1 00:00:16,726 --> 00:00:18,853 Este es mi diente favorito. 2 00:00:19,813 --> 00:00:21,356 ¿Por qué me gusta tanto? 3 00:00:22,440 --> 00:00:23,525 Bueno... 4 00:00:24,442 --> 00:00:26,653 Para empezar, no es llamativo. 5 00:00:26,653 --> 00:00:29,239 No lo veréis en mi deslumbrante sonrisa. 6 00:00:34,369 --> 00:00:37,038 Pero lo veréis cuando pongo cara de asustaperros. 7 00:00:38,164 --> 00:00:40,250 Ahí lo tenéis, justo ahí. 8 00:00:40,250 --> 00:00:42,794 Se asoma detrás de mi labio como un bulldog. 9 00:00:48,925 --> 00:00:53,847 No corta como los dientes frontales o mastica como los traseros. 10 00:00:53,847 --> 00:00:56,224 Este increíble diente hace las dos cosas. 11 00:00:57,559 --> 00:01:01,146 Y me gusta que esté un poco desgarbado, como yo. 12 00:01:02,689 --> 00:01:04,356 Mi dentista lo llamaba... 13 00:01:04,356 --> 00:01:07,110 Canino de leche con dos empastes frontales. 14 00:01:07,110 --> 00:01:09,112 Pero yo lo llamo... 15 00:01:10,030 --> 00:01:12,407 General Mouthwashington. 16 00:01:13,909 --> 00:01:16,578 {\an8}Solo quiero ser Tú solo quieres ser 17 00:01:16,578 --> 00:01:18,330 Solo queremos ser 18 00:01:19,456 --> 00:01:21,917 Voy a ser quien quiero ser 19 00:01:21,917 --> 00:01:23,585 Mi autonomía 20 00:01:24,085 --> 00:01:27,005 No, no me cortaré el pelo 21 00:01:27,005 --> 00:01:29,466 Y me pondré lo que quiera 22 00:01:29,466 --> 00:01:35,597 Me gusta cuando puedo ser yo 23 00:01:35,597 --> 00:01:38,225 Solo quiero ser Tú no quieres ser 24 00:01:38,225 --> 00:01:41,186 No queremos que nos digan qué hacer 25 00:01:41,186 --> 00:01:42,270 {\an8}"EL GENERAL MOUTHWASHINGTON" 26 00:01:43,188 --> 00:01:44,231 {\an8}HARRIET LA ESPÍA 27 00:01:44,231 --> 00:01:45,398 {\an8}BASADA EN EL LIBRO DE LOUISE FITZHUGH 28 00:01:45,398 --> 00:01:49,236 Algo en lo que pienso: los dientes no son huesos. 29 00:01:49,236 --> 00:01:53,531 ¿No es interesante? Los dientes no son huesos. 30 00:01:54,658 --> 00:01:59,621 Harriet, llegarás tarde al dentista si no nos vamos ahora mismo. 31 00:02:01,706 --> 00:02:04,125 Los huesos se rompen y se arreglan solos. 32 00:02:04,125 --> 00:02:07,963 Los dientes no pueden hacerlo. Un diente se tiene que cuidar mucho. 33 00:02:13,426 --> 00:02:15,762 Carol, es una locura. 34 00:02:15,762 --> 00:02:17,430 Estás exagerando. 35 00:02:17,430 --> 00:02:19,808 No puedes tirar nuestro pastel de boda. 36 00:02:20,642 --> 00:02:24,229 Ha estado 12 años en el congelador. Nunca nos lo comeremos. 37 00:02:25,146 --> 00:02:27,899 Íbamos a comérnoslo en nuestro quinto aniversario. 38 00:02:27,899 --> 00:02:30,068 Sí, y eso fue hace ya siete años. 39 00:02:30,068 --> 00:02:32,612 Es como tirar nuestro matrimonio a la basura. 40 00:02:34,072 --> 00:02:36,908 Ole Golly dice que es sano que los mayores discutan. 41 00:02:36,908 --> 00:02:39,786 Como los niños, deben afrontar la situación. 42 00:02:39,786 --> 00:02:43,331 Harriet, deja de curiosear y vámonos ya. 43 00:02:51,089 --> 00:02:52,424 Los veo bien, Harriet. 44 00:02:52,424 --> 00:02:56,177 Seguro que te lavas los dientes después de los batidos de chocolate. 45 00:02:56,177 --> 00:02:58,471 Cuidar la higiene dental es lo mío. 46 00:03:00,307 --> 00:03:02,267 El Dr. Hawthorne vendrá enseguida. 47 00:03:03,727 --> 00:03:08,023 El Dr. Hawthorne. Sí, lo habéis oído bien. 48 00:03:08,023 --> 00:03:12,068 Mi dentista es el mismísimo padre de Marion Hawthorne. 49 00:03:12,944 --> 00:03:16,156 La perfecta Marion y sus dientes perfectos. 50 00:03:16,156 --> 00:03:17,824 No tuve escapatoria. 51 00:03:18,408 --> 00:03:20,660 Pero al menos mis dientes también son perfectos. 52 00:03:26,416 --> 00:03:29,336 Hola, Dr. Hawthorne. Eche un vistazo. 53 00:03:30,712 --> 00:03:33,256 Puedes cerrar la boca por ahora, Harriet. 54 00:03:33,256 --> 00:03:34,841 Tenemos que hablar. 55 00:03:35,967 --> 00:03:37,594 ¿De qué tenemos que hablar? 56 00:03:37,594 --> 00:03:39,262 He revisado tu radiografía 57 00:03:39,262 --> 00:03:43,433 y he determinado que hay que extraer el canino de leche derecho. 58 00:03:44,059 --> 00:03:49,022 ¿El canino de leche derecho? ¿Se refiere al general Mouthwashington? 59 00:03:49,022 --> 00:03:50,565 ¿El general quién? 60 00:03:50,565 --> 00:03:54,694 ¿Está seguro? Me cepillo, uso el hilo dental, me enjuago. Soy constante. 61 00:03:55,195 --> 00:03:58,949 Que conste que no siempre fui así con mi higiene dental. 62 00:03:59,658 --> 00:04:03,787 Cuando tenía 7 años, era una loca que se tomaba los dientes a la ligera. 63 00:04:06,998 --> 00:04:10,835 Harriet, es hora de dormirse. ¿Te has pasado el hilo dental? 64 00:04:12,045 --> 00:04:15,173 Por supuesto, Ole Golly. 65 00:04:15,173 --> 00:04:18,593 Pero mi imprudencia no tardó en pasarme factura. 66 00:04:18,593 --> 00:04:22,806 Parece que hay dos caries frontales en el canino de leche derecho. 67 00:04:24,182 --> 00:04:27,727 Eso, por usar el regaliz como hilo dental. Te lo mereces. 68 00:04:33,692 --> 00:04:38,029 La he fastidiado, ¿verdad? La he fastidiado, pero bien. 69 00:04:39,072 --> 00:04:41,783 Lo siento, dientecito. 70 00:04:41,783 --> 00:04:44,953 De repente, pasó algo totalmente alucinante. 71 00:04:44,953 --> 00:04:47,163 No es el momento de disculparse. 72 00:04:48,123 --> 00:04:49,207 ¿Quién ha dicho eso? 73 00:04:49,207 --> 00:04:51,918 Sería porque estábamos estudiando la Revolución Estadounidense 74 00:04:51,918 --> 00:04:53,962 en clase, no lo sé. 75 00:04:53,962 --> 00:04:55,922 Es hora de derrotar 76 00:04:55,922 --> 00:05:01,177 a ese forastero que coloniza nuestra boca: el sarro de los casacas rojas. 77 00:05:01,177 --> 00:05:04,639 Soy yo, el general Mouthwashington. 78 00:05:04,639 --> 00:05:07,851 Acababa de conocer a mi nuevo mejor amigo y héroe. 79 00:05:07,851 --> 00:05:10,353 Fue una llamada a las armas para unirnos. 80 00:05:10,353 --> 00:05:11,855 Por la presente declaramos... 81 00:05:11,855 --> 00:05:16,192 La independencia de la mala higiene bucal. 82 00:05:19,654 --> 00:05:21,072 ¡A la carga! 83 00:05:23,658 --> 00:05:28,371 ¡Oh, no! Ay, madre. Me está entrando el canguelo. 84 00:05:35,253 --> 00:05:37,130 El cepillo gigante no. 85 00:05:43,553 --> 00:05:47,432 ¡Córcholis! ¿No tenéis piedad, rebeldes infernales? 86 00:05:48,058 --> 00:05:50,894 ¡Largo de aquí, opresor infame! 87 00:05:59,945 --> 00:06:05,700 Formaremos una Unión mucha más perfecta basada en los derechos inalienables: 88 00:06:05,700 --> 00:06:07,994 la vida, la libertad... 89 00:06:07,994 --> 00:06:11,706 Y la búsqueda incansable de la higiene dental. 90 00:06:13,375 --> 00:06:15,835 ¡Caramba! ¡Córcholis! 91 00:06:16,461 --> 00:06:17,462 NOSOTROS, EL PUEBLO 92 00:06:17,462 --> 00:06:20,131 Después de esa victoria, nuestra Unión era fuerte 93 00:06:20,131 --> 00:06:22,509 y las visitas dentales fueron cortas y amables. 94 00:06:22,509 --> 00:06:26,263 Y se lo debía todo al general Mouthwashington. 95 00:06:26,263 --> 00:06:29,307 Oh, Harriet, sé que esto es difícil, pero... 96 00:06:29,307 --> 00:06:33,853 ¡Pero nada! ¿Por qué me tiene que extraer el general? 97 00:06:33,853 --> 00:06:36,940 No tiene sentido. Él está perfectamente. 98 00:06:37,524 --> 00:06:38,567 ¿Puedo? 99 00:06:40,777 --> 00:06:42,571 ¡Eso es indignante! 100 00:06:44,030 --> 00:06:45,865 Vale, me duele cuando lo tocas. 101 00:06:45,865 --> 00:06:48,618 Pues no me lo tocaré. Problema solucionado. 102 00:06:48,618 --> 00:06:51,329 Estas radiografías ayudarán a explicar la situación. 103 00:06:51,329 --> 00:06:55,917 Este canino de leche está encajado entre un diente a la izquierda, 104 00:06:55,917 --> 00:06:59,671 otro a la derecha y otro que está saliendo por debajo. 105 00:06:59,671 --> 00:07:03,466 ¡Santo cielo! Lo están cerrando en banda. 106 00:07:03,466 --> 00:07:06,887 Lo siento, Harriet. Es la hora. 107 00:07:06,887 --> 00:07:09,723 El general debe abandonar su puesto. 108 00:07:10,223 --> 00:07:11,725 ¿Puedo pedir una segunda opinión? 109 00:07:11,725 --> 00:07:15,812 Pídesela a cualquier dentista de Manhattan, todos te dirán lo mismo. 110 00:07:15,812 --> 00:07:18,899 El dolor empeorará si no te extraemos el diente ahora. 111 00:07:19,691 --> 00:07:20,942 ¿Ahora? 112 00:07:20,942 --> 00:07:23,820 Ole Golly, dile que necesito una prórroga. 113 00:07:23,820 --> 00:07:26,573 ¿Un año? ¿Un mes? Me basta una semana. 114 00:07:27,282 --> 00:07:28,992 Puedo darte hasta mañana. 115 00:07:32,454 --> 00:07:34,623 Anímate. Es tu último diente de leche. 116 00:07:34,623 --> 00:07:38,001 Después de esto, Harriet, tendrás la dentadura de una adulta. 117 00:07:38,752 --> 00:07:41,004 Hora de madurar, niña boba. 118 00:07:50,180 --> 00:07:52,182 Bueno, ya es oficial. 119 00:07:52,182 --> 00:07:58,104 El padre de Marion dice que mañana me extraerá el general Mouthwashington. 120 00:07:58,688 --> 00:08:01,650 - ¿Qué? - Dice que ya no tiene espacio. 121 00:08:02,817 --> 00:08:04,444 Tenemos que hablar sobre esto. 122 00:08:09,324 --> 00:08:10,492 ¡Sí! 123 00:08:10,492 --> 00:08:12,577 Iniciemos el plan de eliminación intencionada. 124 00:08:12,577 --> 00:08:17,332 ¡No! No, ya habéis iniciado demasiados planes de eliminación este año. 125 00:08:18,541 --> 00:08:20,919 Ahora lo que toca es el balón prisionero. 126 00:08:21,461 --> 00:08:22,671 ¿Qué vas a hacer? 127 00:08:22,671 --> 00:08:25,840 Lo que tengáis que hacer, hacedlo detrás de mí. 128 00:08:25,840 --> 00:08:27,175 Yo os protegeré. 129 00:08:36,058 --> 00:08:38,227 Entonces, no hay espacio para Mouthwashington. 130 00:08:38,227 --> 00:08:40,813 ¿Y si se lo hacemos? 131 00:08:40,813 --> 00:08:41,981 ¿Eso es posible? 132 00:08:41,981 --> 00:08:45,569 ¡Claro! El cuerpo humano tiene espacio para cosas que no necesita, 133 00:08:45,569 --> 00:08:46,653 como el apéndice. 134 00:08:46,653 --> 00:08:47,779 ¡Un médico! 135 00:08:49,447 --> 00:08:52,659 ¿Ves? Sabía que necesitaba una segunda opinión. ¿Cómo...? 136 00:08:53,994 --> 00:08:54,995 Ya está. 137 00:08:57,622 --> 00:09:00,792 Dile a mi madre que la quiero. 138 00:09:05,922 --> 00:09:06,923 Lo tengo. 139 00:09:11,553 --> 00:09:14,639 - ¿Un metro? - Vale, abre la boca. 140 00:09:16,892 --> 00:09:19,603 La apertura mide 7,6 centímetros. 141 00:09:21,021 --> 00:09:22,230 Es suficiente. 142 00:09:22,230 --> 00:09:24,149 Ahora haz lo que yo te diga. 143 00:09:24,858 --> 00:09:26,610 Abre, dos, tres, cuatro. 144 00:09:26,610 --> 00:09:28,612 Cierra, dos, tres, cuatro. 145 00:09:28,612 --> 00:09:30,488 Abre, dos, tres, cuatro. 146 00:09:30,488 --> 00:09:32,198 Cierra, dos, tres, cuatro. 147 00:09:32,198 --> 00:09:33,617 Abre, dos, tres, cuatro... 148 00:09:33,617 --> 00:09:34,910 Nunca funcionará. 149 00:09:34,910 --> 00:09:38,246 No le escuches. Vale, enséñame los dientes, Welsch. 150 00:09:40,749 --> 00:09:43,877 Sí, quiero verlos todos. Los 28. 151 00:09:44,753 --> 00:09:46,379 ¡Maldita sea, Sport! 152 00:09:46,713 --> 00:09:47,714 Perdón. 153 00:09:51,927 --> 00:09:54,846 Abre, dos, tres, cuatro. 154 00:09:54,846 --> 00:09:57,265 Cierra, dos, tres, cuatro. 155 00:09:57,265 --> 00:09:59,643 Abre, dos, tres, cuatro. 156 00:09:59,643 --> 00:10:02,479 Cierra, dos, tres, cuatro. 157 00:10:02,479 --> 00:10:03,605 A ver... 158 00:10:05,357 --> 00:10:06,942 Mídela, Janie. 159 00:10:11,738 --> 00:10:14,741 ¿Qué me estás contando? Mide lo mismo, Harriet. 160 00:10:15,450 --> 00:10:16,534 Lo siento. 161 00:10:16,910 --> 00:10:19,955 Es inútil. Hemos estado extendiéndola todo el día. 162 00:10:21,414 --> 00:10:23,124 Lo siento, general. 163 00:10:26,586 --> 00:10:28,296 ¿Qué vamos a hacer? 164 00:10:28,296 --> 00:10:31,633 ¡Ya lo sé! Mañana no vayas a la cita con el dentista. 165 00:10:32,133 --> 00:10:34,261 Ole Golly nunca lo permitiría. 166 00:10:35,845 --> 00:10:39,349 Chicas, creo que conozco a alguien que podría convencerla. 167 00:10:40,350 --> 00:10:43,687 Claro, nos dicen que tendríamos que ir al dentista cada seis meses, 168 00:10:43,687 --> 00:10:45,814 pero ¿es realmente necesario? 169 00:10:46,356 --> 00:10:49,568 El padre de Sport es escritor. Sabe bien de lo que habla. 170 00:10:49,568 --> 00:10:51,319 La respuesta es no. 171 00:10:51,778 --> 00:10:54,698 Todo es un fraude. Quieren nuestro dinero. 172 00:10:54,698 --> 00:10:59,786 Y usan la gingivitis para asustarnos como si fuera el malvado hombre del saco. 173 00:10:59,786 --> 00:11:02,038 La gingivitis equivale al hombre del saco. 174 00:11:02,038 --> 00:11:03,790 ¿No está debajo de la cama? 175 00:11:04,416 --> 00:11:08,795 Mi padre no va al dentista hace años, lo que es genial para la economía. 176 00:11:08,795 --> 00:11:10,672 Tenemos más para otras cosas. 177 00:11:11,715 --> 00:11:15,510 Sr. Rocque, es el primer adulto con el que hablo que lo entiende. 178 00:11:15,510 --> 00:11:20,724 Oye, si algún adulto necesita que le abran los ojos, lo haré encantado. 179 00:11:20,724 --> 00:11:23,268 ¿Puede abrirle los ojos a mi niñera? 180 00:11:23,268 --> 00:11:25,270 Demuéstrele que usted no va al dentista 181 00:11:25,270 --> 00:11:28,732 y que tiene una dentadura completa, además de normal y sana. 182 00:11:29,316 --> 00:11:34,154 Bueno, no sé si diría que la tengo totalmente completa. 183 00:11:35,071 --> 00:11:36,072 ¿A qué refieres? 184 00:11:39,659 --> 00:11:42,287 ¿Por qué me has estado ocultando este secreto? 185 00:11:43,413 --> 00:11:45,582 Supuse que reaccionarías como lo has hecho. 186 00:11:47,083 --> 00:11:49,794 ¡Papá, por favor! No vuelvas a hacerlo. 187 00:11:49,794 --> 00:11:51,963 No, no. Siga. A mí me está gustando. 188 00:11:56,218 --> 00:11:57,260 ¿Estás bien? 189 00:11:57,844 --> 00:12:02,390 No. Ahora me duele el diente incluso sin tocármelo. 190 00:12:11,274 --> 00:12:12,817 ¿Lo ves? No se puede comer. 191 00:12:13,985 --> 00:12:17,572 Como tampoco podía comerse hace 12 años. 192 00:12:17,572 --> 00:12:18,949 Pero esa es la intención. 193 00:12:19,449 --> 00:12:20,575 Ya empezamos otra vez. 194 00:12:27,332 --> 00:12:29,793 El pastelero cerró en el último momento, 195 00:12:29,793 --> 00:12:32,712 así que tú y yo, sin ningún tipo de experiencia, 196 00:12:32,712 --> 00:12:35,924 cocinamos nuestro pastel de bodas juntos. 197 00:12:36,550 --> 00:12:38,510 Sí, lo sé. Estuve allí. 198 00:12:38,510 --> 00:12:42,681 Nos lo pasamos genial, pero el pastel estaba y sigue estando malísimo. 199 00:12:44,349 --> 00:12:46,476 Ni se te ocurra tirarlo. 200 00:12:46,476 --> 00:12:48,770 Pues tendrás que comprar un segundo congelador. 201 00:12:52,148 --> 00:12:53,149 ¡Harriet! 202 00:13:02,993 --> 00:13:03,994 ¿Qué es todo esto? 203 00:13:03,994 --> 00:13:05,453 Míralo tú misma. 204 00:13:11,376 --> 00:13:14,880 Quería hincarle el diente a esa delicia de tomate 205 00:13:14,880 --> 00:13:16,339 y saborear cada bocado. 206 00:13:16,840 --> 00:13:17,841 Pero... 207 00:13:17,841 --> 00:13:19,968 Ya sé lo que estás tramando. 208 00:13:19,968 --> 00:13:23,471 Se supone que representa mi última comida, ¿verdad? 209 00:13:24,055 --> 00:13:26,266 Puedes llamarlo como quieras, Harriet. 210 00:13:26,266 --> 00:13:30,270 Tíralo a la basura. Mouthwashington no se irá a ninguna parte. 211 00:13:30,854 --> 00:13:34,232 Te da miedo comértelo por si te duele mucho. 212 00:13:35,066 --> 00:13:36,067 No. 213 00:13:36,693 --> 00:13:39,070 El caso es que tenía bastante miedo. 214 00:13:39,070 --> 00:13:41,990 Bien. Porque no me gustaría desperdiciarlo. 215 00:13:42,741 --> 00:13:47,871 Con mayonesa, pan recién horneado, el tomate más maduro que hayas visto. 216 00:13:47,871 --> 00:13:51,833 ¿Por qué no se lo presentas al general? No tiene porqué ser la última comida. 217 00:13:59,132 --> 00:14:02,761 Proclamo y sostengo como evidente esta verdad. 218 00:14:02,761 --> 00:14:05,972 Es un sándwich de tomate verdaderamente magnífico. 219 00:14:06,681 --> 00:14:09,976 Así que decidimos comérnoslo. 220 00:14:12,145 --> 00:14:15,315 Pensé que si podía masticarlo por un lado de mi boca, 221 00:14:15,315 --> 00:14:17,067 no podría dolerme tanto. 222 00:14:23,448 --> 00:14:25,283 No tengo miedo. Es solo... 223 00:14:26,368 --> 00:14:29,204 ...que me gusta comérmelo de una forma especial. 224 00:14:35,877 --> 00:14:37,546 Me duele mucho. 225 00:14:37,546 --> 00:14:40,590 Nunca podré volver a comer un sándwich de tomate. 226 00:14:40,590 --> 00:14:43,718 ¡Harriet! Tranquilízate. Estarás bien. 227 00:14:43,718 --> 00:14:46,346 Toma, chupa esto. Adormecerá el dolor. 228 00:14:51,226 --> 00:14:54,980 Funciona. Funciona. Gracias. 229 00:14:54,980 --> 00:14:57,148 Oye, ya sé que es duro, 230 00:14:57,148 --> 00:15:00,944 pero el general Mouthwashington te ha dado todo lo que ha podido. 231 00:15:00,944 --> 00:15:05,031 Tienes que pasar página. Es solo un proceso de maduración. 232 00:15:05,031 --> 00:15:08,952 Un día, después de ayudarte con todo, yo también tendré que irme... 233 00:15:08,952 --> 00:15:12,247 ¡No lo digas! Solo lo empeoras. 234 00:15:12,247 --> 00:15:16,585 Solo estoy siendo sincera. Pensaba que lo agradecerías. 235 00:15:16,585 --> 00:15:21,089 Ni todas las pataletas evitarán que esto pase. Nada lo hará. 236 00:15:21,089 --> 00:15:24,551 Aprender a dejar ir forma parte de madurar. 237 00:15:25,594 --> 00:15:28,972 Lo que dijo Ole Golly tenía sentido, pero... 238 00:15:31,141 --> 00:15:33,768 Mouthwashington nunca me dejaría ir. 239 00:15:33,768 --> 00:15:38,398 Soportó dos empastes por mí. El dolor nunca fue un problema para él. 240 00:15:38,398 --> 00:15:40,358 Es una nimiedad que tengo que pagar 241 00:15:40,358 --> 00:15:44,070 por las bendiciones de nuestra noble amistad. 242 00:15:45,280 --> 00:15:47,282 Y, aunque no sabía adónde ir,... 243 00:15:51,828 --> 00:15:56,082 ...hui con el general, esperando encontrar una forma para salvarlo. 244 00:15:57,292 --> 00:15:58,877 Es lo que él haría por mí. 245 00:16:00,629 --> 00:16:02,631 CHARCUTERÍA ABIERTO 246 00:16:13,725 --> 00:16:17,395 Pero, por muy lejos que fuera,... 247 00:16:18,855 --> 00:16:20,315 Oh, no. 248 00:16:21,233 --> 00:16:23,318 ...no podía escapar del dolor. 249 00:16:28,240 --> 00:16:32,702 Al final, empeoró tanto que, bueno, veía cosas raras. 250 00:16:37,791 --> 00:16:41,294 Mouthwashington, ¿has talado tú ese cerezo? 251 00:16:41,294 --> 00:16:44,506 Sí, soy incapaz de mentir. 252 00:16:48,426 --> 00:16:49,594 ¿Estás bien, niña? 253 00:16:54,432 --> 00:16:59,688 Pues claro que no lo ha hecho. No ha podido hacerlo. Está en mi boca. 254 00:17:07,279 --> 00:17:09,656 Cuando finalmente llegué a los muelles, 255 00:17:09,656 --> 00:17:12,074 supe que ya no tenía adonde ir. 256 00:17:12,074 --> 00:17:16,204 Pensé en subirme en un transatlántico. Algo exagerado, lo sé. 257 00:17:16,204 --> 00:17:20,375 Pero que Washington cruzara el Delaware también fue exagerado. 258 00:17:23,085 --> 00:17:24,379 Margaret, espera. 259 00:17:27,841 --> 00:17:29,426 Eso tenía que verlo. 260 00:17:33,763 --> 00:17:36,474 Sabía que si la convencía para que se quedara, 261 00:17:36,474 --> 00:17:38,518 entonces, el general también lo haría. 262 00:17:39,102 --> 00:17:40,395 Si no, bueno... 263 00:17:41,021 --> 00:17:42,731 No te pido que te quedes. 264 00:17:43,315 --> 00:17:46,026 Antes de que te vayas, tengo que decirte algo. 265 00:17:47,694 --> 00:17:49,237 Hasta siempre. 266 00:17:52,574 --> 00:17:55,660 De repente, supe lo que tenía que hacer. 267 00:17:57,120 --> 00:18:00,790 Reuní a mis amigos y familiares para una gran fiesta de despedida. 268 00:18:02,125 --> 00:18:03,293 Quiero que todos le digáis 269 00:18:03,293 --> 00:18:06,755 lo que siempre quisisteis decirle al general Mouthwashington 270 00:18:06,755 --> 00:18:07,839 antes de que se vaya. 271 00:18:08,882 --> 00:18:10,217 Que empiece alguien. 272 00:18:12,844 --> 00:18:14,346 El general está esperando. 273 00:18:20,352 --> 00:18:23,063 Tenéis que daros prisa porque me duele bastante. 274 00:18:25,106 --> 00:18:29,486 Vale... Un momento. Sport, ¿por qué no empiezas tú? 275 00:18:32,322 --> 00:18:37,661 Vale. Bueno, en una ocasión, Harriet y yo volvíamos a casa del cole 276 00:18:37,661 --> 00:18:39,871 y un camión de la basura nos pasó. 277 00:18:40,497 --> 00:18:43,917 Levantó una piedrita que fue a la boca de Harriet. 278 00:18:43,917 --> 00:18:45,377 Y no os engaño, 279 00:18:45,377 --> 00:18:49,631 esa piedra se partió en dos cuando chocó contra Mouthwashington. 280 00:18:50,131 --> 00:18:55,387 El general es el hombre más fuerte que conozco, digo, el diente. 281 00:18:56,388 --> 00:18:57,639 Qué bonito. 282 00:18:59,766 --> 00:19:02,435 Creo que aún tengo esa piedra en mi cuarto. 283 00:19:02,936 --> 00:19:07,482 Bueno, la historia estadounidense me resultaba aburrida. 284 00:19:07,482 --> 00:19:08,733 Iba aprobando. 285 00:19:08,733 --> 00:19:12,946 Pero empecé a imaginarme la historia con Mouthwashington de prota 286 00:19:12,946 --> 00:19:14,906 y ahora saco sobresalientes. 287 00:19:17,659 --> 00:19:19,119 Gracias, general. 288 00:19:21,663 --> 00:19:24,708 Todos saben que el general Mouthwashington es un héroe 289 00:19:24,708 --> 00:19:27,878 y un presidente, pero ¿sabíais que es muy humilde? 290 00:19:27,878 --> 00:19:30,797 Nunca ha presumido de ello ante mí. 291 00:19:31,298 --> 00:19:35,719 Me ha ayudado discretamente con la tarea más noble de todas. 292 00:19:36,887 --> 00:19:38,680 Criar a Harriet. 293 00:19:42,726 --> 00:19:45,520 No lo habría hecho sin ti, Ole Golly. 294 00:19:48,148 --> 00:19:51,735 Olvídate de John Adams, tú eres mi vicepresidenta. 295 00:19:55,655 --> 00:19:58,950 Srta. Catherine, muchas gracias por cuidar de Harriet. 296 00:19:58,950 --> 00:20:00,869 Y, Harriet, lo siento. 297 00:20:00,869 --> 00:20:03,538 Tu padre y yo hemos estado discutiendo todo el día, 298 00:20:03,538 --> 00:20:06,416 pero tendríamos que haberte ayudado a dejarlo ir. 299 00:20:06,416 --> 00:20:09,711 En realidad, Harriet, al oír estas historias, me... 300 00:20:09,711 --> 00:20:12,088 Bueno, me has ayudado. 301 00:20:12,631 --> 00:20:14,090 - Ah, ¿sí? - ¿De verdad? 302 00:20:14,925 --> 00:20:18,762 Carol, ya puedes tirar el pastel. Nunca fue por el pastel. 303 00:20:18,762 --> 00:20:21,640 Sino por quiénes éramos cuando lo hicimos juntos. 304 00:20:21,640 --> 00:20:23,475 Jóvenes y espontáneos. 305 00:20:23,934 --> 00:20:25,727 Fred, yo... 306 00:20:25,727 --> 00:20:29,481 No, déjame acabar. Me encanta quiénes somos ahora. 307 00:20:29,481 --> 00:20:32,025 Aunque también quienes éramos entonces. 308 00:20:32,025 --> 00:20:37,364 Pero ya no necesito el pastel. Lo recuerdo y, además, te tengo a ti. 309 00:20:42,494 --> 00:20:48,208 Ah, bueno, parece que le habéis robado el protagonismo al general, pero lo pillo. 310 00:20:48,833 --> 00:20:53,380 De verdad que sí. De hecho, en ese momento, 311 00:20:53,880 --> 00:20:57,050 descubrí algo sobre las historias que contamos. 312 00:20:58,009 --> 00:21:00,470 Había escrito un gran discurso, pero... 313 00:21:04,015 --> 00:21:08,895 Lo que el general Mouthwashington me ha enseñado ha sido la valentía. 314 00:21:17,195 --> 00:21:20,532 Al principio, necesité valentía para ir al dentista. 315 00:21:31,167 --> 00:21:34,421 Pero hay cosas que dan más miedo en la vida que el dentista, 316 00:21:34,421 --> 00:21:36,256 como Marion Hawthorne. 317 00:21:40,468 --> 00:21:44,389 Y madurar. Y despedirte de las cosas que amas. 318 00:21:46,975 --> 00:21:49,728 Dr. Hawthorne, estoy lista. 319 00:21:51,688 --> 00:21:57,193 Pero hoy Mouthwashington me ha ayudado a entender que no hay que tener miedo. 320 00:21:57,193 --> 00:21:59,571 Puedes ser audaz y valiente... 321 00:22:01,114 --> 00:22:05,785 ...porque nada desaparece realmente si perdura su historia. 322 00:22:18,632 --> 00:22:23,887 Si pensáis que vendí a Mouthwashington al Ratoncito Pérez, ni en sueños. 323 00:22:24,387 --> 00:22:28,308 Le dije al Dr. Hawthorne que donaría su cuerpo a la ciencia. 324 00:22:28,808 --> 00:22:30,685 Es lo que el general hubiera querido. 325 00:22:31,102 --> 00:22:32,938 Para seguir dando guerra. 326 00:22:38,610 --> 00:22:41,029 Bienvenido a la Unión, recién llegado. 327 00:23:52,017 --> 00:23:54,019 Traducido por Olga Parera