1 00:00:16,726 --> 00:00:18,853 這顆是我最愛的牙齒 2 00:00:19,813 --> 00:00:21,356 我為何這麼喜歡它呢? 3 00:00:22,440 --> 00:00:23,525 這個嘛... 4 00:00:24,025 --> 00:00:25,026 (溫妮雜貨店,巧克力餅) 5 00:00:25,026 --> 00:00:26,653 第一,它不愛現 6 00:00:26,653 --> 00:00:29,239 我露出燦爛的微笑時,你不會看到它 7 00:00:34,369 --> 00:00:37,038 但我做出嚇狗的表情時,你或許就會看到 8 00:00:38,164 --> 00:00:40,250 就是它,在那裡 9 00:00:40,250 --> 00:00:42,794 它從我的嘴唇後面凸出來,像一隻鬥牛犬 10 00:00:48,925 --> 00:00:53,847 它不僅像前排牙齒咬斷食物 或像後排牙齒咀嚼食物 11 00:00:53,847 --> 00:00:56,224 這顆神奇的牙齒包辦兩種功能 12 00:00:57,559 --> 00:01:01,187 我也喜歡它有點歪歪的樣子,跟我一樣 13 00:01:02,689 --> 00:01:04,356 我的牙醫稱這顆牙齒為 14 00:01:04,356 --> 00:01:07,110 前側補兩次的右側原生犬齒 15 00:01:07,110 --> 00:01:09,112 但我稱它為 16 00:01:10,030 --> 00:01:12,407 漱口華盛頓將軍 17 00:01:13,909 --> 00:01:16,578 {\an8}我只想要,你只想要 18 00:01:16,578 --> 00:01:18,330 我們只想要 19 00:01:19,456 --> 00:01:21,917 我要成為我想要的樣子 20 00:01:21,917 --> 00:01:23,585 自己做主 21 00:01:24,085 --> 00:01:27,005 不,我不剪頭髮 22 00:01:27,005 --> 00:01:29,466 我想穿什麼就穿 23 00:01:29,466 --> 00:01:35,597 我喜歡做自己 24 00:01:35,597 --> 00:01:38,225 我不想要,你不想要 25 00:01:38,225 --> 00:01:41,186 我們不想要聽命於別人 26 00:01:41,186 --> 00:01:42,270 {\an8}《漱口華盛頓將軍》 27 00:01:43,188 --> 00:01:44,231 {\an8}《超級偵探海莉》 28 00:01:44,231 --> 00:01:45,398 {\an8}(改編自露薏絲菲茲修著作) 29 00:01:45,398 --> 00:01:49,236 我思考一件事,牙齒不是骨頭 30 00:01:49,236 --> 00:01:53,531 很有趣吧?牙齒不是骨頭 31 00:01:54,658 --> 00:01:57,786 海莉,妳看牙醫快遲到了 32 00:01:57,786 --> 00:01:59,621 我們現在就得出發 33 00:02:01,706 --> 00:02:04,125 骨頭斷掉後會自行修復 34 00:02:04,125 --> 00:02:07,963 牙齒則無法,你真的得珍惜牙齒 35 00:02:13,426 --> 00:02:15,762 卡蘿,妳太不可理喻了 36 00:02:15,762 --> 00:02:17,430 是你反應過度了 37 00:02:17,430 --> 00:02:19,808 妳不能丟掉我們的結婚蛋糕 38 00:02:20,642 --> 00:02:24,229 它已經在冰箱裡擺了12年 我們永遠不會吃它 39 00:02:25,146 --> 00:02:27,899 我們在結婚五週年紀念日有吃 40 00:02:27,899 --> 00:02:30,068 對,那是七年前的事了 41 00:02:30,068 --> 00:02:32,612 妳好像要把我們的婚姻丟入垃圾桶 42 00:02:34,072 --> 00:02:36,908 歐嘉莉說大人吵架是健康的事 43 00:02:36,908 --> 00:02:39,786 就像小孩一樣,他們必須發洩怨氣 44 00:02:39,786 --> 00:02:43,331 海莉,別偷看,我們走吧 45 00:02:51,089 --> 00:02:52,424 海莉,牙齒看起來不錯喔 46 00:02:52,424 --> 00:02:56,177 妳喝完巧克力蛋蜜乳後 一定都有漱口與刷牙 47 00:02:56,177 --> 00:02:58,471 我最重視口腔衛生了 48 00:03:00,307 --> 00:03:02,267 霍桑醫生馬上就來 49 00:03:03,727 --> 00:03:08,023 霍桑醫生,對,你沒聽錯 50 00:03:08,023 --> 00:03:09,107 (霍桑醫生) 51 00:03:09,107 --> 00:03:12,068 我的牙醫就是瑪麗翁霍桑的爸爸 52 00:03:12,986 --> 00:03:16,156 完美的瑪麗翁與她完美的牙齒 53 00:03:16,156 --> 00:03:17,824 她真是無所不在 54 00:03:18,408 --> 00:03:20,660 但至少我的牙齒也很完美 55 00:03:26,416 --> 00:03:29,628 你好,霍桑醫生,你看 56 00:03:30,712 --> 00:03:33,256 海莉,現在妳能閉上嘴巴了 57 00:03:33,256 --> 00:03:34,841 我們需要談一談 58 00:03:35,967 --> 00:03:37,594 我們要談什麼? 59 00:03:37,594 --> 00:03:39,262 我看了妳的X光片 60 00:03:39,262 --> 00:03:43,433 我決定要拔掉右側原生犬齒 61 00:03:44,059 --> 00:03:49,022 右側原生犬齒?你是指漱口華盛頓將軍? 62 00:03:49,022 --> 00:03:50,565 什麼將軍? 63 00:03:50,565 --> 00:03:54,694 你能再檢查一次嗎?我有刷牙 用牙線、用漱口水,我很乖的 64 00:03:55,195 --> 00:03:58,949 我得說,我並非一直都很在乎口腔衛生 65 00:03:59,658 --> 00:04:03,787 我七歲時,只是一個不重視牙齒的蠢小孩 66 00:04:06,998 --> 00:04:10,835 海莉,該睡覺囉,妳有記得用牙線嗎? 67 00:04:12,337 --> 00:04:15,173 歐嘉莉,我當然記得 68 00:04:15,173 --> 00:04:18,593 但我不在乎的態度讓我吃到苦頭 69 00:04:18,593 --> 00:04:22,806 右側原生犬齒前側似乎蛀了兩個洞 70 00:04:23,723 --> 00:04:27,727 這就是妳拿甘草糖當牙線的後果,妳慘了 71 00:04:33,692 --> 00:04:38,029 我真的慘了,對吧?超級慘 72 00:04:39,072 --> 00:04:41,783 小牙齒,對不起 73 00:04:41,783 --> 00:04:44,953 然後,發生一件出人意料的事 74 00:04:44,953 --> 00:04:47,747 現在不是道歉的時候 75 00:04:47,747 --> 00:04:49,207 嘿,誰在說話? 76 00:04:49,207 --> 00:04:50,292 或許是因為 77 00:04:50,292 --> 00:04:52,878 我們學校正在教美國大革命 78 00:04:52,878 --> 00:04:53,962 不曉得 79 00:04:53,962 --> 00:04:55,922 現在要擊敗 80 00:04:55,922 --> 00:04:59,009 在我們嘴裡殖民的邪惡外來者 81 00:04:59,009 --> 00:05:01,177 牙結石與牙菌斑紅衣軍 82 00:05:01,177 --> 00:05:04,639 就是我,漱口華盛頓將軍 83 00:05:04,639 --> 00:05:07,851 當時我認識了新的摯友與英雄 84 00:05:07,851 --> 00:05:10,353 它號召我們團結合作 85 00:05:10,353 --> 00:05:11,855 我們因此宣布 86 00:05:11,855 --> 00:05:16,192 推翻不良的口腔衛生,獲得獨立 87 00:05:19,195 --> 00:05:21,072 進攻 88 00:05:23,491 --> 00:05:25,744 不,慘了 89 00:05:26,328 --> 00:05:28,371 我頭暈腦脹了 90 00:05:35,253 --> 00:05:37,130 別用大刷子刷我 91 00:05:43,553 --> 00:05:47,432 討厭,你們這群兇惡的叛軍 都沒同情心嗎? 92 00:05:48,058 --> 00:05:50,894 滾吧,惡劣的壓迫者 93 00:05:59,945 --> 00:06:05,700 我們應該組成一支更完美的聯邦軍隊 依據這些天賦人權 94 00:06:05,700 --> 00:06:07,994 生命、自由與... 95 00:06:07,994 --> 00:06:11,706 追求口腔清潔 96 00:06:13,375 --> 00:06:15,835 討厭,頭好暈 97 00:06:16,461 --> 00:06:17,462 (我們人民) 98 00:06:17,462 --> 00:06:20,131 出師告捷之後,我們聯邦軍隊氣勢如虹 99 00:06:20,131 --> 00:06:22,509 看牙醫的過程也短暫又愉快 100 00:06:22,509 --> 00:06:26,263 我認為這全是漱口華盛頓將軍的功勞 101 00:06:26,263 --> 00:06:29,307 海莉,我知道這不容易,但... 102 00:06:29,307 --> 00:06:33,853 但我又沒怎樣,為何要把將軍拔掉? 103 00:06:33,853 --> 00:06:36,940 這樣根本沒道理,它又不會痛 104 00:06:37,524 --> 00:06:38,567 我能檢查一下嗎? 105 00:06:40,777 --> 00:06:42,571 別羞辱我 106 00:06:44,197 --> 00:06:48,618 好啦,你碰它的時候會痛 那我不碰它就好了,問題解決了 107 00:06:48,618 --> 00:06:51,329 或許這幾張X光片能幫助妳瞭解情況 108 00:06:51,329 --> 00:06:55,917 這顆犬齒被左邊的恆齒 109 00:06:55,917 --> 00:06:59,671 與右邊的恆齒包圍 下方還有一顆新的恆齒長出來 110 00:06:59,671 --> 00:07:03,466 老天爺,它真的被擠出來 111 00:07:03,466 --> 00:07:06,887 海莉,抱歉,該拔牙了 112 00:07:06,887 --> 00:07:09,723 將軍必須離開崗位了 113 00:07:10,223 --> 00:07:11,725 我能徵詢第二位牙醫的意見嗎? 114 00:07:11,725 --> 00:07:15,812 妳能去問曼哈頓的任何牙醫 他們都會說同樣的話 115 00:07:15,812 --> 00:07:18,899 若妳不現在拔牙,只會越來越痛 116 00:07:19,691 --> 00:07:20,942 現在嗎? 117 00:07:20,942 --> 00:07:23,820 歐嘉莉,跟他說我需要多一點時間 118 00:07:23,820 --> 00:07:26,573 一年?一個月?多一週我也願意 119 00:07:27,282 --> 00:07:28,992 妳可以等到明天 120 00:07:32,078 --> 00:07:34,623 嘿,開心點,這是妳的最後一顆乳牙 121 00:07:34,623 --> 00:07:38,001 之後,海莉威爾許就有滿口恆齒了 122 00:07:38,752 --> 00:07:41,004 妳這個巨嬰,該長大了 123 00:07:50,180 --> 00:07:52,182 所以,我逃不了了 124 00:07:52,182 --> 00:07:54,643 瑪麗翁的爸爸說,明天我得回去他的診所 125 00:07:54,643 --> 00:07:58,104 讓他拔掉漱口華盛頓將軍 126 00:07:58,688 --> 00:08:01,650 -什麼? -他說沒空間容納它了 127 00:08:02,817 --> 00:08:05,654 我們必須談談這件事 128 00:08:09,324 --> 00:08:10,492 好耶 129 00:08:10,492 --> 00:08:12,577 啟動故意輸球計畫 130 00:08:12,577 --> 00:08:17,332 不行...今年妳已經啟動太多次 故意輸球計畫了 131 00:08:18,541 --> 00:08:20,919 這侮辱了躲避球比賽 132 00:08:21,461 --> 00:08:22,671 你幹什麼? 133 00:08:22,671 --> 00:08:25,840 無論妳們想做什麼,都躲在我後面 134 00:08:25,840 --> 00:08:27,175 我會保護妳們 135 00:08:36,058 --> 00:08:38,227 所以漱口華盛頓沒地方去,是吧? 136 00:08:38,227 --> 00:08:40,813 那我們挪出空間給它,如何? 137 00:08:40,813 --> 00:08:41,981 有可能嗎? 138 00:08:41,981 --> 00:08:45,569 當然有,人體有空間容納 各種它不需要的東西 139 00:08:45,569 --> 00:08:46,653 例如盲腸 140 00:08:46,653 --> 00:08:47,737 救人喔 141 00:08:49,447 --> 00:08:52,659 聽見沒?我就知道我需要 第二個人的意見,我們該如何... 142 00:08:54,160 --> 00:08:55,161 等等 143 00:08:57,622 --> 00:09:00,667 跟我媽說我愛她 144 00:09:06,089 --> 00:09:07,173 拿到了 145 00:09:11,553 --> 00:09:14,639 -捲尺? -好,用力張開嘴巴 146 00:09:16,892 --> 00:09:19,603 嘴巴張到最大的高度目前是7.6公分 147 00:09:21,021 --> 00:09:22,230 包在我身上 148 00:09:22,230 --> 00:09:24,149 現在,伸展時間到 149 00:09:24,858 --> 00:09:26,776 張開,二、三、四 150 00:09:26,776 --> 00:09:28,612 閉上,二、三、四 151 00:09:28,612 --> 00:09:30,488 張開,二、三、四 152 00:09:30,488 --> 00:09:32,198 閉上,二、三、四 153 00:09:32,198 --> 00:09:33,617 張開,二、三、四 154 00:09:33,617 --> 00:09:34,910 那樣沒用的 155 00:09:34,910 --> 00:09:38,246 別聽他的,威爾許,現在露出牙齒 156 00:09:40,874 --> 00:09:43,877 很好,全部28顆牙齒。我都要看見 157 00:09:44,836 --> 00:09:46,379 斯伯特,可惡 158 00:09:46,963 --> 00:09:47,964 抱歉 159 00:09:51,927 --> 00:09:54,429 張開,二、三、四 160 00:09:54,930 --> 00:09:57,265 閉上,二、三、四 161 00:09:57,265 --> 00:09:59,643 張開,二、三、四 162 00:09:59,643 --> 00:10:02,479 閉上,二、三、四 163 00:10:02,479 --> 00:10:03,772 現在... 164 00:10:05,482 --> 00:10:06,942 替我測量吧 165 00:10:11,738 --> 00:10:16,409 誰料得到?還是7.6公分,抱歉 166 00:10:16,910 --> 00:10:19,955 沒用的,我已經伸展了一整天 167 00:10:21,414 --> 00:10:23,124 將軍,對不起 168 00:10:26,753 --> 00:10:28,296 我們應該怎麼辦? 169 00:10:28,296 --> 00:10:31,633 我知道了,或許妳明天可以不去看牙醫 170 00:10:32,133 --> 00:10:34,261 歐嘉莉一定會叫我去 171 00:10:35,971 --> 00:10:39,349 我知道某人或許能說服她 172 00:10:40,350 --> 00:10:43,687 當然,他們說我們每半年就要去看牙醫 173 00:10:43,687 --> 00:10:45,814 但真的有必要嗎? 174 00:10:46,356 --> 00:10:49,568 斯伯特的爸爸是作家,他言之有物 175 00:10:49,568 --> 00:10:51,695 答案是,沒必要 176 00:10:51,695 --> 00:10:54,698 整件事都是騙局,他們只要我們的錢 177 00:10:54,698 --> 00:10:59,786 而且他們總是搬出牙齦炎嚇唬我們 像巨大又邪惡的惡靈 178 00:10:59,786 --> 00:11:03,832 牙齦炎就是惡靈 所以,不是在床底下嗎? 179 00:11:04,416 --> 00:11:08,795 對,我爸已經好幾年沒去看牙醫 這樣省了很多錢 180 00:11:08,795 --> 00:11:10,672 不必跟錢過不去 181 00:11:11,715 --> 00:11:15,510 洛克先生,你是第一個瞭解我的大人 182 00:11:15,510 --> 00:11:20,724 嘿,若任何大人需要看清真相 我很樂意幫忙 183 00:11:20,724 --> 00:11:23,268 你能幫助我的保姆看清真相嗎? 184 00:11:23,268 --> 00:11:25,270 讓她知道你不去看牙醫 185 00:11:25,270 --> 00:11:28,732 卻有整嘴完全正常又健康的牙齒 186 00:11:30,442 --> 00:11:34,154 我不算有整嘴牙齒 187 00:11:35,071 --> 00:11:36,072 什麼意思? 188 00:11:39,659 --> 00:11:42,287 你怎能一直瞞著我這件事? 189 00:11:42,996 --> 00:11:45,582 我覺得你可能會無法接受 190 00:11:47,083 --> 00:11:49,794 爸,拜託,我無法接受 191 00:11:49,794 --> 00:11:51,963 不...繼續,我滿喜歡的 192 00:11:56,259 --> 00:11:57,260 妳還好嗎? 193 00:11:57,844 --> 00:12:02,390 不好,現在我連不去碰它,牙齒都會痛 194 00:12:11,483 --> 00:12:12,817 知道了吧?難以下嚥啊 195 00:12:14,236 --> 00:12:17,572 跟12年前一樣難以下嚥 196 00:12:17,572 --> 00:12:18,907 那才是重點 197 00:12:19,407 --> 00:12:20,575 你又來了 198 00:12:26,998 --> 00:12:29,793 烘焙師在最後關頭取消 199 00:12:29,793 --> 00:12:32,712 於是毫無經驗的妳與我 200 00:12:32,712 --> 00:12:35,924 一起烘焙了我們的第一個結婚蛋糕 201 00:12:36,550 --> 00:12:38,510 對,我知道,我也在場 202 00:12:38,510 --> 00:12:42,681 我們玩得很開心 但蛋糕以前跟現在都很難吃 203 00:12:44,349 --> 00:12:46,476 我絕不要把它丟掉 204 00:12:46,476 --> 00:12:48,770 那你就得再去買一個冰箱 205 00:12:52,148 --> 00:12:53,149 海莉 206 00:13:02,993 --> 00:13:03,994 這是怎麼回事? 207 00:13:03,994 --> 00:13:05,453 妳自己看吧 208 00:13:11,376 --> 00:13:14,880 我想用力咬下所有的番茄美食 209 00:13:14,880 --> 00:13:16,339 並且享受每一口的滋味 210 00:13:16,840 --> 00:13:17,841 但是... 211 00:13:17,841 --> 00:13:19,968 我知道妳的企圖 212 00:13:19,968 --> 00:13:23,471 這是那種“最後一餐”,對吧? 213 00:13:24,055 --> 00:13:26,266 妳想怎麼說都行 214 00:13:26,266 --> 00:13:30,270 丟入垃圾桶吧,漱口華盛頓絕不會離開 215 00:13:30,854 --> 00:13:34,232 妳不敢吃它,對吧?妳擔心牙齒會太痛 216 00:13:35,066 --> 00:13:36,067 才不是 217 00:13:36,693 --> 00:13:39,070 問題是,我的確有點害怕 218 00:13:39,070 --> 00:13:41,990 很好,因為我很不想浪費食物 219 00:13:42,824 --> 00:13:47,871 自製美乃滋、現烤麵包 還有史上最熟的番茄 220 00:13:47,871 --> 00:13:51,833 妳何不介紹給將軍吃呢? 我們沒必要說這是最後一頓晚餐 221 00:13:59,132 --> 00:14:05,972 我認為這個真理不言而喻 那真是一個華麗的番茄三明治 222 00:14:06,681 --> 00:14:09,976 所以,我們決定要吃它 223 00:14:12,145 --> 00:14:15,315 我認為若我只用一側的牙齒咀嚼 224 00:14:15,315 --> 00:14:17,067 或許牙齒就不會太痛 225 00:14:23,490 --> 00:14:25,283 我沒有害怕,我只是... 226 00:14:26,368 --> 00:14:29,204 我喜歡用某種特定的方式吃這些 227 00:14:35,961 --> 00:14:37,546 真的好痛啊 228 00:14:37,546 --> 00:14:40,590 我再也無法吃番茄三明治了 229 00:14:40,590 --> 00:14:43,718 海莉,冷靜一點,妳不會有事的 230 00:14:43,718 --> 00:14:46,346 拿去,吸吮這塊冰,就能讓疼痛感麻木 231 00:14:51,226 --> 00:14:54,980 有用耶...謝謝妳 232 00:14:54,980 --> 00:14:57,148 聽著,我知道妳不好受 233 00:14:57,148 --> 00:15:00,944 但漱口華盛頓將軍已經為了妳付出一切 234 00:15:00,944 --> 00:15:05,031 現在它該離開了,這是成長的必經過程 235 00:15:05,031 --> 00:15:08,952 有朝一日,在我為了妳付出一切之後 我也必須離... 236 00:15:08,952 --> 00:15:12,247 別說了,妳讓我更難過了 237 00:15:12,247 --> 00:15:16,585 我只是實話實說,我以為妳會聽進去 238 00:15:16,585 --> 00:15:21,089 世界上沒有任何東西 能阻止這些事情發生,完全沒有 239 00:15:21,089 --> 00:15:24,551 成長的一部分就是學習放手 240 00:15:25,594 --> 00:15:28,972 歐嘉莉說的話有道理,但... 241 00:15:31,141 --> 00:15:33,768 漱口華盛頓絕對不會放棄我 242 00:15:33,768 --> 00:15:38,398 它為了我被補了兩個洞 無論多痛它都能忍受 243 00:15:38,398 --> 00:15:43,945 為了感恩擁有這段神聖的友誼 這一點痛算不了什麼 244 00:15:45,280 --> 00:15:47,282 所以就算我不知道該去哪裡 245 00:15:51,828 --> 00:15:53,330 我與將軍一起逃跑 246 00:15:53,330 --> 00:15:56,082 希望能排除萬難,找出救它的方法 247 00:15:57,292 --> 00:15:58,877 它也會為了我這樣做 248 00:16:00,629 --> 00:16:02,631 (熟食店,營業中) 249 00:16:13,725 --> 00:16:17,395 但無論我走得多遠 250 00:16:18,939 --> 00:16:20,315 不 251 00:16:21,233 --> 00:16:23,318 都無法逃避痛苦 252 00:16:28,240 --> 00:16:32,702 最後我痛到極點,情況就變得古怪 253 00:16:37,791 --> 00:16:41,294 漱口華盛頓,你剛砍倒那棵櫻桃樹嗎? 254 00:16:41,294 --> 00:16:44,506 對,我無法說謊 255 00:16:47,300 --> 00:16:49,594 小女孩,妳還好嗎? 256 00:16:54,432 --> 00:16:59,688 當然不是它砍的 不可能是它,它在我的嘴裡 257 00:17:07,279 --> 00:17:09,656 我一路走到碼頭之後 258 00:17:09,656 --> 00:17:12,074 我知道已經無處可逃 259 00:17:12,074 --> 00:17:16,204 我想過跳上郵輪,我知道很異想天開 260 00:17:16,204 --> 00:17:20,375 但當華盛頓橫渡達拉瓦河 也是很不可思議的事 261 00:17:23,085 --> 00:17:24,379 瑪格莉特,等等 262 00:17:27,841 --> 00:17:29,426 我得瞧瞧這一幕 263 00:17:33,763 --> 00:17:36,474 我告訴自己,若他能說服她留下 264 00:17:36,474 --> 00:17:38,518 那麼將軍也能留下 265 00:17:39,102 --> 00:17:40,395 若不能的話,那... 266 00:17:41,021 --> 00:17:42,731 我沒有要妳留下 267 00:17:43,315 --> 00:17:46,026 但在妳離開之前,我有話要說 268 00:17:47,694 --> 00:17:49,237 再見 269 00:17:52,574 --> 00:17:55,660 突然,我知道該怎麼做了 270 00:17:57,120 --> 00:18:00,790 我找來所有的親朋好友 舉辦一場盛大的道別派對 271 00:18:02,125 --> 00:18:04,419 我要大家在漱口華盛頓將軍離開之前 272 00:18:04,419 --> 00:18:07,839 把所有想說的話都告訴它 273 00:18:08,882 --> 00:18:10,175 誰先說都行 274 00:18:12,844 --> 00:18:14,471 將軍正在等 275 00:18:20,352 --> 00:18:23,063 快點說啊,因為我有一點痛 276 00:18:25,106 --> 00:18:29,486 好的,這樣吧,斯伯特,你先說 277 00:18:32,697 --> 00:18:37,661 好的,有一次 海莉與我放學後一起走路回家 278 00:18:37,661 --> 00:18:39,871 有一輛垃圾車經過 279 00:18:40,497 --> 00:18:43,917 它直接將一顆小石頭彈入海莉的嘴裡 280 00:18:43,917 --> 00:18:49,631 沒騙人,那顆石頭砸到漱口華盛頓時 就裂成兩半 281 00:18:50,131 --> 00:18:55,387 將軍,你是我碰過最強壯的人... 我是指牙齒 282 00:18:56,221 --> 00:18:57,639 好感人喔 283 00:18:59,891 --> 00:19:02,435 那顆石頭還在我的房間裡 284 00:19:02,936 --> 00:19:07,482 我以前覺得美國歷史很無聊 285 00:19:07,482 --> 00:19:08,733 我都拿乙 286 00:19:08,733 --> 00:19:12,946 然後我開始想像歷史裡有漱口華盛頓 287 00:19:12,946 --> 00:19:14,906 現在我就拿甲 288 00:19:17,659 --> 00:19:19,119 將軍,謝謝你 289 00:19:21,663 --> 00:19:25,834 大家都知道漱口華盛頓將軍是英雄與總統 290 00:19:25,834 --> 00:19:27,878 但你們知道它也很謙卑嗎? 291 00:19:27,878 --> 00:19:30,797 它從沒對我吹噓過 292 00:19:31,298 --> 00:19:35,719 它只是靜靜地幫助我完成最神聖的任務 293 00:19:36,887 --> 00:19:38,680 養育海莉 294 00:19:42,767 --> 00:19:45,520 歐嘉莉,少了妳我絕對辦不到 295 00:19:48,148 --> 00:19:51,860 別管約翰亞當斯了 妳才是我真正的副總統 296 00:19:55,655 --> 00:19:58,950 凱薩琳小姐,非常感謝妳照顧海莉 297 00:19:58,950 --> 00:20:00,869 還有海莉,對不起 298 00:20:00,869 --> 00:20:03,538 妳爸與我爭執了一整天 299 00:20:03,538 --> 00:20:06,416 我們應該陪在妳身邊,幫助妳渡過難關 300 00:20:06,416 --> 00:20:09,711 海莉,我聽了這些故事之後,妳... 301 00:20:09,711 --> 00:20:12,088 其實,妳幫助了我 302 00:20:12,631 --> 00:20:14,090 -我幫了你? -她幫了你? 303 00:20:14,925 --> 00:20:18,762 卡蘿,妳把蛋糕丟掉吧 重點從來不是蛋糕 304 00:20:18,762 --> 00:20:21,640 而是我們一起烤蛋糕時的樣子 305 00:20:21,640 --> 00:20:23,475 年輕又隨興 306 00:20:23,475 --> 00:20:25,727 佛萊德,我... 307 00:20:25,727 --> 00:20:29,481 不,讓我說完,我愛我們現在的樣子 308 00:20:29,481 --> 00:20:32,025 我只是也想記住我們當初的樣子 309 00:20:32,025 --> 00:20:37,364 但我不需要靠蛋糕幫我記住 我擁有這段故事,也擁有妳 310 00:20:42,494 --> 00:20:46,498 媽與爸,你們多少搶走將軍的鋒頭了 311 00:20:46,498 --> 00:20:48,208 但我懂 312 00:20:48,833 --> 00:20:53,380 我真的懂,其實,在那個時刻 313 00:20:53,880 --> 00:20:57,050 我從這些故事中瞭解到一件事 314 00:20:58,009 --> 00:21:00,303 我寫了一大段講稿,但... 315 00:21:04,015 --> 00:21:08,895 漱口華盛頓將軍教給我最重要的事 就是勇氣 316 00:21:17,195 --> 00:21:20,532 起初,去看牙醫需要勇氣 317 00:21:31,167 --> 00:21:36,256 但在生活中有比看牙醫可怕許多的事 例如瑪麗翁霍桑 318 00:21:40,468 --> 00:21:44,389 還有在成長過程中,向你喜愛的事情道別 319 00:21:46,975 --> 00:21:49,728 霍桑醫生,我準備好了 320 00:21:51,688 --> 00:21:52,814 但是今天 321 00:21:52,814 --> 00:21:55,233 漱口華盛頓將軍幫助我瞭解 322 00:21:55,233 --> 00:21:57,193 你不必害怕 323 00:21:57,193 --> 00:21:59,571 你能大膽又勇敢 324 00:22:01,114 --> 00:22:05,785 因為若故事流傳下去 任何事都能永存心底 325 00:22:18,632 --> 00:22:21,885 若你以為我把漱口華盛頓賣給牙仙 326 00:22:21,885 --> 00:22:23,887 絕不可能 327 00:22:24,387 --> 00:22:28,308 我跟霍桑醫生說 要把它的屍體捐贈給科學研究 328 00:22:28,808 --> 00:22:31,019 將軍會希望這樣的 329 00:22:31,019 --> 00:22:32,938 讓人口齒留香 330 00:22:38,610 --> 00:22:41,029 新來的,歡迎加入聯邦軍隊 331 00:23:52,017 --> 00:23:54,019 字幕翻譯:邱瑤仙