1 00:00:16,726 --> 00:00:18,853 Este es mi diente favorito. 2 00:00:19,813 --> 00:00:21,356 ¿Por qué me gusta tanto? 3 00:00:22,440 --> 00:00:23,525 Pues... 4 00:00:24,025 --> 00:00:25,026 TIENDA DE WINNIE 5 00:00:25,026 --> 00:00:26,653 ...para empezar, no era ostentoso. 6 00:00:26,653 --> 00:00:29,239 No lo notarías en mi deslumbrante sonrisa. 7 00:00:34,369 --> 00:00:37,122 Pero tal vez lo verías si hago mi cara para asustar perros. 8 00:00:38,039 --> 00:00:40,250 Ahí está, justo ahí. 9 00:00:40,250 --> 00:00:42,878 Se asoma detrás de mi labio como un bulldog. 10 00:00:48,925 --> 00:00:53,847 No solo corta como los incisivos o mastica como las muelas. 11 00:00:53,847 --> 00:00:56,224 Este maravilloso diente hace ambas cosas. 12 00:00:57,559 --> 00:01:01,187 También me gusta que no encaja del todo, igual que yo. 13 00:01:02,689 --> 00:01:04,231 Mi dentista lo llamó... 14 00:01:04,231 --> 00:01:07,110 Canino derecho de leche con dos empastes anteriores. 15 00:01:07,110 --> 00:01:09,112 Pero yo lo llamo... 16 00:01:10,030 --> 00:01:12,407 General Molaridad. 17 00:01:13,909 --> 00:01:16,578 {\an8}Yo solo quiero ser Tú solo quieres ser 18 00:01:16,578 --> 00:01:18,330 Nosotras solo queremos ser 19 00:01:19,456 --> 00:01:21,917 Voy a ser quien yo quiera 20 00:01:21,917 --> 00:01:23,585 Mi autonomía 21 00:01:24,085 --> 00:01:27,005 No, no me cortaré el cabello 22 00:01:27,005 --> 00:01:29,466 Y me pondré 23 00:01:29,466 --> 00:01:35,597 Lo que a mí me guste cuando sea auténtica 24 00:01:35,597 --> 00:01:38,225 Yo no quiero Tú no quieres 25 00:01:38,225 --> 00:01:41,102 Nosotras no queremos Que nos digan qué hacer 26 00:01:41,102 --> 00:01:42,354 {\an8}"GENERAL MOLARIDAD" 27 00:01:43,188 --> 00:01:44,231 {\an8}HARRIET LA ESPÍA 28 00:01:44,231 --> 00:01:45,398 {\an8}BASADA EN EL LIBRO DE LOUISE FITZHUGH 29 00:01:45,398 --> 00:01:49,236 Esto es algo en lo que pienso: los dientes no son huesos. 30 00:01:49,236 --> 00:01:53,531 ¿No es interesante? Los dientes no son huesos. 31 00:01:54,658 --> 00:01:57,786 Harriet, vas a llegar tarde a tu cita con el dentista 32 00:01:57,786 --> 00:01:59,621 si no salimos ahora. 33 00:02:01,706 --> 00:02:04,084 Los huesos se rompen y se arreglan solos. 34 00:02:04,084 --> 00:02:07,963 Los dientes no pueden hacer eso. Tienes que valorar mucho un diente. 35 00:02:13,426 --> 00:02:15,762 Carol, esto es increíble. 36 00:02:15,762 --> 00:02:17,430 Estás exagerando. 37 00:02:17,430 --> 00:02:19,808 No puedes tirar nuestro pastel de boda. 38 00:02:20,642 --> 00:02:24,271 Lleva 12 años en el congelador. Nunca lo vamos a comer. 39 00:02:25,146 --> 00:02:27,899 Lo comimos en nuestro quinto aniversario. 40 00:02:27,899 --> 00:02:30,235 Sí, y eso fue hace siete años. 41 00:02:30,235 --> 00:02:32,612 Es como si tiraras nuestro matrimonio a la basura. 42 00:02:34,072 --> 00:02:36,908 Ole Golly dice que es sano que los adultos peleen. 43 00:02:36,908 --> 00:02:39,786 Igual que los niños, deben sacar su enojo. 44 00:02:39,786 --> 00:02:43,331 Harriet, deja de estar de curiosa y vámonos. 45 00:02:51,089 --> 00:02:52,424 Se ve bien, Harriet. 46 00:02:52,424 --> 00:02:56,177 Te debes estar enjuagando y cepillando después de tus malteadas de chocolate. 47 00:02:56,177 --> 00:02:58,471 La higiene dental es algo que me interesa. 48 00:03:00,307 --> 00:03:02,267 No tarda el Dr. Hawthorne. 49 00:03:03,602 --> 00:03:08,023 Dr. Hawthorne. Sí, escucharon bien. 50 00:03:08,023 --> 00:03:12,068 Mi dentista es nada menos que el papá de Marion Hawthorne. 51 00:03:12,986 --> 00:03:16,156 La perfecta de Marion y sus dientes perfectos. 52 00:03:16,156 --> 00:03:17,824 No había modo de escapar de ella. 53 00:03:18,325 --> 00:03:20,702 Pero al menos mis dientes también eran perfectos. 54 00:03:26,416 --> 00:03:29,544 Hola, Dr. Hawthorne. Eche un vistazo. 55 00:03:30,712 --> 00:03:33,256 Puedes cerrar la boca por ahora, Harriet. 56 00:03:33,256 --> 00:03:34,841 Tenemos que hablar. 57 00:03:35,926 --> 00:03:37,594 ¿De qué tenemos que hablar? 58 00:03:37,594 --> 00:03:39,304 Vi tus radiografías 59 00:03:39,304 --> 00:03:43,433 y concluí que hay que extraer el canino derecho de leche. 60 00:03:44,059 --> 00:03:49,022 ¿El canino derecho de leche? ¿Se refiere al general Molaridad? 61 00:03:49,022 --> 00:03:50,565 ¿Cuál general? 62 00:03:50,565 --> 00:03:51,775 ¿Puede volver a revisar? 63 00:03:51,775 --> 00:03:54,736 Me cepillo. Uso hilo dental. Uso enjuague bucal. Soy cuidadosa. 64 00:03:55,153 --> 00:03:56,196 A decir verdad, 65 00:03:56,196 --> 00:03:58,949 no siempre fui tan cuidadosa con mi higiene dental. 66 00:03:59,616 --> 00:04:00,742 Cuando tenía siete años, 67 00:04:00,742 --> 00:04:03,870 era una niña tonta que se tomaba sus dientes a la ligera. 68 00:04:06,998 --> 00:04:10,919 Harriet, es hora de apagar la luz. ¿Sí usaste hilo dental? 69 00:04:12,337 --> 00:04:15,173 Claro que sí, Ole Golly. 70 00:04:15,173 --> 00:04:18,593 Y ahora debo pagar las consecuencias de mi imprudencia. 71 00:04:18,593 --> 00:04:22,806 Parece que el canino derecho de leche tiene dos caries anteriores. 72 00:04:23,723 --> 00:04:26,560 Eso te pasa por usar regaliz en lugar de hilo dental. 73 00:04:26,560 --> 00:04:27,727 Te equivocaste. 74 00:04:33,692 --> 00:04:38,029 Me equivoqué, ¿verdad? Y a lo grande. 75 00:04:39,072 --> 00:04:41,783 Lo siento, dientecito. 76 00:04:41,783 --> 00:04:44,953 Entonces sucedió algo inesperado. 77 00:04:44,953 --> 00:04:47,664 No es momento de disculparse. 78 00:04:47,664 --> 00:04:49,207 ¿Quién dijo eso? 79 00:04:49,207 --> 00:04:52,878 Quizá fue porque vimos la Revolución de EE. UU. en la escuela. 80 00:04:52,878 --> 00:04:53,962 No lo sé. 81 00:04:53,962 --> 00:04:55,922 Es hora de derrotar 82 00:04:55,922 --> 00:04:58,967 a los insidiosos forasteros que colonizan la boca, 83 00:04:58,967 --> 00:05:01,177 los casacas rojos del sarro y la placa. 84 00:05:01,177 --> 00:05:04,639 Soy yo, el general Molaridad. 85 00:05:04,639 --> 00:05:07,851 En ese momento, conocí a mi nuevo mejor amigo y héroe. 86 00:05:07,851 --> 00:05:10,353 Lo suyo fue un llamado para unir a las tropas. 87 00:05:10,353 --> 00:05:11,855 Y, de ese modo, declaramos... 88 00:05:11,855 --> 00:05:16,192 La independencia de la mala higiene bucal. 89 00:05:19,195 --> 00:05:21,072 ¡A la carga! 90 00:05:23,491 --> 00:05:25,744 No. Cielos. 91 00:05:26,328 --> 00:05:28,371 Ya me dieron escalofríos. 92 00:05:35,253 --> 00:05:37,130 Con el cepillo gigante no. 93 00:05:43,553 --> 00:05:44,554 ¡Caramba! 94 00:05:44,554 --> 00:05:47,432 ¿Acaso ustedes los rebeldes no tienen piedad? 95 00:05:48,058 --> 00:05:50,894 ¡Largo, infame tirano! 96 00:05:59,945 --> 00:06:05,659 Formaremos una Unión más perfecta basada en estos derechos inalienables: 97 00:06:05,659 --> 00:06:07,994 vida, libertad... 98 00:06:07,994 --> 00:06:11,706 ...y la búsqueda de la higiene bucal. 99 00:06:13,375 --> 00:06:15,835 ¡Caramba! ¡Escalofríos! 100 00:06:16,461 --> 00:06:17,462 NOSOTROS, EL PUEBLO 101 00:06:17,462 --> 00:06:20,131 Tras la victoria inicial, nuestra unión era más fuerte 102 00:06:20,131 --> 00:06:22,509 y las visitas al dentista eran buenas y breves. 103 00:06:22,509 --> 00:06:26,263 Y todo se lo debía al general Molaridad. 104 00:06:26,263 --> 00:06:29,391 Harriet, sé que es difícil, pero tú... 105 00:06:29,391 --> 00:06:33,853 ¡Pero nada! ¿Por qué quieren extraer al general? 106 00:06:33,853 --> 00:06:36,940 No tiene sentido. No le duele nada. 107 00:06:37,524 --> 00:06:38,567 ¿Puedo? 108 00:06:40,777 --> 00:06:42,571 ¡Indecoroso! 109 00:06:44,197 --> 00:06:48,618 Está bien, duele cuando lo toca. No lo tocaré y problema resuelto. 110 00:06:48,618 --> 00:06:51,413 Quizá las radiografías ayuden a explicar lo que pasa. 111 00:06:51,413 --> 00:06:55,917 Este canino está atrapado entre un diente permanente a la izquierda, 112 00:06:55,917 --> 00:06:59,671 otro a la derecha y uno nuevo que lo empuja desde abajo. 113 00:06:59,671 --> 00:07:03,466 ¡Santo cielo! En serio lo quieren sacar. 114 00:07:03,466 --> 00:07:06,803 Lo siento, Harriet. Es hora. 115 00:07:06,803 --> 00:07:09,723 El general debe dejar su puesto. 116 00:07:10,181 --> 00:07:11,725 ¿Puedo pedir una segunda opinión? 117 00:07:11,725 --> 00:07:15,729 Le podrías preguntar a cualquier dentista en Manhattan y todos te dirían lo mismo. 118 00:07:15,729 --> 00:07:18,899 El dolor solo empeorará si no sacamos el diente ahora. 119 00:07:19,649 --> 00:07:20,942 ¿Ahora? 120 00:07:20,942 --> 00:07:23,820 Ole Golly, dile que necesito más tiempo. 121 00:07:23,820 --> 00:07:26,573 ¿Un año? ¿Un mes? Me conformaría con una semana. 122 00:07:27,282 --> 00:07:28,992 Puedo darte hasta mañana. 123 00:07:32,078 --> 00:07:34,623 Oye, anímate. Es tu último diente de leche. 124 00:07:34,623 --> 00:07:38,001 Después, Harriet M. Welsch solo tendrá dientes permanentes. 125 00:07:38,752 --> 00:07:41,004 Hora de crecer, bebé gigante. 126 00:07:50,180 --> 00:07:52,140 Entonces, es oficial. 127 00:07:52,140 --> 00:07:54,726 El papá de Marion dijo que debo ir mañana al consultorio 128 00:07:54,726 --> 00:07:58,188 para que me saque al general Molaridad. 129 00:07:58,688 --> 00:08:01,650 - ¿Qué? - Dice que ya no hay espacio para él. 130 00:08:02,817 --> 00:08:04,653 Tenemos que hablar de esto. 131 00:08:09,324 --> 00:08:10,367 ¡Sí! 132 00:08:10,367 --> 00:08:12,577 Inicien el plan de eliminación intencional. 133 00:08:12,577 --> 00:08:17,332 ¡No! No, ya iniciaron demasiados planes de eliminación intencional este año. 134 00:08:18,541 --> 00:08:20,919 Es un insulto al juego de pelota. 135 00:08:21,461 --> 00:08:22,671 ¿Qué haces? 136 00:08:22,671 --> 00:08:25,840 Lo que sea que tengan que hacer, háganlo detrás de mí. 137 00:08:25,840 --> 00:08:27,175 Yo las protejo. 138 00:08:35,892 --> 00:08:38,270 ¿Entonces ya no hay espacio para Molaridad? 139 00:08:38,270 --> 00:08:40,813 Bueno, ¿qué tal si le hacemos espacio? 140 00:08:40,813 --> 00:08:41,981 ¿Se puede hacer? 141 00:08:41,981 --> 00:08:45,569 ¡Claro! El cuerpo humano tiene espacio para cosas que no necesita, 142 00:08:45,569 --> 00:08:46,653 como el apéndice. 143 00:08:46,653 --> 00:08:47,737 ¡Doctor! 144 00:08:49,447 --> 00:08:51,825 ¿Ves? Sabía que necesitaba una segunda opinión. 145 00:08:51,825 --> 00:08:52,909 ¿Cómo...? 146 00:08:54,160 --> 00:08:55,161 Espera. 147 00:08:57,622 --> 00:09:00,667 Dile a mi madre que la amo. 148 00:09:06,089 --> 00:09:07,173 Lo tengo. 149 00:09:11,553 --> 00:09:14,639 - ¿Cinta métrica? - Bien, abre la boca. 150 00:09:16,892 --> 00:09:19,603 La boca abierta al máximo mide siete centímetros y medio. 151 00:09:21,021 --> 00:09:22,188 Puedo trabajar con eso. 152 00:09:22,188 --> 00:09:24,149 Ahora es momento de estirar. 153 00:09:24,858 --> 00:09:26,735 Abre. Dos, tres, cuatro. 154 00:09:26,735 --> 00:09:28,570 Cierra. Dos, tres, cuatro. 155 00:09:28,570 --> 00:09:30,405 Abre. Dos, tres, cuatro. 156 00:09:30,405 --> 00:09:32,198 Cierra. Dos, tres, cuatro. 157 00:09:32,198 --> 00:09:33,617 Abre. Dos, tres, cuatro. 158 00:09:33,617 --> 00:09:34,910 Eso no va a funcionar. 159 00:09:34,910 --> 00:09:38,246 No le hagas caso. Ahora, muestra los dientes, Welsch. 160 00:09:40,832 --> 00:09:43,877 Sí. ¡Quiero verlos a todos, a los 28! 161 00:09:44,836 --> 00:09:46,379 ¡Cielos, Sport! 162 00:09:46,963 --> 00:09:47,964 Lo siento. 163 00:09:51,927 --> 00:09:54,429 Abre. Dos, tres, cuatro. 164 00:09:54,888 --> 00:09:57,265 Cierra. Dos, tres, cuatro. 165 00:09:57,265 --> 00:09:59,643 Abre. Dos, tres, cuatro. 166 00:09:59,643 --> 00:10:02,479 Cierra. Dos, tres, cuatro. 167 00:10:02,479 --> 00:10:03,772 Ahora... 168 00:10:05,482 --> 00:10:06,942 Solo mide. 169 00:10:11,738 --> 00:10:15,367 ¿Quién lo diría? Sigue midiendo siete centímetros y medio. 170 00:10:15,367 --> 00:10:16,451 Lo siento. 171 00:10:16,910 --> 00:10:19,955 Es imposible. He estado haciendo estiramientos todo el día. 172 00:10:21,414 --> 00:10:23,124 Lo siento, general. 173 00:10:26,753 --> 00:10:28,296 ¿Qué voy a hacer? 174 00:10:28,296 --> 00:10:31,633 ¡Ya sé! Podrías faltar a la cita de mañana. 175 00:10:32,133 --> 00:10:34,261 Ole Golly no me dejaría. 176 00:10:35,887 --> 00:10:39,349 Conozco a alguien que tal vez logre convencerla. 177 00:10:40,350 --> 00:10:43,645 Claro, nos dicen que vayamos al dentista cada seis meses, 178 00:10:43,645 --> 00:10:45,814 pero ¿en verdad es necesario? 179 00:10:46,356 --> 00:10:49,568 El papá de Sport es escritor. Sabe de lo que habla. 180 00:10:49,568 --> 00:10:51,695 La respuesta es: no. 181 00:10:51,695 --> 00:10:54,698 Todo es una estafa. Solo quieren nuestro dinero. 182 00:10:54,698 --> 00:10:59,786 Y siempre usan la gingivitis para asustarnos como si fuera el coco. 183 00:10:59,786 --> 00:11:03,832 La gingivitis es lo mismo que el coco. ¿Entonces no está bajo la cama? 184 00:11:04,374 --> 00:11:08,837 Sí. Mi papá no ha ido al dentista en años, lo cual es bueno para las finanzas. 185 00:11:08,837 --> 00:11:10,672 No hay cuentas que conciliar. 186 00:11:11,715 --> 00:11:15,510 Sr. Rocque, usted es el primer adulto que lo entiende. 187 00:11:15,510 --> 00:11:18,930 Oye, si hay algún adulto que necesita que lo desengañen, 188 00:11:18,930 --> 00:11:20,724 con gusto lo haré. 189 00:11:20,724 --> 00:11:23,226 ¿Podría desengañar a mi niñera? 190 00:11:23,226 --> 00:11:25,228 Demuéstrele que no ha ido al dentista 191 00:11:25,228 --> 00:11:28,732 y que tiene una dentadura completa, perfectamente normal y sana. 192 00:11:30,442 --> 00:11:34,154 No sé si podría decir que la tengo completa. 193 00:11:35,071 --> 00:11:36,072 ¿Qué quieres decir? 194 00:11:39,659 --> 00:11:42,287 ¿Por qué has mantenido esto en secreto? 195 00:11:42,996 --> 00:11:45,582 Supongo que creí que no querrías verlo. 196 00:11:47,083 --> 00:11:49,794 ¡Papá, por favor! No quiero verlo. 197 00:11:49,794 --> 00:11:51,963 No. Sigan. Esto me está gustando. 198 00:11:56,259 --> 00:11:57,260 ¿Estás bien? 199 00:11:57,844 --> 00:12:02,390 No. Me duele el diente incluso si no lo toco. 200 00:12:11,399 --> 00:12:12,817 ¿Ves? Es incomible. 201 00:12:14,236 --> 00:12:17,572 Igual de incomible que hace doce años. 202 00:12:17,572 --> 00:12:18,907 Y ese es el punto. 203 00:12:19,407 --> 00:12:20,575 Aquí vamos de nuevo. 204 00:12:26,998 --> 00:12:29,709 El pastelero canceló en el último minuto, 205 00:12:29,709 --> 00:12:32,712 así que tú y yo, sin experiencia alguna, 206 00:12:32,712 --> 00:12:35,924 horneamos juntos nuestro pastel de boda. 207 00:12:36,550 --> 00:12:38,468 Sí, lo sé. Estuve presente. 208 00:12:38,468 --> 00:12:42,681 La pasamos bien, pero el pastel era y aún es horrible. 209 00:12:44,307 --> 00:12:46,476 No lo voy a tirar. 210 00:12:46,476 --> 00:12:48,770 Entonces compra otro congelador. 211 00:12:52,148 --> 00:12:53,149 ¡Harriet! 212 00:13:02,993 --> 00:13:03,994 ¿Qué es todo esto? 213 00:13:03,994 --> 00:13:05,453 Ve tú misma. 214 00:13:11,376 --> 00:13:14,963 Quería clavarle los dientes a esa ricura de tomate 215 00:13:14,963 --> 00:13:16,339 y saborear cada bocado. 216 00:13:16,840 --> 00:13:17,841 Pero... 217 00:13:17,841 --> 00:13:19,968 Ya sé lo que tramas. 218 00:13:19,968 --> 00:13:23,471 Se supone que es una especie de "última cena", ¿cierto? 219 00:13:24,055 --> 00:13:26,266 Pues, llámalo como quieras. 220 00:13:26,266 --> 00:13:30,270 Tíralo. Molaridad no se irá a ningún lado. 221 00:13:30,854 --> 00:13:34,232 Te asusta comértelo, ¿no es cierto? Temes que te duela mucho. 222 00:13:35,066 --> 00:13:36,067 No. 223 00:13:36,693 --> 00:13:39,070 La verdad es que sí estaba algo asustada. 224 00:13:39,070 --> 00:13:41,990 Qué bueno. Porque odiaría que se desperdiciara. 225 00:13:42,824 --> 00:13:47,871 Mayonesa casera, pan recién horneado y los tomates más maduros que hayas visto. 226 00:13:47,871 --> 00:13:51,833 ¿Y si se lo presentas al general? No tenemos que llamarlo una última cena. 227 00:13:59,132 --> 00:14:05,972 Sostengo como evidente esta verdad: ese es un magnífico sándwich de tomate. 228 00:14:06,681 --> 00:14:09,976 Así que decidimos comerlo. 229 00:14:12,145 --> 00:14:15,315 Supuse que si lo masticaba de un lado de la boca, 230 00:14:15,315 --> 00:14:17,067 tal vez no me dolería tanto. 231 00:14:23,490 --> 00:14:25,283 No tengo miedo. Es que yo... 232 00:14:26,368 --> 00:14:29,204 Hay un modo especial en el que me gusta comerlos. 233 00:14:35,961 --> 00:14:37,462 Me duele mucho. 234 00:14:37,462 --> 00:14:40,590 Jamás podré volver a comer un sándwich de tomate. 235 00:14:40,590 --> 00:14:43,718 ¡Harriet! Cálmate. Vas a estar bien. 236 00:14:43,718 --> 00:14:46,346 Ten. Chupa esto. Aliviará el dolor. 237 00:14:51,226 --> 00:14:54,980 Sí ayuda. Gracias. 238 00:14:54,980 --> 00:14:57,023 Mira, sé que es difícil, 239 00:14:57,023 --> 00:15:00,860 pero el general Molaridad ya te dio todo lo que pudo. 240 00:15:00,860 --> 00:15:04,948 Es hora de que siga adelante. Es una parte normal del crecimiento. 241 00:15:04,948 --> 00:15:07,742 Un día, cuando te haya dado todo lo que pueda, 242 00:15:07,742 --> 00:15:08,994 pues, me tendré que ir... 243 00:15:08,994 --> 00:15:12,247 ¡Ni lo digas! Solo lo empeoras. 244 00:15:12,247 --> 00:15:16,585 Bueno, estoy siendo sincera. Creí que eso te gustaría. 245 00:15:16,585 --> 00:15:19,796 Ni todo el alboroto del mundo evitará que pasen estas cosas. 246 00:15:19,796 --> 00:15:21,089 Nada lo hará. 247 00:15:21,089 --> 00:15:24,551 Aprender a soltar las cosas es parte de crecer. 248 00:15:25,510 --> 00:15:28,972 Lo que Ole Golly dijo tiene sentido... 249 00:15:31,141 --> 00:15:33,685 ...pero Molaridad nunca me soltaría. 250 00:15:33,685 --> 00:15:36,104 Él resistió dos empastes en el abdomen por mí. 251 00:15:36,104 --> 00:15:38,398 Para él, el dolor nunca fue demasiado. 252 00:15:38,398 --> 00:15:43,945 Fue una nimiedad a cambio de la bendición de nuestra noble amistad. 253 00:15:45,280 --> 00:15:47,282 Y aunque no sabía a dónde ir... 254 00:15:51,828 --> 00:15:53,330 ...me escapé con el general 255 00:15:53,330 --> 00:15:56,082 con la esperanza de encontrar una forma de salvarlo. 256 00:15:57,292 --> 00:15:58,877 Es lo que él haría por mí. 257 00:16:00,629 --> 00:16:02,631 DELICATESEN ABIERTO 258 00:16:13,725 --> 00:16:17,395 Pero sin importar qué tan lejos fuera... 259 00:16:18,939 --> 00:16:20,315 No. 260 00:16:21,233 --> 00:16:23,318 ...no podía escapar del dolor. 261 00:16:28,114 --> 00:16:32,702 Con el tiempo, el dolor era tanto que, pues, las cosas se pusieron raras. 262 00:16:37,791 --> 00:16:41,294 Molaridad, ¿usted cortó el cerezo? 263 00:16:41,294 --> 00:16:44,506 Sí, no puedo mentir. 264 00:16:47,300 --> 00:16:49,594 ¿Estás bien, niña? 265 00:16:54,432 --> 00:16:59,688 Claro que no lo hizo. No podía. ¡Él está en mi boca! 266 00:17:07,279 --> 00:17:09,738 Cuando llegué hasta los muelles, 267 00:17:09,738 --> 00:17:12,074 sabía que no había a donde ir. 268 00:17:12,074 --> 00:17:16,121 Pensé en tomar un barco. Ya sé, muy exagerado. 269 00:17:16,121 --> 00:17:20,375 Pero cuando Washington cruzó el Delaware, también fue exagerado. 270 00:17:23,085 --> 00:17:24,379 ¡Margaret, espera! 271 00:17:27,841 --> 00:17:29,426 Tenía que ver esto. 272 00:17:33,763 --> 00:17:36,433 Me dije que si la convencía de quedarse, 273 00:17:36,433 --> 00:17:38,518 entonces el general también se quedaría. 274 00:17:38,977 --> 00:17:40,395 Si no, pues él... 275 00:17:41,021 --> 00:17:42,731 No te pido que te quedes. 276 00:17:43,315 --> 00:17:46,026 Pero antes de que te vayas, hay algo que quiero decir. 277 00:17:47,694 --> 00:17:49,237 Adiós. 278 00:17:52,574 --> 00:17:55,660 De pronto, sabía lo que tenía que hacer. 279 00:17:57,120 --> 00:18:00,790 Reuní a mi familia y amigos para una fiesta de despedida. 280 00:18:02,042 --> 00:18:04,544 Quiero que todos le digan al general Molaridad 281 00:18:04,544 --> 00:18:07,923 las cosas que siempre le han querido decir antes de que se marche. 282 00:18:08,882 --> 00:18:10,175 Cualquiera puede empezar. 283 00:18:12,844 --> 00:18:14,471 El general está esperando. 284 00:18:20,310 --> 00:18:23,063 Dense prisa porque me duele mucho. 285 00:18:25,106 --> 00:18:29,486 Bueno, ¿saben qué? Sport, empieza tú. 286 00:18:32,697 --> 00:18:37,661 Bueno, una vez, Harriet y yo íbamos camino a casa de la escuela, 287 00:18:37,661 --> 00:18:39,871 y pasó un camión de basura. 288 00:18:40,497 --> 00:18:43,917 Aventó una piedrita directo a la boca de Harriet. 289 00:18:43,917 --> 00:18:49,631 Y no es broma, esa piedra se partió en dos cuando le pegó a Molaridad. 290 00:18:50,131 --> 00:18:55,387 General, usted es el hombre más fuerte, digo, diente, que conozco. 291 00:18:56,221 --> 00:18:57,639 Qué tierno. 292 00:18:59,891 --> 00:19:02,435 Todavía tengo esa piedra en mi habitación. 293 00:19:02,936 --> 00:19:07,482 Bueno, a mí me aburría la historia estadounidense. 294 00:19:07,482 --> 00:19:08,733 Sacaba nueves. 295 00:19:08,733 --> 00:19:12,946 Pero luego empecé a imaginarme la historia con Molaridad. 296 00:19:12,946 --> 00:19:14,906 Ahora, ya saco diez. 297 00:19:17,659 --> 00:19:19,119 Gracias, general. 298 00:19:21,663 --> 00:19:25,834 Todo saben que el general Molaridad es un héroe y un presidente, 299 00:19:25,834 --> 00:19:27,878 pero ¿también sabían que es humilde? 300 00:19:27,878 --> 00:19:30,797 Nunca presumió ni una vez. 301 00:19:31,298 --> 00:19:35,719 Simplemente me ayudó en silencio en la más noble de las tareas: 302 00:19:36,887 --> 00:19:38,680 educar a Harriet. 303 00:19:42,767 --> 00:19:45,520 No hubiera podido hacerlo sin ti, Ole Golly. 304 00:19:48,148 --> 00:19:51,860 Olviden a John Adams. Tú eres mi verdadera vicepresidenta. 305 00:19:55,655 --> 00:19:58,950 Srta. Catherine, muchas gracias por cuidar a Harriet. 306 00:19:58,950 --> 00:20:00,869 Y, Harriet, lo lamento. 307 00:20:00,869 --> 00:20:03,455 Tu padre y yo hemos estado peleando todo el día. 308 00:20:03,455 --> 00:20:06,416 Debimos estar ahí para ayudarte a soltar. 309 00:20:06,416 --> 00:20:09,711 De hecho, Harriet, al oír estas historias... 310 00:20:09,711 --> 00:20:12,088 Bueno, me ayudaste. 311 00:20:12,631 --> 00:20:14,090 - ¿Lo hice? - ¿En serio? 312 00:20:14,925 --> 00:20:18,762 Carol, puedes tirar el pastel. Nunca se trató del pastel, 313 00:20:18,762 --> 00:20:21,556 sino de las personas que éramos cuando lo horneamos. 314 00:20:21,556 --> 00:20:23,475 Jóvenes, espontáneos. 315 00:20:23,475 --> 00:20:25,727 Fred, yo... 316 00:20:25,727 --> 00:20:29,481 No, déjame terminar. Amo las personas que somos ahora. 317 00:20:29,481 --> 00:20:32,025 Y también quiero recordar las personas que éramos. 318 00:20:32,025 --> 00:20:37,364 Pero para eso no necesito el pastel. Tengo los recuerdos y a ti. 319 00:20:42,494 --> 00:20:46,373 Bueno, mamá y papá, le robaron la atención al general, 320 00:20:46,373 --> 00:20:48,208 pero lo entiendo. 321 00:20:48,833 --> 00:20:53,380 De verdad lo entendía. De hecho, en ese momento, 322 00:20:53,838 --> 00:20:57,050 descubrí algo sobre las historias que contamos. 323 00:20:58,009 --> 00:21:00,303 Escribí este gran discurso... 324 00:21:04,015 --> 00:21:08,895 ...pero lo que el general Molaridad me enseñó sobre todo fue el valor. 325 00:21:17,195 --> 00:21:20,532 Al principio, se necesita valor para ir al dentista. 326 00:21:31,167 --> 00:21:34,421 Pero hay cosas en la vida que dan más miedo que el dentista, 327 00:21:34,421 --> 00:21:36,339 como Marion Hawthorne... 328 00:21:40,468 --> 00:21:44,389 ...y como crecer y despedirte de las cosas que amas. 329 00:21:46,975 --> 00:21:49,728 Dr. Hawthorne, estoy lista. 330 00:21:51,688 --> 00:21:52,814 Pero hoy, 331 00:21:52,814 --> 00:21:55,108 el general Molaridad me ayudó a entender 332 00:21:55,108 --> 00:21:57,193 que no tienes que tener miedo. 333 00:21:57,193 --> 00:21:59,571 Puedes ser audaz y valiente... 334 00:22:01,114 --> 00:22:05,785 ...porque nada se va si su historia pervive. 335 00:22:18,632 --> 00:22:21,885 En caso de que crean que le vendí Molaridad al ratón de los dientes, 336 00:22:21,885 --> 00:22:23,887 absolutamente no. 337 00:22:24,304 --> 00:22:28,308 Le dije al Dr. Hawthorne que donara su cuerpo a la ciencia. 338 00:22:28,808 --> 00:22:31,019 Es lo que el general hubiera querido, 339 00:22:31,019 --> 00:22:32,938 dar lo mejor de sí. 340 00:22:38,610 --> 00:22:41,029 Bienvenido a la Unión, chico nuevo. 341 00:23:52,017 --> 00:23:54,019 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla