1
00:00:16,726 --> 00:00:18,853
Este es mi diente favorito.
2
00:00:19,813 --> 00:00:21,356
¿Por qué me gusta tanto?
3
00:00:22,440 --> 00:00:23,525
Bueno...
4
00:00:24,442 --> 00:00:26,653
Para empezar, no es llamativo.
5
00:00:26,653 --> 00:00:29,239
No lo veréis en mi deslumbrante sonrisa.
6
00:00:34,369 --> 00:00:37,038
Pero lo veréis
cuando pongo cara de asustaperros.
7
00:00:38,164 --> 00:00:40,250
Ahí lo tenéis, justo ahí.
8
00:00:40,250 --> 00:00:42,794
Se asoma detrás de mi labio
como un bulldog.
9
00:00:48,925 --> 00:00:53,847
No corta como los dientes frontales
o mastica como los traseros.
10
00:00:53,847 --> 00:00:56,224
Este increíble diente hace las dos cosas.
11
00:00:57,559 --> 00:01:01,146
Y me gusta que esté un poco desgarbado,
como yo.
12
00:01:02,689 --> 00:01:04,356
Mi dentista lo llamaba...
13
00:01:04,356 --> 00:01:07,110
Canino de leche
con dos empastes frontales.
14
00:01:07,110 --> 00:01:09,112
Pero yo lo llamo...
15
00:01:10,030 --> 00:01:12,407
General Mouthwashington.
16
00:01:13,909 --> 00:01:16,578
{\an8}Solo quiero ser
Tú solo quieres ser
17
00:01:16,578 --> 00:01:18,330
Solo queremos ser
18
00:01:19,456 --> 00:01:21,917
Voy a ser quien quiero ser
19
00:01:21,917 --> 00:01:23,585
Mi autonomía
20
00:01:24,085 --> 00:01:27,005
No, no me cortaré el pelo
21
00:01:27,005 --> 00:01:29,466
Y me pondré lo que quiera
22
00:01:29,466 --> 00:01:35,597
Me gusta cuando puedo ser yo
23
00:01:35,597 --> 00:01:38,225
Solo quiero ser
Tú no quieres ser
24
00:01:38,225 --> 00:01:41,186
No queremos que nos digan qué hacer
25
00:01:41,186 --> 00:01:42,270
{\an8}"EL GENERAL MOUTHWASHINGTON"
26
00:01:43,188 --> 00:01:44,231
{\an8}HARRIET LA ESPÍA
27
00:01:44,231 --> 00:01:45,398
{\an8}BASADA EN EL LIBRO
DE LOUISE FITZHUGH
28
00:01:45,398 --> 00:01:49,236
Algo en lo que pienso:
los dientes no son huesos.
29
00:01:49,236 --> 00:01:53,531
¿No es interesante?
Los dientes no son huesos.
30
00:01:54,658 --> 00:01:59,621
Harriet, llegarás tarde al dentista
si no nos vamos ahora mismo.
31
00:02:01,706 --> 00:02:04,125
Los huesos se rompen
y se arreglan solos.
32
00:02:04,125 --> 00:02:07,963
Los dientes no pueden hacerlo.
Un diente se tiene que cuidar mucho.
33
00:02:13,426 --> 00:02:15,762
Carol, es una locura.
34
00:02:15,762 --> 00:02:17,430
Estás exagerando.
35
00:02:17,430 --> 00:02:19,808
No puedes tirar nuestro pastel de boda.
36
00:02:20,642 --> 00:02:24,229
Ha estado 12 años en el congelador.
Nunca nos lo comeremos.
37
00:02:25,146 --> 00:02:27,899
Íbamos a comérnoslo
en nuestro quinto aniversario.
38
00:02:27,899 --> 00:02:30,068
Sí, y eso fue hace ya siete años.
39
00:02:30,068 --> 00:02:32,612
Es como tirar nuestro matrimonio
a la basura.
40
00:02:34,072 --> 00:02:36,908
Ole Golly dice
que es sano que los mayores discutan.
41
00:02:36,908 --> 00:02:39,786
Como los niños,
deben afrontar la situación.
42
00:02:39,786 --> 00:02:43,331
Harriet, deja de curiosear y vámonos ya.
43
00:02:51,089 --> 00:02:52,424
Los veo bien, Harriet.
44
00:02:52,424 --> 00:02:56,177
Seguro que te lavas los dientes
después de los batidos de chocolate.
45
00:02:56,177 --> 00:02:58,471
Cuidar la higiene dental es lo mío.
46
00:03:00,307 --> 00:03:02,267
El Dr. Hawthorne vendrá enseguida.
47
00:03:03,727 --> 00:03:08,023
El Dr. Hawthorne.
Sí, lo habéis oído bien.
48
00:03:08,023 --> 00:03:12,068
Mi dentista es el mismísimo padre
de Marion Hawthorne.
49
00:03:12,944 --> 00:03:16,156
La perfecta Marion
y sus dientes perfectos.
50
00:03:16,156 --> 00:03:17,824
No tuve escapatoria.
51
00:03:18,408 --> 00:03:20,660
Pero al menos mis dientes
también son perfectos.
52
00:03:26,416 --> 00:03:29,336
Hola, Dr. Hawthorne.
Eche un vistazo.
53
00:03:30,712 --> 00:03:33,256
Puedes cerrar la boca por ahora, Harriet.
54
00:03:33,256 --> 00:03:34,841
Tenemos que hablar.
55
00:03:35,967 --> 00:03:37,594
¿De qué tenemos que hablar?
56
00:03:37,594 --> 00:03:39,262
He revisado tu radiografía
57
00:03:39,262 --> 00:03:43,433
y he determinado que hay que extraer
el canino de leche derecho.
58
00:03:44,059 --> 00:03:49,022
¿El canino de leche derecho?
¿Se refiere al general Mouthwashington?
59
00:03:49,022 --> 00:03:50,565
¿El general quién?
60
00:03:50,565 --> 00:03:54,694
¿Está seguro? Me cepillo, uso
el hilo dental, me enjuago. Soy constante.
61
00:03:55,195 --> 00:03:58,949
Que conste que no siempre
fui así con mi higiene dental.
62
00:03:59,658 --> 00:04:03,787
Cuando tenía 7 años, era una loca
que se tomaba los dientes a la ligera.
63
00:04:06,998 --> 00:04:10,835
Harriet, es hora de dormirse.
¿Te has pasado el hilo dental?
64
00:04:12,045 --> 00:04:15,173
Por supuesto, Ole Golly.
65
00:04:15,173 --> 00:04:18,593
Pero mi imprudencia no tardó
en pasarme factura.
66
00:04:18,593 --> 00:04:22,806
Parece que hay dos caries frontales
en el canino de leche derecho.
67
00:04:24,182 --> 00:04:27,727
Eso, por usar el regaliz como hilo dental.
Te lo mereces.
68
00:04:33,692 --> 00:04:38,029
La he fastidiado, ¿verdad?
La he fastidiado, pero bien.
69
00:04:39,072 --> 00:04:41,783
Lo siento, dientecito.
70
00:04:41,783 --> 00:04:44,953
De repente,
pasó algo totalmente alucinante.
71
00:04:44,953 --> 00:04:47,163
No es el momento de disculparse.
72
00:04:48,123 --> 00:04:49,207
¿Quién ha dicho eso?
73
00:04:49,207 --> 00:04:51,918
Sería porque estábamos
estudiando la Revolución Estadounidense
74
00:04:51,918 --> 00:04:53,962
en clase, no lo sé.
75
00:04:53,962 --> 00:04:55,922
Es hora de derrotar
76
00:04:55,922 --> 00:05:01,177
a ese forastero que coloniza nuestra boca:
el sarro de los casacas rojas.
77
00:05:01,177 --> 00:05:04,639
Soy yo, el general Mouthwashington.
78
00:05:04,639 --> 00:05:07,851
Acababa de conocer
a mi nuevo mejor amigo y héroe.
79
00:05:07,851 --> 00:05:10,353
Fue una llamada a las armas para unirnos.
80
00:05:10,353 --> 00:05:11,855
Por la presente declaramos...
81
00:05:11,855 --> 00:05:16,192
La independencia
de la mala higiene bucal.
82
00:05:19,654 --> 00:05:21,072
¡A la carga!
83
00:05:23,658 --> 00:05:28,371
¡Oh, no! Ay, madre.
Me está entrando el canguelo.
84
00:05:35,253 --> 00:05:37,130
El cepillo gigante no.
85
00:05:43,553 --> 00:05:47,432
¡Córcholis!
¿No tenéis piedad, rebeldes infernales?
86
00:05:48,058 --> 00:05:50,894
¡Largo de aquí, opresor infame!
87
00:05:59,945 --> 00:06:05,700
Formaremos una Unión mucha más perfecta
basada en los derechos inalienables:
88
00:06:05,700 --> 00:06:07,994
la vida, la libertad...
89
00:06:07,994 --> 00:06:11,706
Y la búsqueda incansable
de la higiene dental.
90
00:06:13,375 --> 00:06:15,835
¡Caramba! ¡Córcholis!
91
00:06:16,461 --> 00:06:17,462
NOSOTROS, EL PUEBLO
92
00:06:17,462 --> 00:06:20,131
Después de esa victoria,
nuestra Unión era fuerte
93
00:06:20,131 --> 00:06:22,509
y las visitas dentales
fueron cortas y amables.
94
00:06:22,509 --> 00:06:26,263
Y se lo debía todo
al general Mouthwashington.
95
00:06:26,263 --> 00:06:29,307
Oh, Harriet,
sé que esto es difícil, pero...
96
00:06:29,307 --> 00:06:33,853
¡Pero nada!
¿Por qué me tiene que extraer el general?
97
00:06:33,853 --> 00:06:36,940
No tiene sentido. Él está perfectamente.
98
00:06:37,524 --> 00:06:38,567
¿Puedo?
99
00:06:40,777 --> 00:06:42,571
¡Eso es indignante!
100
00:06:44,030 --> 00:06:45,865
Vale, me duele cuando lo tocas.
101
00:06:45,865 --> 00:06:48,618
Pues no me lo tocaré.
Problema solucionado.
102
00:06:48,618 --> 00:06:51,329
Estas radiografías
ayudarán a explicar la situación.
103
00:06:51,329 --> 00:06:55,917
Este canino de leche está encajado
entre un diente a la izquierda,
104
00:06:55,917 --> 00:06:59,671
otro a la derecha
y otro que está saliendo por debajo.
105
00:06:59,671 --> 00:07:03,466
¡Santo cielo! Lo están cerrando en banda.
106
00:07:03,466 --> 00:07:06,887
Lo siento, Harriet. Es la hora.
107
00:07:06,887 --> 00:07:09,723
El general debe abandonar su puesto.
108
00:07:10,223 --> 00:07:11,725
¿Puedo pedir una segunda opinión?
109
00:07:11,725 --> 00:07:15,812
Pídesela a cualquier dentista
de Manhattan, todos te dirán lo mismo.
110
00:07:15,812 --> 00:07:18,899
El dolor empeorará
si no te extraemos el diente ahora.
111
00:07:19,691 --> 00:07:20,942
¿Ahora?
112
00:07:20,942 --> 00:07:23,820
Ole Golly, dile que necesito una prórroga.
113
00:07:23,820 --> 00:07:26,573
¿Un año? ¿Un mes? Me basta una semana.
114
00:07:27,282 --> 00:07:28,992
Puedo darte hasta mañana.
115
00:07:32,454 --> 00:07:34,623
Anímate. Es tu último diente de leche.
116
00:07:34,623 --> 00:07:38,001
Después de esto, Harriet,
tendrás la dentadura de una adulta.
117
00:07:38,752 --> 00:07:41,004
Hora de madurar, niña boba.
118
00:07:50,180 --> 00:07:52,182
Bueno, ya es oficial.
119
00:07:52,182 --> 00:07:58,104
El padre de Marion dice que mañana
me extraerá el general Mouthwashington.
120
00:07:58,688 --> 00:08:01,650
- ¿Qué?
- Dice que ya no tiene espacio.
121
00:08:02,817 --> 00:08:04,444
Tenemos que hablar sobre esto.
122
00:08:09,324 --> 00:08:10,492
¡Sí!
123
00:08:10,492 --> 00:08:12,577
Iniciemos
el plan de eliminación intencionada.
124
00:08:12,577 --> 00:08:17,332
¡No! No, ya habéis iniciado
demasiados planes de eliminación este año.
125
00:08:18,541 --> 00:08:20,919
Ahora lo que toca es el balón prisionero.
126
00:08:21,461 --> 00:08:22,671
¿Qué vas a hacer?
127
00:08:22,671 --> 00:08:25,840
Lo que tengáis que hacer,
hacedlo detrás de mí.
128
00:08:25,840 --> 00:08:27,175
Yo os protegeré.
129
00:08:36,058 --> 00:08:38,227
Entonces, no hay espacio
para Mouthwashington.
130
00:08:38,227 --> 00:08:40,813
¿Y si se lo hacemos?
131
00:08:40,813 --> 00:08:41,981
¿Eso es posible?
132
00:08:41,981 --> 00:08:45,569
¡Claro! El cuerpo humano tiene espacio
para cosas que no necesita,
133
00:08:45,569 --> 00:08:46,653
como el apéndice.
134
00:08:46,653 --> 00:08:47,779
¡Un médico!
135
00:08:49,447 --> 00:08:52,659
¿Ves? Sabía que necesitaba
una segunda opinión. ¿Cómo...?
136
00:08:53,994 --> 00:08:54,995
Ya está.
137
00:08:57,622 --> 00:09:00,792
Dile a mi madre que la quiero.
138
00:09:05,922 --> 00:09:06,923
Lo tengo.
139
00:09:11,553 --> 00:09:14,639
- ¿Un metro?
- Vale, abre la boca.
140
00:09:16,892 --> 00:09:19,603
La apertura mide 7,6 centímetros.
141
00:09:21,021 --> 00:09:22,230
Es suficiente.
142
00:09:22,230 --> 00:09:24,149
Ahora haz lo que yo te diga.
143
00:09:24,858 --> 00:09:26,610
Abre, dos, tres, cuatro.
144
00:09:26,610 --> 00:09:28,612
Cierra, dos, tres, cuatro.
145
00:09:28,612 --> 00:09:30,488
Abre, dos, tres, cuatro.
146
00:09:30,488 --> 00:09:32,198
Cierra, dos, tres, cuatro.
147
00:09:32,198 --> 00:09:33,617
Abre, dos, tres, cuatro...
148
00:09:33,617 --> 00:09:34,910
Nunca funcionará.
149
00:09:34,910 --> 00:09:38,246
No le escuches.
Vale, enséñame los dientes, Welsch.
150
00:09:40,749 --> 00:09:43,877
Sí, quiero verlos todos. Los 28.
151
00:09:44,753 --> 00:09:46,379
¡Maldita sea, Sport!
152
00:09:46,713 --> 00:09:47,714
Perdón.
153
00:09:51,927 --> 00:09:54,846
Abre, dos, tres, cuatro.
154
00:09:54,846 --> 00:09:57,265
Cierra, dos, tres, cuatro.
155
00:09:57,265 --> 00:09:59,643
Abre, dos, tres, cuatro.
156
00:09:59,643 --> 00:10:02,479
Cierra, dos, tres, cuatro.
157
00:10:02,479 --> 00:10:03,605
A ver...
158
00:10:05,357 --> 00:10:06,942
Mídela, Janie.
159
00:10:11,738 --> 00:10:14,741
¿Qué me estás contando?
Mide lo mismo, Harriet.
160
00:10:15,450 --> 00:10:16,534
Lo siento.
161
00:10:16,910 --> 00:10:19,955
Es inútil.
Hemos estado extendiéndola todo el día.
162
00:10:21,414 --> 00:10:23,124
Lo siento, general.
163
00:10:26,586 --> 00:10:28,296
¿Qué vamos a hacer?
164
00:10:28,296 --> 00:10:31,633
¡Ya lo sé!
Mañana no vayas a la cita con el dentista.
165
00:10:32,133 --> 00:10:34,261
Ole Golly nunca lo permitiría.
166
00:10:35,845 --> 00:10:39,349
Chicas, creo que conozco a alguien
que podría convencerla.
167
00:10:40,350 --> 00:10:43,687
Claro, nos dicen que tendríamos que ir
al dentista cada seis meses,
168
00:10:43,687 --> 00:10:45,814
pero ¿es realmente necesario?
169
00:10:46,356 --> 00:10:49,568
El padre de Sport es escritor.
Sabe bien de lo que habla.
170
00:10:49,568 --> 00:10:51,319
La respuesta es no.
171
00:10:51,778 --> 00:10:54,698
Todo es un fraude. Quieren nuestro dinero.
172
00:10:54,698 --> 00:10:59,786
Y usan la gingivitis para asustarnos
como si fuera el malvado hombre del saco.
173
00:10:59,786 --> 00:11:02,038
La gingivitis equivale al hombre del saco.
174
00:11:02,038 --> 00:11:03,790
¿No está debajo de la cama?
175
00:11:04,416 --> 00:11:08,795
Mi padre no va al dentista hace años,
lo que es genial para la economía.
176
00:11:08,795 --> 00:11:10,672
Tenemos más para otras cosas.
177
00:11:11,715 --> 00:11:15,510
Sr. Rocque, es el primer adulto
con el que hablo que lo entiende.
178
00:11:15,510 --> 00:11:20,724
Oye, si algún adulto necesita
que le abran los ojos, lo haré encantado.
179
00:11:20,724 --> 00:11:23,268
¿Puede abrirle los ojos a mi niñera?
180
00:11:23,268 --> 00:11:25,270
Demuéstrele que usted no va al dentista
181
00:11:25,270 --> 00:11:28,732
y que tiene una dentadura completa,
además de normal y sana.
182
00:11:29,316 --> 00:11:34,154
Bueno, no sé si diría
que la tengo totalmente completa.
183
00:11:35,071 --> 00:11:36,072
¿A qué refieres?
184
00:11:39,659 --> 00:11:42,287
¿Por qué me has estado ocultando
este secreto?
185
00:11:43,413 --> 00:11:45,582
Supuse que reaccionarías
como lo has hecho.
186
00:11:47,083 --> 00:11:49,794
¡Papá, por favor! No vuelvas a hacerlo.
187
00:11:49,794 --> 00:11:51,963
No, no. Siga. A mí me está gustando.
188
00:11:56,218 --> 00:11:57,260
¿Estás bien?
189
00:11:57,844 --> 00:12:02,390
No. Ahora me duele el diente
incluso sin tocármelo.
190
00:12:11,274 --> 00:12:12,817
¿Lo ves? No se puede comer.
191
00:12:13,985 --> 00:12:17,572
Como tampoco podía comerse hace 12 años.
192
00:12:17,572 --> 00:12:18,949
Pero esa es la intención.
193
00:12:19,449 --> 00:12:20,575
Ya empezamos otra vez.
194
00:12:27,332 --> 00:12:29,793
El pastelero cerró en el último momento,
195
00:12:29,793 --> 00:12:32,712
así que tú y yo,
sin ningún tipo de experiencia,
196
00:12:32,712 --> 00:12:35,924
cocinamos nuestro pastel de bodas juntos.
197
00:12:36,550 --> 00:12:38,510
Sí, lo sé. Estuve allí.
198
00:12:38,510 --> 00:12:42,681
Nos lo pasamos genial, pero el pastel
estaba y sigue estando malísimo.
199
00:12:44,349 --> 00:12:46,476
Ni se te ocurra tirarlo.
200
00:12:46,476 --> 00:12:48,770
Pues tendrás que comprar
un segundo congelador.
201
00:12:52,148 --> 00:12:53,149
¡Harriet!
202
00:13:02,993 --> 00:13:03,994
¿Qué es todo esto?
203
00:13:03,994 --> 00:13:05,453
Míralo tú misma.
204
00:13:11,376 --> 00:13:14,880
Quería hincarle el diente
a esa delicia de tomate
205
00:13:14,880 --> 00:13:16,339
y saborear cada bocado.
206
00:13:16,840 --> 00:13:17,841
Pero...
207
00:13:17,841 --> 00:13:19,968
Ya sé lo que estás tramando.
208
00:13:19,968 --> 00:13:23,471
Se supone que representa
mi última comida, ¿verdad?
209
00:13:24,055 --> 00:13:26,266
Puedes llamarlo como quieras, Harriet.
210
00:13:26,266 --> 00:13:30,270
Tíralo a la basura.
Mouthwashington no se irá a ninguna parte.
211
00:13:30,854 --> 00:13:34,232
Te da miedo comértelo
por si te duele mucho.
212
00:13:35,066 --> 00:13:36,067
No.
213
00:13:36,693 --> 00:13:39,070
El caso es que tenía bastante miedo.
214
00:13:39,070 --> 00:13:41,990
Bien.
Porque no me gustaría desperdiciarlo.
215
00:13:42,741 --> 00:13:47,871
Con mayonesa, pan recién horneado,
el tomate más maduro que hayas visto.
216
00:13:47,871 --> 00:13:51,833
¿Por qué no se lo presentas al general?
No tiene porqué ser la última comida.
217
00:13:59,132 --> 00:14:02,761
Proclamo y sostengo como evidente
esta verdad.
218
00:14:02,761 --> 00:14:05,972
Es un sándwich de tomate
verdaderamente magnífico.
219
00:14:06,681 --> 00:14:09,976
Así que decidimos comérnoslo.
220
00:14:12,145 --> 00:14:15,315
Pensé que si podía masticarlo
por un lado de mi boca,
221
00:14:15,315 --> 00:14:17,067
no podría dolerme tanto.
222
00:14:23,448 --> 00:14:25,283
No tengo miedo. Es solo...
223
00:14:26,368 --> 00:14:29,204
...que me gusta comérmelo
de una forma especial.
224
00:14:35,877 --> 00:14:37,546
Me duele mucho.
225
00:14:37,546 --> 00:14:40,590
Nunca podré volver a comer
un sándwich de tomate.
226
00:14:40,590 --> 00:14:43,718
¡Harriet! Tranquilízate. Estarás bien.
227
00:14:43,718 --> 00:14:46,346
Toma, chupa esto. Adormecerá el dolor.
228
00:14:51,226 --> 00:14:54,980
Funciona. Funciona. Gracias.
229
00:14:54,980 --> 00:14:57,148
Oye, ya sé que es duro,
230
00:14:57,148 --> 00:15:00,944
pero el general Mouthwashington
te ha dado todo lo que ha podido.
231
00:15:00,944 --> 00:15:05,031
Tienes que pasar página.
Es solo un proceso de maduración.
232
00:15:05,031 --> 00:15:08,952
Un día, después de ayudarte con todo,
yo también tendré que irme...
233
00:15:08,952 --> 00:15:12,247
¡No lo digas! Solo lo empeoras.
234
00:15:12,247 --> 00:15:16,585
Solo estoy siendo sincera.
Pensaba que lo agradecerías.
235
00:15:16,585 --> 00:15:21,089
Ni todas las pataletas evitarán
que esto pase. Nada lo hará.
236
00:15:21,089 --> 00:15:24,551
Aprender a dejar ir
forma parte de madurar.
237
00:15:25,594 --> 00:15:28,972
Lo que dijo Ole Golly
tenía sentido, pero...
238
00:15:31,141 --> 00:15:33,768
Mouthwashington nunca me dejaría ir.
239
00:15:33,768 --> 00:15:38,398
Soportó dos empastes por mí.
El dolor nunca fue un problema para él.
240
00:15:38,398 --> 00:15:40,358
Es una nimiedad que tengo que pagar
241
00:15:40,358 --> 00:15:44,070
por las bendiciones
de nuestra noble amistad.
242
00:15:45,280 --> 00:15:47,282
Y, aunque no sabía adónde ir,...
243
00:15:51,828 --> 00:15:56,082
...hui con el general, esperando encontrar
una forma para salvarlo.
244
00:15:57,292 --> 00:15:58,877
Es lo que él haría por mí.
245
00:16:00,629 --> 00:16:02,631
CHARCUTERÍA
ABIERTO
246
00:16:13,725 --> 00:16:17,395
Pero, por muy lejos que fuera,...
247
00:16:18,855 --> 00:16:20,315
Oh, no.
248
00:16:21,233 --> 00:16:23,318
...no podía escapar del dolor.
249
00:16:28,240 --> 00:16:32,702
Al final, empeoró tanto
que, bueno, veía cosas raras.
250
00:16:37,791 --> 00:16:41,294
Mouthwashington,
¿has talado tú ese cerezo?
251
00:16:41,294 --> 00:16:44,506
Sí, soy incapaz de mentir.
252
00:16:48,426 --> 00:16:49,594
¿Estás bien, niña?
253
00:16:54,432 --> 00:16:59,688
Pues claro que no lo ha hecho.
No ha podido hacerlo. Está en mi boca.
254
00:17:07,279 --> 00:17:09,656
Cuando finalmente llegué a los muelles,
255
00:17:09,656 --> 00:17:12,074
supe que ya no tenía adonde ir.
256
00:17:12,074 --> 00:17:16,204
Pensé en subirme en un transatlántico.
Algo exagerado, lo sé.
257
00:17:16,204 --> 00:17:20,375
Pero que Washington cruzara el Delaware
también fue exagerado.
258
00:17:23,085 --> 00:17:24,379
Margaret, espera.
259
00:17:27,841 --> 00:17:29,426
Eso tenía que verlo.
260
00:17:33,763 --> 00:17:36,474
Sabía que si la convencía
para que se quedara,
261
00:17:36,474 --> 00:17:38,518
entonces, el general también lo haría.
262
00:17:39,102 --> 00:17:40,395
Si no, bueno...
263
00:17:41,021 --> 00:17:42,731
No te pido que te quedes.
264
00:17:43,315 --> 00:17:46,026
Antes de que te vayas,
tengo que decirte algo.
265
00:17:47,694 --> 00:17:49,237
Hasta siempre.
266
00:17:52,574 --> 00:17:55,660
De repente, supe lo que tenía que hacer.
267
00:17:57,120 --> 00:18:00,790
Reuní a mis amigos y familiares
para una gran fiesta de despedida.
268
00:18:02,125 --> 00:18:03,293
Quiero que todos le digáis
269
00:18:03,293 --> 00:18:06,755
lo que siempre quisisteis decirle
al general Mouthwashington
270
00:18:06,755 --> 00:18:07,839
antes de que se vaya.
271
00:18:08,882 --> 00:18:10,217
Que empiece alguien.
272
00:18:12,844 --> 00:18:14,346
El general está esperando.
273
00:18:20,352 --> 00:18:23,063
Tenéis que daros prisa
porque me duele bastante.
274
00:18:25,106 --> 00:18:29,486
Vale... Un momento.
Sport, ¿por qué no empiezas tú?
275
00:18:32,322 --> 00:18:37,661
Vale. Bueno, en una ocasión,
Harriet y yo volvíamos a casa del cole
276
00:18:37,661 --> 00:18:39,871
y un camión de la basura nos pasó.
277
00:18:40,497 --> 00:18:43,917
Levantó una piedrita
que fue a la boca de Harriet.
278
00:18:43,917 --> 00:18:45,377
Y no os engaño,
279
00:18:45,377 --> 00:18:49,631
esa piedra se partió en dos
cuando chocó contra Mouthwashington.
280
00:18:50,131 --> 00:18:55,387
El general es el hombre más fuerte
que conozco, digo, el diente.
281
00:18:56,388 --> 00:18:57,639
Qué bonito.
282
00:18:59,766 --> 00:19:02,435
Creo que aún tengo esa piedra
en mi cuarto.
283
00:19:02,936 --> 00:19:07,482
Bueno, la historia estadounidense
me resultaba aburrida.
284
00:19:07,482 --> 00:19:08,733
Iba aprobando.
285
00:19:08,733 --> 00:19:12,946
Pero empecé a imaginarme la historia
con Mouthwashington de prota
286
00:19:12,946 --> 00:19:14,906
y ahora saco sobresalientes.
287
00:19:17,659 --> 00:19:19,119
Gracias, general.
288
00:19:21,663 --> 00:19:24,708
Todos saben que el general
Mouthwashington es un héroe
289
00:19:24,708 --> 00:19:27,878
y un presidente,
pero ¿sabíais que es muy humilde?
290
00:19:27,878 --> 00:19:30,797
Nunca ha presumido de ello ante mí.
291
00:19:31,298 --> 00:19:35,719
Me ha ayudado discretamente
con la tarea más noble de todas.
292
00:19:36,887 --> 00:19:38,680
Criar a Harriet.
293
00:19:42,726 --> 00:19:45,520
No lo habría hecho sin ti, Ole Golly.
294
00:19:48,148 --> 00:19:51,735
Olvídate de John Adams,
tú eres mi vicepresidenta.
295
00:19:55,655 --> 00:19:58,950
Srta. Catherine,
muchas gracias por cuidar de Harriet.
296
00:19:58,950 --> 00:20:00,869
Y, Harriet, lo siento.
297
00:20:00,869 --> 00:20:03,538
Tu padre y yo
hemos estado discutiendo todo el día,
298
00:20:03,538 --> 00:20:06,416
pero tendríamos que haberte ayudado
a dejarlo ir.
299
00:20:06,416 --> 00:20:09,711
En realidad, Harriet,
al oír estas historias, me...
300
00:20:09,711 --> 00:20:12,088
Bueno, me has ayudado.
301
00:20:12,631 --> 00:20:14,090
- Ah, ¿sí?
- ¿De verdad?
302
00:20:14,925 --> 00:20:18,762
Carol, ya puedes tirar el pastel.
Nunca fue por el pastel.
303
00:20:18,762 --> 00:20:21,640
Sino por quiénes éramos
cuando lo hicimos juntos.
304
00:20:21,640 --> 00:20:23,475
Jóvenes y espontáneos.
305
00:20:23,934 --> 00:20:25,727
Fred, yo...
306
00:20:25,727 --> 00:20:29,481
No, déjame acabar.
Me encanta quiénes somos ahora.
307
00:20:29,481 --> 00:20:32,025
Aunque también quienes éramos entonces.
308
00:20:32,025 --> 00:20:37,364
Pero ya no necesito el pastel.
Lo recuerdo y, además, te tengo a ti.
309
00:20:42,494 --> 00:20:48,208
Ah, bueno, parece que le habéis robado
el protagonismo al general, pero lo pillo.
310
00:20:48,833 --> 00:20:53,380
De verdad que sí.
De hecho, en ese momento,
311
00:20:53,880 --> 00:20:57,050
descubrí algo
sobre las historias que contamos.
312
00:20:58,009 --> 00:21:00,470
Había escrito un gran discurso, pero...
313
00:21:04,015 --> 00:21:08,895
Lo que el general Mouthwashington
me ha enseñado ha sido la valentía.
314
00:21:17,195 --> 00:21:20,532
Al principio, necesité valentía
para ir al dentista.
315
00:21:31,167 --> 00:21:34,421
Pero hay cosas que dan más miedo
en la vida que el dentista,
316
00:21:34,421 --> 00:21:36,256
como Marion Hawthorne.
317
00:21:40,468 --> 00:21:44,389
Y madurar.
Y despedirte de las cosas que amas.
318
00:21:46,975 --> 00:21:49,728
Dr. Hawthorne, estoy lista.
319
00:21:51,688 --> 00:21:57,193
Pero hoy Mouthwashington me ha ayudado
a entender que no hay que tener miedo.
320
00:21:57,193 --> 00:21:59,571
Puedes ser audaz y valiente...
321
00:22:01,114 --> 00:22:05,785
...porque nada desaparece realmente
si perdura su historia.
322
00:22:18,632 --> 00:22:23,887
Si pensáis que vendí a Mouthwashington
al Ratoncito Pérez, ni en sueños.
323
00:22:24,387 --> 00:22:28,308
Le dije al Dr. Hawthorne
que donaría su cuerpo a la ciencia.
324
00:22:28,808 --> 00:22:30,685
Es lo que el general hubiera querido.
325
00:22:31,102 --> 00:22:32,938
Para seguir dando guerra.
326
00:22:38,610 --> 00:22:41,029
Bienvenido a la Unión, recién llegado.
327
00:23:52,017 --> 00:23:54,019
Traducido por Olga Parera