1 00:00:16,726 --> 00:00:18,853 这颗牙是我的最爱 2 00:00:19,813 --> 00:00:21,356 我为什么这么喜欢它? 3 00:00:22,440 --> 00:00:23,525 这个嘛 4 00:00:24,025 --> 00:00:25,026 (温妮杂货、甜顶) 5 00:00:25,026 --> 00:00:26,653 首先 它不耀眼 6 00:00:26,653 --> 00:00:29,239 我绽放迷人的微笑时 你不会看见它 7 00:00:34,369 --> 00:00:37,038 但在我吓唬狗的时候 你可能会看见它 8 00:00:38,164 --> 00:00:40,250 就是这颗 就在这 9 00:00:40,250 --> 00:00:42,794 像斗牛犬一样 它在我咧嘴时现身 10 00:00:48,925 --> 00:00:53,847 它不像前牙那样只用来切割 也不像后齿那样只用来咀嚼 11 00:00:53,847 --> 00:00:56,224 这颗了不起的牙齿拥有这两种功能 12 00:00:57,559 --> 00:01:01,187 我也喜欢它有点歪斜 就像我一样 13 00:01:02,689 --> 00:01:04,356 我的牙医称这颗牙为 14 00:01:04,356 --> 00:01:07,110 曾补过两次的乳牙R犬齿 15 00:01:07,110 --> 00:01:09,112 但我称它为 16 00:01:10,030 --> 00:01:12,407 漱口水盛顿将军 17 00:01:13,909 --> 00:01:16,578 {\an8}我只想成为 你只想成为 18 00:01:16,578 --> 00:01:18,330 我们只想成为 19 00:01:19,456 --> 00:01:21,917 我将成为我想成为的 20 00:01:21,917 --> 00:01:23,585 自己的主人 21 00:01:24,085 --> 00:01:27,005 不 我不要理发 22 00:01:27,005 --> 00:01:29,466 我要自己决定衣着 23 00:01:29,466 --> 00:01:35,597 我喜欢做自己 24 00:01:35,597 --> 00:01:38,225 我不想成为 你不想成为 25 00:01:38,225 --> 00:01:41,186 我们不想要别人告诉我们怎么做 26 00:01:41,186 --> 00:01:42,270 {\an8}《漱口水盛顿将军》 27 00:01:44,314 --> 00:01:45,398 {\an8}(改编自路易丝菲茨休著作) 28 00:01:45,398 --> 00:01:49,236 我在想:牙齿不属于骨头 29 00:01:49,236 --> 00:01:53,531 有趣吧?牙齿不属于骨头 30 00:01:54,658 --> 00:01:57,786 哈瑞特 你看牙医要迟到了 31 00:01:57,786 --> 00:01:59,621 要是你还不立刻出门 32 00:02:01,706 --> 00:02:04,125 骨头折断后会自行修复 33 00:02:04,125 --> 00:02:07,963 牙齿却不能 你得好好珍惜牙齿 34 00:02:13,426 --> 00:02:15,762 卡罗 真令人难以置信 35 00:02:15,762 --> 00:02:17,430 你反应过度了 36 00:02:17,430 --> 00:02:19,808 你不能扔掉我们的结婚蛋糕 37 00:02:20,642 --> 00:02:24,229 已经在冰箱里放了12年 我们永远也不会吃它 38 00:02:25,146 --> 00:02:27,899 我们在结婚五周年纪念时就吃过 39 00:02:27,899 --> 00:02:30,068 没错 但那可是七年前 40 00:02:30,068 --> 00:02:32,612 这就像是想把我们的婚姻扔进垃圾桶一样 41 00:02:34,072 --> 00:02:36,908 奥勒葛莉说大人争吵有益身心 42 00:02:36,908 --> 00:02:39,786 就像儿童一样 他们也需要发泄牢骚 43 00:02:39,786 --> 00:02:43,331 哈瑞特 别瞎看热闹了 我们走吧 44 00:02:51,089 --> 00:02:52,424 哈瑞特 牙齿看起来很好 45 00:02:52,424 --> 00:02:56,177 看来你在吃完巧克力蛋奶后 有马上漱口和刷牙 46 00:02:56,177 --> 00:02:58,471 我很重视口腔卫生 47 00:03:00,307 --> 00:03:02,267 霍桑医生马上就来 48 00:03:03,727 --> 00:03:08,023 霍桑医生 是的 你没听错 49 00:03:08,023 --> 00:03:09,107 (霍桑医生) 50 00:03:09,107 --> 00:03:12,068 我的牙医正是玛丽昂霍桑的爸爸 51 00:03:12,986 --> 00:03:16,156 完美的玛丽昂和她那完美的牙齿 52 00:03:16,156 --> 00:03:17,824 又是她 53 00:03:18,408 --> 00:03:20,660 但至少我的牙齿也很完美 54 00:03:26,416 --> 00:03:29,628 你好 霍桑医生 瞧瞧看 55 00:03:30,712 --> 00:03:33,256 哈瑞特 你现在可以先把嘴合上 56 00:03:33,256 --> 00:03:34,841 我们得谈谈 57 00:03:35,967 --> 00:03:37,594 关于什么? 58 00:03:37,594 --> 00:03:39,262 我看了你的X光片 59 00:03:39,262 --> 00:03:43,433 并确定需要拔掉那颗乳牙R犬齿 60 00:03:44,059 --> 00:03:49,022 乳牙R犬齿?你是指漱口水盛顿将军? 61 00:03:49,022 --> 00:03:50,565 什么将军? 62 00:03:50,565 --> 00:03:54,694 你能再检查一遍吗?我有刷牙 用牙线、用漱口水 我有听话 63 00:03:55,195 --> 00:03:58,949 说实话 我并非一直很注意口腔卫生 64 00:03:59,658 --> 00:04:03,787 在我七岁时 我只是个 不会好好保护牙齿的笨小孩 65 00:04:06,998 --> 00:04:10,835 哈瑞特 要熄灯了 有记得用牙线吗? 66 00:04:12,337 --> 00:04:15,173 当然有 奥勒葛莉 67 00:04:15,173 --> 00:04:18,593 但我的鲁莽行为给我带来了报应 68 00:04:18,593 --> 00:04:22,806 看来乳牙R犬齿出现了两处蛀牙 69 00:04:23,723 --> 00:04:27,727 这就是用甘草牙线剔牙的结果 你犯错了 70 00:04:33,692 --> 00:04:38,029 我确实犯错了 不是吗?而且错得不轻 71 00:04:39,072 --> 00:04:41,783 抱歉 牙宝宝 72 00:04:41,783 --> 00:04:44,953 然后发生了一件令人费解的事 73 00:04:44,953 --> 00:04:47,747 现在不是道歉的时候 74 00:04:47,747 --> 00:04:49,207 嘿 谁在说话? 75 00:04:49,207 --> 00:04:50,292 这可能是 76 00:04:50,292 --> 00:04:52,878 当时学校里在教美国革命战争的缘故 77 00:04:52,878 --> 00:04:53,962 不晓得 78 00:04:53,962 --> 00:04:55,922 是时候击退 79 00:04:55,922 --> 00:04:59,009 侵略我们口腔的阴险殖民者了 80 00:04:59,009 --> 00:05:01,177 就是这些牙垢和牙石红衫军 81 00:05:01,177 --> 00:05:04,639 由我 漱口水盛顿将军 来打败它们 82 00:05:04,639 --> 00:05:07,851 我就是在这一刻 遇到了我最好的朋友和英雄 83 00:05:07,851 --> 00:05:10,353 它号召大家拿起武器团结起来 84 00:05:10,353 --> 00:05:11,855 我们特此宣布 85 00:05:11,855 --> 00:05:16,192 脱离不良的口腔卫生 86 00:05:19,195 --> 00:05:21,072 进攻 87 00:05:23,491 --> 00:05:25,744 不 天啊 88 00:05:26,328 --> 00:05:28,371 我肚子疼 89 00:05:35,253 --> 00:05:37,130 大牙刷 不要 90 00:05:43,553 --> 00:05:47,432 哎呀 你们这些邪恶的反叛者不留情吗? 91 00:05:48,058 --> 00:05:50,894 走开 恶心的压迫者 92 00:05:59,945 --> 00:06:05,700 我们将在这些不可剥夺之权利的基础上 建立一个更完善的联邦 93 00:06:05,700 --> 00:06:07,994 生命、自由以及... 94 00:06:07,994 --> 00:06:11,706 追求口腔的清洁 95 00:06:13,375 --> 00:06:15,835 哎呀 肚子疼 96 00:06:16,461 --> 00:06:17,462 (我们合众国人民) 97 00:06:17,462 --> 00:06:20,131 在获得初步的胜利后 我们的联邦变得强大起来 98 00:06:20,131 --> 00:06:22,509 看牙医的时间不但短 而且愉快 99 00:06:22,509 --> 00:06:26,263 这一切都归功于漱口水盛顿将军 100 00:06:26,263 --> 00:06:29,307 哈瑞特 我知道这不容易 但是... 101 00:06:29,307 --> 00:06:33,853 没有但是 为何要把将军拔掉? 102 00:06:33,853 --> 00:06:36,940 这说不通 它又没造成任何疼痛 103 00:06:37,524 --> 00:06:38,567 我看看? 104 00:06:40,777 --> 00:06:42,571 尊重点 105 00:06:44,197 --> 00:06:48,618 好吧 当你碰它时会疼 我不碰它就是了 问题解决了 106 00:06:48,618 --> 00:06:51,329 也许这些X光片能解释当中的情况 107 00:06:51,329 --> 00:06:55,917 这颗犬齿被恒齿包围着 一颗在左边 108 00:06:55,917 --> 00:06:59,671 一颗在右边 还有一颗新的恒齿正从下面长出来 109 00:06:59,671 --> 00:07:03,466 天啊 它真的被挤出位了 110 00:07:03,466 --> 00:07:06,887 抱歉 哈瑞特 是时候了 111 00:07:06,887 --> 00:07:09,723 将军必须离开他的岗位 112 00:07:10,223 --> 00:07:11,725 我能再征求别人的意见吗? 113 00:07:11,725 --> 00:07:15,812 你可以问曼哈顿的任何一位牙医 他们都会这么说的 114 00:07:15,812 --> 00:07:18,899 你如果不马上把这颗牙拔掉 疼痛只会加剧 115 00:07:19,691 --> 00:07:20,942 马上? 116 00:07:20,942 --> 00:07:23,820 奥勒葛莉 告诉他我需要延期 117 00:07:23,820 --> 00:07:26,573 一年?一个月?一周也行 118 00:07:27,282 --> 00:07:28,992 我可以让你等到明天 119 00:07:32,078 --> 00:07:34,623 嘿 往好方面想 这是你的最后一颗乳牙 120 00:07:34,623 --> 00:07:38,001 之后 哈瑞特M.威尔士 将有一副完整的恒齿 121 00:07:38,752 --> 00:07:41,004 是时候长大了 你这个大宝宝 122 00:07:50,180 --> 00:07:52,182 已经决定了 123 00:07:52,182 --> 00:07:54,643 玛丽昂的爸爸说我明天得回到他的诊所 124 00:07:54,643 --> 00:07:58,104 好让他拔掉漱口水盛顿将军 125 00:07:58,688 --> 00:08:01,650 -什么? -他说已经容不下它了 126 00:08:02,817 --> 00:08:05,654 我们得谈谈 127 00:08:09,324 --> 00:08:10,492 太好了 128 00:08:10,492 --> 00:08:12,577 启动故意出局计划 129 00:08:12,577 --> 00:08:17,332 不行 你今年已经启动了 太多次的故意出局计划 130 00:08:18,541 --> 00:08:20,919 这是对躲避球游戏的侮辱 131 00:08:21,461 --> 00:08:22,671 你在干嘛? 132 00:08:22,671 --> 00:08:25,840 不管你们要做什么 都躲在我身后进行 133 00:08:25,840 --> 00:08:27,175 我会保护你们 134 00:08:36,058 --> 00:08:38,227 这么说 真的容不下漱口水盛顿了 是吧? 135 00:08:38,227 --> 00:08:40,813 但如果我们给它腾出点地方呢? 136 00:08:40,813 --> 00:08:41,981 这有可能吗? 137 00:08:41,981 --> 00:08:45,569 当然 人体有足够的空间 容纳各种它不需要的东西 138 00:08:45,569 --> 00:08:46,653 比如说阑尾 139 00:08:46,653 --> 00:08:47,737 医生 140 00:08:49,447 --> 00:08:52,659 看吧?我就知道需要征求别人的意见 我们该如何... 141 00:08:54,160 --> 00:08:55,161 等等 142 00:08:57,622 --> 00:09:00,667 告诉我妈妈 说我爱她 143 00:09:06,089 --> 00:09:07,173 搞定 144 00:09:11,553 --> 00:09:14,639 -量尺? -好了 把嘴张大 145 00:09:16,892 --> 00:09:19,603 目前张嘴后的最大宽度是7.6公分 146 00:09:21,021 --> 00:09:22,230 我有办法 147 00:09:22,230 --> 00:09:24,149 伸展时间 148 00:09:24,858 --> 00:09:26,776 张开 二、三、四 149 00:09:26,776 --> 00:09:28,612 合上 二、三、四 150 00:09:28,612 --> 00:09:30,488 张开 二、三、四 151 00:09:30,488 --> 00:09:32,198 合上 二、三、四 152 00:09:32,198 --> 00:09:33,617 张开 二、三、四 153 00:09:33,617 --> 00:09:34,910 这是行不通的 154 00:09:34,910 --> 00:09:38,246 别听他的 威尔士 你现在露出你的牙齿 155 00:09:40,874 --> 00:09:43,877 是的 我要看到全部的28颗 156 00:09:44,836 --> 00:09:46,379 天啊 斯伯特 157 00:09:46,963 --> 00:09:47,964 抱歉 158 00:09:51,927 --> 00:09:54,429 张开 二、三、四 159 00:09:54,930 --> 00:09:57,265 合上 二、三、四 160 00:09:57,265 --> 00:09:59,643 张开 二、三、四 161 00:09:59,643 --> 00:10:02,479 合上 二、三、四 162 00:10:02,479 --> 00:10:03,772 现在 163 00:10:05,482 --> 00:10:06,942 就量看看吧 164 00:10:11,738 --> 00:10:16,409 真没想到 还是7.6公分 抱歉 165 00:10:16,910 --> 00:10:19,955 没希望了 我们已经伸展了一整天 166 00:10:21,414 --> 00:10:23,124 抱歉 将军 167 00:10:26,753 --> 00:10:28,296 我们该怎么办? 168 00:10:28,296 --> 00:10:31,633 这样吧 要不然你明天干脆不赴约 169 00:10:32,133 --> 00:10:34,261 奥勒葛莉不会允许的 170 00:10:35,971 --> 00:10:39,349 我知道有一个人也许能说服她 171 00:10:40,350 --> 00:10:43,687 没错 他们告诉我们 应该每六个月看一次牙医 172 00:10:43,687 --> 00:10:45,814 但真的有必要吗? 173 00:10:46,356 --> 00:10:49,568 斯伯特的爸爸是位作家 他言之有物 174 00:10:49,568 --> 00:10:51,695 答案是:没必要 175 00:10:51,695 --> 00:10:54,698 整件事都是骗人的 他们只是想赚我们的钱 176 00:10:54,698 --> 00:10:59,786 他们总是用牙龈炎来吓唬我们 把它说得像个巨大、邪恶的妖怪 177 00:10:59,786 --> 00:11:03,832 牙龈炎等于怪物 这么说 它不在床底? 178 00:11:04,416 --> 00:11:08,795 是啊 我爸好几年没看牙医了 这对做账很有帮助 179 00:11:08,795 --> 00:11:10,672 没有需要核对的账单 180 00:11:11,715 --> 00:11:15,510 罗克先生 你是第一个 明白我说什么的大人 181 00:11:15,510 --> 00:11:20,724 嘿 如果有哪位大人 需要我帮忙点明真相 我很乐意 182 00:11:20,724 --> 00:11:23,268 你能让我保姆看清真相吗? 183 00:11:23,268 --> 00:11:25,270 让她知道你没去看牙医 184 00:11:25,270 --> 00:11:28,732 却有一整副完全正常、健康的牙齿 185 00:11:30,442 --> 00:11:34,154 我不知道是否该说我有一整副 186 00:11:35,071 --> 00:11:36,072 什么意思? 187 00:11:39,659 --> 00:11:42,287 你为什么一直瞒着我? 188 00:11:42,996 --> 00:11:45,582 我想是因为我觉得你接受不了 189 00:11:47,083 --> 00:11:49,794 老爸 拜托 我接受不了 190 00:11:49,794 --> 00:11:51,963 不 继续吧 我挺喜欢的 191 00:11:56,259 --> 00:11:57,260 你还好吧? 192 00:11:57,844 --> 00:12:02,390 不好 我的牙齿现在就算不碰也会疼 193 00:12:11,483 --> 00:12:12,817 看吧?不能吃了 194 00:12:14,236 --> 00:12:17,572 像12年前那样难以下咽 195 00:12:17,572 --> 00:12:18,907 而这就是重点 196 00:12:19,407 --> 00:12:20,575 又来了 197 00:12:26,998 --> 00:12:29,793 面包师傅当时临时取消订单 198 00:12:29,793 --> 00:12:32,712 所以完全没有烘焙经验的你和我 199 00:12:32,712 --> 00:12:35,924 一起亲手做了我们的婚礼蛋糕 200 00:12:36,550 --> 00:12:38,510 是的 我知道 我当时在场 201 00:12:38,510 --> 00:12:42,681 我们做得很开心 但蛋糕由始至终还是很难吃 202 00:12:44,349 --> 00:12:46,476 我不会扔了它 203 00:12:46,476 --> 00:12:48,770 那么你需要再买个冰箱 204 00:12:52,148 --> 00:12:53,149 哈瑞特 205 00:13:02,993 --> 00:13:03,994 这是干嘛? 206 00:13:03,994 --> 00:13:05,453 自己看看吧 207 00:13:11,376 --> 00:13:14,880 我真想好好嘴嚼这番茄的美味 208 00:13:14,880 --> 00:13:16,339 细细品尝每一口 209 00:13:16,840 --> 00:13:17,841 可是... 210 00:13:17,841 --> 00:13:19,968 我知道你的用意 211 00:13:19,968 --> 00:13:23,471 这应该是所谓的“最后一餐” 对吧? 212 00:13:24,055 --> 00:13:26,266 随你想怎么叫它 213 00:13:26,266 --> 00:13:30,270 把它扔进垃圾桶 漱口水盛顿绝不能拔 214 00:13:30,854 --> 00:13:34,232 你不敢吃它 是吧?怕牙齿太疼 215 00:13:35,066 --> 00:13:36,067 不是 216 00:13:36,693 --> 00:13:39,070 其实 我确实有点害怕 217 00:13:39,070 --> 00:13:41,990 好的 因为我不想看到它被浪费了 218 00:13:42,824 --> 00:13:47,871 自制的蛋黄酱 新鲜出炉的面包 以及这难得一见的熟透番茄 219 00:13:47,871 --> 00:13:51,833 不如你去跟将军说说? 我们不需要把它称为最后一餐 220 00:13:59,132 --> 00:14:05,972 我认为这个真理是不言而喻的 这是非常棒的番茄三明治 221 00:14:06,681 --> 00:14:09,976 所以 我们决定吃它 222 00:14:12,145 --> 00:14:15,315 我想如果我能用一边的牙齿嚼它 223 00:14:15,315 --> 00:14:17,067 或许就不会那么疼了 224 00:14:23,490 --> 00:14:25,283 我不是害怕 我只是 225 00:14:26,368 --> 00:14:29,204 我喜欢用特殊的方式来吃它们 226 00:14:35,961 --> 00:14:37,546 真的疼死了 227 00:14:37,546 --> 00:14:40,590 我再也无法吃番茄三明治了 228 00:14:40,590 --> 00:14:43,718 哈瑞特 冷静点 你会没事的 229 00:14:43,718 --> 00:14:46,346 来 含着这个 它会减轻疼痛 230 00:14:51,226 --> 00:14:54,980 好多了 谢谢 231 00:14:54,980 --> 00:14:57,148 听着 我知道不容易 232 00:14:57,148 --> 00:15:00,944 但漱口水盛顿将军 已经给了你它能给的一切 233 00:15:00,944 --> 00:15:05,031 是时候让它走了 这是成长中的自然过程 234 00:15:05,031 --> 00:15:08,952 总有一天 在给了你我所能给的一切后 我也不得不离开 235 00:15:08,952 --> 00:15:12,247 别说了 你让我更难受了 236 00:15:12,247 --> 00:15:16,585 我只是实话实说 我以为你会明白的 237 00:15:16,585 --> 00:15:21,089 世上所有的努力都无法阻止 这些事情的发生 没有什么可以 238 00:15:21,089 --> 00:15:24,551 学会放手是成长的一部分 239 00:15:25,594 --> 00:15:28,972 奥勒葛莉说的很有道理 但... 240 00:15:31,141 --> 00:15:33,768 漱口水盛顿是不会放手的 241 00:15:33,768 --> 00:15:38,398 他勇敢地替我承受了两次补牙 这种痛对他来说并不算什么 242 00:15:38,398 --> 00:15:43,945 对我们崇高的友谊所带来的祝福 这只是微不足道的付出 243 00:15:45,280 --> 00:15:47,282 所以即使我不知道该去哪里 244 00:15:51,828 --> 00:15:53,330 我还是带着将军逃走了 245 00:15:53,330 --> 00:15:56,082 在绝望中希望找到办法救它 246 00:15:57,292 --> 00:15:58,877 这也是它会为我做的事 247 00:16:00,629 --> 00:16:02,631 (熟食店 营业中) 248 00:16:13,725 --> 00:16:17,395 但无论我走了多远 249 00:16:18,939 --> 00:16:20,315 不好 250 00:16:21,233 --> 00:16:23,318 我还是无法逃避疼痛 251 00:16:28,240 --> 00:16:32,702 最终 疼痛加剧以致奇怪的事发生了 252 00:16:37,791 --> 00:16:41,294 漱口水盛顿 这棵樱桃树是你砍倒的? 253 00:16:41,294 --> 00:16:44,506 是的 我不能撒谎 254 00:16:47,300 --> 00:16:49,594 女孩 你没事吧? 255 00:16:54,432 --> 00:16:59,688 当然不是它干的 它不可能砍树 因为它一直在我嘴里 256 00:17:07,279 --> 00:17:09,656 在我一路赶到码头后 257 00:17:09,656 --> 00:17:12,074 我知道已经无处可去了 258 00:17:12,074 --> 00:17:16,204 我想到登上远洋客轮 我知道这做法有些极端 259 00:17:16,204 --> 00:17:20,375 但当华盛顿横渡特拉华河时 那行为也很极端 260 00:17:23,085 --> 00:17:24,379 玛格利特 等等 261 00:17:27,841 --> 00:17:29,426 我不能错过这个 262 00:17:33,763 --> 00:17:36,474 我告诉自己 如果他能说服她留下 263 00:17:36,474 --> 00:17:38,518 那么将军也将会留下 264 00:17:39,102 --> 00:17:40,395 否则... 265 00:17:41,021 --> 00:17:42,731 我不是要求你留下 266 00:17:43,315 --> 00:17:46,026 只是在你走之前 我有些话要说 267 00:17:47,694 --> 00:17:49,237 再见 268 00:17:52,574 --> 00:17:55,660 突然间 我知道我该做什么了 269 00:17:57,120 --> 00:18:00,790 我聚集了所有的亲朋好友 开了个盛大的告别派对 270 00:18:02,125 --> 00:18:04,419 我要大家对漱口水盛顿将军说 271 00:18:04,419 --> 00:18:07,839 那些他们一直想对它说的话 就在它离开前 272 00:18:08,882 --> 00:18:10,175 谁先说都行 273 00:18:12,844 --> 00:18:14,471 将军在等着 274 00:18:20,352 --> 00:18:23,063 你们得快点 因为我现在很疼 275 00:18:25,106 --> 00:18:29,486 好吧 这样吧 斯伯特 不如你先说 276 00:18:32,697 --> 00:18:37,661 好的 有一次 我和哈瑞特一起从学校走路回家 277 00:18:37,661 --> 00:18:39,871 然后一辆垃圾车驶过 278 00:18:40,497 --> 00:18:43,917 它把一块小石头直接送进了哈瑞特的嘴里 279 00:18:43,917 --> 00:18:49,631 我不骗你 那块石头 碰上漱口水盛顿时 顿时碎成了两半 280 00:18:50,131 --> 00:18:55,387 将军 你是我见过最强壮的人 我是说 牙齿 281 00:18:56,221 --> 00:18:57,639 太窝心了 282 00:18:59,891 --> 00:19:02,435 那块石头还在我房里 283 00:19:02,936 --> 00:19:07,482 我嘛 我一直觉得美国历史很无趣 284 00:19:07,482 --> 00:19:08,733 通常成绩是优等 285 00:19:08,733 --> 00:19:12,946 然后我在想象历史时 开始代入漱口水盛顿的角色 286 00:19:12,946 --> 00:19:14,906 我现在得到特优 287 00:19:17,659 --> 00:19:19,119 谢谢你 将军 288 00:19:21,663 --> 00:19:25,834 大家都知道漱口水盛顿将军 是一位英雄 也是一位总统 289 00:19:25,834 --> 00:19:27,878 但你们知不知道它也很谦虚? 290 00:19:27,878 --> 00:19:30,797 它从没向我邀功 291 00:19:31,298 --> 00:19:35,719 只是悄悄帮我完成了最崇高的任务 292 00:19:36,887 --> 00:19:38,680 抚养哈瑞特 293 00:19:42,767 --> 00:19:45,520 奥勒葛莉 没有你我也做不到 294 00:19:48,148 --> 00:19:51,860 别理约翰亚当斯 你才是我真正的副总统 295 00:19:55,655 --> 00:19:58,950 凯瑟琳小姐 非常感谢你照顾哈瑞特 296 00:19:58,950 --> 00:20:00,869 哈瑞特 妈妈感到抱歉 297 00:20:00,869 --> 00:20:03,538 我和你爸爸吵了一整天 298 00:20:03,538 --> 00:20:06,416 我们应该给予你精神支持 帮助你放手 299 00:20:06,416 --> 00:20:09,711 哈瑞特 听了这些故事 你其实... 300 00:20:09,711 --> 00:20:12,088 帮了我 301 00:20:12,631 --> 00:20:14,090 -有吗? -她有吗? 302 00:20:14,925 --> 00:20:18,762 卡罗 你可以把蛋糕扔了 我们的事根本与蛋糕无关 303 00:20:18,762 --> 00:20:21,640 是关于一起烘焙它时 当时的那个我们 304 00:20:21,640 --> 00:20:23,475 年轻、随性 305 00:20:23,475 --> 00:20:25,727 弗雷德 我... 306 00:20:25,727 --> 00:20:29,481 不 让我说完 我爱现在的我们 307 00:20:29,481 --> 00:20:32,025 我只不过也想记住当时的我们 308 00:20:32,025 --> 00:20:37,364 但我不需要蛋糕来记得 我有我们的故事 我也有你 309 00:20:42,494 --> 00:20:46,498 爸妈 你们似乎抢了将军的风头 但... 310 00:20:46,498 --> 00:20:48,208 我理解 311 00:20:48,833 --> 00:20:53,380 我真的理解 事实上 在那一刻 312 00:20:53,880 --> 00:20:57,050 我对我们讲述的故事有了一些领悟 313 00:20:58,009 --> 00:21:00,303 我写了整大段的演讲词 但... 314 00:21:04,015 --> 00:21:08,895 我从漱口水盛顿将军身上 学到最重要的一点是勇气 315 00:21:17,195 --> 00:21:20,532 首先 去看牙医需要勇气 316 00:21:31,167 --> 00:21:36,256 但生活中还有比牙医更可怕的事 比如玛丽昂霍桑 317 00:21:40,468 --> 00:21:44,389 还有成长过程 以及与你所爱的事物告别 318 00:21:46,975 --> 00:21:49,728 霍桑医生 我准备好了 319 00:21:51,688 --> 00:21:52,814 但今天 320 00:21:52,814 --> 00:21:55,233 漱口水盛顿将军让我明白了 321 00:21:55,233 --> 00:21:57,193 你无须害怕 322 00:21:57,193 --> 00:21:59,571 你可以大胆而勇敢 323 00:22:01,114 --> 00:22:05,785 因为只要关于它的故事继续流传 没什么会真正消失 324 00:22:18,632 --> 00:22:21,885 你如果认为我把漱口水盛顿卖给了牙仙子 325 00:22:21,885 --> 00:22:23,887 绝对没有 326 00:22:24,387 --> 00:22:28,308 我让霍桑医生把它的尸体捐献给科学研究 327 00:22:28,808 --> 00:22:31,019 这会是将军想要的 328 00:22:31,019 --> 00:22:32,938 继续奋斗的精神 329 00:22:38,610 --> 00:22:41,029 新人 欢迎加入联邦 330 00:23:52,017 --> 00:23:54,019 字幕翻译:萧碧霞