1
00:00:16,726 --> 00:00:18,853
See siin on mu lemmikhammas.
2
00:00:19,813 --> 00:00:21,356
Miks ma seda armastan?
3
00:00:22,440 --> 00:00:23,525
Noh...
4
00:00:24,609 --> 00:00:29,239
Alustuseks pole see liialt toretsev,
ei paista mu säravas naeratuses väljagi.
5
00:00:34,369 --> 00:00:37,038
Aga kui ma koeri hirmutan,
võite seda näha küll.
6
00:00:38,164 --> 00:00:40,250
Seal see on. Sealsamas.
7
00:00:40,250 --> 00:00:42,794
Piilub huule tagant välja
nagu buldogi kihv.
8
00:00:48,925 --> 00:00:53,847
See mitte ainult ei lõika nagu eeshambad
ega näri nagu tagumised hambad.
9
00:00:53,847 --> 00:00:56,224
See hämmastav hammas teeb mõlemat.
10
00:00:57,559 --> 00:01:01,187
Mulle meeldib ka, et hammas on
pisut vildakas. Nagu ma isegi.
11
00:01:02,689 --> 00:01:04,356
Hambaarst ütles selle kohta...
12
00:01:04,356 --> 00:01:07,110
Esmane silmahammas R kahe plommiga.
13
00:01:07,110 --> 00:01:09,112
Aga mina panin sellele nimeks...
14
00:01:10,030 --> 00:01:12,407
Kindral Mouthwashington.
15
00:01:13,909 --> 00:01:16,578
{\an8}Ma tahan lihtsalt olla
Sa tahad lihtsalt olla
16
00:01:16,578 --> 00:01:18,330
Me tahame lihtsalt olla
17
00:01:19,456 --> 00:01:21,917
Saan selleks, kes olla tahan
18
00:01:21,917 --> 00:01:23,585
Iseseisvaks
19
00:01:24,085 --> 00:01:27,005
Ei, ma ei lõika juukseid maha
20
00:01:27,005 --> 00:01:29,466
Ja kannan seljas, mida tahan
21
00:01:29,466 --> 00:01:35,597
Mulle meeldib
Kui ma saan olla mina ise
22
00:01:35,597 --> 00:01:38,225
Mina ei taha
Sina ei taha
23
00:01:38,225 --> 00:01:41,186
Me ei taha käskudele alluda
24
00:01:41,186 --> 00:01:42,270
{\an8}„Kindral Mouthwashington“
25
00:01:44,314 --> 00:01:45,398
{\an8}LOUISE FITZHUGH' AINETEL
26
00:01:45,398 --> 00:01:49,236
Üks asjadest, millele ma mõtlen:
hambad ei ole luud.
27
00:01:49,236 --> 00:01:53,531
Kas see ei ole mitte huvitav?
Hambad ei ole luud.
28
00:01:54,658 --> 00:01:57,786
Harriet,
sa jääd hambaarsti juurde hiljaks,
29
00:01:57,786 --> 00:01:59,621
kui me kohe ei lahku.
30
00:02:01,706 --> 00:02:04,125
Luud murduvad ja paranevad.
31
00:02:04,125 --> 00:02:07,963
Hambad seda teha ei suuda.
Hambaid tuleb tõepoolest hoida.
32
00:02:13,426 --> 00:02:15,762
Carol, see on uskumatu.
33
00:02:15,762 --> 00:02:17,430
Sa liialdad.
34
00:02:17,430 --> 00:02:19,808
Sa ei tohi meie pulmatorti ära visata.
35
00:02:20,642 --> 00:02:24,229
See on 12 aastat sügavkülmikus olnud.
Me ei söö seda kunagi.
36
00:02:25,146 --> 00:02:27,899
Viiendal pulma-aastapäeval sõime.
37
00:02:27,899 --> 00:02:30,068
Jah. Seitse aastat tagasi.
38
00:02:30,068 --> 00:02:32,612
Tahad vist meie abielu prügikasti visata.
39
00:02:34,072 --> 00:02:36,908
Ole Golly sõnul
on tülitsemine täiskasvanutele kasulik.
40
00:02:36,908 --> 00:02:39,786
Nagu lapsed,
peavad ka nemad tusatuju maandama.
41
00:02:39,786 --> 00:02:43,331
Harriet, ära nuugi, hakkame minema.
42
00:02:51,089 --> 00:02:52,424
Väga kena, Harriet.
43
00:02:52,424 --> 00:02:56,177
Pesed vist pärast šokolaadi-piimakokteili
joomist kohe hambaid.
44
00:02:56,177 --> 00:02:58,471
Suuhügieen on minu suur kirg.
45
00:03:00,307 --> 00:03:02,267
Dr Hawthorne tuleb kohe.
46
00:03:03,727 --> 00:03:08,023
Dr Hawthorne. Jah, te kuulsite õigesti.
47
00:03:08,023 --> 00:03:12,068
See hambaarst ei ole keegi muu
kui Marion Hawthorne'i isa.
48
00:03:12,986 --> 00:03:16,156
Täiuslik Marion oma täiuslike hammastega.
49
00:03:16,156 --> 00:03:17,824
Ma ei pääsenud temast.
50
00:03:18,408 --> 00:03:20,660
Vähemalt olid ka minu hambad täiuslikud.
51
00:03:26,416 --> 00:03:29,628
Tervist, hr Hawthorne. Vaadake aga.
52
00:03:30,712 --> 00:03:33,256
Võid suu praegu kinni panna, Harriet.
53
00:03:33,256 --> 00:03:34,841
Meil on vaja rääkida.
54
00:03:35,967 --> 00:03:37,594
Millest me rääkima peame?
55
00:03:37,594 --> 00:03:39,262
Vaatasin su röntgenipilti
56
00:03:39,262 --> 00:03:43,433
ja tegin kindlaks,
et silmahammas R tuleb välja tõmmata.
57
00:03:44,059 --> 00:03:49,022
Silmahammas R?
Te mõtlete kindral Mouthwashingtoni?
58
00:03:49,022 --> 00:03:50,565
Mis kindralit?
59
00:03:50,565 --> 00:03:54,694
Palun vaadake uuesti. Ma pesin, kasutasin
hambaniiti ja suuvett. Olin tubli.
60
00:03:55,195 --> 00:03:58,949
Olgu öeldud, et tegelikult
ei olnud ma sugugi alati nii tubli.
61
00:03:59,658 --> 00:04:03,787
Seitsmeselt olin veel rumal laps
ega hoolinud oma hammastest sugugi.
62
00:04:06,998 --> 00:04:10,835
Harriet, on aeg tuli kustu panna!
Kas sa hambaniiti kasutasid?
63
00:04:12,337 --> 00:04:15,173
Otse loomulikult, Ole Golly.
64
00:04:15,173 --> 00:04:18,593
Aga mu hooletus maksis mulle kätte.
65
00:04:18,593 --> 00:04:22,806
Tundub, et selle silmahamba
esiküljel on suisa kaks auku.
66
00:04:23,723 --> 00:04:27,727
Nii juhtub, kui hambaniidi asemel
kommi kasutad. Keerasid käki kokku.
67
00:04:33,692 --> 00:04:38,029
Ma keerasin tõesti käki kokku, mis?
Igavese suure käki.
68
00:04:39,072 --> 00:04:41,783
Anna andeks, hambake.
69
00:04:41,783 --> 00:04:44,953
Siis juhtus midagi põrutavat.
70
00:04:44,953 --> 00:04:47,747
Praegu ei ole aeg vabandada.
71
00:04:47,747 --> 00:04:49,207
Kuulge! Kes seda ütles?
72
00:04:49,207 --> 00:04:52,878
Ehk oli asi selles, et rääkisime
koolis just Ameerika revolutsioonist.
73
00:04:52,878 --> 00:04:53,962
Ma ei tea.
74
00:04:53,962 --> 00:04:55,922
On aeg hävitada
75
00:04:55,922 --> 00:04:59,009
salakavalad võõrväed,
kes meie suud koloniseerivad.
76
00:04:59,009 --> 00:05:01,177
Hambakivi ja -katu punakuued.
77
00:05:01,177 --> 00:05:04,639
See olen mina, kindral Mouthwashington.
78
00:05:04,639 --> 00:05:07,851
Siis kohtusingi oma
uue parima sõbra ja kangelasega.
79
00:05:07,851 --> 00:05:10,353
Ta kutsus relvi haarama ja koonduma.
80
00:05:10,353 --> 00:05:11,855
Kuulutasime end...
81
00:05:11,855 --> 00:05:16,192
...halvast suuhügieenist sõltumatuks.
82
00:05:19,195 --> 00:05:21,072
Rünnakule!
83
00:05:23,491 --> 00:05:25,744
Oh ei! Heldeke!
84
00:05:26,328 --> 00:05:28,371
Mul hakkab kõhus keerama!
85
00:05:35,253 --> 00:05:37,130
Ainult mitte hiigelsuur hambahari!
86
00:05:43,553 --> 00:05:47,432
Tuhat ja tuline! Kas teil võigastel
mässajatel pole üldse kaastunnet?
87
00:05:48,058 --> 00:05:50,894
Kao siit, jälk rõhuja!
88
00:05:59,945 --> 00:06:05,700
Me rajame parema Uniooni, mille aluseks
on järgmised võõrandamatud õigused:
89
00:06:05,700 --> 00:06:07,994
õigus elule, vabadusele ja...
90
00:06:07,994 --> 00:06:11,706
Puhtale suule!
91
00:06:13,375 --> 00:06:15,835
Tuhat ja tuline! Kõhus keerab!
92
00:06:16,461 --> 00:06:17,462
MEIE, RAHVAS
93
00:06:17,462 --> 00:06:20,131
Pärast esimest võitu
oli meie Unioon tugev,
94
00:06:20,131 --> 00:06:22,509
hambaarstivisiidid lühikesed ja meeldivad.
95
00:06:22,509 --> 00:06:26,263
Ja ma võlgnesin kõik selle
kindral Mouthwashingtonile.
96
00:06:26,263 --> 00:06:29,307
Harriet. Tean, et see on raske, aga...
97
00:06:29,307 --> 00:06:33,853
Ei mingeid agasid.
Miks kindral välja tõmmata tuleb?
98
00:06:33,853 --> 00:06:36,940
See pole üldse loogiline.
Hammas ju ei valutagi.
99
00:06:37,524 --> 00:06:38,567
Kas võib?
100
00:06:40,777 --> 00:06:42,571
Alatu võte!
101
00:06:44,197 --> 00:06:48,618
Olgu, no siis valutab, kui katsuda.
Ma siis ei katsu seda. Asi lahendatud.
102
00:06:48,618 --> 00:06:51,329
Ehk aitavad röntgenipildid
olukorda selgitada.
103
00:06:51,329 --> 00:06:55,917
Seda silmahammast
pitsitab vasakult poolt jäävhammas,
104
00:06:55,917 --> 00:06:59,671
paremalt veel üks,
altpoolt kasvab välja kolmaski.
105
00:06:59,671 --> 00:07:03,466
Heldeke! See nügitakse tõepoolest välja.
106
00:07:03,466 --> 00:07:06,887
Anna andeks, Harriet. On aeg.
107
00:07:06,887 --> 00:07:11,725
Kindral peab ametipostilt lahkuma.
- Soovin kellegagi konsulteerida.
108
00:07:11,725 --> 00:07:15,812
Küsi või kõigilt Manhattani
hambaarstidelt, nad ütlevad sama.
109
00:07:15,812 --> 00:07:18,899
Valu läheb hullemaks,
kui me hammast kohe ei eemalda.
110
00:07:19,691 --> 00:07:20,942
Kohe?
111
00:07:20,942 --> 00:07:23,820
Ole Golly. Ütle, et ma vajan ajapikendust.
112
00:07:23,820 --> 00:07:26,573
Aasta? Kuu? Olen ka nädalaga nõus.
113
00:07:27,282 --> 00:07:28,992
Ma võin homseni oodata.
114
00:07:32,078 --> 00:07:34,623
Pea püsti. See on su viimane piimahammas.
115
00:07:34,623 --> 00:07:38,001
Pärast seda on
Harriet M. Welschi suus vaid jäävhambad.
116
00:07:38,752 --> 00:07:41,004
On aeg suureks saada, tita.
117
00:07:50,180 --> 00:07:52,182
Asi on ametlik.
118
00:07:52,182 --> 00:07:54,643
Marioni isa käsib mul homme tagasi minna,
119
00:07:54,643 --> 00:07:58,104
et kindral Mouthwashington välja tõmmata.
120
00:07:58,688 --> 00:08:01,650
Mida?
- Tema jaoks ei olevat enam ruumi.
121
00:08:02,817 --> 00:08:05,654
Me peame sellest rääkima.
122
00:08:09,324 --> 00:08:10,492
Jah!
123
00:08:10,492 --> 00:08:12,577
Sihilikku väljalangemist alga.
124
00:08:12,577 --> 00:08:17,332
Ei! Olete sel aastal juba liiga palju
sihilikult välja langenud.
125
00:08:18,541 --> 00:08:20,919
Te solvate sellega rahvastepalli.
126
00:08:21,461 --> 00:08:22,671
Mida sa teed?
127
00:08:22,671 --> 00:08:25,840
Tehke, mida vaja, aga minu selja taga.
128
00:08:25,840 --> 00:08:27,175
Ma varjan teid.
129
00:08:36,058 --> 00:08:38,227
Nii et kindral ei mahu enam ära, mis?
130
00:08:38,227 --> 00:08:40,813
Aga kui me ruumi juurde tekitame?
131
00:08:40,813 --> 00:08:41,981
On see võimalik?
132
00:08:41,981 --> 00:08:45,569
On ikka. Inimkehasse mahub
igasuguseid ebavajalikke asju,
133
00:08:45,569 --> 00:08:47,737
näiteks pimesool.
- Arsti!
134
00:08:49,447 --> 00:08:52,659
Näed? Teadsin, et pean konsulteerima.
Aga kuidas me...
135
00:08:54,160 --> 00:08:55,161
Oota.
136
00:08:57,622 --> 00:09:00,667
Ütle mu emale, et ma armastan teda.
137
00:09:06,089 --> 00:09:07,173
Käes.
138
00:09:11,553 --> 00:09:14,639
Mõõdulint?
- Nii, tee suu hästi lahti.
139
00:09:16,892 --> 00:09:19,603
Maksimaalne avatus on hetkel 7,6 cm.
140
00:09:21,021 --> 00:09:24,149
Sellega saan hakkama.
No nii. On aeg venitada.
141
00:09:24,858 --> 00:09:28,612
Suu lahti, kaks, kolm, neli.
Kinni, kaks, kolm, neli.
142
00:09:28,612 --> 00:09:32,198
Lahti, kaks, kolm, neli.
Kinni, kaks, kolm, neli.
143
00:09:32,198 --> 00:09:34,910
Lahti, kaks, kolm, neli.
- See ei aita.
144
00:09:34,910 --> 00:09:38,246
Ära kuula teda.
Ja nüüd paljasta hambad, Welsch.
145
00:09:40,874 --> 00:09:43,877
Jah, ma tahan näha kõiki 28 hammast!
146
00:09:44,836 --> 00:09:46,379
No pekki küll, Sport!
147
00:09:46,963 --> 00:09:47,964
Vabandust.
148
00:09:51,927 --> 00:09:54,429
Lahti, kaks, kolm, neli.
149
00:09:54,930 --> 00:09:57,265
Kinni, kaks, kolm, neli.
150
00:09:57,265 --> 00:09:59,643
Lahti, kaks, kolm, neli.
151
00:09:59,643 --> 00:10:02,479
Kinni, kaks, kolm, neli.
152
00:10:02,479 --> 00:10:03,772
Ja nüüd...
153
00:10:05,482 --> 00:10:06,942
Mõõda lihtsalt ära.
154
00:10:11,738 --> 00:10:16,409
Vaata aga. Ikka 7,6 cm. Anna andeks.
155
00:10:16,910 --> 00:10:19,955
Lootusetu. Me oleme terve päeva venitanud.
156
00:10:21,414 --> 00:10:23,124
Anna andeks, kindral.
157
00:10:26,753 --> 00:10:28,296
Mida me teeme?
158
00:10:28,296 --> 00:10:31,633
Ma tean.
Lihtsalt ära mine homme arsti juurde.
159
00:10:32,133 --> 00:10:34,261
Ole Golly ei lepiks sellega.
160
00:10:35,971 --> 00:10:39,349
Ma tean kedagi,
kes ehk Ole Golly meelt muuta suudab.
161
00:10:40,350 --> 00:10:43,687
Jah, meil kästakse
iga poole aasta tagant hambaarstil käia,
162
00:10:43,687 --> 00:10:45,814
aga kas see on tõesti vajalik?
163
00:10:46,356 --> 00:10:49,568
Sporti isa on kirjanik.
Ta teab, millest ta räägib.
164
00:10:49,568 --> 00:10:51,695
Vastus: ei ole vajalik.
165
00:10:51,695 --> 00:10:54,698
See on petuskeem,
nad tahavad lihtsalt meie raha.
166
00:10:54,698 --> 00:10:59,786
Ja meie hirmutamiseks kasutavad nad
alati igemepõletikku. Nagu oleks see tont.
167
00:10:59,786 --> 00:11:03,832
Igemepõletik on nagu tont.
Niisiis pole see voodi all?
168
00:11:04,416 --> 00:11:08,795
Isa pole aastaid hambaarsti juures käinud.
Raamatupidamisele väga kasulik.
169
00:11:08,795 --> 00:11:10,672
Vähem arvepidamist.
170
00:11:11,715 --> 00:11:15,510
Hr Rocque, te olete esimene täiskasvanu,
kes asjast aru saab.
171
00:11:15,510 --> 00:11:20,724
Kui on vaja mõne täiskasvanu
silmad avada, teen ma seda rõõmuga.
172
00:11:20,724 --> 00:11:25,270
Äkki avaksite mu hoidja silmad?
Näidake, et te ei käi hambaarsti juures,
173
00:11:25,270 --> 00:11:28,732
kuid teil on suu täis
täiesti terveid hambaid.
174
00:11:30,442 --> 00:11:34,154
Ma ei tea, kas ütleksin,
et mu suu neid lausa täis on.
175
00:11:35,071 --> 00:11:36,072
Mis mõttes?
176
00:11:39,659 --> 00:11:42,287
Miks sa seda minu eest varjasid?
177
00:11:42,996 --> 00:11:45,582
Arvasin vist, et sa ei taluks seda.
178
00:11:47,083 --> 00:11:49,794
Isa, palun! Ma ei talu seda.
179
00:11:49,794 --> 00:11:51,963
Ei, jätkake. Mulle täitsa meeldib.
180
00:11:56,259 --> 00:11:57,260
On sul kõik hästi?
181
00:11:57,844 --> 00:12:02,390
Ei. Hammas valutab nüüd isegi siis,
kui ma seda ei katsu.
182
00:12:11,483 --> 00:12:12,817
Näed? See ei kõlba süüa.
183
00:12:14,236 --> 00:12:17,572
12 aasta eest
kõlbas see täpselt sama vähe.
184
00:12:17,572 --> 00:12:20,575
See asja mõte ongi.
- Hakkab jälle peale.
185
00:12:26,998 --> 00:12:29,793
Kondiiter tühistas tellimuse
viimasel minutil.
186
00:12:29,793 --> 00:12:32,712
Meil ei olnud mingit kogemust,
187
00:12:32,712 --> 00:12:35,924
aga me küpsetasime
endale ise pulmatordi. Koos.
188
00:12:36,550 --> 00:12:38,510
Jah, ma tean, olin ka seal.
189
00:12:38,510 --> 00:12:42,681
Meil oli väga lõbus,
aga tort oli õudne ja on seda jätkuvalt.
190
00:12:44,349 --> 00:12:46,476
Ma ei viska seda ära.
191
00:12:46,476 --> 00:12:48,770
Siis pead teise külmkapi ostma.
192
00:12:52,148 --> 00:12:53,149
Harriet!
193
00:13:02,993 --> 00:13:03,994
Mis siin toimub?
194
00:13:03,994 --> 00:13:05,453
Vaata ise.
195
00:13:11,376 --> 00:13:14,880
Tahtsin lüüa hambad
sellesse tomatisse hõrgutisse
196
00:13:14,880 --> 00:13:16,339
ja nautida igat suutäit.
197
00:13:16,840 --> 00:13:17,841
Kuid...
198
00:13:17,841 --> 00:13:19,968
Ma tean, mida sa plaanid.
199
00:13:19,968 --> 00:13:23,471
See peaks olema tema „viimane eine“, eks?
200
00:13:24,055 --> 00:13:26,266
Nimeta seda, kuidas tahad.
201
00:13:26,266 --> 00:13:30,270
Viska see prügikasti.
Mouthwashington ei lähe kusagile.
202
00:13:30,854 --> 00:13:34,232
Sa kardad seda süüa, eks?
Kardad, et see on liiga valus.
203
00:13:35,066 --> 00:13:36,067
Ei.
204
00:13:36,693 --> 00:13:39,070
Tegelikult kartsin ma tõesti.
205
00:13:39,070 --> 00:13:41,990
Väga hea. Kahju, kui see raisku läheks.
206
00:13:42,824 --> 00:13:47,871
Kodune majonees, värske sai.
Kõige küpsem tomat, mida näinud oled.
207
00:13:47,871 --> 00:13:51,833
Räägi sellest kindraliga.
Me ei pea seda viimseks eineks nimetama.
208
00:13:59,132 --> 00:14:05,972
Tõde on ilmselge.
Tegemist on hunnitu tomativõikuga.
209
00:14:06,681 --> 00:14:09,976
Niisiis otsustasime selle nahka pista.
210
00:14:12,145 --> 00:14:15,315
Mõtlesin,
et kui närin vaid ühe suupoolega,
211
00:14:15,315 --> 00:14:17,067
ei olegi ehk väga valus.
212
00:14:23,490 --> 00:14:25,283
Ma ei karda, ma lihtsalt...
213
00:14:26,368 --> 00:14:29,204
Mul on nende söömiseks oma võte.
214
00:14:35,961 --> 00:14:37,546
Väga-väga valus on.
215
00:14:37,546 --> 00:14:40,590
Ma ei saa enam kunagi tomativõikut süüa!
216
00:14:40,590 --> 00:14:43,718
Harriet, rahune maha, kõik saab korda.
217
00:14:43,718 --> 00:14:46,346
Võta. Lutsi seda, see tuimestab valu.
218
00:14:51,226 --> 00:14:54,980
See aitab. Aitab jah. Aitäh sulle.
219
00:14:54,980 --> 00:14:57,148
Kuule, ma tean, et see on raske,
220
00:14:57,148 --> 00:15:00,944
aga kindral Mouthwashington
on andnud sulle kõik, mida anda sai.
221
00:15:00,944 --> 00:15:05,031
Tal on aeg edasi liikuda.
See käib lihtsalt kasvamise juurde.
222
00:15:05,031 --> 00:15:08,952
Ühel päeval, kui olen andnud sulle kõik,
pean samuti lahkuma.
223
00:15:08,952 --> 00:15:12,247
Ära ütle nii! Sa teed asja hullemaks.
224
00:15:12,247 --> 00:15:16,585
Ma olen ju lihtsalt aus.
Arvasin, et sa hindad seda.
225
00:15:16,585 --> 00:15:21,089
Võime vastu puigelda, palju tahame,
aga selliseid asju on võimatu vältida.
226
00:15:21,089 --> 00:15:24,551
Kasvamise juurde
kuulub ka oskus lahti lasta.
227
00:15:25,594 --> 00:15:28,972
Ole Golly jutt oli loogiline, aga...
228
00:15:31,141 --> 00:15:33,768
Mouthwashington ei loobuks minust iialgi.
229
00:15:33,768 --> 00:15:38,398
Ta talus minu nimel kahte plommi.
Valu ei olnud tema jaoks iial liig.
230
00:15:38,398 --> 00:15:43,945
Meie ülla sõpruse eest on see tühine hind.
231
00:15:45,280 --> 00:15:47,282
Kuigi ma ei teadnud, kuhu minna...
232
00:15:51,828 --> 00:15:56,082
jooksin koos kindraliga ära,
lootes ta kuidagi päästa.
233
00:15:57,292 --> 00:15:58,877
Tema teeks minu heaks sama.
234
00:16:00,629 --> 00:16:02,631
KULINAARIAPOOD
AVATUD
235
00:16:13,725 --> 00:16:17,395
Aga kuitahes kaugele ma ka läksin...
236
00:16:18,939 --> 00:16:20,315
Oh ei.
237
00:16:21,233 --> 00:16:23,318
...valust ei pääsenud ma ikka.
238
00:16:28,240 --> 00:16:32,702
Lõpuks läks valu nii hulluks,
et asi muutus õige kummaliseks.
239
00:16:37,791 --> 00:16:41,294
Mouthwashington,
kas sina raiusid selle kirsipuu maha?
240
00:16:41,294 --> 00:16:44,506
Jah, ma ei saa tõde salata.
241
00:16:47,300 --> 00:16:49,594
On kõik hästi, väike piiga?
242
00:16:54,432 --> 00:16:59,688
Muidugi ei teinud ta seda.
Ei saanudki teha. Ta on ju minu suus!
243
00:17:07,279 --> 00:17:09,656
Kui olin alla kai peale jõudnud,
244
00:17:09,656 --> 00:17:12,074
teadsin, et joosta pole enam kusagile.
245
00:17:12,074 --> 00:17:16,204
Kaalusin üle ookeani seilamist.
Päris äärmuslik, ma tean.
246
00:17:16,204 --> 00:17:20,375
Aga kui Washington Delaware'i jõe ületas,
oli see samuti üsna äärmuslik.
247
00:17:23,085 --> 00:17:24,379
Margaret, oota!
248
00:17:27,841 --> 00:17:29,426
Pidin seda nägema.
249
00:17:33,763 --> 00:17:36,474
Ütlesin endale,
et kui naine siia jääma nõustub,
250
00:17:36,474 --> 00:17:38,518
jääb ka kindral minu juurde.
251
00:17:39,102 --> 00:17:40,395
Ja kui ei nõustu...
252
00:17:41,021 --> 00:17:42,731
Ma ei palu sul siia jääda.
253
00:17:43,315 --> 00:17:46,026
Aga pean midagi ütlema, enne kui sa lähed.
254
00:17:47,694 --> 00:17:49,237
Hüvasti.
255
00:17:52,574 --> 00:17:55,660
Ühtäkki teadsin ma täpselt, mida teha.
256
00:17:57,120 --> 00:18:00,790
Kutsusin oma sõbrad
ja perekonna suurele hüvastijätupeole.
257
00:18:02,125 --> 00:18:04,419
Tahan, et ütleksite kindralile
258
00:18:04,419 --> 00:18:07,839
kõike, mis siiani ütlemata on jäänud,
enne kui ta lahkub.
259
00:18:08,882 --> 00:18:10,175
Kes tahab alustada?
260
00:18:12,844 --> 00:18:14,471
Kindral ootab.
261
00:18:20,352 --> 00:18:23,063
Kiirustage, mul on üsna valus.
262
00:18:25,106 --> 00:18:29,486
Olgu. Teate mis?
Sport, sina võiksid alustada.
263
00:18:32,697 --> 00:18:37,661
Olgu. Ükskord jalutasime me Harrietiga
koos koolist kodu poole
264
00:18:37,661 --> 00:18:39,871
ja meist sõitis mööda prügiauto.
265
00:18:40,497 --> 00:18:43,917
Ratta alt lendas väike kivi
otse Harrietile suhu.
266
00:18:43,917 --> 00:18:49,631
Ja ma ei tee nalja: Mouthwashingtoni
tabades murdus kivi pooleks.
267
00:18:50,131 --> 00:18:55,387
Kindral, te olete kõige tugevam mees -
tähendab, hammas -, keda ma tean.
268
00:18:56,221 --> 00:18:57,639
Nii armas.
269
00:18:59,891 --> 00:19:02,435
See kivike on siiani mu toas.
270
00:19:02,936 --> 00:19:07,482
Varem arvasin ma,
et Ameerika ajalugu on igav.
271
00:19:07,482 --> 00:19:08,733
Sain vaid nelju.
272
00:19:08,733 --> 00:19:12,946
Aga siis hakkasin ette kujutama,
kuidas ajaloos osales Mouthwashington.
273
00:19:12,946 --> 00:19:14,906
Ja nüüd saan vaid viisi.
274
00:19:17,659 --> 00:19:19,119
Aitäh, kindral.
275
00:19:21,663 --> 00:19:25,834
Kõik teavad, et kindral Mouthwashington
on kangelane ja president.
276
00:19:25,834 --> 00:19:30,797
Aga kas teate ka, kui tagasihoidlik ta on?
Ta ei ole minu kuuldes iial hoobelnud.
277
00:19:31,298 --> 00:19:35,719
Ta on vaikides aidanud mul
täita kõige üllamat ülesannet:
278
00:19:36,887 --> 00:19:38,680
Harrieti kasvatada.
279
00:19:42,767 --> 00:19:45,520
Ma ei oleks ilma sinuta
hakkama saanud, Ole Golly.
280
00:19:48,148 --> 00:19:51,860
Unustage John Adams,
mu tegelik asepresident oled sina.
281
00:19:55,655 --> 00:19:58,950
Prl Catherine, suur tänu,
et te Harrieti eest hoolitsete.
282
00:19:58,950 --> 00:20:00,869
Ja Harriet, anna mulle andeks.
283
00:20:00,869 --> 00:20:03,538
Me oleme isaga terve päeva näägelnud.
284
00:20:03,538 --> 00:20:06,416
Oleksime pidanud aitama sul hüvasti jätta.
285
00:20:06,416 --> 00:20:09,711
Tead, Harriet,
kuulasin kõiki neid lugusid ja sa...
286
00:20:09,711 --> 00:20:12,088
Sa aitasid mind.
287
00:20:12,631 --> 00:20:14,090
Aitasin?
- Aitas?
288
00:20:14,925 --> 00:20:18,762
Carol, sa võid tordi ära visata.
Asi ei olnudki ju tordis,
289
00:20:18,762 --> 00:20:21,640
vaid selles, kes me seda küpsetades olime.
290
00:20:21,640 --> 00:20:23,475
Noored, spontaansed.
291
00:20:23,475 --> 00:20:25,727
Oi, Fred, ma...
292
00:20:25,727 --> 00:20:29,481
Ei, lase mul lõpetada.
Ma armastan seda, kes me nüüd oleme.
293
00:20:29,481 --> 00:20:32,025
Tahan lihtsalt mäletada ka, kes me olime.
294
00:20:32,025 --> 00:20:37,364
Aga selleks ei vaja ma torti.
Mul on see lugu ja mul oled sina.
295
00:20:42,494 --> 00:20:46,498
Mamps ja paps, te tõmbasite
nüüd kogu tähelepanu endale,
296
00:20:46,498 --> 00:20:48,208
aga ma mõistan.
297
00:20:48,833 --> 00:20:53,380
Ja mõistsin tõesti.
Võib isegi öelda, et sellel hetkel
298
00:20:53,880 --> 00:20:57,050
õppisin ma midagi uut lugude kohta,
mida me räägime.
299
00:20:58,009 --> 00:21:00,303
Ma kirjutasin pika kõne, aga...
300
00:21:04,015 --> 00:21:08,895
Eelkõige õpetas kindral Mouthwashington
mulle seda, kuidas olla vapper.
301
00:21:17,195 --> 00:21:20,532
Alguses nõudis
hambaarsti külastamine vaprust.
302
00:21:31,167 --> 00:21:36,256
Aga elus on ka palju hirmsamaid asju.
Näiteks Marion Hawthorne...
303
00:21:40,468 --> 00:21:44,389
ja suureks kasvamine
ja armastatud asjadega hüvasti jätmine.
304
00:21:46,975 --> 00:21:49,728
Dr Hawthorne, ma olen valmis.
305
00:21:51,688 --> 00:21:52,814
Aga täna
306
00:21:52,814 --> 00:21:57,193
aitas kindral Mouthwashington mul mõista,
et karta ei ole vajagi.
307
00:21:57,193 --> 00:21:59,571
Võid olla vapper ja julge.
308
00:22:01,114 --> 00:22:05,785
Sest miski ei kao tegelikult,
kui selle lugu edasi elab.
309
00:22:18,632 --> 00:22:23,887
Ja kui arvate, et ma Mouthwashingtoni
hambahaldjale maha müüsin... No ei.
310
00:22:24,387 --> 00:22:28,308
Palusin dr Hawthorne'il
kindrali surnukeha teadlastele annetada.
311
00:22:28,808 --> 00:22:31,019
Kindral oleks seda soovinud,
312
00:22:31,019 --> 00:22:32,938
et üllalt edasi teenida.
313
00:22:38,610 --> 00:22:41,029
Tere tulemast Uniooni, uus poiss.
314
00:23:52,017 --> 00:23:54,019
Tõlkinud Triin Jürimaa