1 00:00:16,726 --> 00:00:18,853 ‫هذه سنّتي المفضلة. 2 00:00:19,813 --> 00:00:21,356 ‫لماذا أحبها إلى هذا الحد؟ 3 00:00:22,440 --> 00:00:23,525 ‫حسناً... 4 00:00:24,025 --> 00:00:25,026 ‫"(بقالة ويني) - (تمتامز)" 5 00:00:25,026 --> 00:00:26,653 ‫...أولاً، إنها ليست لافتة للأنظار. 6 00:00:26,653 --> 00:00:29,239 ‫لن تروها في ابتسامتي المتلألئة. 7 00:00:34,369 --> 00:00:37,038 ‫لكنكم قد ترونها في وجهي المخيف للكلاب. 8 00:00:38,164 --> 00:00:40,250 ‫ها هي ذي هناك. 9 00:00:40,250 --> 00:00:42,794 ‫إنها تطلّ من خلف شفتي كأنني كلب "بلدغ". 10 00:00:48,925 --> 00:00:53,847 ‫لا تقطع فقط كالأسنان الأمامية ‫أو تمضغ فقط كالضروس. 11 00:00:53,847 --> 00:00:56,224 ‫تلك السنّ المذهلة تقطع وتمضغ معاً. 12 00:00:57,559 --> 00:01:01,187 ‫وكذلك يعجبني أنها معوجّة قليلاً، ‫مثلي بالضبط. 13 00:01:02,689 --> 00:01:04,356 ‫طبيب الأسنان يسميه... 14 00:01:04,356 --> 00:01:07,110 ‫الناب اللبني الأيمن في الفك السفلي ‫مع حشوتين أماميتين. 15 00:01:07,110 --> 00:01:09,112 ‫لكنني أسمّيه... 16 00:01:10,030 --> 00:01:12,407 ‫الجنرال "ماوث واشنطن". 17 00:01:13,909 --> 00:01:16,578 ‫{\an8}"أنا أريد أن أكون وأنت تريد أن تكون 18 00:01:16,578 --> 00:01:18,330 ‫ونحن نريد أن نكون 19 00:01:19,456 --> 00:01:21,917 ‫سوف أصبح ما أريده 20 00:01:21,917 --> 00:01:23,585 ‫استقلالي 21 00:01:24,085 --> 00:01:27,005 ‫لا، لن أقص شعري 22 00:01:27,005 --> 00:01:29,466 ‫وسأرتدي ما يعجبني 23 00:01:29,466 --> 00:01:35,597 ‫أحب أن أكون على طبيعتي 24 00:01:35,597 --> 00:01:38,225 ‫أنا لا أريد وأنت لا تريد 25 00:01:38,225 --> 00:01:41,186 ‫ونحن لا نريد أن نُؤمر بفعل شيء" 26 00:01:41,186 --> 00:01:42,270 ‫{\an8}"الجنرال (ماوث واشنطن)" 27 00:01:43,188 --> 00:01:44,231 ‫{\an8}"(هارييت) الجاسوسة" 28 00:01:44,231 --> 00:01:45,398 ‫{\an8}"مقتبس من كتاب لـ(لويز فيتسيو)" 29 00:01:45,398 --> 00:01:49,236 ‫من الأشياء التي أفكّر فيها ‫أن الأسنان ليست عظاماً. 30 00:01:49,236 --> 00:01:53,531 ‫أليس هذا مثيراً؟ الأسنان ليست عظاماً. 31 00:01:54,658 --> 00:01:57,786 ‫ستتأخرين عن موعدك عند طبيب الأسنان 32 00:01:57,786 --> 00:01:59,621 ‫إذا لم نغادر حالاً. 33 00:02:01,706 --> 00:02:04,125 ‫العظام تنكسر وتصلح نفسها. 34 00:02:04,125 --> 00:02:07,963 ‫أما الأسنان فلا تفعل ذلك. ‫لذلك عليك أن تحافظ عليها. 35 00:02:13,426 --> 00:02:15,762 ‫هذا لا يُعقل يا "كارول". 36 00:02:15,762 --> 00:02:17,430 ‫أنت تبالغ في رد فعلك. 37 00:02:17,430 --> 00:02:19,808 ‫لا يمكنك أن ترمي كعكة زفافنا. 38 00:02:20,642 --> 00:02:24,229 ‫إنها في الثلاجة منذ 12 عاماً. ‫لن نأكلها أبداً. 39 00:02:25,146 --> 00:02:27,899 ‫لقد أكلناها في ذكرى زواجنا الـ5. 40 00:02:27,899 --> 00:02:30,068 ‫نعم، وكان ذلك منذ 7 سنين. 41 00:02:30,068 --> 00:02:32,612 ‫كأنك تريدين إلقاء زواجنا في القمامة. 42 00:02:34,072 --> 00:02:36,908 ‫تقول "أول غولي" إن شجارات الكبار أمر جيد. 43 00:02:36,908 --> 00:02:39,786 ‫عليهم التنفيس عن غضبهم كالأطفال بالضبط. 44 00:02:39,786 --> 00:02:43,331 ‫"هارييت"، كفاك فضولاً وهيا بنا. 45 00:02:51,089 --> 00:02:52,424 ‫تبدين بخير يا "هارييت". 46 00:02:52,424 --> 00:02:56,177 ‫لا بد من أنك تمضمضين فمك وتغسلينه ‫بعد صودا الحليب بالشوكولاتة. 47 00:02:56,177 --> 00:02:58,471 ‫نظافة الأسنان هي كل ما أهتم به. 48 00:03:00,307 --> 00:03:02,267 ‫الطبيب "هوثورن" سيأتي قريباً. 49 00:03:03,727 --> 00:03:08,023 ‫الطبيب "هوثورن". نعم، لقد سمعتم بشكل صحيح. 50 00:03:08,023 --> 00:03:09,107 ‫"الطبيب (هوثورن)" 51 00:03:09,107 --> 00:03:12,068 ‫طبيب أسناني هو أبو "ماريون هوثورن" نفسها. 52 00:03:12,986 --> 00:03:16,156 ‫"ماريون" المثالية وأسنانها المثالية. 53 00:03:16,156 --> 00:03:17,824 ‫لا مفرّ منها. 54 00:03:18,408 --> 00:03:20,660 ‫لكن على الأقل، كانت أسناني مثالية أيضاً. 55 00:03:26,416 --> 00:03:29,628 ‫مرحباً يا دكتور "هوثورن". انظر. 56 00:03:30,712 --> 00:03:33,256 ‫يمكنك أن تغلقي فمك الآن يا "هارييت". 57 00:03:33,256 --> 00:03:34,841 ‫يجب أن نتحدث. 58 00:03:35,967 --> 00:03:37,594 ‫عمّ يجب أن نتحدث؟ 59 00:03:37,594 --> 00:03:39,262 ‫لقد فحصت صور الأشعة 60 00:03:39,262 --> 00:03:43,433 ‫وقررت أن الناب اللبني يجب أن يُخلع. 61 00:03:44,059 --> 00:03:49,022 ‫الناب اللبني؟ أتقصد الجنرال "ماوث واشنطن"؟ 62 00:03:49,022 --> 00:03:50,565 ‫الجنرال من؟ 63 00:03:50,565 --> 00:03:54,694 ‫هلا تفحصه ثانيةً. لقد غسلت أسناني ‫ونظفتها بالخيط والغسول. كنت جيدة. 64 00:03:55,195 --> 00:03:58,949 ‫لعلمكم، لم أكن جيدة دائماً في تنظيف أسناني. 65 00:03:59,658 --> 00:04:03,787 ‫عندما كنت في الـ7، ‫كنت طفلة حمقاء أهمل أسناني. 66 00:04:06,998 --> 00:04:10,835 ‫حان وقت النوم يا "هارييت". ‫هل نظفت أسنانك بالخيط؟ 67 00:04:12,337 --> 00:04:15,173 ‫طبعاً يا "أول غولي". 68 00:04:15,173 --> 00:04:18,593 ‫لكن إهمالي جاءني بالانتقام. 69 00:04:18,593 --> 00:04:22,806 ‫يبدو أن الناب اللبني فيه فجوتان أماميتان. 70 00:04:23,723 --> 00:04:27,727 ‫هذا نصيب من ينظف أسنانه بالحلوى. ‫لقد أخفقت. 71 00:04:33,692 --> 00:04:38,029 ‫لقد أخفقت، أليس كذلك؟ ‫لقد أخفقت جداً. 72 00:04:39,072 --> 00:04:41,783 ‫آسف يا سنّي الصغيرة. 73 00:04:41,783 --> 00:04:44,953 ‫ثم حدث شيء مفاجئ تماماً. 74 00:04:44,953 --> 00:04:47,747 ‫ليس هذا وقت الأسف. 75 00:04:47,747 --> 00:04:49,207 ‫من قال ذلك؟ 76 00:04:49,207 --> 00:04:52,878 ‫ربما سمعت ذلك ‫لأننا درسنا الثورة الأمريكية في المدرسة. 77 00:04:52,878 --> 00:04:53,962 ‫لا أدري. 78 00:04:53,962 --> 00:04:55,922 ‫إنه وقت هزيمة 79 00:04:55,922 --> 00:04:59,009 ‫ذلك الدخيل الخبيث الذي يحتلّ أفواهنا، 80 00:04:59,009 --> 00:05:01,177 ‫إنهم جنود الجير والقلح. 81 00:05:01,177 --> 00:05:04,639 ‫هذا أنا، الجنرال "ماوث واشنطن". 82 00:05:04,639 --> 00:05:07,851 ‫في تلك اللحظة، ‫قابلت صديقي العزيز وبطلي الجديد. 83 00:05:07,851 --> 00:05:10,353 ‫دعا لحمل السلاح والاحتشاد. 84 00:05:10,353 --> 00:05:11,855 ‫وبذلك أعلنّا... 85 00:05:11,855 --> 00:05:16,192 ‫الاستقلال عن سوء نظافة الفم. 86 00:05:19,195 --> 00:05:21,072 ‫هجوم! 87 00:05:23,491 --> 00:05:25,744 ‫لا! رباه. 88 00:05:26,328 --> 00:05:28,371 ‫أُصبت بألم في المعدة. 89 00:05:35,253 --> 00:05:37,130 ‫إلا الفرشاة العملاقة. 90 00:05:43,553 --> 00:05:47,432 ‫رباه! أليست في قلوبكم رحمة ‫أيها المتمردون الشياطين؟ 91 00:05:48,058 --> 00:05:50,894 ‫انصرف أيها الظالم البغيض! 92 00:05:59,945 --> 00:06:05,700 ‫علينا تشكيل اتحاد مثالي ‫بناء على هذه الحقوق الأساسية: 93 00:06:05,700 --> 00:06:07,994 ‫الحياة والحرية... 94 00:06:07,994 --> 00:06:11,706 ‫والسعي إلى نظافة الفم. 95 00:06:13,375 --> 00:06:15,835 ‫رباه! ألم في المعدة! 96 00:06:16,461 --> 00:06:17,462 ‫"نحن الشعب" 97 00:06:17,462 --> 00:06:20,131 ‫كان اتحادنا قوياً بعد هذا الانتصار الأوليّ، 98 00:06:20,131 --> 00:06:22,509 ‫وكانت زيارات طبيب الأسنان قصيرة ولطيفة. 99 00:06:22,509 --> 00:06:26,263 ‫والفضل كله كان للجنرال "ماوث واشنطن". 100 00:06:26,263 --> 00:06:29,307 ‫"هارييت". أعرف أن هذا صعب، لكن... 101 00:06:29,307 --> 00:06:33,853 ‫لكن لا شيء! لماذا يجب أن أخلع الجنرال؟ 102 00:06:33,853 --> 00:06:36,940 ‫هذا غير معقول. إنها لا تؤلمني. 103 00:06:37,524 --> 00:06:38,567 ‫هلا تفتحين فمك. 104 00:06:40,777 --> 00:06:42,571 ‫هذا مهين! 105 00:06:44,197 --> 00:06:48,618 ‫حسناً! إنها تؤلمني عندما تلمسها. ‫لذلك لن ألمسها. حُلّت المشكلة. 106 00:06:48,618 --> 00:06:51,329 ‫قد توضّح صور الأشعة الأمر. 107 00:06:51,329 --> 00:06:55,917 ‫هذا الناب تحيط به سنّ دائمة من شماله، 108 00:06:55,917 --> 00:06:59,671 ‫وأخرى من يمينه، وسنّ دائمة جديدة ‫قادمة من تحته. 109 00:06:59,671 --> 00:07:03,466 ‫رباه! إنه محاصر تماماً. 110 00:07:03,466 --> 00:07:06,887 ‫آسفة يا "هارييت". لقد حان الوقت. 111 00:07:06,887 --> 00:07:09,723 ‫على الجنرال أن يغادر قاعدته العسكرية. 112 00:07:10,223 --> 00:07:11,725 ‫أيمكنني طلب رأي طبيب آخر؟ 113 00:07:11,725 --> 00:07:15,812 ‫اسألي أي طبيب أسنان في "مانهاتن" ‫وسيقولون الكلام نفسه. 114 00:07:15,812 --> 00:07:18,899 ‫سيزداد الألم إن لم تخلعيها الآن. 115 00:07:19,691 --> 00:07:20,942 ‫الآن؟ 116 00:07:20,942 --> 00:07:23,820 ‫"أول غولي"، قولي له إنني أريد تمديداً. 117 00:07:23,820 --> 00:07:26,573 ‫عام؟ شهر؟ سأقبل ولو بأسبوع. 118 00:07:27,282 --> 00:07:28,992 ‫سأمنحك وقتاً حتى الغد. 119 00:07:32,078 --> 00:07:34,623 ‫ابتسمي. إنها آخر سنّ لبنية. 120 00:07:34,623 --> 00:07:38,001 ‫بعد ذلك، ‫ستكون أسنان "هارييت إم ويلش" كلها دائمة. 121 00:07:38,752 --> 00:07:41,004 ‫حان وقت النضوج أيتها الطفلة الكبيرة. 122 00:07:50,180 --> 00:07:52,182 ‫صار الأمر رسمياً إذاً. 123 00:07:52,182 --> 00:07:54,643 ‫قال أبو "ماريون" ‫إن عليّ الذهاب إلى عيادته غداً 124 00:07:54,643 --> 00:07:58,104 ‫كي يخلع الجنرال "ماوث واشنطن". 125 00:07:58,688 --> 00:08:01,650 ‫- ماذا؟ ‫- قال إنه لم يعد له مكان. 126 00:08:02,817 --> 00:08:05,654 ‫يجب أن نتكلم في هذا الأمر. 127 00:08:09,324 --> 00:08:10,492 ‫نعم! 128 00:08:10,492 --> 00:08:12,577 ‫ابدؤوا الخروج من اللعبة عمداً. 129 00:08:12,577 --> 00:08:17,332 ‫لا! لقد خرجتم من اللعبة كثيراً هذا العام. 130 00:08:18,541 --> 00:08:20,919 ‫هذه إهانة للعبة "دودج بول". 131 00:08:21,461 --> 00:08:22,671 ‫ماذا تفعل؟ 132 00:08:22,671 --> 00:08:25,840 ‫إن كنتما ستفعلان أي شيء، فافعلاه ورائي. 133 00:08:25,840 --> 00:08:27,175 ‫سأحميكما. 134 00:08:36,058 --> 00:08:38,227 ‫ألم يعد هناك مكان لـ"ماوث واشنطن"؟ 135 00:08:38,227 --> 00:08:40,813 ‫ما رأيك في أن نصنع له مكاناً؟ 136 00:08:40,813 --> 00:08:41,981 ‫أهذا ممكن؟ 137 00:08:41,981 --> 00:08:45,569 ‫طبعاً! الجسم البشري فيه مساحة ‫لكل الأشياء التي لا يحتاج إليها، 138 00:08:45,569 --> 00:08:46,653 ‫مثل الزائدة. 139 00:08:46,653 --> 00:08:47,737 ‫مسعف! 140 00:08:49,447 --> 00:08:52,659 ‫أترين؟ ‫كنت متأكدة من أنني أحتاج إلى رأي آخر. كيف... 141 00:08:54,160 --> 00:08:55,161 ‫انتظري. 142 00:08:57,622 --> 00:09:00,667 ‫قولي لأمي إنني أحبها. 143 00:09:06,089 --> 00:09:07,173 ‫وجدته. 144 00:09:11,553 --> 00:09:14,639 ‫- شريط قياس؟ ‫- حسناً، افتحي فمك حتى آخره. 145 00:09:16,892 --> 00:09:19,603 ‫أقصى اتساع للفم حالياً 7.5 سنتيمتراً. 146 00:09:21,021 --> 00:09:22,230 ‫يمكنني العمل على ذلك. 147 00:09:22,230 --> 00:09:24,149 ‫والآن، حان وقت التمرين. 148 00:09:24,858 --> 00:09:26,776 ‫افتحي، 2، 3، 4. 149 00:09:26,776 --> 00:09:28,612 ‫أغلقي، 2، 3، 4. 150 00:09:28,612 --> 00:09:30,488 ‫افتحي، 2، 3، 4. 151 00:09:30,488 --> 00:09:32,198 ‫أغلقي، 2، 3، 4. 152 00:09:32,198 --> 00:09:33,617 ‫افتحي، 2، 3، 4... 153 00:09:33,617 --> 00:09:34,910 ‫لن يفلح ذلك أبداً. 154 00:09:34,910 --> 00:09:38,246 ‫لا تصغي إليه. ‫والآن، عضّي بأسنانك يا "ويلش". 155 00:09:40,874 --> 00:09:43,877 ‫نعم. أريد أن أرى أسنانك الـ28 كلها. 156 00:09:44,836 --> 00:09:46,379 ‫رباه يا "سبورت"! 157 00:09:46,963 --> 00:09:47,964 ‫آسف. 158 00:09:51,927 --> 00:09:54,429 ‫افتحي، 2، 3، 4. 159 00:09:54,930 --> 00:09:57,265 ‫أغلقي، 2، 3، 4. 160 00:09:57,265 --> 00:09:59,643 ‫افتحي، 2، 3، 4. 161 00:09:59,643 --> 00:10:02,479 ‫أغلقي، 2، 3، 4. 162 00:10:02,479 --> 00:10:03,772 ‫والآن... 163 00:10:05,482 --> 00:10:06,942 ‫قيسي فمي فحسب. 164 00:10:11,738 --> 00:10:16,409 ‫يا للمفاجأة! ما يزال 7.5 سنتيمتراً. آسفة. 165 00:10:16,910 --> 00:10:19,955 ‫لا جدوى من ذلك. كنا نتمرن طوال اليوم. 166 00:10:21,414 --> 00:10:23,124 ‫آسفة يا جنرال. 167 00:10:26,753 --> 00:10:28,296 ‫ماذا سنفعل؟ 168 00:10:28,296 --> 00:10:31,633 ‫أعرف! ربما يمكنك ألّا تذهبي إلى الطبيب غداً. 169 00:10:32,133 --> 00:10:34,261 ‫"أول غولي" لن تسمح لي أبداً. 170 00:10:35,971 --> 00:10:39,349 ‫أعرف شخصاً قد يقنعها. 171 00:10:40,350 --> 00:10:43,687 ‫طبعاً. يقولون إن علينا ‫زيارة طبيب الأسنان كل 6 أشهر، 172 00:10:43,687 --> 00:10:45,814 ‫لكن هل هذا ضروري حقاً؟ 173 00:10:46,356 --> 00:10:49,568 ‫أبو "سبورت" كاتب. إنه يعرف ما يقوله. 174 00:10:49,568 --> 00:10:51,695 ‫الإجابة لا. 175 00:10:51,695 --> 00:10:54,698 ‫هذا احتيال. إنهم لا يريدون إلا أموالنا. 176 00:10:54,698 --> 00:10:59,786 ‫ودائماً ما يستخدمون التهاب اللثة ‫ليخيفونا كأنها بعبع كبير شرير. 177 00:10:59,786 --> 00:11:03,832 ‫التهاب اللثة تساوي البعبع. ‫لذا، أليس تحت السرير؟ 178 00:11:04,416 --> 00:11:08,795 ‫نعم، أبي لم يذهب إلى الطبيب منذ سنين، ‫وهذا جيد جداً من الناحية المالية. 179 00:11:08,795 --> 00:11:10,672 ‫فلن ندفع أي فواتير. 180 00:11:11,715 --> 00:11:15,510 ‫يا سيد "روك"، أنت أول شخص كبير أتحدث إليه ‫ويفهم الأمر حقاً. 181 00:11:15,510 --> 00:11:20,724 ‫يسرّني أن أرفع الغشاوة عن عين أي شخص كبير. 182 00:11:20,724 --> 00:11:23,268 ‫هلا ترفع الغشاوة عن عيني مربيتي. 183 00:11:23,268 --> 00:11:25,270 ‫أرها أنك لا تذهب إلى طبيب الأسنان، 184 00:11:25,270 --> 00:11:28,732 ‫ومع ذلك لديك أسنان كاملة ‫وصحيحة وعادية تماماً. 185 00:11:30,442 --> 00:11:34,154 ‫نعم... لا أحسب أن لديّ أسناناً كاملة تماماً. 186 00:11:35,071 --> 00:11:36,072 ‫ماذا تقصد؟ 187 00:11:39,659 --> 00:11:42,287 ‫لماذا كنت تخفي هذا السر عني؟ 188 00:11:42,996 --> 00:11:45,582 ‫حسبت أنك لن تحتمله. 189 00:11:47,083 --> 00:11:49,794 ‫أرجوك يا أبي! لا أحتمل هذا. 190 00:11:49,794 --> 00:11:51,963 ‫لا. افعلها مجدداً. لقد أعجبتني. 191 00:11:56,259 --> 00:11:57,260 ‫هل أنت بخير؟ 192 00:11:57,844 --> 00:12:02,390 ‫لا. سنّي تؤلمني الآن من دون أن ألمسها. 193 00:12:11,483 --> 00:12:12,817 ‫أرأيت؟ إنها لا تُؤكل. 194 00:12:14,236 --> 00:12:17,572 ‫بالضبط كما كانت منذ 12 عاماً. 195 00:12:17,572 --> 00:12:18,907 ‫وهذا هو المغزى. 196 00:12:19,407 --> 00:12:20,575 ‫ها نحن نكرر الأمر. 197 00:12:26,998 --> 00:12:29,793 ‫المخبز ألغى الطلب في آخر لحظة، 198 00:12:29,793 --> 00:12:32,712 ‫فخبزت أنا وأنت، رغم انعدام خبرتنا، 199 00:12:32,712 --> 00:12:35,924 ‫كعكة زفافنا معاً. 200 00:12:36,550 --> 00:12:38,510 ‫نعم، أعرف. لقد كنت هناك. 201 00:12:38,510 --> 00:12:42,681 ‫قضينا وقتاً ممتعاً، ‫لكن الكعكة كانت وما زالت فظيعة. 202 00:12:44,349 --> 00:12:46,476 ‫لن أرميها. 203 00:12:46,476 --> 00:12:48,770 ‫إذاً عليك أن تشتري ثلاجة ثانية. 204 00:12:52,148 --> 00:12:53,149 ‫"هارييت"! 205 00:13:02,993 --> 00:13:03,994 ‫ما هذا كله؟ 206 00:13:03,994 --> 00:13:05,453 ‫انظري بنفسك. 207 00:13:11,376 --> 00:13:14,880 ‫أردت أن ألتهم تلك الطماطم اللذيذة كلها 208 00:13:14,880 --> 00:13:16,339 ‫وأستطعم كل قضمة منها. 209 00:13:16,840 --> 00:13:17,841 ‫لكن... 210 00:13:17,841 --> 00:13:19,968 ‫أعرف ما تفعلينه. 211 00:13:19,968 --> 00:13:23,471 ‫أيُفترض أن تكون هذه وجبة أخيرة، صح؟ 212 00:13:24,055 --> 00:13:26,266 ‫سمّها ما تشائين. 213 00:13:26,266 --> 00:13:30,270 ‫ارميها في القمامة. ‫"ماوث واشنطن" لن يذهب إلى أي مكان. 214 00:13:30,854 --> 00:13:34,232 ‫تخافين أن تأكليها، صح؟ تخشين أنها ستؤلمك. 215 00:13:35,066 --> 00:13:36,067 ‫لا. 216 00:13:36,693 --> 00:13:39,070 ‫الحقيقة أنني كنت خائفة قليلاً. 217 00:13:39,070 --> 00:13:41,990 ‫جيد. لأنني يؤسفنني أن تُهدر. 218 00:13:42,824 --> 00:13:47,871 ‫مايونيز بيتي وخبز طازج ‫وأنضج طماطم رأيتها في حياتك. 219 00:13:47,871 --> 00:13:51,833 ‫لم لا تعرضي الأمر على الجنرال؟ ‫لا داعي لأن نسمّيها وجبة أخيرة. 220 00:13:59,132 --> 00:14:05,972 ‫أرى أن هذه حقيقة بديهية. ‫هذه شطيرة طماطم مذهلة. 221 00:14:06,681 --> 00:14:09,976 ‫لذلك قررنا أن نأكلها. 222 00:14:12,145 --> 00:14:15,315 ‫فكرت في أنني إن مضغتها بجانب واحد من فمي، 223 00:14:15,315 --> 00:14:17,067 ‫فإنها لن تؤلمني كثيراً. 224 00:14:23,490 --> 00:14:25,283 ‫لست خائفة. أنا فقط... 225 00:14:26,368 --> 00:14:29,204 ‫تُوجد طريقة معينة أفضّل تناولها بها. 226 00:14:35,961 --> 00:14:37,546 ‫إنها تؤلمني جداً. 227 00:14:37,546 --> 00:14:40,590 ‫لن أقدر على تناول شطيرة الطماطم ثانيةً. 228 00:14:40,590 --> 00:14:43,718 ‫اهدئي يا "هارييت"! ستكونين بخير. 229 00:14:43,718 --> 00:14:46,346 ‫ضعي هذه في فمك وستخفف الألم. 230 00:14:51,226 --> 00:14:54,980 ‫لقد خففت ألمي. شكراً. 231 00:14:54,980 --> 00:14:57,148 ‫اسمعي، أعرف أنه ألم صعب، 232 00:14:57,148 --> 00:15:00,944 ‫لكن الجنرال "ماوث واشنطن" ‫قدّم لك كل ما بوسعه. 233 00:15:00,944 --> 00:15:05,031 ‫وقد حان وقت رحيله. هذا جزء طبيعي من النضج. 234 00:15:05,031 --> 00:15:08,952 ‫يوماً ما، بعدما أقدّم لك كل ما بوسعي، ‫سأُضطر إلى الرحيل... 235 00:15:08,952 --> 00:15:12,247 ‫لا تقوليها! أنت تزيدين الأمر سوءاً. 236 00:15:12,247 --> 00:15:16,585 ‫أتكلم معك بصدق، وحسبت أنك ستقدّرين ذلك. 237 00:15:16,585 --> 00:15:21,089 ‫لا يقدر أي شيء في العالم ‫على منع تلك الأشياء. 238 00:15:21,089 --> 00:15:24,551 ‫تعلّم الوداع جزء من النضج. 239 00:15:25,594 --> 00:15:28,972 ‫ما قالته "أول غولي" كان معقولاً، لكن... 240 00:15:31,141 --> 00:15:33,768 ‫"ماوث واشنطن" ما كان ليتركني أبداً. 241 00:15:33,768 --> 00:15:38,398 ‫لقد أخذ حشوتين في بطنه من أجلي ‫وكان الألم هيناً عليه. 242 00:15:38,398 --> 00:15:43,945 ‫إنها تضحية زهيدة ‫من أجل نعمة صداقتنا النبيلة. 243 00:15:45,280 --> 00:15:47,282 ‫رغم أنني لم أعرف إلى أين أذهب... 244 00:15:51,828 --> 00:15:53,330 ‫فقد هربت مع الجنرال، 245 00:15:53,330 --> 00:15:56,082 ‫على أمل ضعيف أن أجد طريقة لإنقاذه. 246 00:15:57,292 --> 00:15:58,877 ‫هذا ما كان ليفعله من أجلي. 247 00:16:00,629 --> 00:16:02,631 ‫"(ديلي) - مفتوح" 248 00:16:13,725 --> 00:16:17,395 ‫لكن مهما ابتعدت... 249 00:16:18,939 --> 00:16:20,315 ‫لا. 250 00:16:21,233 --> 00:16:23,318 ‫...عجزت عن الفرار من الألم. 251 00:16:28,240 --> 00:16:32,702 ‫في النهاية، ‫اشتد الألم حتى إن الوضع صار غريباً. 252 00:16:37,791 --> 00:16:41,294 ‫"ماوث واشنطن"، هل قطعت شجرة الكرز هذه؟ 253 00:16:41,294 --> 00:16:44,506 ‫نعم، لا يمكنني أن أكذب. 254 00:16:47,300 --> 00:16:49,594 ‫هل أنت بخير يا فتاة؟ 255 00:16:54,432 --> 00:16:59,688 ‫بالتأكيد لم يقطعها. ‫هذا مستحيل لأنه في فمي! 256 00:17:07,279 --> 00:17:09,656 ‫بعدما وصلت إلى الميناء، 257 00:17:09,656 --> 00:17:12,074 ‫عرفت أنه لا مفر. 258 00:17:12,074 --> 00:17:16,204 ‫فكرت في الصعود على متن السفينة. ‫أعرف أنها فكرة متطرفة. 259 00:17:16,204 --> 00:17:20,375 ‫لكن عبور "واشنطن" لنهر "ديلاوير" ‫كان فكرة متطرفة أيضاً. 260 00:17:23,085 --> 00:17:24,379 ‫انتظري يا "مارغريت"! 261 00:17:27,841 --> 00:17:29,426 ‫كان عليّ أن أرى هذا. 262 00:17:33,763 --> 00:17:36,474 ‫قلت لنفسي إنه إذا أقنعها بالبقاء، 263 00:17:36,474 --> 00:17:38,518 ‫فسوف يبقى الجنرال أيضاً. 264 00:17:39,102 --> 00:17:40,395 ‫إن لم يقنعها... 265 00:17:41,021 --> 00:17:42,731 ‫لا أطلب منك البقاء. 266 00:17:43,315 --> 00:17:46,026 ‫لكن يجب أن أقول شيئاً قبل أن ترحلي. 267 00:17:47,694 --> 00:17:49,237 ‫وداعاً. 268 00:17:52,574 --> 00:17:55,660 ‫فجأة، عرفت ما عليّ فعله. 269 00:17:57,120 --> 00:18:00,790 ‫جمعت كل أصدقائي وعائلتي في حفل وداع كبير. 270 00:18:02,125 --> 00:18:04,419 ‫أريد منكم جميعاً ‫أن تخبروا الجنرال "ماوث واشنطن" 271 00:18:04,419 --> 00:18:07,839 ‫بكل الأشياء ‫التي لطالما أردتم أن تخبروه بها قبل رحيله. 272 00:18:08,882 --> 00:18:10,175 ‫يمكن لأي شخص أن يبدأ. 273 00:18:12,844 --> 00:18:14,471 ‫الجنرال ينتظر. 274 00:18:20,352 --> 00:18:23,063 ‫عليكم أن تسرعوا لأنني أتألم. 275 00:18:25,106 --> 00:18:29,486 ‫حسناً، أتدرون؟ ابدأ أنت يا "سبورت". 276 00:18:32,697 --> 00:18:37,661 ‫حسناً. ذات مرة، ‫كنت أنا و"هارييت" عائدين من المدرسة، 277 00:18:37,661 --> 00:18:39,871 ‫ومرّت شاحنة قمامة من جانبنا. 278 00:18:40,497 --> 00:18:43,917 ‫قذفت بحصاة إلى فم "هارييت" مباشرة. 279 00:18:43,917 --> 00:18:49,631 ‫وصدقوني، لقد انقسمت تلك الحصاة إلى نصفين ‫عندما لمست "ماوث واشنطن". 280 00:18:50,131 --> 00:18:55,387 ‫أيها الجنرال، أنت أقوى رجل... ‫أقصد أقوى سنّ أعرفها. 281 00:18:56,221 --> 00:18:57,639 ‫جميل جداً. 282 00:18:59,891 --> 00:19:02,435 ‫ما تزال تلك الحصاة في غرفتي. 283 00:19:02,936 --> 00:19:07,482 ‫كنت أعتبر التاريخ الأمريكي مملاً. 284 00:19:07,482 --> 00:19:08,733 ‫كنت أحصل على جيد جداً. 285 00:19:08,733 --> 00:19:12,946 ‫ثم بدأت أتخيل التاريخ وفيه "ماوث واشنطن". 286 00:19:12,946 --> 00:19:14,906 ‫فصرت أحصل على درجة ممتاز. 287 00:19:17,659 --> 00:19:19,119 ‫شكراً أيها الجنرال. 288 00:19:21,663 --> 00:19:25,834 ‫الجميع يعرفون أن الجنرال "ماوث واشنطن" ‫بطل ورئيس، 289 00:19:25,834 --> 00:19:27,878 ‫لكن هل تعرفون أنه متواضع أيضاً؟ 290 00:19:27,878 --> 00:19:30,797 ‫لم يتفاخر أمامي قط. 291 00:19:31,298 --> 00:19:35,719 ‫بل ساعدني بهدوء على أنبل مهمة على الإطلاق: 292 00:19:36,887 --> 00:19:38,680 ‫تربية "هارييت". 293 00:19:42,767 --> 00:19:45,520 ‫ما كنت لأفعل ذلك من دونك يا "أول غولي". 294 00:19:48,148 --> 00:19:51,860 ‫دعك من "جون آدامز". ‫أنت نائبتي الحقيقية. 295 00:19:55,655 --> 00:19:58,950 ‫شكراً جزيلاً لك على رعايتك لـ"هارييت" ‫يا آنسة "كاثرين". 296 00:19:58,950 --> 00:20:00,869 ‫وأنا آسفة يا "هارييت". 297 00:20:00,869 --> 00:20:03,538 ‫أنا وأبوك كنا نتجادل طوال اليوم. 298 00:20:03,538 --> 00:20:06,416 ‫كان ينبغي أن نكون إلى جانبك ‫ونساعدك على ذلك. 299 00:20:06,416 --> 00:20:09,711 ‫الحقيقة يا "هارييت"، ‫بعدما سمعت تلك القصص كلها... 300 00:20:09,711 --> 00:20:12,088 ‫لقد ساعدتني. 301 00:20:12,631 --> 00:20:14,090 ‫- حقاً؟ ‫- حقاً؟ 302 00:20:14,925 --> 00:20:18,762 ‫"كارول"، يمكنك أن ترمي الكعكة. ‫الأمر لم تكن له علاقة بالكعكة قط. 303 00:20:18,762 --> 00:20:21,640 ‫بل هو يتعلق بنا عندما خبزناها معاً. 304 00:20:21,640 --> 00:20:23,475 ‫كنا صغيرين وعفويين. 305 00:20:23,475 --> 00:20:25,727 ‫"فريد". أنا... 306 00:20:25,727 --> 00:20:29,481 ‫لا، دعيني أنهي كلامي. أحبنا الآن. 307 00:20:29,481 --> 00:20:32,025 ‫وأريد أيضاً أن أتذكر كيف كنا. 308 00:20:32,025 --> 00:20:37,364 ‫لكنني لا أريد الكعكة من أجل ذلك. ‫فالقصة معي، وأنت أيضاً معي. 309 00:20:42,494 --> 00:20:46,498 ‫يا والديّ، لقد خطفتم الأضواء من الجنرال، 310 00:20:46,498 --> 00:20:48,208 ‫لكنني أفهم. 311 00:20:48,833 --> 00:20:53,380 ‫لقد فهمت حقاً. بل إنني في تلك اللحظة 312 00:20:53,880 --> 00:20:57,050 ‫فكّرت في شيء عن القصص التي نحكيها. 313 00:20:58,009 --> 00:21:00,303 ‫كتبت هذا الخطاب الكبير، لكن... 314 00:21:04,015 --> 00:21:08,895 ‫الشجاعة كانت أهم ‫ما علّمني إياه الجنرال "ماوث واشنطن". 315 00:21:17,195 --> 00:21:20,532 ‫في البداية، ‫تطلّب الذهاب إلى طبيب الأسنان شجاعة. 316 00:21:31,167 --> 00:21:36,256 ‫لكن هناك أشياء مخيفة في الحياة ‫أكثر من طبيب الأسنان، مثل "ماريون هوثورن"... 317 00:21:40,468 --> 00:21:44,389 ‫والنضج، ووداع الأشياء التي تحبها. 318 00:21:46,975 --> 00:21:49,728 ‫أنا جاهزة يا دكتور "هوثورن". 319 00:21:51,688 --> 00:21:52,814 ‫لكن اليوم، 320 00:21:52,814 --> 00:21:55,233 ‫ساعدني الجنرال "ماوث واشنطن" على فهم 321 00:21:55,233 --> 00:21:57,193 ‫أن المرء ليس عليه أن يخاف. 322 00:21:57,193 --> 00:21:59,571 ‫يمكنه أن يكون جريئاً وشجاعاً... 323 00:22:01,114 --> 00:22:05,785 ‫لأن لا شيء يرحل إذا عاشت قصته. 324 00:22:18,632 --> 00:22:21,885 ‫إن كنتم تحسبونني قد بعت "ماوث واشنطن" ‫لجنّية الأسنان، 325 00:22:21,885 --> 00:22:23,887 ‫فهذا مستحيل. 326 00:22:24,387 --> 00:22:28,308 ‫طلبت من الطبيب "هوثورن" ‫أن يتبرع بجسمه من أجل العلم. 327 00:22:28,808 --> 00:22:31,019 ‫هذا ما كان الجنرال ليريده، 328 00:22:31,019 --> 00:22:32,938 ‫أن يبذل ما بوسعه من أجل أفضل قضمة. 329 00:22:38,610 --> 00:22:41,029 ‫مرحباً بك في الاتحاد أيها الفتى الجديد. 330 00:23:52,017 --> 00:23:54,019 ‫ترجمة "مصطفى جبيل"