1
00:00:16,726 --> 00:00:18,853
Este es mi diente favorito.
2
00:00:19,813 --> 00:00:21,356
¿Por qué me gusta tanto?
3
00:00:22,440 --> 00:00:23,525
Pues...
4
00:00:24,025 --> 00:00:25,026
TIENDA DE WINNIE
5
00:00:25,026 --> 00:00:26,653
...para empezar, no era ostentoso.
6
00:00:26,653 --> 00:00:29,239
No lo notarías en mi deslumbrante sonrisa.
7
00:00:34,369 --> 00:00:37,122
Pero tal vez lo verías
si hago mi cara para asustar perros.
8
00:00:38,039 --> 00:00:40,250
Ahí está, justo ahí.
9
00:00:40,250 --> 00:00:42,878
Se asoma detrás de mi labio
como un bulldog.
10
00:00:48,925 --> 00:00:53,847
No solo corta como los incisivos
o mastica como las muelas.
11
00:00:53,847 --> 00:00:56,224
Este maravilloso diente hace ambas cosas.
12
00:00:57,559 --> 00:01:01,187
También me gusta que no encaja del todo,
igual que yo.
13
00:01:02,689 --> 00:01:04,231
Mi dentista lo llamó...
14
00:01:04,231 --> 00:01:07,110
Canino derecho de leche
con dos empastes anteriores.
15
00:01:07,110 --> 00:01:09,112
Pero yo lo llamo...
16
00:01:10,030 --> 00:01:12,407
General Molaridad.
17
00:01:13,909 --> 00:01:16,578
{\an8}Yo solo quiero ser
Tú solo quieres ser
18
00:01:16,578 --> 00:01:18,330
Nosotras solo queremos ser
19
00:01:19,456 --> 00:01:21,917
Voy a ser quien yo quiera
20
00:01:21,917 --> 00:01:23,585
Mi autonomía
21
00:01:24,085 --> 00:01:27,005
No, no me cortaré el cabello
22
00:01:27,005 --> 00:01:29,466
Y me pondré
23
00:01:29,466 --> 00:01:35,597
Lo que a mí me guste cuando sea auténtica
24
00:01:35,597 --> 00:01:38,225
Yo no quiero
Tú no quieres
25
00:01:38,225 --> 00:01:41,102
Nosotras no queremos
Que nos digan qué hacer
26
00:01:41,102 --> 00:01:42,354
{\an8}"GENERAL MOLARIDAD"
27
00:01:43,188 --> 00:01:44,231
{\an8}HARRIET LA ESPÍA
28
00:01:44,231 --> 00:01:45,398
{\an8}BASADA EN EL LIBRO
DE LOUISE FITZHUGH
29
00:01:45,398 --> 00:01:49,236
Esto es algo en lo que pienso:
los dientes no son huesos.
30
00:01:49,236 --> 00:01:53,531
¿No es interesante?
Los dientes no son huesos.
31
00:01:54,658 --> 00:01:57,786
Harriet, vas a llegar tarde
a tu cita con el dentista
32
00:01:57,786 --> 00:01:59,621
si no salimos ahora.
33
00:02:01,706 --> 00:02:04,084
Los huesos se rompen y se arreglan solos.
34
00:02:04,084 --> 00:02:07,963
Los dientes no pueden hacer eso.
Tienes que valorar mucho un diente.
35
00:02:13,426 --> 00:02:15,762
Carol, esto es increíble.
36
00:02:15,762 --> 00:02:17,430
Estás exagerando.
37
00:02:17,430 --> 00:02:19,808
No puedes tirar nuestro pastel de boda.
38
00:02:20,642 --> 00:02:24,271
Lleva 12 años en el congelador.
Nunca lo vamos a comer.
39
00:02:25,146 --> 00:02:27,899
Lo comimos en nuestro quinto aniversario.
40
00:02:27,899 --> 00:02:30,235
Sí, y eso fue hace siete años.
41
00:02:30,235 --> 00:02:32,612
Es como si tiraras
nuestro matrimonio a la basura.
42
00:02:34,072 --> 00:02:36,908
Ole Golly dice que es sano
que los adultos peleen.
43
00:02:36,908 --> 00:02:39,786
Igual que los niños, deben sacar su enojo.
44
00:02:39,786 --> 00:02:43,331
Harriet,
deja de estar de curiosa y vámonos.
45
00:02:51,089 --> 00:02:52,424
Se ve bien, Harriet.
46
00:02:52,424 --> 00:02:56,177
Te debes estar enjuagando y cepillando
después de tus malteadas de chocolate.
47
00:02:56,177 --> 00:02:58,471
La higiene dental es algo que me interesa.
48
00:03:00,307 --> 00:03:02,267
No tarda el Dr. Hawthorne.
49
00:03:03,602 --> 00:03:08,023
Dr. Hawthorne. Sí, escucharon bien.
50
00:03:08,023 --> 00:03:12,068
Mi dentista es nada menos
que el papá de Marion Hawthorne.
51
00:03:12,986 --> 00:03:16,156
La perfecta de Marion
y sus dientes perfectos.
52
00:03:16,156 --> 00:03:17,824
No había modo de escapar de ella.
53
00:03:18,325 --> 00:03:20,702
Pero al menos mis dientes
también eran perfectos.
54
00:03:26,416 --> 00:03:29,544
Hola, Dr. Hawthorne. Eche un vistazo.
55
00:03:30,712 --> 00:03:33,256
Puedes cerrar la boca por ahora, Harriet.
56
00:03:33,256 --> 00:03:34,841
Tenemos que hablar.
57
00:03:35,926 --> 00:03:37,594
¿De qué tenemos que hablar?
58
00:03:37,594 --> 00:03:39,304
Vi tus radiografías
59
00:03:39,304 --> 00:03:43,433
y concluí que hay que extraer
el canino derecho de leche.
60
00:03:44,059 --> 00:03:49,022
¿El canino derecho de leche?
¿Se refiere al general Molaridad?
61
00:03:49,022 --> 00:03:50,565
¿Cuál general?
62
00:03:50,565 --> 00:03:51,775
¿Puede volver a revisar?
63
00:03:51,775 --> 00:03:54,736
Me cepillo. Uso hilo dental.
Uso enjuague bucal. Soy cuidadosa.
64
00:03:55,153 --> 00:03:56,196
A decir verdad,
65
00:03:56,196 --> 00:03:58,949
no siempre fui tan cuidadosa
con mi higiene dental.
66
00:03:59,616 --> 00:04:00,742
Cuando tenía siete años,
67
00:04:00,742 --> 00:04:03,870
era una niña tonta
que se tomaba sus dientes a la ligera.
68
00:04:06,998 --> 00:04:10,919
Harriet, es hora de apagar la luz.
¿Sí usaste hilo dental?
69
00:04:12,337 --> 00:04:15,173
Claro que sí, Ole Golly.
70
00:04:15,173 --> 00:04:18,593
Y ahora debo pagar
las consecuencias de mi imprudencia.
71
00:04:18,593 --> 00:04:22,806
Parece que el canino derecho de leche
tiene dos caries anteriores.
72
00:04:23,723 --> 00:04:26,560
Eso te pasa por usar regaliz
en lugar de hilo dental.
73
00:04:26,560 --> 00:04:27,727
Te equivocaste.
74
00:04:33,692 --> 00:04:38,029
Me equivoqué, ¿verdad? Y a lo grande.
75
00:04:39,072 --> 00:04:41,783
Lo siento, dientecito.
76
00:04:41,783 --> 00:04:44,953
Entonces sucedió algo inesperado.
77
00:04:44,953 --> 00:04:47,664
No es momento de disculparse.
78
00:04:47,664 --> 00:04:49,207
¿Quién dijo eso?
79
00:04:49,207 --> 00:04:52,878
Quizá fue porque vimos
la Revolución de EE. UU. en la escuela.
80
00:04:52,878 --> 00:04:53,962
No lo sé.
81
00:04:53,962 --> 00:04:55,922
Es hora de derrotar
82
00:04:55,922 --> 00:04:58,967
a los insidiosos forasteros
que colonizan la boca,
83
00:04:58,967 --> 00:05:01,177
los casacas rojos del sarro y la placa.
84
00:05:01,177 --> 00:05:04,639
Soy yo, el general Molaridad.
85
00:05:04,639 --> 00:05:07,851
En ese momento,
conocí a mi nuevo mejor amigo y héroe.
86
00:05:07,851 --> 00:05:10,353
Lo suyo fue un llamado
para unir a las tropas.
87
00:05:10,353 --> 00:05:11,855
Y, de ese modo, declaramos...
88
00:05:11,855 --> 00:05:16,192
La independencia de la mala higiene bucal.
89
00:05:19,195 --> 00:05:21,072
¡A la carga!
90
00:05:23,491 --> 00:05:25,744
No. Cielos.
91
00:05:26,328 --> 00:05:28,371
Ya me dieron escalofríos.
92
00:05:35,253 --> 00:05:37,130
Con el cepillo gigante no.
93
00:05:43,553 --> 00:05:44,554
¡Caramba!
94
00:05:44,554 --> 00:05:47,432
¿Acaso ustedes los rebeldes
no tienen piedad?
95
00:05:48,058 --> 00:05:50,894
¡Largo, infame tirano!
96
00:05:59,945 --> 00:06:05,659
Formaremos una Unión más perfecta
basada en estos derechos inalienables:
97
00:06:05,659 --> 00:06:07,994
vida, libertad...
98
00:06:07,994 --> 00:06:11,706
...y la búsqueda de la higiene bucal.
99
00:06:13,375 --> 00:06:15,835
¡Caramba! ¡Escalofríos!
100
00:06:16,461 --> 00:06:17,462
NOSOTROS, EL PUEBLO
101
00:06:17,462 --> 00:06:20,131
Tras la victoria inicial,
nuestra unión era más fuerte
102
00:06:20,131 --> 00:06:22,509
y las visitas al dentista
eran buenas y breves.
103
00:06:22,509 --> 00:06:26,263
Y todo se lo debía al general Molaridad.
104
00:06:26,263 --> 00:06:29,391
Harriet, sé que es difícil, pero tú...
105
00:06:29,391 --> 00:06:33,853
¡Pero nada!
¿Por qué quieren extraer al general?
106
00:06:33,853 --> 00:06:36,940
No tiene sentido. No le duele nada.
107
00:06:37,524 --> 00:06:38,567
¿Puedo?
108
00:06:40,777 --> 00:06:42,571
¡Indecoroso!
109
00:06:44,197 --> 00:06:48,618
Está bien, duele cuando lo toca.
No lo tocaré y problema resuelto.
110
00:06:48,618 --> 00:06:51,413
Quizá las radiografías
ayuden a explicar lo que pasa.
111
00:06:51,413 --> 00:06:55,917
Este canino está atrapado
entre un diente permanente a la izquierda,
112
00:06:55,917 --> 00:06:59,671
otro a la derecha
y uno nuevo que lo empuja desde abajo.
113
00:06:59,671 --> 00:07:03,466
¡Santo cielo! En serio lo quieren sacar.
114
00:07:03,466 --> 00:07:06,803
Lo siento, Harriet. Es hora.
115
00:07:06,803 --> 00:07:09,723
El general debe dejar su puesto.
116
00:07:10,181 --> 00:07:11,725
¿Puedo pedir una segunda opinión?
117
00:07:11,725 --> 00:07:15,729
Le podrías preguntar a cualquier dentista
en Manhattan y todos te dirían lo mismo.
118
00:07:15,729 --> 00:07:18,899
El dolor solo empeorará
si no sacamos el diente ahora.
119
00:07:19,649 --> 00:07:20,942
¿Ahora?
120
00:07:20,942 --> 00:07:23,820
Ole Golly, dile que necesito más tiempo.
121
00:07:23,820 --> 00:07:26,573
¿Un año? ¿Un mes?
Me conformaría con una semana.
122
00:07:27,282 --> 00:07:28,992
Puedo darte hasta mañana.
123
00:07:32,078 --> 00:07:34,623
Oye, anímate.
Es tu último diente de leche.
124
00:07:34,623 --> 00:07:38,001
Después, Harriet M. Welsch
solo tendrá dientes permanentes.
125
00:07:38,752 --> 00:07:41,004
Hora de crecer, bebé gigante.
126
00:07:50,180 --> 00:07:52,140
Entonces, es oficial.
127
00:07:52,140 --> 00:07:54,726
El papá de Marion dijo
que debo ir mañana al consultorio
128
00:07:54,726 --> 00:07:58,188
para que me saque al general Molaridad.
129
00:07:58,688 --> 00:08:01,650
- ¿Qué?
- Dice que ya no hay espacio para él.
130
00:08:02,817 --> 00:08:04,653
Tenemos que hablar de esto.
131
00:08:09,324 --> 00:08:10,367
¡Sí!
132
00:08:10,367 --> 00:08:12,577
Inicien el plan
de eliminación intencional.
133
00:08:12,577 --> 00:08:17,332
¡No! No, ya iniciaron demasiados planes
de eliminación intencional este año.
134
00:08:18,541 --> 00:08:20,919
Es un insulto al juego de pelota.
135
00:08:21,461 --> 00:08:22,671
¿Qué haces?
136
00:08:22,671 --> 00:08:25,840
Lo que sea que tengan que hacer,
háganlo detrás de mí.
137
00:08:25,840 --> 00:08:27,175
Yo las protejo.
138
00:08:35,892 --> 00:08:38,270
¿Entonces ya no hay espacio
para Molaridad?
139
00:08:38,270 --> 00:08:40,813
Bueno, ¿qué tal si le hacemos espacio?
140
00:08:40,813 --> 00:08:41,981
¿Se puede hacer?
141
00:08:41,981 --> 00:08:45,569
¡Claro! El cuerpo humano tiene espacio
para cosas que no necesita,
142
00:08:45,569 --> 00:08:46,653
como el apéndice.
143
00:08:46,653 --> 00:08:47,737
¡Doctor!
144
00:08:49,447 --> 00:08:51,825
¿Ves?
Sabía que necesitaba una segunda opinión.
145
00:08:51,825 --> 00:08:52,909
¿Cómo...?
146
00:08:54,160 --> 00:08:55,161
Espera.
147
00:08:57,622 --> 00:09:00,667
Dile a mi madre que la amo.
148
00:09:06,089 --> 00:09:07,173
Lo tengo.
149
00:09:11,553 --> 00:09:14,639
- ¿Cinta métrica?
- Bien, abre la boca.
150
00:09:16,892 --> 00:09:19,603
La boca abierta al máximo
mide siete centímetros y medio.
151
00:09:21,021 --> 00:09:22,188
Puedo trabajar con eso.
152
00:09:22,188 --> 00:09:24,149
Ahora es momento de estirar.
153
00:09:24,858 --> 00:09:26,735
Abre. Dos, tres, cuatro.
154
00:09:26,735 --> 00:09:28,570
Cierra. Dos, tres, cuatro.
155
00:09:28,570 --> 00:09:30,405
Abre. Dos, tres, cuatro.
156
00:09:30,405 --> 00:09:32,198
Cierra. Dos, tres, cuatro.
157
00:09:32,198 --> 00:09:33,617
Abre. Dos, tres, cuatro.
158
00:09:33,617 --> 00:09:34,910
Eso no va a funcionar.
159
00:09:34,910 --> 00:09:38,246
No le hagas caso.
Ahora, muestra los dientes, Welsch.
160
00:09:40,832 --> 00:09:43,877
Sí. ¡Quiero verlos a todos, a los 28!
161
00:09:44,836 --> 00:09:46,379
¡Cielos, Sport!
162
00:09:46,963 --> 00:09:47,964
Lo siento.
163
00:09:51,927 --> 00:09:54,429
Abre. Dos, tres, cuatro.
164
00:09:54,888 --> 00:09:57,265
Cierra. Dos, tres, cuatro.
165
00:09:57,265 --> 00:09:59,643
Abre. Dos, tres, cuatro.
166
00:09:59,643 --> 00:10:02,479
Cierra. Dos, tres, cuatro.
167
00:10:02,479 --> 00:10:03,772
Ahora...
168
00:10:05,482 --> 00:10:06,942
Solo mide.
169
00:10:11,738 --> 00:10:15,367
¿Quién lo diría?
Sigue midiendo siete centímetros y medio.
170
00:10:15,367 --> 00:10:16,451
Lo siento.
171
00:10:16,910 --> 00:10:19,955
Es imposible. He estado haciendo
estiramientos todo el día.
172
00:10:21,414 --> 00:10:23,124
Lo siento, general.
173
00:10:26,753 --> 00:10:28,296
¿Qué voy a hacer?
174
00:10:28,296 --> 00:10:31,633
¡Ya sé!
Podrías faltar a la cita de mañana.
175
00:10:32,133 --> 00:10:34,261
Ole Golly no me dejaría.
176
00:10:35,887 --> 00:10:39,349
Conozco a alguien
que tal vez logre convencerla.
177
00:10:40,350 --> 00:10:43,645
Claro, nos dicen
que vayamos al dentista cada seis meses,
178
00:10:43,645 --> 00:10:45,814
pero ¿en verdad es necesario?
179
00:10:46,356 --> 00:10:49,568
El papá de Sport es escritor.
Sabe de lo que habla.
180
00:10:49,568 --> 00:10:51,695
La respuesta es: no.
181
00:10:51,695 --> 00:10:54,698
Todo es una estafa.
Solo quieren nuestro dinero.
182
00:10:54,698 --> 00:10:59,786
Y siempre usan la gingivitis
para asustarnos como si fuera el coco.
183
00:10:59,786 --> 00:11:03,832
La gingivitis es lo mismo que el coco.
¿Entonces no está bajo la cama?
184
00:11:04,374 --> 00:11:08,837
Sí. Mi papá no ha ido al dentista en años,
lo cual es bueno para las finanzas.
185
00:11:08,837 --> 00:11:10,672
No hay cuentas que conciliar.
186
00:11:11,715 --> 00:11:15,510
Sr. Rocque,
usted es el primer adulto que lo entiende.
187
00:11:15,510 --> 00:11:18,930
Oye, si hay algún adulto
que necesita que lo desengañen,
188
00:11:18,930 --> 00:11:20,724
con gusto lo haré.
189
00:11:20,724 --> 00:11:23,226
¿Podría desengañar a mi niñera?
190
00:11:23,226 --> 00:11:25,228
Demuéstrele que no ha ido al dentista
191
00:11:25,228 --> 00:11:28,732
y que tiene una dentadura completa,
perfectamente normal y sana.
192
00:11:30,442 --> 00:11:34,154
No sé si podría decir
que la tengo completa.
193
00:11:35,071 --> 00:11:36,072
¿Qué quieres decir?
194
00:11:39,659 --> 00:11:42,287
¿Por qué has mantenido esto en secreto?
195
00:11:42,996 --> 00:11:45,582
Supongo que creí que no querrías verlo.
196
00:11:47,083 --> 00:11:49,794
¡Papá, por favor! No quiero verlo.
197
00:11:49,794 --> 00:11:51,963
No. Sigan. Esto me está gustando.
198
00:11:56,259 --> 00:11:57,260
¿Estás bien?
199
00:11:57,844 --> 00:12:02,390
No.
Me duele el diente incluso si no lo toco.
200
00:12:11,399 --> 00:12:12,817
¿Ves? Es incomible.
201
00:12:14,236 --> 00:12:17,572
Igual de incomible que hace doce años.
202
00:12:17,572 --> 00:12:18,907
Y ese es el punto.
203
00:12:19,407 --> 00:12:20,575
Aquí vamos de nuevo.
204
00:12:26,998 --> 00:12:29,709
El pastelero canceló en el último minuto,
205
00:12:29,709 --> 00:12:32,712
así que tú y yo, sin experiencia alguna,
206
00:12:32,712 --> 00:12:35,924
horneamos juntos nuestro pastel de boda.
207
00:12:36,550 --> 00:12:38,468
Sí, lo sé. Estuve presente.
208
00:12:38,468 --> 00:12:42,681
La pasamos bien,
pero el pastel era y aún es horrible.
209
00:12:44,307 --> 00:12:46,476
No lo voy a tirar.
210
00:12:46,476 --> 00:12:48,770
Entonces compra otro congelador.
211
00:12:52,148 --> 00:12:53,149
¡Harriet!
212
00:13:02,993 --> 00:13:03,994
¿Qué es todo esto?
213
00:13:03,994 --> 00:13:05,453
Ve tú misma.
214
00:13:11,376 --> 00:13:14,963
Quería clavarle los dientes
a esa ricura de tomate
215
00:13:14,963 --> 00:13:16,339
y saborear cada bocado.
216
00:13:16,840 --> 00:13:17,841
Pero...
217
00:13:17,841 --> 00:13:19,968
Ya sé lo que tramas.
218
00:13:19,968 --> 00:13:23,471
Se supone que es
una especie de "última cena", ¿cierto?
219
00:13:24,055 --> 00:13:26,266
Pues, llámalo como quieras.
220
00:13:26,266 --> 00:13:30,270
Tíralo. Molaridad no se irá a ningún lado.
221
00:13:30,854 --> 00:13:34,232
Te asusta comértelo, ¿no es cierto?
Temes que te duela mucho.
222
00:13:35,066 --> 00:13:36,067
No.
223
00:13:36,693 --> 00:13:39,070
La verdad es que sí estaba algo asustada.
224
00:13:39,070 --> 00:13:41,990
Qué bueno.
Porque odiaría que se desperdiciara.
225
00:13:42,824 --> 00:13:47,871
Mayonesa casera, pan recién horneado
y los tomates más maduros que hayas visto.
226
00:13:47,871 --> 00:13:51,833
¿Y si se lo presentas al general?
No tenemos que llamarlo una última cena.
227
00:13:59,132 --> 00:14:05,972
Sostengo como evidente esta verdad:
ese es un magnífico sándwich de tomate.
228
00:14:06,681 --> 00:14:09,976
Así que decidimos comerlo.
229
00:14:12,145 --> 00:14:15,315
Supuse que si lo masticaba
de un lado de la boca,
230
00:14:15,315 --> 00:14:17,067
tal vez no me dolería tanto.
231
00:14:23,490 --> 00:14:25,283
No tengo miedo. Es que yo...
232
00:14:26,368 --> 00:14:29,204
Hay un modo especial
en el que me gusta comerlos.
233
00:14:35,961 --> 00:14:37,462
Me duele mucho.
234
00:14:37,462 --> 00:14:40,590
Jamás podré volver a comer
un sándwich de tomate.
235
00:14:40,590 --> 00:14:43,718
¡Harriet! Cálmate. Vas a estar bien.
236
00:14:43,718 --> 00:14:46,346
Ten. Chupa esto. Aliviará el dolor.
237
00:14:51,226 --> 00:14:54,980
Sí ayuda. Gracias.
238
00:14:54,980 --> 00:14:57,023
Mira, sé que es difícil,
239
00:14:57,023 --> 00:15:00,860
pero el general Molaridad
ya te dio todo lo que pudo.
240
00:15:00,860 --> 00:15:04,948
Es hora de que siga adelante.
Es una parte normal del crecimiento.
241
00:15:04,948 --> 00:15:07,742
Un día,
cuando te haya dado todo lo que pueda,
242
00:15:07,742 --> 00:15:08,994
pues, me tendré que ir...
243
00:15:08,994 --> 00:15:12,247
¡Ni lo digas! Solo lo empeoras.
244
00:15:12,247 --> 00:15:16,585
Bueno, estoy siendo sincera.
Creí que eso te gustaría.
245
00:15:16,585 --> 00:15:19,796
Ni todo el alboroto del mundo
evitará que pasen estas cosas.
246
00:15:19,796 --> 00:15:21,089
Nada lo hará.
247
00:15:21,089 --> 00:15:24,551
Aprender a soltar las cosas
es parte de crecer.
248
00:15:25,510 --> 00:15:28,972
Lo que Ole Golly dijo tiene sentido...
249
00:15:31,141 --> 00:15:33,685
...pero Molaridad nunca me soltaría.
250
00:15:33,685 --> 00:15:36,104
Él resistió dos empastes
en el abdomen por mí.
251
00:15:36,104 --> 00:15:38,398
Para él, el dolor nunca fue demasiado.
252
00:15:38,398 --> 00:15:43,945
Fue una nimiedad a cambio de la bendición
de nuestra noble amistad.
253
00:15:45,280 --> 00:15:47,282
Y aunque no sabía a dónde ir...
254
00:15:51,828 --> 00:15:53,330
...me escapé con el general
255
00:15:53,330 --> 00:15:56,082
con la esperanza de encontrar
una forma de salvarlo.
256
00:15:57,292 --> 00:15:58,877
Es lo que él haría por mí.
257
00:16:00,629 --> 00:16:02,631
DELICATESEN
ABIERTO
258
00:16:13,725 --> 00:16:17,395
Pero sin importar qué tan lejos fuera...
259
00:16:18,939 --> 00:16:20,315
No.
260
00:16:21,233 --> 00:16:23,318
...no podía escapar del dolor.
261
00:16:28,114 --> 00:16:32,702
Con el tiempo, el dolor era tanto
que, pues, las cosas se pusieron raras.
262
00:16:37,791 --> 00:16:41,294
Molaridad, ¿usted cortó el cerezo?
263
00:16:41,294 --> 00:16:44,506
Sí, no puedo mentir.
264
00:16:47,300 --> 00:16:49,594
¿Estás bien, niña?
265
00:16:54,432 --> 00:16:59,688
Claro que no lo hizo. No podía.
¡Él está en mi boca!
266
00:17:07,279 --> 00:17:09,738
Cuando llegué hasta los muelles,
267
00:17:09,738 --> 00:17:12,074
sabía que no había a donde ir.
268
00:17:12,074 --> 00:17:16,121
Pensé en tomar un barco.
Ya sé, muy exagerado.
269
00:17:16,121 --> 00:17:20,375
Pero cuando Washington cruzó el Delaware,
también fue exagerado.
270
00:17:23,085 --> 00:17:24,379
¡Margaret, espera!
271
00:17:27,841 --> 00:17:29,426
Tenía que ver esto.
272
00:17:33,763 --> 00:17:36,433
Me dije que si la convencía de quedarse,
273
00:17:36,433 --> 00:17:38,518
entonces el general también se quedaría.
274
00:17:38,977 --> 00:17:40,395
Si no, pues él...
275
00:17:41,021 --> 00:17:42,731
No te pido que te quedes.
276
00:17:43,315 --> 00:17:46,026
Pero antes de que te vayas,
hay algo que quiero decir.
277
00:17:47,694 --> 00:17:49,237
Adiós.
278
00:17:52,574 --> 00:17:55,660
De pronto, sabía lo que tenía que hacer.
279
00:17:57,120 --> 00:18:00,790
Reuní a mi familia y amigos
para una fiesta de despedida.
280
00:18:02,042 --> 00:18:04,544
Quiero que todos le digan
al general Molaridad
281
00:18:04,544 --> 00:18:07,923
las cosas que siempre le han querido decir
antes de que se marche.
282
00:18:08,882 --> 00:18:10,175
Cualquiera puede empezar.
283
00:18:12,844 --> 00:18:14,471
El general está esperando.
284
00:18:20,310 --> 00:18:23,063
Dense prisa porque me duele mucho.
285
00:18:25,106 --> 00:18:29,486
Bueno, ¿saben qué? Sport, empieza tú.
286
00:18:32,697 --> 00:18:37,661
Bueno, una vez, Harriet y yo
íbamos camino a casa de la escuela,
287
00:18:37,661 --> 00:18:39,871
y pasó un camión de basura.
288
00:18:40,497 --> 00:18:43,917
Aventó una piedrita
directo a la boca de Harriet.
289
00:18:43,917 --> 00:18:49,631
Y no es broma, esa piedra se partió en dos
cuando le pegó a Molaridad.
290
00:18:50,131 --> 00:18:55,387
General, usted es el hombre más fuerte,
digo, diente, que conozco.
291
00:18:56,221 --> 00:18:57,639
Qué tierno.
292
00:18:59,891 --> 00:19:02,435
Todavía tengo esa piedra en mi habitación.
293
00:19:02,936 --> 00:19:07,482
Bueno, a mí me aburría
la historia estadounidense.
294
00:19:07,482 --> 00:19:08,733
Sacaba nueves.
295
00:19:08,733 --> 00:19:12,946
Pero luego empecé a imaginarme la historia
con Molaridad.
296
00:19:12,946 --> 00:19:14,906
Ahora, ya saco diez.
297
00:19:17,659 --> 00:19:19,119
Gracias, general.
298
00:19:21,663 --> 00:19:25,834
Todo saben que el general Molaridad
es un héroe y un presidente,
299
00:19:25,834 --> 00:19:27,878
pero ¿también sabían que es humilde?
300
00:19:27,878 --> 00:19:30,797
Nunca presumió ni una vez.
301
00:19:31,298 --> 00:19:35,719
Simplemente me ayudó en silencio
en la más noble de las tareas:
302
00:19:36,887 --> 00:19:38,680
educar a Harriet.
303
00:19:42,767 --> 00:19:45,520
No hubiera podido hacerlo sin ti,
Ole Golly.
304
00:19:48,148 --> 00:19:51,860
Olviden a John Adams.
Tú eres mi verdadera vicepresidenta.
305
00:19:55,655 --> 00:19:58,950
Srta. Catherine,
muchas gracias por cuidar a Harriet.
306
00:19:58,950 --> 00:20:00,869
Y, Harriet, lo lamento.
307
00:20:00,869 --> 00:20:03,455
Tu padre y yo
hemos estado peleando todo el día.
308
00:20:03,455 --> 00:20:06,416
Debimos estar ahí para ayudarte a soltar.
309
00:20:06,416 --> 00:20:09,711
De hecho, Harriet, al oír estas historias...
310
00:20:09,711 --> 00:20:12,088
Bueno, me ayudaste.
311
00:20:12,631 --> 00:20:14,090
- ¿Lo hice?
- ¿En serio?
312
00:20:14,925 --> 00:20:18,762
Carol, puedes tirar el pastel.
Nunca se trató del pastel,
313
00:20:18,762 --> 00:20:21,556
sino de las personas que éramos
cuando lo horneamos.
314
00:20:21,556 --> 00:20:23,475
Jóvenes, espontáneos.
315
00:20:23,475 --> 00:20:25,727
Fred, yo...
316
00:20:25,727 --> 00:20:29,481
No, déjame terminar.
Amo las personas que somos ahora.
317
00:20:29,481 --> 00:20:32,025
Y también quiero recordar
las personas que éramos.
318
00:20:32,025 --> 00:20:37,364
Pero para eso no necesito el pastel.
Tengo los recuerdos y a ti.
319
00:20:42,494 --> 00:20:46,373
Bueno, mamá y papá,
le robaron la atención al general,
320
00:20:46,373 --> 00:20:48,208
pero lo entiendo.
321
00:20:48,833 --> 00:20:53,380
De verdad lo entendía.
De hecho, en ese momento,
322
00:20:53,838 --> 00:20:57,050
descubrí algo
sobre las historias que contamos.
323
00:20:58,009 --> 00:21:00,303
Escribí este gran discurso...
324
00:21:04,015 --> 00:21:08,895
...pero lo que el general Molaridad
me enseñó sobre todo fue el valor.
325
00:21:17,195 --> 00:21:20,532
Al principio,
se necesita valor para ir al dentista.
326
00:21:31,167 --> 00:21:34,421
Pero hay cosas en la vida
que dan más miedo que el dentista,
327
00:21:34,421 --> 00:21:36,339
como Marion Hawthorne...
328
00:21:40,468 --> 00:21:44,389
...y como crecer
y despedirte de las cosas que amas.
329
00:21:46,975 --> 00:21:49,728
Dr. Hawthorne, estoy lista.
330
00:21:51,688 --> 00:21:52,814
Pero hoy,
331
00:21:52,814 --> 00:21:55,108
el general Molaridad me ayudó a entender
332
00:21:55,108 --> 00:21:57,193
que no tienes que tener miedo.
333
00:21:57,193 --> 00:21:59,571
Puedes ser audaz y valiente...
334
00:22:01,114 --> 00:22:05,785
...porque nada se va si su historia pervive.
335
00:22:18,632 --> 00:22:21,885
En caso de que crean que le vendí
Molaridad al ratón de los dientes,
336
00:22:21,885 --> 00:22:23,887
absolutamente no.
337
00:22:24,304 --> 00:22:28,308
Le dije al Dr. Hawthorne
que donara su cuerpo a la ciencia.
338
00:22:28,808 --> 00:22:31,019
Es lo que el general hubiera querido,
339
00:22:31,019 --> 00:22:32,938
dar lo mejor de sí.
340
00:22:38,610 --> 00:22:41,029
Bienvenido a la Unión, chico nuevo.
341
00:23:52,017 --> 00:23:54,019
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla