوجي "جون". 613 00:29:21,342 --> 00:29:22,719 ‏مرحبًا. 614 00:29:22,802 --> 00:29:25,638 ‏أهلًا بكم في "مارالاغو". إننا نحب المكان. 615 00:29:25,722 --> 00:29:28,016 ‏- إنه جميل. أتفهمون؟ ‏- إنه فاتن. 616 00:29:28,099 --> 00:29:32,061 ‏أعرف ما تفكرون فيه: ‏"أيسمحون للسود بدخول (مارالاغو)؟" 617 00:29:32,145 --> 00:29:34,981 ‏- نحن هنا! ‏- صحيح؟ اضحكوا على ذلك. 618 00:29:35,648 --> 00:29:37,817 ‏- إننا سود. صحيح؟ ‏- حسب علمي. 619 00:29:37,901 --> 00:29:39,694 ‏- حسب علمنا، نحن كذلك. ‏- أجل. 620 00:29:40,278 --> 00:29:42,489 ‏وقد التقينا بالرئيس في الواقع. 621 00:29:42,572 --> 00:29:43,948 ‏- لقد رآنا… ‏- أجل، فعلنا. 622 00:29:44,032 --> 00:29:47,076 ‏…وقال إننا الأسودان المفضلان لديه. 623 00:29:47,160 --> 00:29:50,121 ‏- وهو يقول ذلك كل مرة. ‏- كل مرة. 624 00:29:50,205 --> 00:29:54,083 ‏يا لشخصيته الجذابة. يا له من مشهور. 625 00:29:54,417 --> 00:29:55,960 ‏لقد تزوجنا هنا في الواقع. 626 00:29:56,920 --> 00:29:59,297 ‏ليس في قاعة الحفل الكبيرة بل في الموقع. 627 00:29:59,380 --> 00:30:00,757 ‏لذا كان ما زال الأمر جميلًا جدًا. 628 00:30:00,840 --> 00:30:01,674 ‏- أحل. ‏- أجل. 629 00:30:01,758 --> 00:30:03,301 ‏لا يُسمح لنا بالتواجد هناك الآن. 630 00:30:03,384 --> 00:30:04,803 ‏ليس مسموحًا لنا التواجد هناك بعد، 631 00:30:05,220 --> 00:30:07,806 ‏لكن هنالك غرفة صغيرة جانبية 632 00:30:07,889 --> 00:30:10,975 ‏بمدخل منفصل وهي حصرية جدًا. 633 00:30:12,268 --> 00:30:14,604 ‏وقالوا إنه يمكننا الذهاب إلى هناك ‏متى شئنا. 634 00:30:14,687 --> 00:30:16,815 ‏- يمكننا البقاء هناك إن أردنا. ‏- في أي وقت نريد. 635 00:30:16,898 --> 00:30:19,818 ‏وذات ليلة، حُبسنا هناك في الواقع. 636 00:30:19,901 --> 00:30:22,529 ‏ولنقل إن الأمر كان مجرد صدفة. 637 00:30:22,612 --> 00:30:25,657 ‏أجل، أصبح المكان حارًا نوعًا ما. 638 00:30:25,990 --> 00:30:27,158 ‏إننا نحب هذا المكان. 639 00:30:27,242 --> 00:30:29,494 ‏حيث يحيط بنا أصدقاؤنا جميعًا. 640 00:30:29,577 --> 00:30:32,831 ‏يحيط بنا أصدقاؤنا جميعًا، وهذا أهم شيء. 641 00:30:32,914 --> 00:30:34,207 ‏إنكم في قلوبنا. 642 00:30:36,626 --> 00:30:37,836 ‏"(مارالاغو)" 643 00:30:37,919 --> 00:30:40,463 ‏"كابوس جديد من أفكار (جوردان بييل)" 644 00:30:42,215 --> 00:30:43,550 ‏"يأتي قريبًا" 645 00:30:43,633 --> 00:30:44,926 ‏مرحى. 646 00:30:45,552 --> 00:30:47,220 ‏إن كنتم تحبون كلاب ألواح التزلج، 647 00:30:47,303 --> 00:30:50,181 ‏سيكون عليكم الانتظار ‏لانتهاء "إيفريثينغ إز فاين" 648 00:30:50,265 --> 00:30:52,851 ‏لمتابعة "ثينكينغ أوتسايد ذا باكس" ‏مع "جوردانا باكمن". 649 00:30:52,934 --> 00:30:55,395 ‏لا أعرف ما سيكون عليه هذا، لكن لا بأس! 650 00:30:55,895 --> 00:30:57,897 ‏لاحقًا الساعة 12. 651 00:30:57,981 --> 00:30:59,691 ‏لنر فقرة حالة الطقس. 652 00:30:59,774 --> 00:31:02,443 ‏أحب الطقس. 653 00:31:05,321 --> 00:31:06,531 ‏فقرة حالة الطقس خلال 3، 2… 654 00:31:06,614 --> 00:31:07,490 ‏"درع للوجه" 655 00:31:07,574 --> 00:31:10,618 ‏والآن لنر حالة الطقس اليوم 656 00:31:10,702 --> 00:31:13,496 ‏مع خبيرتنا للأرصاد الجوية، "آندريا ستيل". 657 00:31:13,580 --> 00:31:16,833 ‏شكرًا يا "سارة". ‏السماء صافية تمامًا اليوم، 658 00:31:16,916 --> 00:31:20,211 ‏حيث تبلغ الحرارة 24 درجة. ‏الجو جميل في الخارج. 659 00:31:20,295 --> 00:31:22,255 ‏لنلق نظرة على الطقس للأيام الـ5 المقبلة. 660 00:31:22,839 --> 00:31:25,967 ‏يوم الثلاثاء سنرى القليل من المطر، ‏لكن فلتخرجوا ملابس الصيف 661 00:31:26,050 --> 00:31:29,220 ‏إذ سترتفع الحرارة لتصل 40 درجة. 662 00:31:29,304 --> 00:31:32,098 ‏فجأة، يوم الأربعاء، ستهب عاصفة برد ضارية 663 00:31:32,181 --> 00:31:35,226 ‏مصحوبة برياح متلاحقة ‏بسرعة 120 كم في الساعة. 664 00:31:35,310 --> 00:31:37,478 ‏قد ترغب في غلق نوافذك بالألواح يا "سكوتر". 665 00:31:37,562 --> 00:31:38,855 ‏نوافذي مغلقة بالألواح دومًا. 666 00:31:38,938 --> 00:31:40,857 ‏تعرفين ذلك البيت الغريب في حيّك 667 00:31:40,940 --> 00:31:42,901 ‏حيث النوافذ مغلقة بالألواح، 668 00:31:42,984 --> 00:31:45,403 ‏ويفكر الجميع، "أهذا مستشفى مهجور؟" 669 00:31:45,486 --> 00:31:46,321 ‏ذلك هو بيتي. 670 00:31:46,404 --> 00:31:49,782 ‏ممتاز. قد ترغبون بوضع واقي الشمس ثانية ‏يوم الخميس، 671 00:31:49,866 --> 00:31:51,534 ‏لأنه سيكون يومًا حارًا. 672 00:31:51,618 --> 00:31:54,871 ‏حيث الحرارة تبلغ 55 درجة مع رطوبة عالية 673 00:31:54,954 --> 00:31:58,791 ‏إلى درجة أن صديقًا يعمل في وكالة ‏حماية البيئة اتصل بي باكيًا. وهو رجل ناضج. 674 00:31:58,875 --> 00:32:01,628 ‏أما الجمعة فستنخفض الحرارة ‏إلى سالب 12 درجة 675 00:32:01,711 --> 00:32:04,005 ‏مصحوبة برياح لم نستطع احتساب قوتها حتى 676 00:32:04,088 --> 00:32:06,257 ‏باستخدام تقنية "دوبلر 8000". 677 00:32:06,341 --> 00:32:07,675 ‏سيكون الطقس باردًا. 678 00:32:07,759 --> 00:32:09,844 ‏الأرجح أنه لا يمكن مقاومته، ‏لذا ارتدوا معطفًا. 679 00:32:10,553 --> 00:32:14,515 ‏ويوم السبت سيطرأ تغيير كبير على الحرارة ‏لتصبح 24 مصحوبة بالنسيم العليل. 680 00:32:14,599 --> 00:32:16,643 ‏لكن هذا ليس مجرد رسم لطيف ابتكرناه. 681 00:32:16,726 --> 00:32:19,687 ‏بل إننا في الواقع نستعرض ‏رجل ثلج ملتهب حقًا 682 00:32:19,771 --> 00:32:24,025 ‏سيجوب الشوارع مع احتمالية نشر تحذيرات ‏من إعصار ناري بسببه. 683 00:32:24,108 --> 00:32:27,528 ‏كل شيء بخير بشأن الطقس. ‏أنا "آندريا ستيل". عودة إليك يا "سارة". 684 00:32:27,612 --> 00:32:30,448 ‏عذرًا يا "آندريا"، لكن نشرة الطقس تلك… 685 00:32:30,531 --> 00:32:33,534 ‏جنونية؟ أجل. أتظنين هذا؟ 686 00:32:33,618 --> 00:32:36,871 ‏كنت أقدم نشرة الطقس منذ 17 سنة يا "سارة"، 687 00:32:36,955 --> 00:32:40,333 ‏ولم يسبق أن رأيت شيئًا كهذا طيلة حياتي. 688 00:32:40,416 --> 00:32:42,710 ‏أتعتقدين أنني أحب إخبار الآخرين ‏بأنهم سيموتون، 689 00:32:42,794 --> 00:32:45,922 ‏أو أن جلدهم قد ينسلخ ‏إن هرعوا إلى البقّالة؟ 690 00:32:46,005 --> 00:32:49,217 ‏يجدر بالمرء ألا يخرج الآن ‏إلا إن كان مضطرًا حقًا. 691 00:32:49,801 --> 00:32:50,677 ‏"سكوتر"؟ 692 00:32:50,760 --> 00:32:53,096 ‏لم يكن كل شيء بخير. 693 00:32:53,763 --> 00:32:55,723 ‏"سكوتر"، هل أنت نائم؟ 694 00:32:55,807 --> 00:32:59,268 ‏هل جُن جنون العالم؟ 695 00:32:59,352 --> 00:33:01,229 ‏"آندريا"، هل أن بخير؟ 696 00:33:03,106 --> 00:33:05,650 ‏هل أنا بخير؟ يا للحقيرة. 697 00:33:05,733 --> 00:33:07,235 ‏هل أنا بخير؟ 698 00:33:08,361 --> 00:33:09,404 ‏كلا، 699 00:33:09,487 --> 00:33:13,700 ‏في الواقع، لأن لدينا وباء خفافيش ‏يهيم في الأجواء، 700 00:33:13,783 --> 00:33:16,786 ‏ثمة كارثة طبيعية جديدة كل يوم. 701 00:33:16,869 --> 00:33:20,540 ‏المصانع تدمر البيئة. ‏انظري إلى نشرة الطقس اللعينة خلفي. 702 00:33:20,623 --> 00:33:23,501 ‏هذه هي المرة الأولى ‏التي أغادر فيها منزلي منذ أشهر! 703 00:33:23,584 --> 00:33:26,546 ‏لا يتطلب الأمر سوى غلطة من لعين ‏يسعل في وجهي، 704 00:33:26,629 --> 00:33:27,588 ‏وأقسم بالرب… 705 00:33:27,672 --> 00:33:29,549 ‏"سكوتر"، أما زلنا نؤخر البث 9 ثوان؟ 706 00:33:29,632 --> 00:33:32,802 ‏المرأة التي تضغط ذلك الزر، ‏توقفت عن المجيء منذ أسابيع. 707 00:33:32,885 --> 00:33:35,054 ‏في هذه الحال، دعوني أقول هذا. 708 00:33:35,138 --> 00:33:38,641 ‏تبًا، ولتبقوا في منازلكم. 709 00:33:38,725 --> 00:33:41,561 ‏مراسلتكم من الجحيم على الأرض، ‏"آندريا ستيل (اللعينة)". 710 00:33:41,644 --> 00:33:43,021 ‏عودة إليك يا "سارة". 711 00:33:44,022 --> 00:33:46,524 ‏كان هذا رائعًا. سنعود فورًا. 712 00:33:48,359 --> 00:33:50,695 ‏رائع. انتهينا. جميل. 713 00:33:52,613 --> 00:33:54,198 ‏ذاك هو بيتك الذي أمرّ به يوميًا. 714 00:33:54,282 --> 00:33:55,450 ‏بالضبط. أجل. 715 00:33:55,533 --> 00:33:57,702 ‏يرتعب أطفالي من المرور به. 716 00:33:57,785 --> 00:33:58,911 ‏إنه ذلك بالتحديد. 717 00:33:58,995 --> 00:34:01,873 ‏أجل. يبدو أن لا أحد عاش فيه ‏منذ مئات السنين. 718 00:34:01,956 --> 00:34:03,958 ‏- أجل، ذلك هو بيتي. ‏- كم هذا مثير. 719 00:34:04,042 --> 00:34:05,710 ‏- إنه آمن. ‏- إنه مخيف. 720 00:34:05,793 --> 00:34:07,378 ‏- أجل. ‏- إنه مكان مريع. 721 00:34:07,462 --> 00:34:12,132 ‏هل الكل مستعدون؟ سنبدأ. 5، 4، 3، 2، 1. 722 00:34:12,216 --> 00:34:15,053 ‏أهلًا بعودتكم إلى "إيفريثينغ إز فاين". ‏أنا "سارة كوبر". 723 00:34:16,262 --> 00:34:17,889 ‏والآن إلى قصتنا الأهم: 724 00:34:17,972 --> 00:34:21,976 ‏نظرة حصرية داخل ‏حافلة "آكسس هوليوود" المشهورة. 725 00:34:22,643 --> 00:34:23,895 ‏"(آكسس هوليوود)" 726 00:34:23,978 --> 00:34:25,646 ‏كانت عظيمة. ما زالت جميلة. 727 00:34:25,730 --> 00:34:28,024 ‏لقد حاولت التودد إليها. ‏كانت في "بالم بيتش". 728 00:34:28,107 --> 00:34:30,650 ‏حاولت التودد إليها وفشلت، أعترف بذلك. 729 00:34:30,735 --> 00:34:32,320 ‏حاولت مضاجعتها. كانت متزوجة. 730 00:34:32,402 --> 00:34:33,529 ‏هذا خبر مهم. 731 00:34:33,612 --> 00:34:35,072 ‏لا يا "نانسي"… 732 00:34:35,156 --> 00:34:37,533 ‏كان هذا… وقد حاولت التودد إليها بإلحاح. 733 00:34:37,617 --> 00:34:39,409 ‏في الواقع، أخذتها لشراء الأثاث. 734 00:34:39,494 --> 00:34:41,036 ‏أرادت جلب بعض الأثاث. 735 00:34:41,120 --> 00:34:43,748 ‏فقلت، "سأريك أين يوجد بعض الأثاث الجميل." 736 00:34:43,831 --> 00:34:45,917 ‏أخذتها لشراء الأثاث، وتوددت إليها كثيرًا. 737 00:34:46,542 --> 00:34:48,628 ‏لكنني لم أنجح، وكانت متزوجة. 738 00:34:48,710 --> 00:34:51,130 ‏لقد رأيتها فجأة وباتت تمتلك ‏ثديين اصطناعيين كبيرين 739 00:34:51,214 --> 00:34:52,882 ‏وما شابه. لقد غيرت مظهرها. 740 00:34:52,965 --> 00:34:54,717 ‏فتاتك مثيرة للغاية. 741 00:34:54,801 --> 00:34:55,676 ‏التي ترتدي الليلكي. 742 00:34:57,011 --> 00:34:57,970 ‏أجل! 743 00:34:58,054 --> 00:34:59,889 ‏أجل! لقد ربح "دونالد"! 744 00:35:01,474 --> 00:35:02,433 ‏هذا هو بطلي! 745 00:35:02,517 --> 00:35:04,811 ‏عليك النظر إليّ ‏حين تمارس معي الجنس الفموي. 746 00:35:04,894 --> 00:35:06,312 ‏ارفع هذا… 747 00:35:06,395 --> 00:35:07,814 ‏- فلتظهر التأييد. ‏- أنت جبان. 748 00:35:07,897 --> 00:35:10,191 ‏عليك إظهار التأييد. 749 00:35:10,274 --> 00:35:11,734 ‏لا مجال للمبالغة في السعادة. 750 00:35:12,276 --> 00:35:13,653 ‏- أجل، دعني… ‏- هذا طريف جدًا. 751 00:35:14,320 --> 00:35:15,404 ‏سأخرج أنا وأنت. 752 00:35:17,698 --> 00:35:18,658 ‏رباه. 753 00:35:22,078 --> 00:35:23,454 ‏قد تكون واحدة مختلفة. 754 00:35:24,038 --> 00:35:25,790 ‏يجدر ألا تكون مسؤولة الترويج. لا، بل هي. 755 00:35:25,873 --> 00:35:27,416 ‏أجل، تلك هي. ذات اللون الذهبي. 756 00:35:28,501 --> 00:35:31,212 ‏عليّ مضغ أقراص النعنع، فقد أبدأ بتقبيلها. 757 00:35:31,879 --> 00:35:34,882 ‏أنا أنجذب تلقائيًا للجميلات… ‏حيث أبدأ بتقبيلهن مباشرة. 758 00:35:34,966 --> 00:35:36,676 ‏الأمر أشبه بمغناطيس، حيث أقبّل مباشرة. 759 00:35:37,468 --> 00:35:40,096 ‏ولا أنتظر حتى. وحين أبدأ يسمحن لي بذلك. 760 00:35:40,179 --> 00:35:41,806 ‏التقبيل فحسب. فقط… 761 00:35:41,889 --> 00:35:43,432 ‏- يمكنني فعل أي شيء. ‏- ما تشاء. 762 00:35:43,516 --> 00:35:44,934 ‏قد أمسك بمهابلهن. 763 00:35:46,060 --> 00:35:49,188 ‏يمكنني فعل أي شيء. 764 00:35:51,274 --> 00:35:52,859 ‏يا للساقين، لا أرى سواهما. 765 00:35:52,942 --> 00:35:53,901 ‏يبدو منظرهما جميلًا. 766 00:35:55,528 --> 00:35:56,404 ‏هيا أيها القصير. 767 00:35:56,487 --> 00:35:58,322 ‏ساقان جميلتان، صحيح؟ 768 00:35:58,906 --> 00:36:00,950 ‏تنح جانبًا يا عزيزي. إنهما ساقان جميلتان. 769 00:36:02,869 --> 00:36:03,953 ‏هيا. 770 00:36:05,246 --> 00:36:07,415 ‏من الجيد دومًا ألا يسقط المرء من الحافلة. 771 00:36:07,999 --> 00:36:09,792 ‏مثل "جيرالد فورد"، أتتذكرون؟ 772 00:36:11,460 --> 00:36:13,504 ‏إلى الأسفل. اسحب المقبض. 773 00:36:18,759 --> 00:36:20,511 ‏مرحبًا. كيف حالك؟ 774 00:36:20,595 --> 00:36:22,054 ‏- سيد "ترامب"، كيف حالك؟ ‏- أنا بخير. 775 00:36:22,138 --> 00:36:24,098 ‏- تسرني مقابلتك. ‏- أتعرفين "بيلي بوش"؟ 776 00:36:24,182 --> 00:36:26,100 ‏مرحبًا، تسرني رؤيتك. كيف حالك يا "آريان"؟ 777 00:36:26,184 --> 00:36:28,227 ‏أنا بخير، شكرًا. ‏أمستعد لتكون نجم مسلسل نهاري؟ 778 00:36:28,311 --> 00:36:29,937 ‏نحن مستعدون. اجعليني نجم مسلسل نهاري. 779 00:36:30,021 --> 00:36:32,231 ‏ماذا عن عناق لـ"دونالد"؟ ‏لقد نزل من الحافلة للتو. 780 00:36:32,315 --> 00:36:34,150 ‏- أتريد العناق يا عزيزي؟ ‏- بالتأكيد. 781 00:36:34,734 --> 00:36:35,985 ‏قالت "ميلانيا" إنه لا بأس بهذا. 782 00:36:36,068 --> 00:36:37,737 ‏عناق لـ"بوشي"؟ لقد نزلت للتو من الحافلة. 783 00:36:37,820 --> 00:36:39,864 ‏- "بوشي". ‏- ها نحن ذا. 784 00:36:39,947 --> 00:36:41,657 ‏ممتاز. 785 00:36:42,033 --> 00:36:43,743 ‏لديك نجم شريك رائع هنا. 786 00:36:43,826 --> 00:36:45,578 ‏- أجل. بالطبع. ‏- جيد. تفضلي. 787 00:36:52,668 --> 00:36:54,670 ‏رائع. انتهينا. جميل. 788 00:36:55,504 --> 00:36:57,006 ‏"سكوتر"، ماذا يحدث؟ 789 00:37:01,594 --> 00:37:04,138 ‏هذا العمل خُلق لأجلك يا "مارفن". 790 00:37:04,222 --> 00:37:07,391 ‏أجل، إنه يبعدني عن المشاكل، كما يُقال. 791 00:37:07,475 --> 00:37:09,477 ‏كل شيء بخير. 792 00:37:09,560 --> 00:37:12,772 ‏3، 2، 1، وقد بدأنا. "سارة". 793 00:37:12,855 --> 00:37:17,276 ‏والآن، نظرة سريعة على ما سيأتي لاحقًا ‏بعد "إيفريثينغ إز فاين". 794 00:37:17,360 --> 00:37:20,696 ‏ستكون لدينا "جوردانا باكمن" ‏من برنامج "ثينكينغ أوتسايد ذا باكس"، 795 00:37:20,780 --> 00:37:23,407 ‏تليها "ساندي ماندرسون"، "ميوكو لوكو"، 796 00:37:23,491 --> 00:37:27,662 ‏وبعد ذلك "آندري كول واتكينز" ‏من برنامج "واتكينز ذا نيوز". 797 00:37:27,745 --> 00:37:30,373 ‏تابعونا، سيكون يومًا رائعًا. ‏صحيح يا "سكوتر"؟ 798 00:37:30,456 --> 00:37:31,499 ‏"ميوكو لوكو". 799 00:37:32,833 --> 00:37:33,876 ‏تلزمني مساعدة هنا. 800 00:37:35,169 --> 00:37:36,087 ‏أنقذني. 801 00:37:36,629 --> 00:37:37,922 ‏ماذا عن "ساندي ماندرسون"؟ 802 00:37:38,839 --> 00:37:40,633 ‏هل تجمد وجهها؟ 803 00:37:41,217 --> 00:37:42,093 ‏النجدة. 804 00:37:43,761 --> 00:37:47,181 ‏غدًا، سيحدث أمر سيئ ‏لشخصيتكم المشهورة المفضلة. 805 00:37:47,265 --> 00:37:48,849 ‏سنعرض تقريرًا كاملًا. 806 00:37:48,933 --> 00:37:52,895 ‏والآن، سننتقل إلى "جوردانا باكمن" ‏لمشاهدة برنامج "ثينكينغ أوتسايد ذا باكس". 807 00:37:52,979 --> 00:37:54,814 ‏"جوردانا"، كيف حالك؟ 808 00:37:54,897 --> 00:37:57,692 ‏أنا بخير. كيف حالك أيتها الأخت الصديقة؟ 809 00:37:57,775 --> 00:38:01,320 ‏أنا بخير. ماذا لديك في البرنامج اليوم؟ 810 00:38:01,404 --> 00:38:06,617 ‏دعيني أخبرك. ‏بعض الأشياء المتنوعة. من يعلم؟ 811 00:38:06,701 --> 00:38:08,035 ‏إنها الأخبار. من يهتم؟ 812 00:38:08,869 --> 00:38:12,707 ‏لقد أدركت للتو يا "جوردانا" ‏أننا لم نعد مضطرتين إلى فعل هذا. 813 00:38:12,790 --> 00:38:15,459 ‏عليك أن تخبريني. ماذا تقصدين؟ 814 00:38:15,543 --> 00:38:16,544 ‏"(جوردانا باكمن) ‏مقدّمة (ثينكينغ أوتسايد ذا باكس)" 815 00:38:16,627 --> 00:38:19,380 ‏أقصد تبادل الحديث وكأننا أعز صديقتين، 816 00:38:19,463 --> 00:38:21,173 ‏والضحك وكأننا نهتم ببعضنا البعض. 817 00:38:21,257 --> 00:38:22,591 ‏إننا لا نهتم ببعضنا البعض. 818 00:38:22,675 --> 00:38:24,218 ‏تلك الفتاة رائعة، 819 00:38:24,302 --> 00:38:28,139 ‏لأن الجميع يستطيعون تمييز الهراء! 820 00:38:29,515 --> 00:38:30,891 ‏حتى أنني لا أعرف أين تسكنين. 821 00:38:30,975 --> 00:38:33,436 ‏ولا أراك إلا على هذه الشاشة. 822 00:38:33,519 --> 00:38:36,897 ‏لديّ نفس الشعور، ‏إذ أراك عبر هذا الصندوق الصغير. 823 00:38:36,981 --> 00:38:38,190 ‏ماذا كنت تفعلين إذن؟ 824 00:38:38,274 --> 00:38:40,318 ‏لقد كنت أقوم بالكثير. 825 00:38:40,401 --> 00:38:42,737 ‏فقد حبست كل الرجال السود في حياتي. 826 00:38:42,820 --> 00:38:45,990 ‏حيث وضعت أبي في خزانة وكذلك أخي، 827 00:38:46,073 --> 00:38:49,577 ‏وعمي في خزانة، لأضمن أن يستمروا بحياتهم. 828 00:38:50,619 --> 00:38:51,954 ‏أين تضعين ملابسك؟ 829 00:38:55,624 --> 00:38:58,836 ‏رباه. ماذا نفعل؟ 830 00:39:05,009 --> 00:39:05,926 ‏"سكوتر". 831 00:39:06,802 --> 00:39:07,970 ‏عذرًا؟ 832 00:39:09,180 --> 00:39:12,558 ‏والآن، ستتولين الأمر يا "جوردانا باكمن". 833 00:39:12,641 --> 00:39:15,227 ‏لا يا فتاة، لا أستطيع. 834 00:39:15,311 --> 00:39:18,230 ‏عليّ توكيلك بالمهمة يا "سارة كوبر". 835 00:39:18,314 --> 00:39:19,940 ‏أنت طريفة جدًا. عودة إليك. 836 00:39:20,024 --> 00:39:21,942 ‏إنه دورك الآن ‏ببرنامج "ثينكينغ أوتسايد ذا باكس". 837 00:39:22,026 --> 00:39:24,862 ‏لا يا "سارة"، يمكنك تولي هذا. ‏خذي برنامجي الذي يمتد 3 ساعات. 838 00:39:24,945 --> 00:39:28,574 ‏لا أستطيع. عودة إليك يا "جوردانا". 839 00:39:31,202 --> 00:39:32,078 ‏"سكوتر"؟ 840 00:39:32,161 --> 00:39:33,412 ‏إلى أين ذهبت؟ 841 00:39:35,456 --> 00:39:37,083 ‏أيمكننا استعادة "جوردانا"، رجاءً؟ 842 00:39:39,001 --> 00:39:40,002 ‏"جوردانا"! 843 00:39:40,920 --> 00:39:41,921 ‏عودة إليك! 844 00:39:43,506 --> 00:39:44,673 ‏عودة إليك يا "جوردانا". 845 00:39:48,219 --> 00:39:49,303 ‏حسنًا. 846 00:39:50,346 --> 00:39:52,848 ‏5، 4، 3، 2… 847 00:39:53,599 --> 00:39:58,646 ‏صباح الخير. أنا "سارة كوبر"، ‏حيث أشغل 3 ساعات إضافية. 848 00:39:58,729 --> 00:40:01,690 ‏"جوردانا باكمن" ‏مقدّمة "ثينكينغ أوتسايد ذا باكس" 849 00:40:01,774 --> 00:40:03,859 ‏أخذت يوم إجازة. 850 00:40:03,943 --> 00:40:07,154 ‏صباح الخير. أنا "سارة كوبر". ‏هذه أخبار كثيرة. 851 00:40:07,238 --> 00:40:10,241 ‏وستنوب "سارة" عن "آندري كول واتكينز". 852 00:40:10,324 --> 00:40:12,743 ‏5، 4، 3، 2… 853 00:40:12,827 --> 00:40:16,580 ‏صباح الخير. أنا "سارة كوبر"، ‏أنوب عن "آندري كول واتكينز"، 854 00:40:16,664 --> 00:40:18,499 ‏مقدّم برنامج "واتكينز ذا نيوز". 855 00:40:18,582 --> 00:40:20,167 ‏أهذه أخبار كثيرة أم ماذا؟ 856 00:40:20,251 --> 00:40:21,419 ‏3، 2… 857 00:40:22,169 --> 00:40:27,842 ‏صباح الخير. أنا "سارة كوبر" أنوب ‏عن "ميوكو لوكو" مقدّم "ميوكو يو لوكو". 858 00:40:29,176 --> 00:40:32,054 ‏حسنًا يا "سارة". 3، 2، 1… 859 00:40:32,930 --> 00:40:33,848 ‏"نشرة الطقس الوطنية" 860 00:40:33,931 --> 00:40:35,057 ‏اتبعوني. 861 00:40:38,102 --> 00:40:39,353 ‏الطقس. 862 00:40:46,569 --> 00:40:47,611 ‏صباح الخير. 863 00:40:47,695 --> 00:40:49,113 ‏أنا "سارة كوبر". 864 00:40:49,196 --> 00:40:50,823 ‏أنا "سارة كوبر". 865 00:40:50,906 --> 00:40:52,283 ‏وكل شيء بخير. 866 00:40:53,159 --> 00:40:54,743 ‏أنا "سارة كوبر". 867 00:40:54,827 --> 00:40:58,164 ‏أنا "سارة كوبر" وكل شيء بخير. 868 00:40:58,247 --> 00:40:59,707 ‏كل شيء على ما يُرام. 869 00:40:59,790 --> 00:41:01,542 ‏سيكون يومًا رائعًا. 870 00:41:01,625 --> 00:41:03,169 ‏أنا "سارة كوبر". 871 00:41:04,545 --> 00:41:05,671 ‏أنا "سارة كوبر". 872 00:41:06,464 --> 00:41:08,674 ‏صباح الخير. أنا "سارة كوبر". 873 00:41:09,341 --> 00:41:12,887 ‏أنا "سارة كوبر" وكل شيء بخير. 874 00:41:12,970 --> 00:41:14,138 ‏هذه أخبار كثيرة. 875 00:41:15,806 --> 00:41:19,143 ‏يقول الكثيرون… اسمها أخبار كاذبة. 876 00:41:19,935 --> 00:41:21,854 ‏لم يسبق أن رأى أحدهم شيئًا كهذا. 877 00:41:24,482 --> 00:41:27,610 ‏يقول الكثيرون… اسمها أخبار كاذبة. 878 00:41:28,486 --> 00:41:30,321 ‏لم يسبق أن رأى أحدهم شيئًا كهذا. 879 00:41:30,404 --> 00:41:33,157 ‏يقول الكثيرون… اسمها أخبار كاذبة. 880 00:41:34,158 --> 00:41:35,868 ‏لم يسبق أن رأى أحدهم شيئًا كهذا. 881 00:41:36,535 --> 00:41:37,703 ‏يقول الكثيرون… 882 00:41:38,370 --> 00:41:39,747 ‏اسمها أخبار كاذبة. 883 00:41:40,414 --> 00:41:42,082 ‏لم يسبق أن رأى أحدهم شيئًا كهذا. 884 00:41:44,210 --> 00:41:45,419 ‏أحسنت يا "سارة كوبر". 885 00:41:48,297 --> 00:41:49,131 ‏إلى أين ذهبت؟ 886 00:41:50,841 --> 00:41:52,218 ‏لم يدور ذلك الكرسي؟ 887 00:41:52,843 --> 00:41:54,094 ‏أهذا شبح؟ 888 00:41:57,056 --> 00:41:57,932 ‏نعم؟ 889 00:41:58,849 --> 00:42:00,226 ‏لا. كل شيء بخير. 890 00:42:00,309 --> 00:42:01,352 ‏كل شيء بخير. 891 00:42:01,435 --> 00:42:02,478 ‏"سارة" تبلي بلاءً حسنًا. 892 00:42:03,020 --> 00:42:04,522 ‏- صباح الخير. ‏- إنها تحسن العمل. 893 00:42:04,605 --> 00:42:06,607 ‏صباح رائع. رائع… 894 00:42:07,191 --> 00:42:08,067 ‏مرحبًا! 895 00:42:09,193 --> 00:42:10,027 ‏رباه! 896 00:42:10,110 --> 00:42:11,987 ‏من أنت؟ ماذا تفعلين هنا؟ 897 00:42:12,071 --> 00:42:14,657 ‏أنا "ليسي غروين"، من "أغينست ذا غريون"؟ 898 00:42:15,324 --> 00:42:16,158 ‏إنه برنامجي. 899 00:42:16,242 --> 00:42:18,452 ‏إنه يُبث كل ليلة الساعة 9. 900 00:42:18,536 --> 00:42:20,204 ‏رباه. 901 00:42:20,287 --> 00:42:22,081 ‏"ليسي غروين"! 902 00:42:22,164 --> 00:42:24,375 ‏- أجل. ‏- أحب برنامجك. 903 00:42:25,960 --> 00:42:26,835 ‏شكرًا. 904 00:42:26,919 --> 00:42:29,255 ‏لقد توقف بثه منذ قرابة 4 سنوات. 905 00:42:30,005 --> 00:42:31,757 ‏4 سنوات؟ 906 00:42:31,840 --> 00:42:34,843 ‏آخر ما أتذكره هو ليلة الانتخابات، 907 00:42:35,511 --> 00:42:38,847 ‏وبدأت أُصاب بفرط التنفس. 908 00:42:39,348 --> 00:42:41,433 ‏وقد بدأت أختنق بمقوّم أسناني، 909 00:42:42,101 --> 00:42:45,437 ‏وأظنني فقدت الوعي هنا بعد ذلك. 910 00:42:46,063 --> 00:42:48,440 ‏من الغريب أن لا أحد انتبه. 911 00:42:48,524 --> 00:42:51,068 ‏أجل. أرى أن بيئة العمل هذه مضرّة جدًا. 912 00:42:51,151 --> 00:42:52,444 ‏ما الذي فاتني؟ 913 00:42:52,528 --> 00:42:54,071 ‏أريد أن أعرف كل شيء. 914 00:42:54,154 --> 00:42:56,198 ‏هلا تدلّكي ساقيّ؟ 915 00:42:56,282 --> 00:42:57,741 ‏أظنهما مصابتين بالضمور. 916 00:42:57,825 --> 00:42:59,493 ‏- حذاء جميل. ‏- شكرًا. 917 00:42:59,577 --> 00:43:01,579 ‏- سترتك جميلة. ‏- شكرًا. 918 00:43:03,080 --> 00:43:05,666 ‏أخبريني كل شيء. ما الذي فاتني؟ 919 00:43:05,749 --> 00:43:07,209 ‏أتريدين معرفة كل شيء؟ 920 00:43:07,293 --> 00:43:09,253 ‏أجل. كل شيء. 921 00:43:11,130 --> 00:43:12,715 ‏إليك كل شيء. 922 00:43:16,635 --> 00:43:19,013 ‏- لا. ‏- لا، كفى! 923 00:43:19,096 --> 00:43:20,514 ‏- رباه! ‏- ماذا؟ 924 00:43:20,598 --> 00:43:21,724 ‏هذا مخالف للقانون. 925 00:43:22,391 --> 00:43:24,310 ‏- لا! ‏- أجل، هنالك المزيد! 926 00:43:24,393 --> 00:43:25,853 ‏لا، لا أستطيع. 927 00:43:25,936 --> 00:43:28,272 ‏- رباه! ‏- انظري إليّ! 928 00:43:29,773 --> 00:43:32,109 ‏- هنالك المزيد! ‏- لا! 929 00:43:32,192 --> 00:43:33,193 ‏أنا… 930 00:43:33,777 --> 00:43:35,237 ‏- لا أستطيع. ‏- خذي. 931 00:43:37,281 --> 00:43:39,325 ‏- "مستربيلو". ‏- مرحبًا. 932 00:43:39,408 --> 00:43:41,118 ‏شكرًا. 933 00:43:42,745 --> 00:43:44,038 ‏إلى اللقاء يا "ليسي". 934 00:43:59,595 --> 00:44:00,471 ‏"سكوتر"؟ 935 00:44:02,681 --> 00:44:03,515 ‏أمن أحد هنا؟ 936 00:44:11,940 --> 00:44:13,734 ‏"مارفن"، أنت مجنون. 937 00:44:14,318 --> 00:44:15,361 ‏أجل. 938 00:44:16,737 --> 00:44:21,909 ‏ولكن ماذا لو أضفنا الاغتيال الإيراني ‏في 2024؟ 939 00:44:21,992 --> 00:44:22,993 ‏لا. 940 00:44:23,077 --> 00:44:24,161 ‏سأفعل ذلك في وقت أقرب 941 00:44:24,244 --> 00:44:28,666 ‏لأننا نريد إفساد علاقاتنا بـ"إيران" ‏إلى أقصى حد ممكن. 942 00:44:28,749 --> 00:44:29,958 ‏فلتضعيه في 2021. 943 00:44:30,042 --> 00:44:31,418 ‏- حسنًا. ‏- أجل. 944 00:44:31,502 --> 00:44:34,463 ‏ماذا لو أزلنا طنّين ‏من الطبقة الجليدية في "غرينلاند"؟ 945 00:44:34,546 --> 00:44:35,547 ‏أجل. 946 00:44:35,631 --> 00:44:37,132 ‏2028 أم 2022؟ 947 00:44:37,216 --> 00:44:38,175 ‏2027. 948 00:44:38,258 --> 00:44:40,344 ‏ولنقم بشيء يتعلق بالحشرات. 949 00:44:40,427 --> 00:44:41,553 ‏لا أعرف. الدبابير! 950 00:44:41,637 --> 00:44:42,888 ‏والتي تحب القتل. 951 00:44:44,181 --> 00:44:45,683 ‏الدبابير القاتلة! 952 00:44:45,766 --> 00:44:46,642 ‏أجل! 953 00:44:46,725 --> 00:44:49,436 ‏و"الصين" تستولي على "هونغ كونغ" في 2028. 954 00:44:49,520 --> 00:44:51,730 ‏وسيتواءم ذلك 955 00:44:51,814 --> 00:44:54,900 ‏مع إطلاق "الولايات المتحدة" للغاز ‏على مواطنيها. 956 00:44:55,818 --> 00:44:57,403 ‏فيضانات في 2026. 957 00:44:57,486 --> 00:44:59,321 ‏ماذا لو مرض "توم هانكس"؟ 958 00:44:59,405 --> 00:45:00,406 ‏افعلي ذلك! لقد حان وقته! 959 00:45:00,489 --> 00:45:01,657 ‏أنقتل سيد "بينت"؟ 960 00:45:01,740 --> 00:45:03,117 ‏ألغي مهرجان "كوتشيلا". 961 00:45:03,200 --> 00:45:04,618 ‏أكره تلك الفرق. 962 00:45:04,701 --> 00:45:05,619 ‏تناول الخفافيش؟ 963 00:45:07,413 --> 00:45:09,415 ‏أنا… لا، هذا مبالغ به. 964 00:45:09,498 --> 00:45:13,919 ‏لنضرم النار في "أستراليا"! ونلهب السماء! 965 00:45:15,170 --> 00:45:16,797 ‏افعلا كل ذلك في 2020. 966 00:45:17,381 --> 00:45:18,799 ‏حقًا أيتها المديرة؟ 967 00:45:18,882 --> 00:45:21,260 ‏هذا كثير لعام واحد يا سيدة الظلام. 968 00:45:22,386 --> 00:45:25,139 ‏قلت افعلا ذلك في 2020! 969 00:45:29,935 --> 00:45:31,270 ‏حسنًا أيتها المديرة! 970 00:45:39,987 --> 00:45:40,821 ‏"إبليس". 971 00:45:40,904 --> 00:45:42,030 ‏أنا أفهم يا "سارة". 972 00:45:42,114 --> 00:45:45,284 ‏أنت غاضبة جدًا، ولن تتحملي هذا أكثر. 973 00:45:53,709 --> 00:45:55,294 ‏- "سكوتر"؟ ‏- مرحبًا أيتها المديرة. 974 00:45:55,377 --> 00:45:56,545 ‏مرحبًا يا "سكوتر". 975 00:45:56,628 --> 00:45:58,589 ‏أفهم الأمر الآن. 976 00:45:58,672 --> 00:45:59,882 ‏لم أر هذا سابقًا. 977 00:45:59,965 --> 00:46:01,341 ‏كيف دخلت إلى هنا؟ 978 00:46:01,425 --> 00:46:03,135 ‏عليك العودة إلى المكتب حقًا. 979 00:46:03,218 --> 00:46:04,887 ‏عودي إلى المكتب يا "سارة كوبر". 980 00:46:11,143 --> 00:46:12,394 ‏أظن أن عليّ الذهاب إلى البيت. 981 00:46:19,109 --> 00:46:20,402 ‏ماذا ستفعل يا "إبليس"؟ 982 00:46:20,486 --> 00:46:22,070 ‏لقد تواجهنا سابقًا. 983 00:46:22,654 --> 00:46:23,947 ‏وتعرفين ما حدث. 984 00:46:24,031 --> 00:46:26,700 ‏"ووبي غولدبيرغ" تتحدث إليك الآن. ‏ماذا ستفعلين؟ 985 00:46:27,451 --> 00:46:29,328 ‏رباه. لا أعرف ما الذي جعلني أقول هذا. 986 00:46:30,787 --> 00:46:31,788 ‏في هذه اللحظة، 987 00:46:31,872 --> 00:46:35,876 ‏أدركت "سارة كوبر" أنها ليست من فقدت عقلها، 988 00:46:35,959 --> 00:46:37,294 ‏بل العالم. 989 00:46:37,377 --> 00:46:38,795 ‏"سكوتر"، ساعدني. 990 00:46:40,005 --> 00:46:41,715 ‏عليك أخذ إجازة عصرًا. 991 00:46:41,798 --> 00:46:43,217 ‏أريد ممارسة الغوص فحسب. 992 00:46:43,300 --> 00:46:45,219 ‏أحب الغوص. أتمارسين الغوص يا "سارة"؟ 993 00:46:45,302 --> 00:46:47,095 ‏- أحبه. ‏- ربما علينا منحها علاوة. 994 00:46:47,179 --> 00:46:48,263 ‏العلاوة فكرة رائعة. 995 00:46:54,102 --> 00:46:55,270 ‏لن أحصل على علاوة. 996 00:46:55,354 --> 00:46:57,397 ‏أجل، أنا امرأة، لذا فهذا منطقيّ أكثر. 997 00:46:57,481 --> 00:46:59,525 ‏خذي وقتك يا "سارة". 998 00:46:59,608 --> 00:47:01,735 ‏لا تنفد منا الأخبار هنا. 999 00:47:06,240 --> 00:47:07,658 ‏رائع. حسنًا. 1000 00:47:08,408 --> 00:47:12,037 ‏سأراك بعد قليل. 1001 00:47:16,041 --> 00:47:18,544 ‏"جميل جدًا 1002 00:47:19,586 --> 00:47:23,882 ‏جميل جدًا أن نكون في الجحيم 1003 00:47:26,927 --> 00:47:29,346 ‏جميل جدًا 1004 00:47:30,472 --> 00:47:34,601 ‏جميل جدًا أن نكون في الجحيم 1005 00:47:35,394 --> 00:47:36,353 ‏في الجحيم" 1006 00:47:36,436 --> 00:47:37,271 ‏"الأستوديو 2" 1007 00:47:37,771 --> 00:47:40,065 ‏"جميل جدًا 1008 00:47:41,316 --> 00:47:45,571 ‏جميل جدًا أن نكون في الجحيم 1009 00:47:46,363 --> 00:47:47,531 ‏في الجحيم 1010 00:47:59,376 --> 00:48:01,670 ‏جميل جدًا 1011 00:48:05,257 --> 00:48:09,052 ‏- جميل جدًا ‏- أن نكون في الجحيم 1012 00:48:10,387 --> 00:48:12,723 ‏جميل جدًا 1013 00:48:13,890 --> 00:48:17,853 ‏جميل جدًا أن نكون في الجحيم 1014 00:48:18,854 --> 00:48:19,980 ‏في الجحيم 1015 00:48:20,981 --> 00:48:23,442 ‏جميل جدًا 1016 00:48:24,776 --> 00:48:28,780 ‏جميل جدًا أن نكون في الجحيم 1017 00:48:29,781 --> 00:48:31,158 ‏- في الجحيم ‏- في الجحيم 1018 00:48:42,836 --> 00:48:45,213 ‏جميل جدًا 1019 00:48:46,381 --> 00:48:50,385 ‏جميل جدًا أن نكون في الجحيم 1020 00:48:51,386 --> 00:48:52,304 ‏في الجحيم 1021 00:48:53,472 --> 00:48:56,308 ‏جميل جدًا 1022 00:48:57,476 --> 00:48:59,436 ‏جميل جدًا 1023 00:49:04,441 --> 00:49:06,652 ‏جميل جدًا 1024 00:49:08,111 --> 00:49:12,324 ‏جميل جدًا أن نكون في الجحيم 1025 00:49:13,033 --> 00:49:14,451 ‏في الجحيم" 1026 00:49:15,077 --> 00:49:18,288 ‏أعيش في كهف صغير جدًا وأحب ذلك. 1027 00:49:18,997 --> 00:49:20,582 ‏يمكنني عمل حفلات مجون كل ليلة. 1028 00:49:21,375 --> 00:49:24,628 ‏كل شيء. الأورجيز والدوريتوس. 1029 00:49:25,337 --> 00:49:27,130 ‏قد أحتسي شراب الفانتا أحيانًا. 1030 00:49:27,756 --> 00:49:28,799 ‏هذا جميل جدًا. 1031 00:49:29,424 --> 00:49:30,717 ‏أنا لا أكذب. 1032 00:49:32,594 --> 00:49:34,638 ‏أحيانًا أكذب قليلًا، حسنًا. 1033 00:49:34,721 --> 00:49:36,348 ‏خذ الحلوى وضعها في جيبك. 1034 00:49:36,431 --> 00:49:38,558 ‏ولتفكّر بي لاحقًا، مفهوم؟ حسنًا، أحبك. 1035 00:49:38,642 --> 00:49:43,647 ‏ترجمة "تحرير ذياب"