1
00:00:16,726 --> 00:00:18,853
Tämä on lempihampaani.
2
00:00:19,813 --> 00:00:21,356
Miksikö pidän erityisesti siitä?
3
00:00:22,440 --> 00:00:23,525
No...
4
00:00:24,609 --> 00:00:26,653
Ensinnäkin se ei ollut näyttävä.
5
00:00:26,653 --> 00:00:29,239
Sitä ei huomaa kauniissa hymyssäni.
6
00:00:34,369 --> 00:00:37,038
Sen voi kuitenkin nähdä koiranpelotusilmeessäni.
7
00:00:38,164 --> 00:00:40,250
Siinä se on.
8
00:00:40,250 --> 00:00:42,794
Se pistää esiin kuin bulldoggilla.
9
00:00:48,925 --> 00:00:53,847
Se ei vain leikkaa kuin etuhampaat
tai pureskele kuin poskihampaat.
10
00:00:53,847 --> 00:00:56,224
Tämä upea hammas tekee molempia.
11
00:00:57,559 --> 00:01:01,187
Se on myös mukavan erilainen,
aivan kuten minäkin.
12
00:01:02,689 --> 00:01:04,356
Hammaslääkärini mukaan se on...
13
00:01:04,356 --> 00:01:07,110
Lapsen R-kulmahammas kahdella paikalla.
14
00:01:07,110 --> 00:01:09,112
Minä annoin sille nimeksi...
15
00:01:10,030 --> 00:01:12,407
Kenraali Suuvetinen.
16
00:01:13,909 --> 00:01:16,578
{\an8}Tahdon olla vain
Tahdot olla vain
17
00:01:16,578 --> 00:01:18,330
Tahdomme olla vain
18
00:01:19,456 --> 00:01:21,917
Olen, kuka haluan
19
00:01:21,917 --> 00:01:23,585
Itsenäisesti
20
00:01:24,085 --> 00:01:27,005
En hiuksia leikkaa
21
00:01:27,005 --> 00:01:29,466
Ja puen mitä huvittaa
22
00:01:29,466 --> 00:01:35,597
On kivaa olla oma itseni
23
00:01:35,597 --> 00:01:38,225
Tahdo olla en
Tahdo olla et
24
00:01:38,225 --> 00:01:41,186
Emme tahdo kuulla käskyjä
25
00:01:41,186 --> 00:01:42,270
{\an8}Kenraali suuvetinen
26
00:01:43,188 --> 00:01:44,231
{\an8}Salapoliisi Harriet
27
00:01:44,231 --> 00:01:45,398
{\an8}PERUSTUU LOUISE FITZHUGH'N KIRJAAN
28
00:01:45,398 --> 00:01:49,236
Tätä sietää ajatella:
hampaat eivät ole luuta.
29
00:01:49,236 --> 00:01:53,531
Eikö olekin kiintoisaa?
Hampaat eivät ole luuta.
30
00:01:54,658 --> 00:01:59,621
Myöhästyt hammaslääkäristä,
ellemme lähde heti.
31
00:02:01,706 --> 00:02:04,125
Murtuneet luut korjaavat itse itsensä.
32
00:02:04,125 --> 00:02:07,963
Hampaat eivät pysty siihen.
Siksi hampaita pitää varjella.
33
00:02:13,426 --> 00:02:15,762
Tämä on uskomatonta, Carol.
34
00:02:15,762 --> 00:02:17,430
Sinä ylireagoit.
35
00:02:17,430 --> 00:02:19,808
Et voi heittää hääkakkuamme pois.
36
00:02:20,642 --> 00:02:24,229
Se on ollut pakastimessa 12 vuotta.
Emme syö sitä koskaan.
37
00:02:25,146 --> 00:02:27,899
Söimme sitä viidentenä hääpäivänämme.
38
00:02:27,899 --> 00:02:30,068
Siitä on seitsemän vuotta.
39
00:02:30,068 --> 00:02:32,612
Haluatko heittää
avioliittomme romukoppaan?
40
00:02:34,072 --> 00:02:36,908
Ole Gollyn mukaan
aikuisille tekee hyvää riidellä.
41
00:02:36,908 --> 00:02:39,786
Lasten tavoin heidän pitää
päästellä höyryjä.
42
00:02:39,786 --> 00:02:43,331
Lopeta vakoilu, Harriet. Lähdetään.
43
00:02:51,089 --> 00:02:52,424
Hyvältä näyttää, Harriet.
44
00:02:52,424 --> 00:02:56,177
Taidat harjata hampaasi hyvin
suklaapirtelöiden jälkeen.
45
00:02:56,177 --> 00:02:58,471
Suun siisteys on tärkeää minulle.
46
00:03:00,307 --> 00:03:02,267
Tri Hawthorne tulee pian.
47
00:03:03,727 --> 00:03:08,023
Tri Hawthorne. Kuulitte oikein.
48
00:03:08,023 --> 00:03:12,068
Hammaslääkärini on Marion Hawthornen isä.
49
00:03:12,986 --> 00:03:16,156
Täydellinen Marion
täydellisine hampaineen.
50
00:03:16,156 --> 00:03:17,824
Hän oli joka paikassa.
51
00:03:18,408 --> 00:03:20,660
Ainakin minunkin hampaani
olivat täydelliset.
52
00:03:26,416 --> 00:03:29,628
Hei, tri Hawthorne. Katso tätä.
53
00:03:30,712 --> 00:03:33,256
Voit sulkea suusi, Harriet.
54
00:03:33,256 --> 00:03:34,841
Meidän pitää jutella.
55
00:03:35,967 --> 00:03:37,594
Mistä?
56
00:03:37,594 --> 00:03:39,262
Vilkaisin röntgenkuviasi,
57
00:03:39,262 --> 00:03:43,433
ja niiden mukaan
R-kulmahammas pitää poistaa.
58
00:03:44,059 --> 00:03:49,022
R-kulmahammasko?
Tarkoitatko kenraali Suuvetistä?
59
00:03:49,022 --> 00:03:50,565
Mitä kenraalia?
60
00:03:50,565 --> 00:03:54,694
Voitko tarkastaa vielä? Harjasin,
käytin hammaslankaa ja huuhtelin.
61
00:03:55,195 --> 00:03:58,949
En ole aina hoitanut suutani hyvin.
62
00:03:59,658 --> 00:04:03,787
7-vuotiaana olin tyhmä kakara,
joka ei ajatellut hampaitaan.
63
00:04:06,998 --> 00:04:10,835
Aika nukkua, Harriet.
Käytitkö hammaslankaa?
64
00:04:12,337 --> 00:04:15,173
Totta kai, Ole Golly.
65
00:04:15,173 --> 00:04:18,593
Sain kuitenkin kärsiä siitä.
66
00:04:18,593 --> 00:04:22,806
R-kulmahampaassa on kaksi reikää.
67
00:04:23,723 --> 00:04:27,727
Sen siitä saa, kun käyttää lakritsia
hammaslankana. Mokasit pahasti.
68
00:04:33,692 --> 00:04:38,029
Minä todella mokasin. Tosi pahasti.
69
00:04:39,072 --> 00:04:41,783
Anteeksi, pikku hampaani.
70
00:04:41,783 --> 00:04:44,953
Sitten tapahtui
jotain täysin odottamatonta.
71
00:04:44,953 --> 00:04:47,747
Tämä ei ole anteeksipyyntöjen aika.
72
00:04:47,747 --> 00:04:49,207
Hei. Kuka puhui?
73
00:04:49,207 --> 00:04:52,878
Ehkä se johtui siitä,
että luimme Amerikan vallankumouksesta.
74
00:04:52,878 --> 00:04:53,962
En tiedä.
75
00:04:53,962 --> 00:04:59,009
On aika peitota suusi vallannut
ilkeämielinen tunkeutuja.
76
00:04:59,009 --> 00:05:01,177
Hammaskiven ja plakin punatakit.
77
00:05:01,177 --> 00:05:04,639
Minä olen kenraali Suuvetinen.
78
00:05:04,639 --> 00:05:07,851
Silloin tapasin
uuden parhaan ystäväni ja sankarini.
79
00:05:07,851 --> 00:05:10,353
Hän kutsui minut taistelemaan rinnalleen.
80
00:05:10,353 --> 00:05:11,855
Silloin julistimme...
81
00:05:11,855 --> 00:05:16,192
Itsenäisyyttä suun epäpuhtauksista!
82
00:05:19,195 --> 00:05:21,072
Hyökkäykseen!
83
00:05:23,491 --> 00:05:25,744
Voi ei! Voi sentään.
84
00:05:26,328 --> 00:05:28,371
Tutisen saappaissani.
85
00:05:35,253 --> 00:05:37,130
Ei jättiharjaa.
86
00:05:43,553 --> 00:05:47,432
Himputti!
Ettekö te kapinalliset tunne armoa?
87
00:05:48,058 --> 00:05:50,894
Katoa, kiero sortaja!
88
00:05:59,945 --> 00:06:05,700
Muodostamme täydellisen liiton,
joka perustuu näille oikeuksille.
89
00:06:05,700 --> 00:06:07,994
Elämälle, vapaudelle ja...
90
00:06:07,994 --> 00:06:11,706
Suun puhtauden tavoittelulle.
91
00:06:13,375 --> 00:06:15,835
Voi möhnä!
92
00:06:16,461 --> 00:06:17,462
ME KANSALAISET
93
00:06:17,462 --> 00:06:20,131
Voittomme jälkeen liittomme oli vahva -
94
00:06:20,131 --> 00:06:22,509
ja hammaslääkärikäynnit lyhyitä.
95
00:06:22,509 --> 00:06:26,263
Se kaikki oli kenraali Suuvetisen ansiota.
96
00:06:26,263 --> 00:06:29,307
Voi, Harriet.
Tiedän, että tämä on vaikeaa, mutta...
97
00:06:29,307 --> 00:06:33,853
Eikä! Miksi kenraali pitää poistaa?
98
00:06:33,853 --> 00:06:36,940
En ymmärrä. Eihän siihen satu.
99
00:06:37,524 --> 00:06:38,567
Saanko katsoa?
100
00:06:40,777 --> 00:06:42,571
Loukkaavaa!
101
00:06:44,197 --> 00:06:48,618
Siihen sattuu vain, jos siihen koskee.
Jos en koske, huolta ei ole.
102
00:06:48,618 --> 00:06:51,329
Ehkä nämä röntgenkuvat voivat auttaa.
103
00:06:51,329 --> 00:06:55,917
Tämä maitohammas on jumissa
vieressä olevien rautahampaiden -
104
00:06:55,917 --> 00:06:59,671
ja alhaalta työntyvän
rautahampaan välissä.
105
00:06:59,671 --> 00:07:03,466
Voi sentään! Se on aika kiikissä.
106
00:07:03,466 --> 00:07:06,887
Olen pahoillani, Harriet. On aika.
107
00:07:06,887 --> 00:07:09,723
Kenraalin on jätettävä pestinsä.
108
00:07:10,223 --> 00:07:11,725
Saisinko toisen mielipiteen?
109
00:07:11,725 --> 00:07:15,812
Jokainen Manhattanin hammaslääkäri
on kanssani samaa mieltä.
110
00:07:15,812 --> 00:07:18,899
Kipu vain pahenee,
jos hammasta ei poisteta heti.
111
00:07:19,691 --> 00:07:20,942
Hetikö?
112
00:07:20,942 --> 00:07:23,820
Ole Golly. Sano, että tarvitsen lisäaikaa.
113
00:07:23,820 --> 00:07:26,573
Vuoden tai kuukauden. Viikkokin kävisi.
114
00:07:27,282 --> 00:07:28,992
Annan aikaa huomiseen asti.
115
00:07:32,078 --> 00:07:34,623
Piristy nyt.
Se on viimeinen maitohampaasi.
116
00:07:34,623 --> 00:07:38,001
Pian Harriet M. Welschillä
on suu täynnä rautahampaita.
117
00:07:38,752 --> 00:07:41,004
Aika kasvaa isoksi, pikkuvauva.
118
00:07:50,180 --> 00:07:52,182
Asia on sitten selvä.
119
00:07:52,182 --> 00:07:54,643
Minun pitää palata huomenna
Marionin isän luo,
120
00:07:54,643 --> 00:07:58,104
jotta hän voi poistaa kenraali Suuvetisen.
121
00:07:58,688 --> 00:08:01,650
Mitä?
- Kenraalille ei ole enää tilaa.
122
00:08:02,817 --> 00:08:05,654
Meidän pitää puhua tästä.
123
00:08:09,324 --> 00:08:10,492
Kyllä!
124
00:08:10,492 --> 00:08:12,577
Käynnistetään häviämissuunnitelma.
125
00:08:12,577 --> 00:08:17,332
Ei! Olette käynnistäneet
niitä liian monta tänä vuonna.
126
00:08:18,541 --> 00:08:20,919
Se on loukkaus polttopalloa kohtaan.
127
00:08:21,461 --> 00:08:22,671
Mitä sinä teet?
128
00:08:22,671 --> 00:08:25,840
Mitä teettekin, tehkää se takanani.
129
00:08:25,840 --> 00:08:27,175
Minä suojaan teitä.
130
00:08:36,058 --> 00:08:38,227
Suuvetiselle ei siis ole tilaa?
131
00:08:38,227 --> 00:08:41,981
Entä jos teemme tilaa?
- Onko se mahdollista?
132
00:08:41,981 --> 00:08:46,653
Totta kai! Ihmiskehossa on tilaa
kaikelle turhalle, kuten umpisuolelle.
133
00:08:46,653 --> 00:08:47,737
Lääkintämies!
134
00:08:49,447 --> 00:08:52,659
Tiesin, että tarvitsen toisen mielipiteen.
Miten me...?
135
00:08:54,160 --> 00:08:55,161
Hetkinen vain.
136
00:08:57,622 --> 00:09:00,667
Kerro äidilleni, että rakastan häntä.
137
00:09:06,089 --> 00:09:07,173
Löysinpäs.
138
00:09:11,553 --> 00:09:14,639
Mittanauha?
- Suu auki.
139
00:09:16,892 --> 00:09:19,603
Suu aukeaa vajaan 8 senttimetrin verran.
140
00:09:21,021 --> 00:09:22,230
Kuulostaa hyvältä.
141
00:09:22,230 --> 00:09:24,149
Sitten venytellään.
142
00:09:24,858 --> 00:09:26,776
Avaa, kaksi, kolme, neljä.
143
00:09:26,776 --> 00:09:28,612
Sulje, kaksi, kolme, neljä.
144
00:09:28,612 --> 00:09:30,488
Avaa, kaksi, kolme, neljä.
145
00:09:30,488 --> 00:09:32,198
Sulje, kaksi, kolme, neljä.
146
00:09:32,198 --> 00:09:34,910
Avaa, kaksi, kolme, neljä...
- Ei tuo onnistu.
147
00:09:34,910 --> 00:09:38,246
Älä kuuntele häntä.
Paljasta hampaasi, Welsch.
148
00:09:40,874 --> 00:09:43,877
Kyllä vain.
Haluan nähdä kaikki 28 hammasta!
149
00:09:44,836 --> 00:09:46,379
Voi vietävä, Sport!
150
00:09:46,963 --> 00:09:47,964
Anteeksi.
151
00:09:51,927 --> 00:09:54,429
Avaa, kaksi, kolme, neljä.
152
00:09:54,930 --> 00:09:57,265
Sulje, kaksi, kolme, neljä.
153
00:09:57,265 --> 00:09:59,643
Avaa, kaksi, kolme, neljä.
154
00:09:59,643 --> 00:10:02,479
Sulje, kaksi, kolme, neljä.
155
00:10:02,479 --> 00:10:03,772
Nyt...
156
00:10:05,482 --> 00:10:06,942
Mittaa vain.
157
00:10:11,738 --> 00:10:16,409
Kappas vain! Vieläkin vajaat
8 senttimetriä. Olen pahoillani.
158
00:10:16,910 --> 00:10:19,955
Tämä on toivotonta.
Olemme venytelleet koko päivän.
159
00:10:21,414 --> 00:10:23,124
Olen pahoillani, kenraali.
160
00:10:26,753 --> 00:10:28,296
Mitä teemme nyt?
161
00:10:28,296 --> 00:10:31,633
Nyt keksin! Ehkä voit olla
menemättä hammaslääkäriin.
162
00:10:32,133 --> 00:10:34,261
Ole Golly ei sallisi sellaista.
163
00:10:35,971 --> 00:10:39,349
Tunnen erään,
joka voi kääntää hänen päänsä.
164
00:10:40,350 --> 00:10:43,687
Hammaslääkärissä pitää muka käydä
kuuden kuukauden välein,
165
00:10:43,687 --> 00:10:45,814
mutta onko se todella tarpeen?
166
00:10:46,356 --> 00:10:49,568
Sportin isä on kirjailija.
Hän tietää, mistä puhuu.
167
00:10:49,568 --> 00:10:51,695
Vastaus on "ei".
168
00:10:51,695 --> 00:10:54,698
Koko juttu on petosta.
He tahtovat vain rahamme.
169
00:10:54,698 --> 00:10:59,786
Ientulehduksellakin pelotellaan
kuin jonkinlaisella möröllä.
170
00:10:59,786 --> 00:11:03,832
Ientulehdus on mörkö.
Eikö se olekaan sängyn alla?
171
00:11:04,416 --> 00:11:08,795
Isä ei ole käynyt hammaslääkärissä
aikoihin. Se tekee hyvää taloudelle.
172
00:11:08,795 --> 00:11:10,672
Ei laskuja.
173
00:11:11,715 --> 00:11:15,510
Hra Rocque. Olet ensimmäinen
aikuinen, joka ymmärtää asian.
174
00:11:15,510 --> 00:11:20,724
Olen aina valmis avaamaan
muiden aikuisten silmiä.
175
00:11:20,724 --> 00:11:23,268
Voisitko avata lastenhoitajani silmät?
176
00:11:23,268 --> 00:11:28,732
Näytä, ettet käy hammaslääkärissä,
mutta sinulla on silti terve hammasrivi.
177
00:11:30,442 --> 00:11:34,154
Enpä tiedä hammasrivistä.
178
00:11:35,071 --> 00:11:36,072
Mitä tarkoitat?
179
00:11:39,659 --> 00:11:42,287
Miksi olet salaillut tuota minulta?
180
00:11:42,996 --> 00:11:45,582
En uskonut sinun kestävän sitä.
181
00:11:47,083 --> 00:11:49,794
Älä, isä! En kestä sitä.
182
00:11:49,794 --> 00:11:51,963
Jatka vain. Minä pidän tästä.
183
00:11:56,259 --> 00:11:57,260
Oletko kunnossa?
184
00:11:57,844 --> 00:12:02,390
En. Hampaaseeni sattuu,
vaikka en koskisi siihen.
185
00:12:11,483 --> 00:12:12,817
Näetkö? Se on syömäkelvotonta.
186
00:12:14,236 --> 00:12:17,572
Yhtä syömäkelvotonta
kuin 12 vuotta sitten.
187
00:12:17,572 --> 00:12:18,907
Se tässä on tärkeintä.
188
00:12:19,407 --> 00:12:20,575
Ei taas.
189
00:12:26,998 --> 00:12:29,793
Leipuri peruutti viime hetkellä,
190
00:12:29,793 --> 00:12:32,712
ja ilman minkäänlaista kokemusta -
191
00:12:32,712 --> 00:12:35,924
me leivoimme oman hääkakkumme yhdessä.
192
00:12:36,550 --> 00:12:38,510
Tiedän kyllä. Olin paikalla.
193
00:12:38,510 --> 00:12:42,681
Meillä oli hauskaa,
mutta kakku oli ja on yhä kamalaa.
194
00:12:44,349 --> 00:12:46,476
En heitä sitä pois.
195
00:12:46,476 --> 00:12:48,770
Sitten saat ostaa toisen pakastimen.
196
00:12:52,148 --> 00:12:53,149
Harriet!
197
00:13:02,993 --> 00:13:03,994
Mitä tämä on?
198
00:13:03,994 --> 00:13:05,453
Katso itse.
199
00:13:11,376 --> 00:13:14,880
Halusin upottaa hampaani
herkulliseen tomaattileipään -
200
00:13:14,880 --> 00:13:16,339
ja ahmia sen kitaani.
201
00:13:16,840 --> 00:13:17,841
Mutta...
202
00:13:17,841 --> 00:13:19,968
Tiedän, mitä sinä yrität.
203
00:13:19,968 --> 00:13:23,471
Onko tämä jonkinlainen viimeinen ateria?
204
00:13:24,055 --> 00:13:26,266
Voit kutsua sitä miksi haluat.
205
00:13:26,266 --> 00:13:30,270
Heitä se roskiin.
Suuvetinen ei mene minnekään.
206
00:13:30,854 --> 00:13:34,232
Pelkäät syödä sitä, vai mitä?
Pelkäät, että se sattuu.
207
00:13:35,066 --> 00:13:36,067
Enkä.
208
00:13:36,693 --> 00:13:39,070
Minä kuitenkin pelkäsin.
209
00:13:39,070 --> 00:13:41,990
Hyvä. Se ei saa mennä hukkaan.
210
00:13:42,824 --> 00:13:47,871
Kotona tehtyä majoneesia,
tuoretta leipää ja kypsää tomaattia.
211
00:13:47,871 --> 00:13:51,833
Haukkaa kenraalillasi.
Sen ei tarvitse olla viimeinen ateria.
212
00:13:59,132 --> 00:14:05,972
Totuus on päivänselvä.
Tuo on upea tomaattileipä.
213
00:14:06,681 --> 00:14:09,976
Päätimme syödä leivän.
214
00:14:12,145 --> 00:14:15,315
Arvelin, että jos pureskelisin
vain puolella suulla,
215
00:14:15,315 --> 00:14:17,067
se ei sattuisi kovasti.
216
00:14:23,490 --> 00:14:25,283
En minä pelkää. Minä vain...
217
00:14:26,368 --> 00:14:29,204
Tykkään syödä näitä erityisellä tavalla.
218
00:14:35,961 --> 00:14:37,546
Se tekee todella kipeää.
219
00:14:37,546 --> 00:14:40,590
En voi enää koskaan syödä tomaattileipää.
220
00:14:40,590 --> 00:14:43,718
Rauhoitu, Harriet! Kaikki järjestyy kyllä.
221
00:14:43,718 --> 00:14:46,346
Ime tätä. Se lievittää kipua.
222
00:14:51,226 --> 00:14:54,980
Tuo auttaa. Kiitos.
223
00:14:54,980 --> 00:14:57,148
Tiedän, että tämä on vaikeaa,
224
00:14:57,148 --> 00:15:00,944
mutta kenraali Suuvetinen
on antanut sinulle kaikkensa.
225
00:15:00,944 --> 00:15:05,031
Nyt on aika siirtyä eteenpäin.
Se kuuluu kasvamiseen.
226
00:15:05,031 --> 00:15:08,952
Jonakin päivänä kun olen antanut kaikkeni,
minun pitää lähteä...
227
00:15:08,952 --> 00:15:12,247
Älä sano sitä! Pahennat tilannetta.
228
00:15:12,247 --> 00:15:16,585
Puhun vain rehellisesti.
Luulin, että arvostaisit sitä.
229
00:15:16,585 --> 00:15:21,089
Mikään maailmassa ei estä tällaista.
230
00:15:21,089 --> 00:15:24,551
On opittava luopumaan asioista.
231
00:15:25,594 --> 00:15:28,972
Ole Golly puhui järkeä, mutta...
232
00:15:31,141 --> 00:15:33,768
Suuvetinen ei koskaan hylkäisi minua.
233
00:15:33,768 --> 00:15:38,398
Hän otti kaksi paikkaa vuokseni
ja koki kaiken tuskan.
234
00:15:38,398 --> 00:15:43,945
Pieni hinta uljaasta ystävyydestämme.
235
00:15:45,280 --> 00:15:47,282
Vaikka en tiennyt, minne menisin...
236
00:15:51,828 --> 00:15:56,082
...pakenin kenraalin kanssa
toivoen löytäväni pelastuskeinon.
237
00:15:57,292 --> 00:15:58,877
Niin kenraalikin tekisi.
238
00:16:00,629 --> 00:16:02,631
HERKKUKAUPPA
AUKI
239
00:16:13,725 --> 00:16:17,395
Mutta vaikka kuljin kauas...
240
00:16:18,939 --> 00:16:20,315
Voi ei.
241
00:16:21,233 --> 00:16:23,318
...en voinut paeta kipua.
242
00:16:28,240 --> 00:16:32,702
Lopulta kipu kasvoi niin paljon,
että kaikki muuttui oudoksi.
243
00:16:37,791 --> 00:16:41,294
Suuvetinen, kaadoitko sinä kirsikkapuun?
244
00:16:41,294 --> 00:16:44,506
Kaadoin. En voi valehdella.
245
00:16:47,300 --> 00:16:49,594
Oletko kunnossa?
246
00:16:54,432 --> 00:16:59,688
Tietenkään hän ei tehnyt sitä.
Hänhän on suussani!
247
00:17:07,279 --> 00:17:12,074
Päästyäni satamaan asti tiesin,
etten voisi paeta enää.
248
00:17:12,074 --> 00:17:16,204
Harkitsin laivaan nousua.
Se olisi aikamoista.
249
00:17:16,204 --> 00:17:20,375
Aikamoista oli myös se,
kun Washington ylitti Delawarejoen.
250
00:17:23,085 --> 00:17:24,379
Odota, Margaret!
251
00:17:27,841 --> 00:17:29,426
Tämä oli pakko nähdä.
252
00:17:33,763 --> 00:17:36,474
Jos mies saisi naisen jäämään,
253
00:17:36,474 --> 00:17:38,518
kenraalikin jäisi.
254
00:17:39,102 --> 00:17:40,395
Muuten...
255
00:17:41,021 --> 00:17:42,731
En pyydä sinua jäämään.
256
00:17:43,315 --> 00:17:46,026
Haluan kuitenkin sanoa jotain.
257
00:17:47,694 --> 00:17:49,237
Hyvästi.
258
00:17:52,574 --> 00:17:55,660
Yhtäkkiä tiesin, mitä tehdä.
259
00:17:57,120 --> 00:18:00,790
Kutsuin ystäväni ja perheeni
suureen jäähyväisjuhlaan.
260
00:18:02,125 --> 00:18:04,419
Kaikki saavat kertoa
kenraali Suuvetiselle sen,
261
00:18:04,419 --> 00:18:07,839
mitä he ovat tahtoneet sanoa hänelle
ennen hänen lähtöään.
262
00:18:08,882 --> 00:18:10,175
Aloittakaa rauhassa.
263
00:18:12,844 --> 00:18:14,471
Kenraali odottaa.
264
00:18:20,352 --> 00:18:23,063
Pitäkää kiirettä, koska koen tuskaa.
265
00:18:25,106 --> 00:18:29,486
No niin. Puhu sinä vaikka ensin, Sport.
266
00:18:32,697 --> 00:18:37,661
Hyvä on. Kerran Harriet ja minä
kävelimme koulusta kotiin,
267
00:18:37,661 --> 00:18:39,871
ja roska-auto ajoi ohitsemme.
268
00:18:40,497 --> 00:18:43,917
Se sinkaisi pikkukiven
suoraan Harrietin suuhun.
269
00:18:43,917 --> 00:18:49,631
Kivi halkesi kahtia,
kun se osui Suuvetiseen.
270
00:18:50,131 --> 00:18:55,387
Kenraali, olet voimakkain mies...
Hammas, jonka tiedän.
271
00:18:56,221 --> 00:18:57,639
Suloista.
272
00:18:59,891 --> 00:19:02,435
Se kivi on yhä huoneessani.
273
00:19:02,936 --> 00:19:07,482
Minusta Amerikan historia
oli ennen tylsää.
274
00:19:07,482 --> 00:19:08,733
Sain vain ysejä.
275
00:19:08,733 --> 00:19:12,946
Sitten aloin kuvitella
historiaa Suuvetisen kanssa.
276
00:19:12,946 --> 00:19:14,906
Nyt saan kymppejä.
277
00:19:17,659 --> 00:19:19,119
Kiitos, kenraali.
278
00:19:21,663 --> 00:19:25,834
Kenraali Suuvetinen on sankaripresidentti,
279
00:19:25,834 --> 00:19:27,878
mutta hän on myös nöyrä.
280
00:19:27,878 --> 00:19:30,797
Hän ei ole koskaan rehennellyt minulle.
281
00:19:31,298 --> 00:19:35,719
Hän vain auttoi minua hiljaa
kaikista jaloimmassa tehtävässä:
282
00:19:36,887 --> 00:19:38,680
Harrietin kasvattamisessa.
283
00:19:42,767 --> 00:19:45,520
En olisi pystynyt siihen
ilman sinua, Ole Golly.
284
00:19:48,148 --> 00:19:51,860
Viis John Adamsista.
Sinä olet minun varapresidenttini.
285
00:19:55,655 --> 00:19:58,950
Nti Catherine.
Kiitos sinulle Harrietin hoitamisesta.
286
00:19:58,950 --> 00:20:00,869
Olen pahoillani, Harriet.
287
00:20:00,869 --> 00:20:03,538
Minä ja isäsi olemme
kinastelleet koko päivän.
288
00:20:03,538 --> 00:20:06,416
Meidän olisi pitänyt auttaa sinua.
289
00:20:06,416 --> 00:20:09,711
Itse asiassa kaikki nämä tarinat, Harriet...
290
00:20:09,711 --> 00:20:12,088
Sinä autoit minua.
291
00:20:12,631 --> 00:20:14,090
Autoinko?
- Auttoiko?
292
00:20:14,925 --> 00:20:18,762
Voit heittää kakun pois, Carol.
Tässä ei ollut kyse kakusta.
293
00:20:18,762 --> 00:20:21,640
Kyse oli siitä,
keitä olimme leipoessamme kakun.
294
00:20:21,640 --> 00:20:23,475
Nuoria ja spontaaneja.
295
00:20:23,475 --> 00:20:25,727
Voi, Fred. Minä...
296
00:20:25,727 --> 00:20:29,481
Anna minun puhua loppuun.
Pidän siitä, millaisia olemme nyt.
297
00:20:29,481 --> 00:20:32,025
Haluan kuitenkin muistaa,
millaisia olimme.
298
00:20:32,025 --> 00:20:37,364
En kuitenkaan tarvitse kakkua siihen.
Minulla on tarina ja sinut.
299
00:20:42,494 --> 00:20:46,498
Äiti ja isä varastivat
kenraalin kunnian, mutta...
300
00:20:46,498 --> 00:20:48,208
Ymmärrän kyllä.
301
00:20:48,833 --> 00:20:53,380
Minä todella ymmärsin. Sillä hetkellä -
302
00:20:53,880 --> 00:20:57,050
minulle selvisi jotain
kertomistamme tarinoista.
303
00:20:58,009 --> 00:21:00,303
Kirjoitin pitkän puheen, mutta...
304
00:21:04,015 --> 00:21:08,895
Kenraali Suuvetinen opetti minulle
ennen kaikkea rohkeutta.
305
00:21:17,195 --> 00:21:20,532
Aluksi vaati rohkeutta
mennä hammaslääkäriin.
306
00:21:31,167 --> 00:21:36,256
On olemassa hammaslääkäriä pelottavampia
olentoja, kuten Marion Hawthorne,
307
00:21:40,468 --> 00:21:44,389
isoksi kasvaminen ja
hyvästien jättäminen rakkaille asioille.
308
00:21:46,975 --> 00:21:49,728
Olen valmis, tri Hawthorne.
309
00:21:51,688 --> 00:21:55,233
Tänään kenraali Suuvetinen
auttoi minua ymmärtämään,
310
00:21:55,233 --> 00:21:57,193
ettei tarvitse pelätä.
311
00:21:57,193 --> 00:21:59,571
Ihminen voi olla rohkea...
312
00:22:01,114 --> 00:22:05,785
...sillä mikään ei ole todella mennyttä,
jos sen tarina elää yhä.
313
00:22:18,632 --> 00:22:21,885
Jos luulette, että myin
Suuvetisen hammaskeijulle,
314
00:22:21,885 --> 00:22:23,887
olette väärässä.
315
00:22:24,387 --> 00:22:28,308
Pyysin tri Hawthornea
lahjoittamaan hänen ruumiinsa tieteelle.
316
00:22:28,808 --> 00:22:31,019
Kenraali olisi halunnut sitä.
317
00:22:31,019 --> 00:22:32,938
Hän jatkaa pureksintaa.
318
00:22:38,610 --> 00:22:41,029
Tervetuloa Unioniin, tulokas.
319
00:23:52,017 --> 00:23:54,019
Tekstitys: Petra Rock