1 00:00:16,726 --> 00:00:18,853 See siin on mu lemmikhammas. 2 00:00:19,813 --> 00:00:21,356 Miks ma seda armastan? 3 00:00:22,440 --> 00:00:23,525 Noh... 4 00:00:24,609 --> 00:00:29,239 Alustuseks pole see liialt toretsev, ei paista mu säravas naeratuses väljagi. 5 00:00:34,369 --> 00:00:37,038 Aga kui ma koeri hirmutan, võite seda näha küll. 6 00:00:38,164 --> 00:00:40,250 Seal see on. Sealsamas. 7 00:00:40,250 --> 00:00:42,794 Piilub huule tagant välja nagu buldogi kihv. 8 00:00:48,925 --> 00:00:53,847 See mitte ainult ei lõika nagu eeshambad ega näri nagu tagumised hambad. 9 00:00:53,847 --> 00:00:56,224 See hämmastav hammas teeb mõlemat. 10 00:00:57,559 --> 00:01:01,187 Mulle meeldib ka, et hammas on pisut vildakas. Nagu ma isegi. 11 00:01:02,689 --> 00:01:04,356 Hambaarst ütles selle kohta... 12 00:01:04,356 --> 00:01:07,110 Esmane silmahammas R kahe plommiga. 13 00:01:07,110 --> 00:01:09,112 Aga mina panin sellele nimeks... 14 00:01:10,030 --> 00:01:12,407 Kindral Mouthwashington. 15 00:01:13,909 --> 00:01:16,578 {\an8}Ma tahan lihtsalt olla Sa tahad lihtsalt olla 16 00:01:16,578 --> 00:01:18,330 Me tahame lihtsalt olla 17 00:01:19,456 --> 00:01:21,917 Saan selleks, kes olla tahan 18 00:01:21,917 --> 00:01:23,585 Iseseisvaks 19 00:01:24,085 --> 00:01:27,005 Ei, ma ei lõika juukseid maha 20 00:01:27,005 --> 00:01:29,466 Ja kannan seljas, mida tahan 21 00:01:29,466 --> 00:01:35,597 Mulle meeldib Kui ma saan olla mina ise 22 00:01:35,597 --> 00:01:38,225 Mina ei taha Sina ei taha 23 00:01:38,225 --> 00:01:41,186 Me ei taha käskudele alluda 24 00:01:41,186 --> 00:01:42,270 {\an8}„Kindral Mouthwashington“ 25 00:01:44,314 --> 00:01:45,398 {\an8}LOUISE FITZHUGH' AINETEL 26 00:01:45,398 --> 00:01:49,236 Üks asjadest, millele ma mõtlen: hambad ei ole luud. 27 00:01:49,236 --> 00:01:53,531 Kas see ei ole mitte huvitav? Hambad ei ole luud. 28 00:01:54,658 --> 00:01:57,786 Harriet, sa jääd hambaarsti juurde hiljaks, 29 00:01:57,786 --> 00:01:59,621 kui me kohe ei lahku. 30 00:02:01,706 --> 00:02:04,125 Luud murduvad ja paranevad. 31 00:02:04,125 --> 00:02:07,963 Hambad seda teha ei suuda. Hambaid tuleb tõepoolest hoida. 32 00:02:13,426 --> 00:02:15,762 Carol, see on uskumatu. 33 00:02:15,762 --> 00:02:17,430 Sa liialdad. 34 00:02:17,430 --> 00:02:19,808 Sa ei tohi meie pulmatorti ära visata. 35 00:02:20,642 --> 00:02:24,229 See on 12 aastat sügavkülmikus olnud. Me ei söö seda kunagi. 36 00:02:25,146 --> 00:02:27,899 Viiendal pulma-aastapäeval sõime. 37 00:02:27,899 --> 00:02:30,068 Jah. Seitse aastat tagasi. 38 00:02:30,068 --> 00:02:32,612 Tahad vist meie abielu prügikasti visata. 39 00:02:34,072 --> 00:02:36,908 Ole Golly sõnul on tülitsemine täiskasvanutele kasulik. 40 00:02:36,908 --> 00:02:39,786 Nagu lapsed, peavad ka nemad tusatuju maandama. 41 00:02:39,786 --> 00:02:43,331 Harriet, ära nuugi, hakkame minema. 42 00:02:51,089 --> 00:02:52,424 Väga kena, Harriet. 43 00:02:52,424 --> 00:02:56,177 Pesed vist pärast šokolaadi-piimakokteili joomist kohe hambaid. 44 00:02:56,177 --> 00:02:58,471 Suuhügieen on minu suur kirg. 45 00:03:00,307 --> 00:03:02,267 Dr Hawthorne tuleb kohe. 46 00:03:03,727 --> 00:03:08,023 Dr Hawthorne. Jah, te kuulsite õigesti. 47 00:03:08,023 --> 00:03:12,068 See hambaarst ei ole keegi muu kui Marion Hawthorne'i isa. 48 00:03:12,986 --> 00:03:16,156 Täiuslik Marion oma täiuslike hammastega. 49 00:03:16,156 --> 00:03:17,824 Ma ei pääsenud temast. 50 00:03:18,408 --> 00:03:20,660 Vähemalt olid ka minu hambad täiuslikud. 51 00:03:26,416 --> 00:03:29,628 Tervist, hr Hawthorne. Vaadake aga. 52 00:03:30,712 --> 00:03:33,256 Võid suu praegu kinni panna, Harriet. 53 00:03:33,256 --> 00:03:34,841 Meil on vaja rääkida. 54 00:03:35,967 --> 00:03:37,594 Millest me rääkima peame? 55 00:03:37,594 --> 00:03:39,262 Vaatasin su röntgenipilti 56 00:03:39,262 --> 00:03:43,433 ja tegin kindlaks, et silmahammas R tuleb välja tõmmata. 57 00:03:44,059 --> 00:03:49,022 Silmahammas R? Te mõtlete kindral Mouthwashingtoni? 58 00:03:49,022 --> 00:03:50,565 Mis kindralit? 59 00:03:50,565 --> 00:03:54,694 Palun vaadake uuesti. Ma pesin, kasutasin hambaniiti ja suuvett. Olin tubli. 60 00:03:55,195 --> 00:03:58,949 Olgu öeldud, et tegelikult ei olnud ma sugugi alati nii tubli. 61 00:03:59,658 --> 00:04:03,787 Seitsmeselt olin veel rumal laps ega hoolinud oma hammastest sugugi. 62 00:04:06,998 --> 00:04:10,835 Harriet, on aeg tuli kustu panna! Kas sa hambaniiti kasutasid? 63 00:04:12,337 --> 00:04:15,173 Otse loomulikult, Ole Golly. 64 00:04:15,173 --> 00:04:18,593 Aga mu hooletus maksis mulle kätte. 65 00:04:18,593 --> 00:04:22,806 Tundub, et selle silmahamba esiküljel on suisa kaks auku. 66 00:04:23,723 --> 00:04:27,727 Nii juhtub, kui hambaniidi asemel kommi kasutad. Keerasid käki kokku. 67 00:04:33,692 --> 00:04:38,029 Ma keerasin tõesti käki kokku, mis? Igavese suure käki. 68 00:04:39,072 --> 00:04:41,783 Anna andeks, hambake. 69 00:04:41,783 --> 00:04:44,953 Siis juhtus midagi põrutavat. 70 00:04:44,953 --> 00:04:47,747 Praegu ei ole aeg vabandada. 71 00:04:47,747 --> 00:04:49,207 Kuulge! Kes seda ütles? 72 00:04:49,207 --> 00:04:52,878 Ehk oli asi selles, et rääkisime koolis just Ameerika revolutsioonist. 73 00:04:52,878 --> 00:04:53,962 Ma ei tea. 74 00:04:53,962 --> 00:04:55,922 On aeg hävitada 75 00:04:55,922 --> 00:04:59,009 salakavalad võõrväed, kes meie suud koloniseerivad. 76 00:04:59,009 --> 00:05:01,177 Hambakivi ja -katu punakuued. 77 00:05:01,177 --> 00:05:04,639 See olen mina, kindral Mouthwashington. 78 00:05:04,639 --> 00:05:07,851 Siis kohtusingi oma uue parima sõbra ja kangelasega. 79 00:05:07,851 --> 00:05:10,353 Ta kutsus relvi haarama ja koonduma. 80 00:05:10,353 --> 00:05:11,855 Kuulutasime end... 81 00:05:11,855 --> 00:05:16,192 ...halvast suuhügieenist sõltumatuks. 82 00:05:19,195 --> 00:05:21,072 Rünnakule! 83 00:05:23,491 --> 00:05:25,744 Oh ei! Heldeke! 84 00:05:26,328 --> 00:05:28,371 Mul hakkab kõhus keerama! 85 00:05:35,253 --> 00:05:37,130 Ainult mitte hiigelsuur hambahari! 86 00:05:43,553 --> 00:05:47,432 Tuhat ja tuline! Kas teil võigastel mässajatel pole üldse kaastunnet? 87 00:05:48,058 --> 00:05:50,894 Kao siit, jälk rõhuja! 88 00:05:59,945 --> 00:06:05,700 Me rajame parema Uniooni, mille aluseks on järgmised võõrandamatud õigused: 89 00:06:05,700 --> 00:06:07,994 õigus elule, vabadusele ja... 90 00:06:07,994 --> 00:06:11,706 Puhtale suule! 91 00:06:13,375 --> 00:06:15,835 Tuhat ja tuline! Kõhus keerab! 92 00:06:16,461 --> 00:06:17,462 MEIE, RAHVAS 93 00:06:17,462 --> 00:06:20,131 Pärast esimest võitu oli meie Unioon tugev, 94 00:06:20,131 --> 00:06:22,509 hambaarstivisiidid lühikesed ja meeldivad. 95 00:06:22,509 --> 00:06:26,263 Ja ma võlgnesin kõik selle kindral Mouthwashingtonile. 96 00:06:26,263 --> 00:06:29,307 Harriet. Tean, et see on raske, aga... 97 00:06:29,307 --> 00:06:33,853 Ei mingeid agasid. Miks kindral välja tõmmata tuleb? 98 00:06:33,853 --> 00:06:36,940 See pole üldse loogiline. Hammas ju ei valutagi. 99 00:06:37,524 --> 00:06:38,567 Kas võib? 100 00:06:40,777 --> 00:06:42,571 Alatu võte! 101 00:06:44,197 --> 00:06:48,618 Olgu, no siis valutab, kui katsuda. Ma siis ei katsu seda. Asi lahendatud. 102 00:06:48,618 --> 00:06:51,329 Ehk aitavad röntgenipildid olukorda selgitada. 103 00:06:51,329 --> 00:06:55,917 Seda silmahammast pitsitab vasakult poolt jäävhammas, 104 00:06:55,917 --> 00:06:59,671 paremalt veel üks, altpoolt kasvab välja kolmaski. 105 00:06:59,671 --> 00:07:03,466 Heldeke! See nügitakse tõepoolest välja. 106 00:07:03,466 --> 00:07:06,887 Anna andeks, Harriet. On aeg. 107 00:07:06,887 --> 00:07:11,725 Kindral peab ametipostilt lahkuma. - Soovin kellegagi konsulteerida. 108 00:07:11,725 --> 00:07:15,812 Küsi või kõigilt Manhattani hambaarstidelt, nad ütlevad sama. 109 00:07:15,812 --> 00:07:18,899 Valu läheb hullemaks, kui me hammast kohe ei eemalda. 110 00:07:19,691 --> 00:07:20,942 Kohe? 111 00:07:20,942 --> 00:07:23,820 Ole Golly. Ütle, et ma vajan ajapikendust. 112 00:07:23,820 --> 00:07:26,573 Aasta? Kuu? Olen ka nädalaga nõus. 113 00:07:27,282 --> 00:07:28,992 Ma võin homseni oodata. 114 00:07:32,078 --> 00:07:34,623 Pea püsti. See on su viimane piimahammas. 115 00:07:34,623 --> 00:07:38,001 Pärast seda on Harriet M. Welschi suus vaid jäävhambad. 116 00:07:38,752 --> 00:07:41,004 On aeg suureks saada, tita. 117 00:07:50,180 --> 00:07:52,182 Asi on ametlik. 118 00:07:52,182 --> 00:07:54,643 Marioni isa käsib mul homme tagasi minna, 119 00:07:54,643 --> 00:07:58,104 et kindral Mouthwashington välja tõmmata. 120 00:07:58,688 --> 00:08:01,650 Mida? - Tema jaoks ei olevat enam ruumi. 121 00:08:02,817 --> 00:08:05,654 Me peame sellest rääkima. 122 00:08:09,324 --> 00:08:10,492 Jah! 123 00:08:10,492 --> 00:08:12,577 Sihilikku väljalangemist alga. 124 00:08:12,577 --> 00:08:17,332 Ei! Olete sel aastal juba liiga palju sihilikult välja langenud. 125 00:08:18,541 --> 00:08:20,919 Te solvate sellega rahvastepalli. 126 00:08:21,461 --> 00:08:22,671 Mida sa teed? 127 00:08:22,671 --> 00:08:25,840 Tehke, mida vaja, aga minu selja taga. 128 00:08:25,840 --> 00:08:27,175 Ma varjan teid. 129 00:08:36,058 --> 00:08:38,227 Nii et kindral ei mahu enam ära, mis? 130 00:08:38,227 --> 00:08:40,813 Aga kui me ruumi juurde tekitame? 131 00:08:40,813 --> 00:08:41,981 On see võimalik? 132 00:08:41,981 --> 00:08:45,569 On ikka. Inimkehasse mahub igasuguseid ebavajalikke asju, 133 00:08:45,569 --> 00:08:47,737 näiteks pimesool. - Arsti! 134 00:08:49,447 --> 00:08:52,659 Näed? Teadsin, et pean konsulteerima. Aga kuidas me... 135 00:08:54,160 --> 00:08:55,161 Oota. 136 00:08:57,622 --> 00:09:00,667 Ütle mu emale, et ma armastan teda. 137 00:09:06,089 --> 00:09:07,173 Käes. 138 00:09:11,553 --> 00:09:14,639 Mõõdulint? - Nii, tee suu hästi lahti. 139 00:09:16,892 --> 00:09:19,603 Maksimaalne avatus on hetkel 7,6 cm. 140 00:09:21,021 --> 00:09:24,149 Sellega saan hakkama. No nii. On aeg venitada. 141 00:09:24,858 --> 00:09:28,612 Suu lahti, kaks, kolm, neli. Kinni, kaks, kolm, neli. 142 00:09:28,612 --> 00:09:32,198 Lahti, kaks, kolm, neli. Kinni, kaks, kolm, neli. 143 00:09:32,198 --> 00:09:34,910 Lahti, kaks, kolm, neli. - See ei aita. 144 00:09:34,910 --> 00:09:38,246 Ära kuula teda. Ja nüüd paljasta hambad, Welsch. 145 00:09:40,874 --> 00:09:43,877 Jah, ma tahan näha kõiki 28 hammast! 146 00:09:44,836 --> 00:09:46,379 No pekki küll, Sport! 147 00:09:46,963 --> 00:09:47,964 Vabandust. 148 00:09:51,927 --> 00:09:54,429 Lahti, kaks, kolm, neli. 149 00:09:54,930 --> 00:09:57,265 Kinni, kaks, kolm, neli. 150 00:09:57,265 --> 00:09:59,643 Lahti, kaks, kolm, neli. 151 00:09:59,643 --> 00:10:02,479 Kinni, kaks, kolm, neli. 152 00:10:02,479 --> 00:10:03,772 Ja nüüd... 153 00:10:05,482 --> 00:10:06,942 Mõõda lihtsalt ära. 154 00:10:11,738 --> 00:10:16,409 Vaata aga. Ikka 7,6 cm. Anna andeks. 155 00:10:16,910 --> 00:10:19,955 Lootusetu. Me oleme terve päeva venitanud. 156 00:10:21,414 --> 00:10:23,124 Anna andeks, kindral. 157 00:10:26,753 --> 00:10:28,296 Mida me teeme? 158 00:10:28,296 --> 00:10:31,633 Ma tean. Lihtsalt ära mine homme arsti juurde. 159 00:10:32,133 --> 00:10:34,261 Ole Golly ei lepiks sellega. 160 00:10:35,971 --> 00:10:39,349 Ma tean kedagi, kes ehk Ole Golly meelt muuta suudab. 161 00:10:40,350 --> 00:10:43,687 Jah, meil kästakse iga poole aasta tagant hambaarstil käia, 162 00:10:43,687 --> 00:10:45,814 aga kas see on tõesti vajalik? 163 00:10:46,356 --> 00:10:49,568 Sporti isa on kirjanik. Ta teab, millest ta räägib. 164 00:10:49,568 --> 00:10:51,695 Vastus: ei ole vajalik. 165 00:10:51,695 --> 00:10:54,698 See on petuskeem, nad tahavad lihtsalt meie raha. 166 00:10:54,698 --> 00:10:59,786 Ja meie hirmutamiseks kasutavad nad alati igemepõletikku. Nagu oleks see tont. 167 00:10:59,786 --> 00:11:03,832 Igemepõletik on nagu tont. Niisiis pole see voodi all? 168 00:11:04,416 --> 00:11:08,795 Isa pole aastaid hambaarsti juures käinud. Raamatupidamisele väga kasulik. 169 00:11:08,795 --> 00:11:10,672 Vähem arvepidamist. 170 00:11:11,715 --> 00:11:15,510 Hr Rocque, te olete esimene täiskasvanu, kes asjast aru saab. 171 00:11:15,510 --> 00:11:20,724 Kui on vaja mõne täiskasvanu silmad avada, teen ma seda rõõmuga. 172 00:11:20,724 --> 00:11:25,270 Äkki avaksite mu hoidja silmad? Näidake, et te ei käi hambaarsti juures, 173 00:11:25,270 --> 00:11:28,732 kuid teil on suu täis täiesti terveid hambaid. 174 00:11:30,442 --> 00:11:34,154 Ma ei tea, kas ütleksin, et mu suu neid lausa täis on. 175 00:11:35,071 --> 00:11:36,072 Mis mõttes? 176 00:11:39,659 --> 00:11:42,287 Miks sa seda minu eest varjasid? 177 00:11:42,996 --> 00:11:45,582 Arvasin vist, et sa ei taluks seda. 178 00:11:47,083 --> 00:11:49,794 Isa, palun! Ma ei talu seda. 179 00:11:49,794 --> 00:11:51,963 Ei, jätkake. Mulle täitsa meeldib. 180 00:11:56,259 --> 00:11:57,260 On sul kõik hästi? 181 00:11:57,844 --> 00:12:02,390 Ei. Hammas valutab nüüd isegi siis, kui ma seda ei katsu. 182 00:12:11,483 --> 00:12:12,817 Näed? See ei kõlba süüa. 183 00:12:14,236 --> 00:12:17,572 12 aasta eest kõlbas see täpselt sama vähe. 184 00:12:17,572 --> 00:12:20,575 See asja mõte ongi. - Hakkab jälle peale. 185 00:12:26,998 --> 00:12:29,793 Kondiiter tühistas tellimuse viimasel minutil. 186 00:12:29,793 --> 00:12:32,712 Meil ei olnud mingit kogemust, 187 00:12:32,712 --> 00:12:35,924 aga me küpsetasime endale ise pulmatordi. Koos. 188 00:12:36,550 --> 00:12:38,510 Jah, ma tean, olin ka seal. 189 00:12:38,510 --> 00:12:42,681 Meil oli väga lõbus, aga tort oli õudne ja on seda jätkuvalt. 190 00:12:44,349 --> 00:12:46,476 Ma ei viska seda ära. 191 00:12:46,476 --> 00:12:48,770 Siis pead teise külmkapi ostma. 192 00:12:52,148 --> 00:12:53,149 Harriet! 193 00:13:02,993 --> 00:13:03,994 Mis siin toimub? 194 00:13:03,994 --> 00:13:05,453 Vaata ise. 195 00:13:11,376 --> 00:13:14,880 Tahtsin lüüa hambad sellesse tomatisse hõrgutisse 196 00:13:14,880 --> 00:13:16,339 ja nautida igat suutäit. 197 00:13:16,840 --> 00:13:17,841 Kuid... 198 00:13:17,841 --> 00:13:19,968 Ma tean, mida sa plaanid. 199 00:13:19,968 --> 00:13:23,471 See peaks olema tema „viimane eine“, eks? 200 00:13:24,055 --> 00:13:26,266 Nimeta seda, kuidas tahad. 201 00:13:26,266 --> 00:13:30,270 Viska see prügikasti. Mouthwashington ei lähe kusagile. 202 00:13:30,854 --> 00:13:34,232 Sa kardad seda süüa, eks? Kardad, et see on liiga valus. 203 00:13:35,066 --> 00:13:36,067 Ei. 204 00:13:36,693 --> 00:13:39,070 Tegelikult kartsin ma tõesti. 205 00:13:39,070 --> 00:13:41,990 Väga hea. Kahju, kui see raisku läheks. 206 00:13:42,824 --> 00:13:47,871 Kodune majonees, värske sai. Kõige küpsem tomat, mida näinud oled. 207 00:13:47,871 --> 00:13:51,833 Räägi sellest kindraliga. Me ei pea seda viimseks eineks nimetama. 208 00:13:59,132 --> 00:14:05,972 Tõde on ilmselge. Tegemist on hunnitu tomativõikuga. 209 00:14:06,681 --> 00:14:09,976 Niisiis otsustasime selle nahka pista. 210 00:14:12,145 --> 00:14:15,315 Mõtlesin, et kui närin vaid ühe suupoolega, 211 00:14:15,315 --> 00:14:17,067 ei olegi ehk väga valus. 212 00:14:23,490 --> 00:14:25,283 Ma ei karda, ma lihtsalt... 213 00:14:26,368 --> 00:14:29,204 Mul on nende söömiseks oma võte. 214 00:14:35,961 --> 00:14:37,546 Väga-väga valus on. 215 00:14:37,546 --> 00:14:40,590 Ma ei saa enam kunagi tomativõikut süüa! 216 00:14:40,590 --> 00:14:43,718 Harriet, rahune maha, kõik saab korda. 217 00:14:43,718 --> 00:14:46,346 Võta. Lutsi seda, see tuimestab valu. 218 00:14:51,226 --> 00:14:54,980 See aitab. Aitab jah. Aitäh sulle. 219 00:14:54,980 --> 00:14:57,148 Kuule, ma tean, et see on raske, 220 00:14:57,148 --> 00:15:00,944 aga kindral Mouthwashington on andnud sulle kõik, mida anda sai. 221 00:15:00,944 --> 00:15:05,031 Tal on aeg edasi liikuda. See käib lihtsalt kasvamise juurde. 222 00:15:05,031 --> 00:15:08,952 Ühel päeval, kui olen andnud sulle kõik, pean samuti lahkuma. 223 00:15:08,952 --> 00:15:12,247 Ära ütle nii! Sa teed asja hullemaks. 224 00:15:12,247 --> 00:15:16,585 Ma olen ju lihtsalt aus. Arvasin, et sa hindad seda. 225 00:15:16,585 --> 00:15:21,089 Võime vastu puigelda, palju tahame, aga selliseid asju on võimatu vältida. 226 00:15:21,089 --> 00:15:24,551 Kasvamise juurde kuulub ka oskus lahti lasta. 227 00:15:25,594 --> 00:15:28,972 Ole Golly jutt oli loogiline, aga... 228 00:15:31,141 --> 00:15:33,768 Mouthwashington ei loobuks minust iialgi. 229 00:15:33,768 --> 00:15:38,398 Ta talus minu nimel kahte plommi. Valu ei olnud tema jaoks iial liig. 230 00:15:38,398 --> 00:15:43,945 Meie ülla sõpruse eest on see tühine hind. 231 00:15:45,280 --> 00:15:47,282 Kuigi ma ei teadnud, kuhu minna... 232 00:15:51,828 --> 00:15:56,082 jooksin koos kindraliga ära, lootes ta kuidagi päästa. 233 00:15:57,292 --> 00:15:58,877 Tema teeks minu heaks sama. 234 00:16:00,629 --> 00:16:02,631 KULINAARIAPOOD AVATUD 235 00:16:13,725 --> 00:16:17,395 Aga kuitahes kaugele ma ka läksin... 236 00:16:18,939 --> 00:16:20,315 Oh ei. 237 00:16:21,233 --> 00:16:23,318 ...valust ei pääsenud ma ikka. 238 00:16:28,240 --> 00:16:32,702 Lõpuks läks valu nii hulluks, et asi muutus õige kummaliseks. 239 00:16:37,791 --> 00:16:41,294 Mouthwashington, kas sina raiusid selle kirsipuu maha? 240 00:16:41,294 --> 00:16:44,506 Jah, ma ei saa tõde salata. 241 00:16:47,300 --> 00:16:49,594 On kõik hästi, väike piiga? 242 00:16:54,432 --> 00:16:59,688 Muidugi ei teinud ta seda. Ei saanudki teha. Ta on ju minu suus! 243 00:17:07,279 --> 00:17:09,656 Kui olin alla kai peale jõudnud, 244 00:17:09,656 --> 00:17:12,074 teadsin, et joosta pole enam kusagile. 245 00:17:12,074 --> 00:17:16,204 Kaalusin üle ookeani seilamist. Päris äärmuslik, ma tean. 246 00:17:16,204 --> 00:17:20,375 Aga kui Washington Delaware'i jõe ületas, oli see samuti üsna äärmuslik. 247 00:17:23,085 --> 00:17:24,379 Margaret, oota! 248 00:17:27,841 --> 00:17:29,426 Pidin seda nägema. 249 00:17:33,763 --> 00:17:36,474 Ütlesin endale, et kui naine siia jääma nõustub, 250 00:17:36,474 --> 00:17:38,518 jääb ka kindral minu juurde. 251 00:17:39,102 --> 00:17:40,395 Ja kui ei nõustu... 252 00:17:41,021 --> 00:17:42,731 Ma ei palu sul siia jääda. 253 00:17:43,315 --> 00:17:46,026 Aga pean midagi ütlema, enne kui sa lähed. 254 00:17:47,694 --> 00:17:49,237 Hüvasti. 255 00:17:52,574 --> 00:17:55,660 Ühtäkki teadsin ma täpselt, mida teha. 256 00:17:57,120 --> 00:18:00,790 Kutsusin oma sõbrad ja perekonna suurele hüvastijätupeole. 257 00:18:02,125 --> 00:18:04,419 Tahan, et ütleksite kindralile 258 00:18:04,419 --> 00:18:07,839 kõike, mis siiani ütlemata on jäänud, enne kui ta lahkub. 259 00:18:08,882 --> 00:18:10,175 Kes tahab alustada? 260 00:18:12,844 --> 00:18:14,471 Kindral ootab. 261 00:18:20,352 --> 00:18:23,063 Kiirustage, mul on üsna valus. 262 00:18:25,106 --> 00:18:29,486 Olgu. Teate mis? Sport, sina võiksid alustada. 263 00:18:32,697 --> 00:18:37,661 Olgu. Ükskord jalutasime me Harrietiga koos koolist kodu poole 264 00:18:37,661 --> 00:18:39,871 ja meist sõitis mööda prügiauto. 265 00:18:40,497 --> 00:18:43,917 Ratta alt lendas väike kivi otse Harrietile suhu. 266 00:18:43,917 --> 00:18:49,631 Ja ma ei tee nalja: Mouthwashingtoni tabades murdus kivi pooleks. 267 00:18:50,131 --> 00:18:55,387 Kindral, te olete kõige tugevam mees - tähendab, hammas -, keda ma tean. 268 00:18:56,221 --> 00:18:57,639 Nii armas. 269 00:18:59,891 --> 00:19:02,435 See kivike on siiani mu toas. 270 00:19:02,936 --> 00:19:07,482 Varem arvasin ma, et Ameerika ajalugu on igav. 271 00:19:07,482 --> 00:19:08,733 Sain vaid nelju. 272 00:19:08,733 --> 00:19:12,946 Aga siis hakkasin ette kujutama, kuidas ajaloos osales Mouthwashington. 273 00:19:12,946 --> 00:19:14,906 Ja nüüd saan vaid viisi. 274 00:19:17,659 --> 00:19:19,119 Aitäh, kindral. 275 00:19:21,663 --> 00:19:25,834 Kõik teavad, et kindral Mouthwashington on kangelane ja president. 276 00:19:25,834 --> 00:19:30,797 Aga kas teate ka, kui tagasihoidlik ta on? Ta ei ole minu kuuldes iial hoobelnud. 277 00:19:31,298 --> 00:19:35,719 Ta on vaikides aidanud mul täita kõige üllamat ülesannet: 278 00:19:36,887 --> 00:19:38,680 Harrieti kasvatada. 279 00:19:42,767 --> 00:19:45,520 Ma ei oleks ilma sinuta hakkama saanud, Ole Golly. 280 00:19:48,148 --> 00:19:51,860 Unustage John Adams, mu tegelik asepresident oled sina. 281 00:19:55,655 --> 00:19:58,950 Prl Catherine, suur tänu, et te Harrieti eest hoolitsete. 282 00:19:58,950 --> 00:20:00,869 Ja Harriet, anna mulle andeks. 283 00:20:00,869 --> 00:20:03,538 Me oleme isaga terve päeva näägelnud. 284 00:20:03,538 --> 00:20:06,416 Oleksime pidanud aitama sul hüvasti jätta. 285 00:20:06,416 --> 00:20:09,711 Tead, Harriet, kuulasin kõiki neid lugusid ja sa... 286 00:20:09,711 --> 00:20:12,088 Sa aitasid mind. 287 00:20:12,631 --> 00:20:14,090 Aitasin? - Aitas? 288 00:20:14,925 --> 00:20:18,762 Carol, sa võid tordi ära visata. Asi ei olnudki ju tordis, 289 00:20:18,762 --> 00:20:21,640 vaid selles, kes me seda küpsetades olime. 290 00:20:21,640 --> 00:20:23,475 Noored, spontaansed. 291 00:20:23,475 --> 00:20:25,727 Oi, Fred, ma... 292 00:20:25,727 --> 00:20:29,481 Ei, lase mul lõpetada. Ma armastan seda, kes me nüüd oleme. 293 00:20:29,481 --> 00:20:32,025 Tahan lihtsalt mäletada ka, kes me olime. 294 00:20:32,025 --> 00:20:37,364 Aga selleks ei vaja ma torti. Mul on see lugu ja mul oled sina. 295 00:20:42,494 --> 00:20:46,498 Mamps ja paps, te tõmbasite nüüd kogu tähelepanu endale, 296 00:20:46,498 --> 00:20:48,208 aga ma mõistan. 297 00:20:48,833 --> 00:20:53,380 Ja mõistsin tõesti. Võib isegi öelda, et sellel hetkel 298 00:20:53,880 --> 00:20:57,050 õppisin ma midagi uut lugude kohta, mida me räägime. 299 00:20:58,009 --> 00:21:00,303 Ma kirjutasin pika kõne, aga... 300 00:21:04,015 --> 00:21:08,895 Eelkõige õpetas kindral Mouthwashington mulle seda, kuidas olla vapper. 301 00:21:17,195 --> 00:21:20,532 Alguses nõudis hambaarsti külastamine vaprust. 302 00:21:31,167 --> 00:21:36,256 Aga elus on ka palju hirmsamaid asju. Näiteks Marion Hawthorne... 303 00:21:40,468 --> 00:21:44,389 ja suureks kasvamine ja armastatud asjadega hüvasti jätmine. 304 00:21:46,975 --> 00:21:49,728 Dr Hawthorne, ma olen valmis. 305 00:21:51,688 --> 00:21:52,814 Aga täna 306 00:21:52,814 --> 00:21:57,193 aitas kindral Mouthwashington mul mõista, et karta ei ole vajagi. 307 00:21:57,193 --> 00:21:59,571 Võid olla vapper ja julge. 308 00:22:01,114 --> 00:22:05,785 Sest miski ei kao tegelikult, kui selle lugu edasi elab. 309 00:22:18,632 --> 00:22:23,887 Ja kui arvate, et ma Mouthwashingtoni hambahaldjale maha müüsin... No ei. 310 00:22:24,387 --> 00:22:28,308 Palusin dr Hawthorne'il kindrali surnukeha teadlastele annetada. 311 00:22:28,808 --> 00:22:31,019 Kindral oleks seda soovinud, 312 00:22:31,019 --> 00:22:32,938 et üllalt edasi teenida. 313 00:22:38,610 --> 00:22:41,029 Tere tulemast Uniooni, uus poiss. 314 00:23:52,017 --> 00:23:54,019 Tõlkinud Triin Jürimaa