1 00:00:16,726 --> 00:00:18,853 Tämä on lempihampaani. 2 00:00:19,813 --> 00:00:21,356 Miksikö pidän erityisesti siitä? 3 00:00:22,440 --> 00:00:23,525 No... 4 00:00:24,609 --> 00:00:26,653 Ensinnäkin se ei ollut näyttävä. 5 00:00:26,653 --> 00:00:29,239 Sitä ei huomaa kauniissa hymyssäni. 6 00:00:34,369 --> 00:00:37,038 Sen voi kuitenkin nähdä koiranpelotusilmeessäni. 7 00:00:38,164 --> 00:00:40,250 Siinä se on. 8 00:00:40,250 --> 00:00:42,794 Se pistää esiin kuin bulldoggilla. 9 00:00:48,925 --> 00:00:53,847 Se ei vain leikkaa kuin etuhampaat tai pureskele kuin poskihampaat. 10 00:00:53,847 --> 00:00:56,224 Tämä upea hammas tekee molempia. 11 00:00:57,559 --> 00:01:01,187 Se on myös mukavan erilainen, aivan kuten minäkin. 12 00:01:02,689 --> 00:01:04,356 Hammaslääkärini mukaan se on... 13 00:01:04,356 --> 00:01:07,110 Lapsen R-kulmahammas kahdella paikalla. 14 00:01:07,110 --> 00:01:09,112 Minä annoin sille nimeksi... 15 00:01:10,030 --> 00:01:12,407 Kenraali Suuvetinen. 16 00:01:13,909 --> 00:01:16,578 {\an8}Tahdon olla vain Tahdot olla vain 17 00:01:16,578 --> 00:01:18,330 Tahdomme olla vain 18 00:01:19,456 --> 00:01:21,917 Olen, kuka haluan 19 00:01:21,917 --> 00:01:23,585 Itsenäisesti 20 00:01:24,085 --> 00:01:27,005 En hiuksia leikkaa 21 00:01:27,005 --> 00:01:29,466 Ja puen mitä huvittaa 22 00:01:29,466 --> 00:01:35,597 On kivaa olla oma itseni 23 00:01:35,597 --> 00:01:38,225 Tahdo olla en Tahdo olla et 24 00:01:38,225 --> 00:01:41,186 Emme tahdo kuulla käskyjä 25 00:01:41,186 --> 00:01:42,270 {\an8}Kenraali suuvetinen 26 00:01:43,188 --> 00:01:44,231 {\an8}Salapoliisi Harriet 27 00:01:44,231 --> 00:01:45,398 {\an8}PERUSTUU LOUISE FITZHUGH'N KIRJAAN 28 00:01:45,398 --> 00:01:49,236 Tätä sietää ajatella: hampaat eivät ole luuta. 29 00:01:49,236 --> 00:01:53,531 Eikö olekin kiintoisaa? Hampaat eivät ole luuta. 30 00:01:54,658 --> 00:01:59,621 Myöhästyt hammaslääkäristä, ellemme lähde heti. 31 00:02:01,706 --> 00:02:04,125 Murtuneet luut korjaavat itse itsensä. 32 00:02:04,125 --> 00:02:07,963 Hampaat eivät pysty siihen. Siksi hampaita pitää varjella. 33 00:02:13,426 --> 00:02:15,762 Tämä on uskomatonta, Carol. 34 00:02:15,762 --> 00:02:17,430 Sinä ylireagoit. 35 00:02:17,430 --> 00:02:19,808 Et voi heittää hääkakkuamme pois. 36 00:02:20,642 --> 00:02:24,229 Se on ollut pakastimessa 12 vuotta. Emme syö sitä koskaan. 37 00:02:25,146 --> 00:02:27,899 Söimme sitä viidentenä hääpäivänämme. 38 00:02:27,899 --> 00:02:30,068 Siitä on seitsemän vuotta. 39 00:02:30,068 --> 00:02:32,612 Haluatko heittää avioliittomme romukoppaan? 40 00:02:34,072 --> 00:02:36,908 Ole Gollyn mukaan aikuisille tekee hyvää riidellä. 41 00:02:36,908 --> 00:02:39,786 Lasten tavoin heidän pitää päästellä höyryjä. 42 00:02:39,786 --> 00:02:43,331 Lopeta vakoilu, Harriet. Lähdetään. 43 00:02:51,089 --> 00:02:52,424 Hyvältä näyttää, Harriet. 44 00:02:52,424 --> 00:02:56,177 Taidat harjata hampaasi hyvin suklaapirtelöiden jälkeen. 45 00:02:56,177 --> 00:02:58,471 Suun siisteys on tärkeää minulle. 46 00:03:00,307 --> 00:03:02,267 Tri Hawthorne tulee pian. 47 00:03:03,727 --> 00:03:08,023 Tri Hawthorne. Kuulitte oikein. 48 00:03:08,023 --> 00:03:12,068 Hammaslääkärini on Marion Hawthornen isä. 49 00:03:12,986 --> 00:03:16,156 Täydellinen Marion täydellisine hampaineen. 50 00:03:16,156 --> 00:03:17,824 Hän oli joka paikassa. 51 00:03:18,408 --> 00:03:20,660 Ainakin minunkin hampaani olivat täydelliset. 52 00:03:26,416 --> 00:03:29,628 Hei, tri Hawthorne. Katso tätä. 53 00:03:30,712 --> 00:03:33,256 Voit sulkea suusi, Harriet. 54 00:03:33,256 --> 00:03:34,841 Meidän pitää jutella. 55 00:03:35,967 --> 00:03:37,594 Mistä? 56 00:03:37,594 --> 00:03:39,262 Vilkaisin röntgenkuviasi, 57 00:03:39,262 --> 00:03:43,433 ja niiden mukaan R-kulmahammas pitää poistaa. 58 00:03:44,059 --> 00:03:49,022 R-kulmahammasko? Tarkoitatko kenraali Suuvetistä? 59 00:03:49,022 --> 00:03:50,565 Mitä kenraalia? 60 00:03:50,565 --> 00:03:54,694 Voitko tarkastaa vielä? Harjasin, käytin hammaslankaa ja huuhtelin. 61 00:03:55,195 --> 00:03:58,949 En ole aina hoitanut suutani hyvin. 62 00:03:59,658 --> 00:04:03,787 7-vuotiaana olin tyhmä kakara, joka ei ajatellut hampaitaan. 63 00:04:06,998 --> 00:04:10,835 Aika nukkua, Harriet. Käytitkö hammaslankaa? 64 00:04:12,337 --> 00:04:15,173 Totta kai, Ole Golly. 65 00:04:15,173 --> 00:04:18,593 Sain kuitenkin kärsiä siitä. 66 00:04:18,593 --> 00:04:22,806 R-kulmahampaassa on kaksi reikää. 67 00:04:23,723 --> 00:04:27,727 Sen siitä saa, kun käyttää lakritsia hammaslankana. Mokasit pahasti. 68 00:04:33,692 --> 00:04:38,029 Minä todella mokasin. Tosi pahasti. 69 00:04:39,072 --> 00:04:41,783 Anteeksi, pikku hampaani. 70 00:04:41,783 --> 00:04:44,953 Sitten tapahtui jotain täysin odottamatonta. 71 00:04:44,953 --> 00:04:47,747 Tämä ei ole anteeksipyyntöjen aika. 72 00:04:47,747 --> 00:04:49,207 Hei. Kuka puhui? 73 00:04:49,207 --> 00:04:52,878 Ehkä se johtui siitä, että luimme Amerikan vallankumouksesta. 74 00:04:52,878 --> 00:04:53,962 En tiedä. 75 00:04:53,962 --> 00:04:59,009 On aika peitota suusi vallannut ilkeämielinen tunkeutuja. 76 00:04:59,009 --> 00:05:01,177 Hammaskiven ja plakin punatakit. 77 00:05:01,177 --> 00:05:04,639 Minä olen kenraali Suuvetinen. 78 00:05:04,639 --> 00:05:07,851 Silloin tapasin uuden parhaan ystäväni ja sankarini. 79 00:05:07,851 --> 00:05:10,353 Hän kutsui minut taistelemaan rinnalleen. 80 00:05:10,353 --> 00:05:11,855 Silloin julistimme... 81 00:05:11,855 --> 00:05:16,192 Itsenäisyyttä suun epäpuhtauksista! 82 00:05:19,195 --> 00:05:21,072 Hyökkäykseen! 83 00:05:23,491 --> 00:05:25,744 Voi ei! Voi sentään. 84 00:05:26,328 --> 00:05:28,371 Tutisen saappaissani. 85 00:05:35,253 --> 00:05:37,130 Ei jättiharjaa. 86 00:05:43,553 --> 00:05:47,432 Himputti! Ettekö te kapinalliset tunne armoa? 87 00:05:48,058 --> 00:05:50,894 Katoa, kiero sortaja! 88 00:05:59,945 --> 00:06:05,700 Muodostamme täydellisen liiton, joka perustuu näille oikeuksille. 89 00:06:05,700 --> 00:06:07,994 Elämälle, vapaudelle ja... 90 00:06:07,994 --> 00:06:11,706 Suun puhtauden tavoittelulle. 91 00:06:13,375 --> 00:06:15,835 Voi möhnä! 92 00:06:16,461 --> 00:06:17,462 ME KANSALAISET 93 00:06:17,462 --> 00:06:20,131 Voittomme jälkeen liittomme oli vahva - 94 00:06:20,131 --> 00:06:22,509 ja hammaslääkärikäynnit lyhyitä. 95 00:06:22,509 --> 00:06:26,263 Se kaikki oli kenraali Suuvetisen ansiota. 96 00:06:26,263 --> 00:06:29,307 Voi, Harriet. Tiedän, että tämä on vaikeaa, mutta... 97 00:06:29,307 --> 00:06:33,853 Eikä! Miksi kenraali pitää poistaa? 98 00:06:33,853 --> 00:06:36,940 En ymmärrä. Eihän siihen satu. 99 00:06:37,524 --> 00:06:38,567 Saanko katsoa? 100 00:06:40,777 --> 00:06:42,571 Loukkaavaa! 101 00:06:44,197 --> 00:06:48,618 Siihen sattuu vain, jos siihen koskee. Jos en koske, huolta ei ole. 102 00:06:48,618 --> 00:06:51,329 Ehkä nämä röntgenkuvat voivat auttaa. 103 00:06:51,329 --> 00:06:55,917 Tämä maitohammas on jumissa vieressä olevien rautahampaiden - 104 00:06:55,917 --> 00:06:59,671 ja alhaalta työntyvän rautahampaan välissä. 105 00:06:59,671 --> 00:07:03,466 Voi sentään! Se on aika kiikissä. 106 00:07:03,466 --> 00:07:06,887 Olen pahoillani, Harriet. On aika. 107 00:07:06,887 --> 00:07:09,723 Kenraalin on jätettävä pestinsä. 108 00:07:10,223 --> 00:07:11,725 Saisinko toisen mielipiteen? 109 00:07:11,725 --> 00:07:15,812 Jokainen Manhattanin hammaslääkäri on kanssani samaa mieltä. 110 00:07:15,812 --> 00:07:18,899 Kipu vain pahenee, jos hammasta ei poisteta heti. 111 00:07:19,691 --> 00:07:20,942 Hetikö? 112 00:07:20,942 --> 00:07:23,820 Ole Golly. Sano, että tarvitsen lisäaikaa. 113 00:07:23,820 --> 00:07:26,573 Vuoden tai kuukauden. Viikkokin kävisi. 114 00:07:27,282 --> 00:07:28,992 Annan aikaa huomiseen asti. 115 00:07:32,078 --> 00:07:34,623 Piristy nyt. Se on viimeinen maitohampaasi. 116 00:07:34,623 --> 00:07:38,001 Pian Harriet M. Welschillä on suu täynnä rautahampaita. 117 00:07:38,752 --> 00:07:41,004 Aika kasvaa isoksi, pikkuvauva. 118 00:07:50,180 --> 00:07:52,182 Asia on sitten selvä. 119 00:07:52,182 --> 00:07:54,643 Minun pitää palata huomenna Marionin isän luo, 120 00:07:54,643 --> 00:07:58,104 jotta hän voi poistaa kenraali Suuvetisen. 121 00:07:58,688 --> 00:08:01,650 Mitä? - Kenraalille ei ole enää tilaa. 122 00:08:02,817 --> 00:08:05,654 Meidän pitää puhua tästä. 123 00:08:09,324 --> 00:08:10,492 Kyllä! 124 00:08:10,492 --> 00:08:12,577 Käynnistetään häviämissuunnitelma. 125 00:08:12,577 --> 00:08:17,332 Ei! Olette käynnistäneet niitä liian monta tänä vuonna. 126 00:08:18,541 --> 00:08:20,919 Se on loukkaus polttopalloa kohtaan. 127 00:08:21,461 --> 00:08:22,671 Mitä sinä teet? 128 00:08:22,671 --> 00:08:25,840 Mitä teettekin, tehkää se takanani. 129 00:08:25,840 --> 00:08:27,175 Minä suojaan teitä. 130 00:08:36,058 --> 00:08:38,227 Suuvetiselle ei siis ole tilaa? 131 00:08:38,227 --> 00:08:41,981 Entä jos teemme tilaa? - Onko se mahdollista? 132 00:08:41,981 --> 00:08:46,653 Totta kai! Ihmiskehossa on tilaa kaikelle turhalle, kuten umpisuolelle. 133 00:08:46,653 --> 00:08:47,737 Lääkintämies! 134 00:08:49,447 --> 00:08:52,659 Tiesin, että tarvitsen toisen mielipiteen. Miten me...? 135 00:08:54,160 --> 00:08:55,161 Hetkinen vain. 136 00:08:57,622 --> 00:09:00,667 Kerro äidilleni, että rakastan häntä. 137 00:09:06,089 --> 00:09:07,173 Löysinpäs. 138 00:09:11,553 --> 00:09:14,639 Mittanauha? - Suu auki. 139 00:09:16,892 --> 00:09:19,603 Suu aukeaa vajaan 8 senttimetrin verran. 140 00:09:21,021 --> 00:09:22,230 Kuulostaa hyvältä. 141 00:09:22,230 --> 00:09:24,149 Sitten venytellään. 142 00:09:24,858 --> 00:09:26,776 Avaa, kaksi, kolme, neljä. 143 00:09:26,776 --> 00:09:28,612 Sulje, kaksi, kolme, neljä. 144 00:09:28,612 --> 00:09:30,488 Avaa, kaksi, kolme, neljä. 145 00:09:30,488 --> 00:09:32,198 Sulje, kaksi, kolme, neljä. 146 00:09:32,198 --> 00:09:34,910 Avaa, kaksi, kolme, neljä... - Ei tuo onnistu. 147 00:09:34,910 --> 00:09:38,246 Älä kuuntele häntä. Paljasta hampaasi, Welsch. 148 00:09:40,874 --> 00:09:43,877 Kyllä vain. Haluan nähdä kaikki 28 hammasta! 149 00:09:44,836 --> 00:09:46,379 Voi vietävä, Sport! 150 00:09:46,963 --> 00:09:47,964 Anteeksi. 151 00:09:51,927 --> 00:09:54,429 Avaa, kaksi, kolme, neljä. 152 00:09:54,930 --> 00:09:57,265 Sulje, kaksi, kolme, neljä. 153 00:09:57,265 --> 00:09:59,643 Avaa, kaksi, kolme, neljä. 154 00:09:59,643 --> 00:10:02,479 Sulje, kaksi, kolme, neljä. 155 00:10:02,479 --> 00:10:03,772 Nyt... 156 00:10:05,482 --> 00:10:06,942 Mittaa vain. 157 00:10:11,738 --> 00:10:16,409 Kappas vain! Vieläkin vajaat 8 senttimetriä. Olen pahoillani. 158 00:10:16,910 --> 00:10:19,955 Tämä on toivotonta. Olemme venytelleet koko päivän. 159 00:10:21,414 --> 00:10:23,124 Olen pahoillani, kenraali. 160 00:10:26,753 --> 00:10:28,296 Mitä teemme nyt? 161 00:10:28,296 --> 00:10:31,633 Nyt keksin! Ehkä voit olla menemättä hammaslääkäriin. 162 00:10:32,133 --> 00:10:34,261 Ole Golly ei sallisi sellaista. 163 00:10:35,971 --> 00:10:39,349 Tunnen erään, joka voi kääntää hänen päänsä. 164 00:10:40,350 --> 00:10:43,687 Hammaslääkärissä pitää muka käydä kuuden kuukauden välein, 165 00:10:43,687 --> 00:10:45,814 mutta onko se todella tarpeen? 166 00:10:46,356 --> 00:10:49,568 Sportin isä on kirjailija. Hän tietää, mistä puhuu. 167 00:10:49,568 --> 00:10:51,695 Vastaus on "ei". 168 00:10:51,695 --> 00:10:54,698 Koko juttu on petosta. He tahtovat vain rahamme. 169 00:10:54,698 --> 00:10:59,786 Ientulehduksellakin pelotellaan kuin jonkinlaisella möröllä. 170 00:10:59,786 --> 00:11:03,832 Ientulehdus on mörkö. Eikö se olekaan sängyn alla? 171 00:11:04,416 --> 00:11:08,795 Isä ei ole käynyt hammaslääkärissä aikoihin. Se tekee hyvää taloudelle. 172 00:11:08,795 --> 00:11:10,672 Ei laskuja. 173 00:11:11,715 --> 00:11:15,510 Hra Rocque. Olet ensimmäinen aikuinen, joka ymmärtää asian. 174 00:11:15,510 --> 00:11:20,724 Olen aina valmis avaamaan muiden aikuisten silmiä. 175 00:11:20,724 --> 00:11:23,268 Voisitko avata lastenhoitajani silmät? 176 00:11:23,268 --> 00:11:28,732 Näytä, ettet käy hammaslääkärissä, mutta sinulla on silti terve hammasrivi. 177 00:11:30,442 --> 00:11:34,154 Enpä tiedä hammasrivistä. 178 00:11:35,071 --> 00:11:36,072 Mitä tarkoitat? 179 00:11:39,659 --> 00:11:42,287 Miksi olet salaillut tuota minulta? 180 00:11:42,996 --> 00:11:45,582 En uskonut sinun kestävän sitä. 181 00:11:47,083 --> 00:11:49,794 Älä, isä! En kestä sitä. 182 00:11:49,794 --> 00:11:51,963 Jatka vain. Minä pidän tästä. 183 00:11:56,259 --> 00:11:57,260 Oletko kunnossa? 184 00:11:57,844 --> 00:12:02,390 En. Hampaaseeni sattuu, vaikka en koskisi siihen. 185 00:12:11,483 --> 00:12:12,817 Näetkö? Se on syömäkelvotonta. 186 00:12:14,236 --> 00:12:17,572 Yhtä syömäkelvotonta kuin 12 vuotta sitten. 187 00:12:17,572 --> 00:12:18,907 Se tässä on tärkeintä. 188 00:12:19,407 --> 00:12:20,575 Ei taas. 189 00:12:26,998 --> 00:12:29,793 Leipuri peruutti viime hetkellä, 190 00:12:29,793 --> 00:12:32,712 ja ilman minkäänlaista kokemusta - 191 00:12:32,712 --> 00:12:35,924 me leivoimme oman hääkakkumme yhdessä. 192 00:12:36,550 --> 00:12:38,510 Tiedän kyllä. Olin paikalla. 193 00:12:38,510 --> 00:12:42,681 Meillä oli hauskaa, mutta kakku oli ja on yhä kamalaa. 194 00:12:44,349 --> 00:12:46,476 En heitä sitä pois. 195 00:12:46,476 --> 00:12:48,770 Sitten saat ostaa toisen pakastimen. 196 00:12:52,148 --> 00:12:53,149 Harriet! 197 00:13:02,993 --> 00:13:03,994 Mitä tämä on? 198 00:13:03,994 --> 00:13:05,453 Katso itse. 199 00:13:11,376 --> 00:13:14,880 Halusin upottaa hampaani herkulliseen tomaattileipään - 200 00:13:14,880 --> 00:13:16,339 ja ahmia sen kitaani. 201 00:13:16,840 --> 00:13:17,841 Mutta... 202 00:13:17,841 --> 00:13:19,968 Tiedän, mitä sinä yrität. 203 00:13:19,968 --> 00:13:23,471 Onko tämä jonkinlainen viimeinen ateria? 204 00:13:24,055 --> 00:13:26,266 Voit kutsua sitä miksi haluat. 205 00:13:26,266 --> 00:13:30,270 Heitä se roskiin. Suuvetinen ei mene minnekään. 206 00:13:30,854 --> 00:13:34,232 Pelkäät syödä sitä, vai mitä? Pelkäät, että se sattuu. 207 00:13:35,066 --> 00:13:36,067 Enkä. 208 00:13:36,693 --> 00:13:39,070 Minä kuitenkin pelkäsin. 209 00:13:39,070 --> 00:13:41,990 Hyvä. Se ei saa mennä hukkaan. 210 00:13:42,824 --> 00:13:47,871 Kotona tehtyä majoneesia, tuoretta leipää ja kypsää tomaattia. 211 00:13:47,871 --> 00:13:51,833 Haukkaa kenraalillasi. Sen ei tarvitse olla viimeinen ateria. 212 00:13:59,132 --> 00:14:05,972 Totuus on päivänselvä. Tuo on upea tomaattileipä. 213 00:14:06,681 --> 00:14:09,976 Päätimme syödä leivän. 214 00:14:12,145 --> 00:14:15,315 Arvelin, että jos pureskelisin vain puolella suulla, 215 00:14:15,315 --> 00:14:17,067 se ei sattuisi kovasti. 216 00:14:23,490 --> 00:14:25,283 En minä pelkää. Minä vain... 217 00:14:26,368 --> 00:14:29,204 Tykkään syödä näitä erityisellä tavalla. 218 00:14:35,961 --> 00:14:37,546 Se tekee todella kipeää. 219 00:14:37,546 --> 00:14:40,590 En voi enää koskaan syödä tomaattileipää. 220 00:14:40,590 --> 00:14:43,718 Rauhoitu, Harriet! Kaikki järjestyy kyllä. 221 00:14:43,718 --> 00:14:46,346 Ime tätä. Se lievittää kipua. 222 00:14:51,226 --> 00:14:54,980 Tuo auttaa. Kiitos. 223 00:14:54,980 --> 00:14:57,148 Tiedän, että tämä on vaikeaa, 224 00:14:57,148 --> 00:15:00,944 mutta kenraali Suuvetinen on antanut sinulle kaikkensa. 225 00:15:00,944 --> 00:15:05,031 Nyt on aika siirtyä eteenpäin. Se kuuluu kasvamiseen. 226 00:15:05,031 --> 00:15:08,952 Jonakin päivänä kun olen antanut kaikkeni, minun pitää lähteä... 227 00:15:08,952 --> 00:15:12,247 Älä sano sitä! Pahennat tilannetta. 228 00:15:12,247 --> 00:15:16,585 Puhun vain rehellisesti. Luulin, että arvostaisit sitä. 229 00:15:16,585 --> 00:15:21,089 Mikään maailmassa ei estä tällaista. 230 00:15:21,089 --> 00:15:24,551 On opittava luopumaan asioista. 231 00:15:25,594 --> 00:15:28,972 Ole Golly puhui järkeä, mutta... 232 00:15:31,141 --> 00:15:33,768 Suuvetinen ei koskaan hylkäisi minua. 233 00:15:33,768 --> 00:15:38,398 Hän otti kaksi paikkaa vuokseni ja koki kaiken tuskan. 234 00:15:38,398 --> 00:15:43,945 Pieni hinta uljaasta ystävyydestämme. 235 00:15:45,280 --> 00:15:47,282 Vaikka en tiennyt, minne menisin... 236 00:15:51,828 --> 00:15:56,082 ...pakenin kenraalin kanssa toivoen löytäväni pelastuskeinon. 237 00:15:57,292 --> 00:15:58,877 Niin kenraalikin tekisi. 238 00:16:00,629 --> 00:16:02,631 HERKKUKAUPPA AUKI 239 00:16:13,725 --> 00:16:17,395 Mutta vaikka kuljin kauas... 240 00:16:18,939 --> 00:16:20,315 Voi ei. 241 00:16:21,233 --> 00:16:23,318 ...en voinut paeta kipua. 242 00:16:28,240 --> 00:16:32,702 Lopulta kipu kasvoi niin paljon, että kaikki muuttui oudoksi. 243 00:16:37,791 --> 00:16:41,294 Suuvetinen, kaadoitko sinä kirsikkapuun? 244 00:16:41,294 --> 00:16:44,506 Kaadoin. En voi valehdella. 245 00:16:47,300 --> 00:16:49,594 Oletko kunnossa? 246 00:16:54,432 --> 00:16:59,688 Tietenkään hän ei tehnyt sitä. Hänhän on suussani! 247 00:17:07,279 --> 00:17:12,074 Päästyäni satamaan asti tiesin, etten voisi paeta enää. 248 00:17:12,074 --> 00:17:16,204 Harkitsin laivaan nousua. Se olisi aikamoista. 249 00:17:16,204 --> 00:17:20,375 Aikamoista oli myös se, kun Washington ylitti Delawarejoen. 250 00:17:23,085 --> 00:17:24,379 Odota, Margaret! 251 00:17:27,841 --> 00:17:29,426 Tämä oli pakko nähdä. 252 00:17:33,763 --> 00:17:36,474 Jos mies saisi naisen jäämään, 253 00:17:36,474 --> 00:17:38,518 kenraalikin jäisi. 254 00:17:39,102 --> 00:17:40,395 Muuten... 255 00:17:41,021 --> 00:17:42,731 En pyydä sinua jäämään. 256 00:17:43,315 --> 00:17:46,026 Haluan kuitenkin sanoa jotain. 257 00:17:47,694 --> 00:17:49,237 Hyvästi. 258 00:17:52,574 --> 00:17:55,660 Yhtäkkiä tiesin, mitä tehdä. 259 00:17:57,120 --> 00:18:00,790 Kutsuin ystäväni ja perheeni suureen jäähyväisjuhlaan. 260 00:18:02,125 --> 00:18:04,419 Kaikki saavat kertoa kenraali Suuvetiselle sen, 261 00:18:04,419 --> 00:18:07,839 mitä he ovat tahtoneet sanoa hänelle ennen hänen lähtöään. 262 00:18:08,882 --> 00:18:10,175 Aloittakaa rauhassa. 263 00:18:12,844 --> 00:18:14,471 Kenraali odottaa. 264 00:18:20,352 --> 00:18:23,063 Pitäkää kiirettä, koska koen tuskaa. 265 00:18:25,106 --> 00:18:29,486 No niin. Puhu sinä vaikka ensin, Sport. 266 00:18:32,697 --> 00:18:37,661 Hyvä on. Kerran Harriet ja minä kävelimme koulusta kotiin, 267 00:18:37,661 --> 00:18:39,871 ja roska-auto ajoi ohitsemme. 268 00:18:40,497 --> 00:18:43,917 Se sinkaisi pikkukiven suoraan Harrietin suuhun. 269 00:18:43,917 --> 00:18:49,631 Kivi halkesi kahtia, kun se osui Suuvetiseen. 270 00:18:50,131 --> 00:18:55,387 Kenraali, olet voimakkain mies... Hammas, jonka tiedän. 271 00:18:56,221 --> 00:18:57,639 Suloista. 272 00:18:59,891 --> 00:19:02,435 Se kivi on yhä huoneessani. 273 00:19:02,936 --> 00:19:07,482 Minusta Amerikan historia oli ennen tylsää. 274 00:19:07,482 --> 00:19:08,733 Sain vain ysejä. 275 00:19:08,733 --> 00:19:12,946 Sitten aloin kuvitella historiaa Suuvetisen kanssa. 276 00:19:12,946 --> 00:19:14,906 Nyt saan kymppejä. 277 00:19:17,659 --> 00:19:19,119 Kiitos, kenraali. 278 00:19:21,663 --> 00:19:25,834 Kenraali Suuvetinen on sankaripresidentti, 279 00:19:25,834 --> 00:19:27,878 mutta hän on myös nöyrä. 280 00:19:27,878 --> 00:19:30,797 Hän ei ole koskaan rehennellyt minulle. 281 00:19:31,298 --> 00:19:35,719 Hän vain auttoi minua hiljaa kaikista jaloimmassa tehtävässä: 282 00:19:36,887 --> 00:19:38,680 Harrietin kasvattamisessa. 283 00:19:42,767 --> 00:19:45,520 En olisi pystynyt siihen ilman sinua, Ole Golly. 284 00:19:48,148 --> 00:19:51,860 Viis John Adamsista. Sinä olet minun varapresidenttini. 285 00:19:55,655 --> 00:19:58,950 Nti Catherine. Kiitos sinulle Harrietin hoitamisesta. 286 00:19:58,950 --> 00:20:00,869 Olen pahoillani, Harriet. 287 00:20:00,869 --> 00:20:03,538 Minä ja isäsi olemme kinastelleet koko päivän. 288 00:20:03,538 --> 00:20:06,416 Meidän olisi pitänyt auttaa sinua. 289 00:20:06,416 --> 00:20:09,711 Itse asiassa kaikki nämä tarinat, Harriet... 290 00:20:09,711 --> 00:20:12,088 Sinä autoit minua. 291 00:20:12,631 --> 00:20:14,090 Autoinko? - Auttoiko? 292 00:20:14,925 --> 00:20:18,762 Voit heittää kakun pois, Carol. Tässä ei ollut kyse kakusta. 293 00:20:18,762 --> 00:20:21,640 Kyse oli siitä, keitä olimme leipoessamme kakun. 294 00:20:21,640 --> 00:20:23,475 Nuoria ja spontaaneja. 295 00:20:23,475 --> 00:20:25,727 Voi, Fred. Minä... 296 00:20:25,727 --> 00:20:29,481 Anna minun puhua loppuun. Pidän siitä, millaisia olemme nyt. 297 00:20:29,481 --> 00:20:32,025 Haluan kuitenkin muistaa, millaisia olimme. 298 00:20:32,025 --> 00:20:37,364 En kuitenkaan tarvitse kakkua siihen. Minulla on tarina ja sinut. 299 00:20:42,494 --> 00:20:46,498 Äiti ja isä varastivat kenraalin kunnian, mutta... 300 00:20:46,498 --> 00:20:48,208 Ymmärrän kyllä. 301 00:20:48,833 --> 00:20:53,380 Minä todella ymmärsin. Sillä hetkellä - 302 00:20:53,880 --> 00:20:57,050 minulle selvisi jotain kertomistamme tarinoista. 303 00:20:58,009 --> 00:21:00,303 Kirjoitin pitkän puheen, mutta... 304 00:21:04,015 --> 00:21:08,895 Kenraali Suuvetinen opetti minulle ennen kaikkea rohkeutta. 305 00:21:17,195 --> 00:21:20,532 Aluksi vaati rohkeutta mennä hammaslääkäriin. 306 00:21:31,167 --> 00:21:36,256 On olemassa hammaslääkäriä pelottavampia olentoja, kuten Marion Hawthorne, 307 00:21:40,468 --> 00:21:44,389 isoksi kasvaminen ja hyvästien jättäminen rakkaille asioille. 308 00:21:46,975 --> 00:21:49,728 Olen valmis, tri Hawthorne. 309 00:21:51,688 --> 00:21:55,233 Tänään kenraali Suuvetinen auttoi minua ymmärtämään, 310 00:21:55,233 --> 00:21:57,193 ettei tarvitse pelätä. 311 00:21:57,193 --> 00:21:59,571 Ihminen voi olla rohkea... 312 00:22:01,114 --> 00:22:05,785 ...sillä mikään ei ole todella mennyttä, jos sen tarina elää yhä. 313 00:22:18,632 --> 00:22:21,885 Jos luulette, että myin Suuvetisen hammaskeijulle, 314 00:22:21,885 --> 00:22:23,887 olette väärässä. 315 00:22:24,387 --> 00:22:28,308 Pyysin tri Hawthornea lahjoittamaan hänen ruumiinsa tieteelle. 316 00:22:28,808 --> 00:22:31,019 Kenraali olisi halunnut sitä. 317 00:22:31,019 --> 00:22:32,938 Hän jatkaa pureksintaa. 318 00:22:38,610 --> 00:22:41,029 Tervetuloa Unioniin, tulokas. 319 00:23:52,017 --> 00:23:54,019 Tekstitys: Petra Rock