1 00:00:16,726 --> 00:00:18,853 ‫זו השן האהובה עליי. 2 00:00:19,813 --> 00:00:21,356 ‫למה אני אוהבת אותה כל כך? 3 00:00:22,440 --> 00:00:23,525 ‫טוב... 4 00:00:24,025 --> 00:00:25,026 ‫המכולת של ויני ‫טימטאמ'ס - 5 00:00:25,026 --> 00:00:26,653 ‫ראשית, היא לא נוצצת. 6 00:00:26,653 --> 00:00:29,239 ‫לא רואים אותה בחיוך המרהיב שלי. 7 00:00:34,369 --> 00:00:37,038 ‫אבל אפשר לראות אותה ‫בפרצוף הפחדת הכלבים שלי. 8 00:00:38,164 --> 00:00:40,250 ‫הנה היא. בדיוק שם. 9 00:00:40,250 --> 00:00:42,794 ‫היא מציצה מאחורי השפה שלי כמו אצל בולדוג. 10 00:00:48,925 --> 00:00:53,847 ‫היא לא רק חותכת כמו השיניים הקדמיות ‫או לועסת כמו האחוריות. 11 00:00:53,847 --> 00:00:56,224 ‫השן המדהימה הזו עושה גם וגם. 12 00:00:57,559 --> 00:01:01,187 ‫אני אוהבת גם את העובדה ‫שהיא עקומה קצת. בדיוק כמוני. 13 00:01:02,689 --> 00:01:04,356 ‫רופא השיניים שלי קרא לשן... 14 00:01:04,356 --> 00:01:07,110 ‫ניב חלב ימני עם שתי סתימות קדמיות. 15 00:01:07,110 --> 00:01:09,112 ‫אבל אני קוראת לה... 16 00:01:10,030 --> 00:01:12,407 ‫הגנרל פה-וושינגטון. 17 00:01:13,909 --> 00:01:16,578 ‫{\an8}"אני רק רוצה להיות ‫אתה רק רוצה להיות 18 00:01:16,578 --> 00:01:18,330 ‫אנחנו רק רוצים להיות 19 00:01:19,456 --> 00:01:21,917 ‫אהיה מי שאהיה 20 00:01:21,917 --> 00:01:23,585 ‫האוטונומיה שלי 21 00:01:24,085 --> 00:01:27,005 ‫לא, לא אסתפר 22 00:01:27,005 --> 00:01:29,466 ‫ואלבש מה שבא לי 23 00:01:29,466 --> 00:01:35,597 ‫אני אוהבת להיות מי שאני 24 00:01:35,597 --> 00:01:38,225 ‫אני לא רוצה ‫אתה לא רוצה 25 00:01:38,225 --> 00:01:41,186 ‫אנחנו לא רוצים שיגידו לנו מה לעשות..." 26 00:01:41,186 --> 00:01:42,270 ‫{\an8}הגנרל פה-וושינגטון - 27 00:01:43,188 --> 00:01:44,231 ‫{\an8}"הרייט המרגלת" 28 00:01:44,231 --> 00:01:45,398 ‫{\an8}על פי ספרה של לואיז פיציו - 29 00:01:45,398 --> 00:01:49,236 ‫דבר שאני חושבת עליו: ‫שיניים הן לא עצמות. 30 00:01:49,236 --> 00:01:53,531 ‫נכון שזה מעניין? ‫שיניים הן לא עצמות. 31 00:01:54,658 --> 00:01:57,786 ‫הרייט, את תאחרי לרופא השיניים 32 00:01:57,786 --> 00:01:59,621 ‫אם לא נצא עכשיו. 33 00:02:01,706 --> 00:02:04,125 ‫עצמות נשברות ומתאחות. 34 00:02:04,125 --> 00:02:07,963 ‫שיניים לא יכולות לעשות את זה. ‫צריך להוקיר שן באמת. 35 00:02:13,426 --> 00:02:15,762 ‫קרול, זה לא ייאמן. 36 00:02:15,762 --> 00:02:17,430 ‫אתה מגזים. 37 00:02:17,430 --> 00:02:19,808 ‫את לא יכולה לזרוק את עוגת החתונה שלנו. 38 00:02:20,642 --> 00:02:24,229 ‫היא במקפיא כבר 12 שנה. לא נאכל אותה בחיים. 39 00:02:25,146 --> 00:02:27,899 ‫אכלנו אותה ביום הנישואים החמישי שלנו. 40 00:02:27,899 --> 00:02:30,068 ‫כן, וזה היה לפני שבע שנים. 41 00:02:30,068 --> 00:02:32,612 ‫זה כאילו שאת רוצה לזרוק ‫את הנישואים שלנו לפח. 42 00:02:34,072 --> 00:02:36,908 ‫אול גולי אומרת שבריא שמבוגרים רבים. 43 00:02:36,908 --> 00:02:39,786 ‫בדיוק כמו ילדים, הם צריכים לקטר קצת. 44 00:02:39,786 --> 00:02:43,331 ‫הרייט, תחזירי את הצוואר למקום ובואי נלך. 45 00:02:51,089 --> 00:02:52,424 ‫הכול נראה טוב, הרייט. 46 00:02:52,424 --> 00:02:56,177 ‫את בטח מצחצחת היטב אחרי מילקשייק שוקולד. 47 00:02:56,177 --> 00:02:58,471 ‫היגיינת הפה חשובה לי מאוד. 48 00:03:00,307 --> 00:03:02,267 ‫ד"ר הות'ורן יגיע בעוד רגע. 49 00:03:03,727 --> 00:03:08,023 ‫ד"ר הות'ורן. כן, שמעתם נכון. 50 00:03:08,023 --> 00:03:09,107 ‫ד"ר הות'ורן - 51 00:03:09,107 --> 00:03:12,068 ‫רופא השיניים שלי הוא אבא של מריון הות'ורן. 52 00:03:12,986 --> 00:03:16,156 ‫מריון המושלמת והשיניים המושלמות שלה. 53 00:03:16,156 --> 00:03:17,824 ‫אי אפשר היה להימלט ממנה. 54 00:03:18,408 --> 00:03:20,660 ‫אבל לפחות גם השיניים שלי היו מושלמות. 55 00:03:26,416 --> 00:03:29,628 ‫שלום, ד"ר הות'ורן. תראה. 56 00:03:30,712 --> 00:03:33,256 ‫את יכולה לסגור את הפה לעת עתה, הרייט. 57 00:03:33,256 --> 00:03:34,841 ‫אנחנו צריכים לדבר. 58 00:03:35,967 --> 00:03:37,594 ‫על מה אנחנו צריכים לדבר? 59 00:03:37,594 --> 00:03:39,262 ‫הצצתי בצילומי הרנטגן שלך 60 00:03:39,262 --> 00:03:43,433 ‫וקבעתי שיש להוציא את ניב החלב הימני. 61 00:03:44,059 --> 00:03:49,022 ‫ניב החלב הימני? ‫אתה מתכוון לגנרל פה-וושינגטון? 62 00:03:49,022 --> 00:03:50,565 ‫גנרל מי? 63 00:03:50,565 --> 00:03:54,694 ‫אתה יכול לבדוק שוב? צחצחתי. העברתי ‫חוט דנטלי. שטפתי את הפה. התנהגתי יפה. 64 00:03:55,195 --> 00:03:58,949 ‫למען הפרוטוקול, לא תמיד התנהגתי יפה ‫בנוגע להיגיינת הפה שלי. 65 00:03:59,658 --> 00:04:03,787 ‫כשהייתי בת שבע, הייתי ילדה מטופשת ‫שלא לקחה ברצינות את השיניים. 66 00:04:06,998 --> 00:04:10,835 ‫הרייט, כיבוי אורות. ‫זכרת להשתמש בחוט דנטלי? 67 00:04:12,337 --> 00:04:15,173 ‫ודאי, אול גולי. 68 00:04:15,173 --> 00:04:18,593 ‫אבל חוסר האחריות שלי התנקם בי. 69 00:04:18,593 --> 00:04:22,806 ‫נראה שבניב החלב הימני יש שני חורים מאחור. 70 00:04:23,723 --> 00:04:27,727 ‫אוי, זה מה שקורה כשמשתמשים ‫בליקריץ כחוט דנטלי. פישלת. 71 00:04:33,692 --> 00:04:38,029 ‫באמת פישלתי, מה? פישלתי בגדול. 72 00:04:39,072 --> 00:04:41,783 ‫אני מצטערת, שן קטנה. 73 00:04:41,783 --> 00:04:44,953 ‫ואז קרה דבר מבלבל מאוד. 74 00:04:44,953 --> 00:04:47,747 ‫זה לא הזמן להתנצלויות. 75 00:04:47,747 --> 00:04:49,207 ‫היי, מי אמר את זה? 76 00:04:49,207 --> 00:04:50,292 ‫אולי זה מכיוון 77 00:04:50,292 --> 00:04:52,878 ‫שאנחנו לומדים על המהפכה ‫האמריקנית בבית הספר. 78 00:04:52,878 --> 00:04:53,962 ‫אני לא יודעת. 79 00:04:53,962 --> 00:04:55,922 ‫הגיע הזמן להביס 80 00:04:55,922 --> 00:04:59,009 ‫את הפולש האכזר שכובש את הפה שלנו, 81 00:04:59,009 --> 00:05:01,177 ‫אדומי המעיל עם האבנית ורובד השיניים. 82 00:05:01,177 --> 00:05:04,639 ‫זה אני, הגנרל פה-וושינגטון. 83 00:05:04,639 --> 00:05:07,851 ‫זה היה הרגע ‫שפגשתי את החבר הכי טוב החדש והגיבור שלי. 84 00:05:07,851 --> 00:05:10,353 ‫הוא קרא לי להתחמש ולהתאחד. 85 00:05:10,353 --> 00:05:11,855 ‫ובזאת הכרזנו... 86 00:05:11,855 --> 00:05:16,192 ‫עצמאות מהיגיינת שיניים גרועה. 87 00:05:19,195 --> 00:05:21,072 ‫להסתער! 88 00:05:23,491 --> 00:05:25,744 ‫אוי, לא. אוי ואבוי. 89 00:05:26,328 --> 00:05:28,371 ‫יש לי בחילה. 90 00:05:35,253 --> 00:05:37,130 ‫לא מברשת הענק. 91 00:05:43,553 --> 00:05:47,432 ‫בחיי. אין לכם רחמים, מורדים ארורים? 92 00:05:48,058 --> 00:05:50,894 ‫הסתלק, פולש אכזר! 93 00:05:59,945 --> 00:06:05,700 ‫נקים איחוד מושלם יותר המבוסס ‫על הזכויות הבלתי ניתנות להכחשה האלה: 94 00:06:05,700 --> 00:06:07,994 ‫חיים, חירות ו... 95 00:06:07,994 --> 00:06:11,706 ‫המרדף אחרי ניקיון הפה. 96 00:06:13,375 --> 00:06:15,835 ‫אבוי! בחילה! 97 00:06:16,461 --> 00:06:17,462 ‫אנו, העם - 98 00:06:17,462 --> 00:06:20,131 ‫אחרי הניצחון הראשון, האיחוד היה חזק, 99 00:06:20,131 --> 00:06:22,509 ‫והביקורים אצל רופא השיניים ‫היו קצרים ומתוקים. 100 00:06:22,509 --> 00:06:26,263 ‫והייתי חייבת הכול לגנרל פה-וושינגטון. 101 00:06:26,263 --> 00:06:29,307 ‫הרייט. אני יודעת שזה קשה, אבל... 102 00:06:29,307 --> 00:06:33,853 ‫שום אבל! למה צריך לעקור את הגנרל? 103 00:06:33,853 --> 00:06:36,940 ‫זה לא הגיוני. אין לי כאבים. 104 00:06:37,524 --> 00:06:38,567 ‫אפשר? 105 00:06:40,777 --> 00:06:42,571 ‫לא מכובד! 106 00:06:44,197 --> 00:06:48,618 ‫אאוץ'! בסדר, אז היא כואבת כשנוגעים בה. ‫פשוט לא אגע בה. הבעיה נפתרה. 107 00:06:48,618 --> 00:06:51,329 ‫אולי צילומי הרנטגן האלה יסבירו לך את המצב. 108 00:06:51,329 --> 00:06:55,917 ‫הניב הזה תקוע בין שן קבועה אחת משמאל, 109 00:06:55,917 --> 00:06:59,671 ‫שן נוספת מימין ושן קבועה חדשה ‫שמגיעה מלמטה. 110 00:06:59,671 --> 00:07:03,466 ‫בחיי. היא ממש נדחקת החוצה. 111 00:07:03,466 --> 00:07:06,887 ‫אני מצטערת, הרייט. הגיע הזמן. 112 00:07:06,887 --> 00:07:09,723 ‫הגנרל צריך לעזוב את העמדה שלו. 113 00:07:10,223 --> 00:07:11,725 ‫אפשר לקבל דעה נוספת? 114 00:07:11,725 --> 00:07:15,812 ‫תשאלי כל רופא שיניים במנהטן, ‫כולם יגידו לך אותו הדבר. 115 00:07:15,812 --> 00:07:18,899 ‫הכאב רק יחמיר אם לא תעקרי את השן עכשיו. 116 00:07:19,691 --> 00:07:20,942 ‫עכשיו? 117 00:07:20,942 --> 00:07:23,820 ‫אול גולי, תגידי לו שאני צריכה הארכת זמן. 118 00:07:23,820 --> 00:07:26,573 ‫שנה? חודש? אסתפק בשבוע. 119 00:07:27,282 --> 00:07:28,992 ‫אני יכול לתת לך עד מחר. 120 00:07:32,078 --> 00:07:34,623 ‫היי, תתעודדי. זו שן החלב האחרונה שלך. 121 00:07:34,623 --> 00:07:38,001 ‫אחר כך, יהיה להרייט מ' וולש ‫פה מלא בשיניים קבועות. 122 00:07:38,752 --> 00:07:41,004 ‫הגיע הזמן להתבגר, תינוקת שכמוך. 123 00:07:50,180 --> 00:07:52,182 ‫אז זה רשמי, 124 00:07:52,182 --> 00:07:54,643 ‫אבא של מריון אומר ‫שעליי לחזור למשרד שלו מחר 125 00:07:54,643 --> 00:07:58,104 ‫כדי שיוכל להיפטר מהגנרל פה-וושינגטון. 126 00:07:58,688 --> 00:08:01,650 ‫מה? ‫-הוא אומר שכבר אין לו מקום. 127 00:08:02,817 --> 00:08:05,654 ‫אנחנו צריכים לדבר על זה. 128 00:08:09,324 --> 00:08:10,492 ‫יש! 129 00:08:10,492 --> 00:08:12,577 ‫החל תכנית פסילה מכוונת. 130 00:08:12,577 --> 00:08:17,332 ‫לא! לא, יזמת יותר מדי ‫תכניות פסילה מכוונות השנה. 131 00:08:18,541 --> 00:08:20,919 ‫זה עלבון למשחק המחניים. 132 00:08:21,461 --> 00:08:22,671 ‫מה אתה עושה? 133 00:08:22,671 --> 00:08:25,840 ‫לא משנה מה עליכן לעשות, ‫תעשו את זה מאחוריי. 134 00:08:25,840 --> 00:08:27,175 ‫אני אגן עליכן. 135 00:08:36,058 --> 00:08:38,227 ‫אז אין מקום לפה-וושינגטון, מה? 136 00:08:38,227 --> 00:08:40,813 ‫מה אם נייצר מקום? 137 00:08:40,813 --> 00:08:41,981 ‫זה אפשרי? 138 00:08:41,981 --> 00:08:45,569 ‫בטח. בגוף האדם יש מקום ‫לכל מיני דברים שהוא לא צריך, 139 00:08:45,569 --> 00:08:46,653 ‫כמו התוספתן. 140 00:08:46,653 --> 00:08:47,737 ‫חובש! 141 00:08:49,447 --> 00:08:52,659 ‫את רואה? ידעתי שאני צריכה דעה נוספת. איך... 142 00:08:54,160 --> 00:08:55,161 ‫רק רגע. 143 00:08:57,622 --> 00:09:00,667 ‫תגידי לאימא שלי שאני אוהב אותה. 144 00:09:06,089 --> 00:09:07,173 ‫מצאתי. 145 00:09:11,553 --> 00:09:14,639 ‫סרט מדידה? ‫-בסדר, תפתחי את הפה. 146 00:09:16,892 --> 00:09:19,603 ‫יכולת פתיחת פה מרבית ‫עומדת על 7.5 ס"מ. 147 00:09:21,021 --> 00:09:22,230 ‫אני יכולה לעבוד עם זה. 148 00:09:22,230 --> 00:09:24,149 ‫עכשיו, הגיע הזמן למתיחות. 149 00:09:24,858 --> 00:09:26,776 ‫לפתוח, שתיים, שלוש, ארבע. 150 00:09:26,776 --> 00:09:28,612 ‫לסגור, שתיים, שלוש, ארבע. 151 00:09:28,612 --> 00:09:30,488 ‫לפתוח, שתיים, שלוש, ארבע. 152 00:09:30,488 --> 00:09:32,198 ‫לסגור, שתיים, שלוש, ארבע. 153 00:09:32,198 --> 00:09:33,617 ‫לפתוח, שתיים, שלוש, ארבע. 154 00:09:33,617 --> 00:09:34,910 ‫זה לא יעבוד. 155 00:09:34,910 --> 00:09:38,246 ‫אל תקשיבי לו. ‫חשפי את השיניים, וולש. 156 00:09:40,874 --> 00:09:43,877 ‫כן. אני רוצה לראות את כולן. את כל ה-28. 157 00:09:44,836 --> 00:09:46,379 ‫לכל הרוחות, ספורט! 158 00:09:46,963 --> 00:09:47,964 ‫מצטער. 159 00:09:51,927 --> 00:09:54,429 ‫לפתוח, שתיים, שלוש, ארבע. 160 00:09:54,930 --> 00:09:57,265 ‫לסגור, שתיים, שלוש, ארבע. 161 00:09:57,265 --> 00:09:59,643 ‫לפתוח, שתיים, שלוש, ארבע. 162 00:09:59,643 --> 00:10:02,479 ‫לסגור, שתיים, שלוש, ארבע. 163 00:10:02,479 --> 00:10:03,772 ‫עכשיו... 164 00:10:05,482 --> 00:10:06,942 ‫פשוט תמדדי אותי. 165 00:10:11,738 --> 00:10:16,409 ‫איזה קטע. עדיין 7.5 ס"מ. מצטערת. 166 00:10:16,910 --> 00:10:19,955 ‫זה אבוד. עשינו מתיחות כל היום. 167 00:10:21,414 --> 00:10:23,124 ‫אני מצטערת, הגנרל. 168 00:10:26,753 --> 00:10:28,296 ‫מה נעשה? 169 00:10:28,296 --> 00:10:31,633 ‫אני יודעת! אולי פשוט ‫לא תגיעי לתור שלך מחר. 170 00:10:32,133 --> 00:10:34,261 ‫אול גולי לא תרשה לי. 171 00:10:35,971 --> 00:10:39,349 ‫אני מכיר מישהו שיוכל לשכנע אותה. 172 00:10:40,350 --> 00:10:43,687 ‫בטח, אומרים לנו שצריך ‫ללכת לרופא שיניים כל שישה חודשים, 173 00:10:43,687 --> 00:10:45,814 ‫אבל האם זה באמת הכרחי? 174 00:10:46,356 --> 00:10:49,568 ‫אבא של ספורט הוא סופר. ‫הוא יודע על מה הוא מדבר. 175 00:10:49,568 --> 00:10:51,695 ‫התשובה: לא. 176 00:10:51,695 --> 00:10:54,698 ‫זו תרמית. הם רק רוצים את הכסף שלנו. 177 00:10:54,698 --> 00:10:59,786 ‫והם תמיד משתמשים בדלקת חניכיים ‫כדי להפחיד אותנו כמו איזה שד רשע וגדול. 178 00:10:59,786 --> 00:11:03,832 ‫דלקת חניכיים שווה שד. ‫אז לא מתחת למיטה? 179 00:11:04,416 --> 00:11:08,795 ‫כן, אבא שלי לא הלך לרופא שיניים שנים, ‫זה מעולה לספרי החשבונות. 180 00:11:08,795 --> 00:11:10,672 ‫לא צריך לשלם חשבונות. 181 00:11:11,715 --> 00:11:15,510 ‫מר רוק, אתה המבוגר הראשון ‫שאני מדברת איתו שמבין עניין. 182 00:11:15,510 --> 00:11:20,724 ‫היי, אם יש מבוגר שצריך שיפקחו לו ‫את העיניים, אעשה זאת בשמחה. 183 00:11:20,724 --> 00:11:23,268 ‫אתה יכול לפקוח את העיניים של המטפלת שלי? 184 00:11:23,268 --> 00:11:25,270 ‫תראה לה שאתה לא הולך לרופא השיניים, 185 00:11:25,270 --> 00:11:28,732 ‫ושיש לך שיניים נורמליות ובריאות לגמרי. 186 00:11:30,442 --> 00:11:34,154 ‫כן... אי אפשר להגיד ‫שיש לי בדיוק את כל השיניים. 187 00:11:35,071 --> 00:11:36,072 ‫מה זאת אומרת? 188 00:11:39,659 --> 00:11:42,287 ‫איך שמרת את זה בסוד ממני? 189 00:11:42,996 --> 00:11:45,582 ‫לא חשבתי שתעמוד בזה. 190 00:11:47,083 --> 00:11:49,794 ‫אבא, בבקשה. אני לא עומד בזה! 191 00:11:49,794 --> 00:11:51,963 ‫לא, תמשיך. אני אוהבת את זה. 192 00:11:56,259 --> 00:11:57,260 ‫את בסדר? 193 00:11:57,844 --> 00:12:02,390 ‫לא. עכשיו כואבת לי השן ‫גם בלי שאני נוגעת בה. 194 00:12:11,483 --> 00:12:12,817 ‫אתה רואה? היא בלתי אכילה. 195 00:12:14,236 --> 00:12:17,572 ‫לא אכילה באותה המידה שהייתה לפני 12 שנים. 196 00:12:17,572 --> 00:12:18,907 ‫וזה מה שאני אומר. 197 00:12:19,407 --> 00:12:20,575 ‫שוב הוא מתחיל. 198 00:12:26,998 --> 00:12:29,793 ‫האופה ביטל ברגע האחרון, 199 00:12:29,793 --> 00:12:32,712 ‫אז את ואני, שהיינו חסרי ניסיון לחלוטין, 200 00:12:32,712 --> 00:12:35,924 ‫אפינו את עוגת החתונה שלנו יחד. 201 00:12:36,550 --> 00:12:38,510 ‫כן, אני יודעת. הייתי שם. 202 00:12:38,510 --> 00:12:42,681 ‫נהנינו מאוד, אבל העוגה הייתה איומה ‫והיא עדיין כזו. 203 00:12:44,349 --> 00:12:46,476 ‫לא אזרוק אותה. 204 00:12:46,476 --> 00:12:48,770 ‫אז אתה צריך לקנות מקפיא נוסף. 205 00:12:52,148 --> 00:12:53,149 ‫הרייט! 206 00:13:02,993 --> 00:13:03,994 ‫מה כל זה? 207 00:13:03,994 --> 00:13:05,453 ‫תראי בעצמך. 208 00:13:11,376 --> 00:13:14,880 ‫רציתי לתקוע את השיניים שלי ‫בכל הטוב העגבנייתי הזה 209 00:13:14,880 --> 00:13:16,339 ‫ולהתענג על כל נגיסה. 210 00:13:16,840 --> 00:13:17,841 ‫אבל... 211 00:13:17,841 --> 00:13:19,968 ‫אני יודעת מה את זוממת. 212 00:13:19,968 --> 00:13:23,471 ‫זו אמורה להיות ארוחה אחרונה, לא? 213 00:13:24,055 --> 00:13:26,266 ‫את יכולה לקרוא לזה איך שאת רוצה. 214 00:13:26,266 --> 00:13:30,270 ‫זרקי את זה לפח. ‫פה-וושינגטון לא הולך לשום מקום. 215 00:13:30,854 --> 00:13:34,232 ‫את פוחדת לאכול את זה, מה? ‫את חוששת שזה יכאב מדי. 216 00:13:35,066 --> 00:13:36,067 ‫לא. 217 00:13:36,693 --> 00:13:39,070 ‫העניין הוא שבעצם כן פחדתי. 218 00:13:39,070 --> 00:13:41,990 ‫טוב. כי לא הייתי רוצה שהוא יתבזבז. 219 00:13:42,824 --> 00:13:47,871 ‫מיונז ביתי, לחם טרי, ‫העגבנייה הכי בשלה שראית מימייך. 220 00:13:47,871 --> 00:13:51,833 ‫למה שלא תיתני לגנרל לאכול את זה? ‫לא צריך לקרוא לזה ארוחה אחרונה. 221 00:13:59,132 --> 00:14:05,972 ‫אני רואה בזה אמת מובנת מאליה, ‫זה חתיכת כריך עגבנייה מרהיב. 222 00:14:06,681 --> 00:14:09,976 ‫אז החלטנו לאכול אותו. 223 00:14:12,145 --> 00:14:15,315 ‫הנחתי שאם אוכל ללעוס בצד אחד של הפה, 224 00:14:15,315 --> 00:14:17,067 ‫אולי זה לא יכאב במיוחד. 225 00:14:23,490 --> 00:14:25,283 ‫אני לא מפחדת, אני רק... 226 00:14:26,368 --> 00:14:29,204 ‫יש דרך מסוימת שבה אני אוהבת לאכול כריכים. 227 00:14:35,961 --> 00:14:37,546 ‫זה כואב מאוד. 228 00:14:37,546 --> 00:14:40,590 ‫לעולם לא אוכל לאכול כריך עגבנייה נוסף. 229 00:14:40,590 --> 00:14:43,718 ‫הרייט, תירגעי. את תהיי בסדר. 230 00:14:43,718 --> 00:14:46,346 ‫קחי, תמצצי את זה, זה ירגיע את הכאב. 231 00:14:51,226 --> 00:14:54,980 ‫זה עוזר. זה עוזר. תודה. 232 00:14:54,980 --> 00:14:57,148 ‫תראי, אני יודעת שזה קשה, 233 00:14:57,148 --> 00:15:00,944 ‫אבל הגנרל פה-וושינגטון ‫נתן לך כל מה שהוא יכול. 234 00:15:00,944 --> 00:15:05,031 ‫הגיע זמנו להמשיך הלאה. ‫זה חלק טבעי מההתבגרות. 235 00:15:05,031 --> 00:15:08,952 ‫יום אחד, אחרי שאני אתן לך ‫כל מה שאני יכולה, גם אני אצטרך לעזוב... 236 00:15:08,952 --> 00:15:12,247 ‫אל תגידי את זה! ‫את מחמירה את המצב. 237 00:15:12,247 --> 00:15:16,585 ‫אני רק אומרת את האמת, חשבתי שתעריכי את זה. 238 00:15:16,585 --> 00:15:21,089 ‫כל הבלגן בעולם לא ימנע מזה לקרות. ‫שום דבר לא יעשה זאת. 239 00:15:21,089 --> 00:15:24,551 ‫כשמתבגרים, צריך ללמוד לשחרר. 240 00:15:25,594 --> 00:15:28,972 ‫דבריה של אול גולי הגיוניים, אבל... 241 00:15:31,141 --> 00:15:33,768 ‫פה-וושינגטון לא היה מוותר עליי לעולם. 242 00:15:33,768 --> 00:15:38,398 ‫הוא ספג שתי סתימות בבטן למעני. ‫הכאב לא היה מוגזם בשבילו. 243 00:15:38,398 --> 00:15:43,945 ‫זה מחיר קטן לשלם ‫בשביל ברכותיה של הידידות האצילית שלנו. 244 00:15:45,280 --> 00:15:47,282 ‫אז אפילו שלא היה לי לאן ללכת... 245 00:15:51,828 --> 00:15:53,330 ‫ברחתי עם הגנרל, 246 00:15:53,330 --> 00:15:56,082 ‫וקיוויתי, בניגוד לכל הסיכויים, ‫שאמצא דרך להציל אותו. 247 00:15:57,292 --> 00:15:58,877 ‫הוא היה עושה זאת למעני. 248 00:16:00,629 --> 00:16:02,631 ‫מעדנייה ‫פתוח - 249 00:16:13,725 --> 00:16:17,395 ‫אבל לא משנה כמה הרחקתי... 250 00:16:18,939 --> 00:16:20,315 ‫אוי, לא. 251 00:16:21,233 --> 00:16:23,318 ‫לא יכולתי להימלט מהכאב. 252 00:16:28,240 --> 00:16:32,702 ‫בסופו של דבר, זה כאב כל כך ‫שהמצב נעשה מוזר. 253 00:16:37,791 --> 00:16:41,294 ‫פה-וושינגטון, אתה כרת את עץ הדובדבן הזה? 254 00:16:41,294 --> 00:16:44,506 ‫כן, אני לא יכול לשקר. 255 00:16:47,300 --> 00:16:49,594 ‫את בסדר, ילדה קטנה? 256 00:16:54,432 --> 00:16:59,688 ‫ברור שהוא לא עשה את זה. ‫הוא לא יכול היה לעשות את זה. הוא בפה שלי! 257 00:17:07,279 --> 00:17:09,656 ‫אחרי שהגעתי עד למזח, 258 00:17:09,656 --> 00:17:12,074 ‫ידעתי שכבר אין לי לאן לברוח. 259 00:17:12,074 --> 00:17:16,204 ‫שקלתי לעלות על אונייה. ‫די פרוע, אני יודעת, 260 00:17:16,204 --> 00:17:20,375 ‫אבל כשוושינגטון חצה את נהר דלאוור, ‫גם זה היה פרוע. 261 00:17:23,085 --> 00:17:24,379 ‫מרגרט, חכי. 262 00:17:27,841 --> 00:17:29,426 ‫הייתי חייבת לראות את זה. 263 00:17:33,763 --> 00:17:36,474 ‫אמרתי לעצמי שאם הוא ישכנע אותה להישאר, 264 00:17:36,474 --> 00:17:38,518 ‫אז גם הגנרל יישאר. 265 00:17:39,102 --> 00:17:40,395 ‫אם לא... 266 00:17:41,021 --> 00:17:42,731 ‫אני לא מבקש ממך להישאר. 267 00:17:43,315 --> 00:17:46,026 ‫אבל לפני שתלכי, אני חייב להגיד משהו. 268 00:17:47,694 --> 00:17:49,237 ‫להתראות. 269 00:17:52,574 --> 00:17:55,660 ‫פתאום ידעתי מה עליי לעשות. 270 00:17:57,120 --> 00:18:00,790 ‫אספתי את כל החברים ובני המשפחה שלי ‫למסיבת פרידה מפוארת. 271 00:18:02,125 --> 00:18:04,419 ‫אני רוצה שכולם יגידו לגנרל פה-וושינגטון 272 00:18:04,419 --> 00:18:07,839 ‫את כל הדברים שרציתם לומר לו תמיד ‫לפני שיעזוב. 273 00:18:08,882 --> 00:18:10,175 ‫כל אחד יכול להתחיל. 274 00:18:12,844 --> 00:18:14,471 ‫הגנרל ממתין. 275 00:18:20,352 --> 00:18:23,063 ‫תזדרזו כי כואב לי. 276 00:18:25,106 --> 00:18:29,486 ‫בסדר, אתם יודעים מה? ‫ספורט, אולי אתה תתחיל? 277 00:18:32,697 --> 00:18:37,661 ‫בסדר. פעם הרייט ואני הלכנו יחד מבית הספר, 278 00:18:37,661 --> 00:18:39,871 ‫ומשאית זבל חלפה על פנינו. 279 00:18:40,497 --> 00:18:43,917 ‫היא העיפה אבן קטנה ישר לפה של הרייט. 280 00:18:43,917 --> 00:18:49,631 ‫ואני לא מתלוצץ, האבן הזו ‫נשברה לשניים כשפגעה בפה-וושינגטון. 281 00:18:50,131 --> 00:18:55,387 ‫הגנרל, אתה האיש הכי חזק, ‫כלומר, השן הכי חזקה שאני מכיר. 282 00:18:56,221 --> 00:18:57,639 ‫מתוק מאוד. 283 00:18:59,891 --> 00:19:02,435 ‫אני עדיין שומרת את האבן הזאת בחדר. 284 00:19:02,936 --> 00:19:07,482 ‫טוב, ההיסטוריה האמריקנית ‫נראתה לי משעממת פעם. 285 00:19:07,482 --> 00:19:08,733 ‫נהגתי לקבל ציון 80. 286 00:19:08,733 --> 00:19:12,946 ‫ואז התחלתי לדמיין את ההיסטוריה ‫כשפה-וושינגטון בתוכה. 287 00:19:12,946 --> 00:19:14,906 ‫היום אני מקבלת מאיות. 288 00:19:17,659 --> 00:19:19,119 ‫תודה, הגנרל. 289 00:19:21,663 --> 00:19:25,834 ‫כולם מכירים את הגנרל פה-וושינגטון ‫כגיבור וכנשיא, 290 00:19:25,834 --> 00:19:27,878 ‫אבל האם ידעתם גם שהוא צנוע? 291 00:19:27,878 --> 00:19:30,797 ‫הוא לא התרברב בפניי מעולם. 292 00:19:31,298 --> 00:19:35,719 ‫הוא רק עזר לי בשקט ‫במשימה האצילית מכול: 293 00:19:36,887 --> 00:19:38,680 ‫לגדל את הרייט. 294 00:19:42,767 --> 00:19:45,520 ‫לא הייתי יכול ‫לעשות זאת בלעדייך, אול גולי. 295 00:19:48,148 --> 00:19:51,860 ‫תשכחו מג'ון אדמס. ‫את סגנית הנשיא האמיתית שלי. 296 00:19:55,655 --> 00:19:58,950 ‫מיס קתרין, תודה רבה שאת מטפלת בהרייט. 297 00:19:58,950 --> 00:20:00,869 ‫והרייט, אני מצטערת. 298 00:20:00,869 --> 00:20:03,538 ‫אבא שלך ואני רבנו כל היום. 299 00:20:03,538 --> 00:20:06,416 ‫היינו צריכים לעמוד לצדך ולעזור לך לשחרר. 300 00:20:06,416 --> 00:20:09,711 ‫למעשה, הרייט, עם כל הסיפורים האלה, את... 301 00:20:09,711 --> 00:20:12,088 ‫את עזרת לי. 302 00:20:12,631 --> 00:20:14,090 ‫באמת? ‫-באמת? 303 00:20:14,925 --> 00:20:18,762 ‫קרול, את יכולה לזרוק את העוגה. ‫העוגה לא הייתה העניין מעולם. 304 00:20:18,762 --> 00:20:21,640 ‫העניין הוא האנשים שהיינו כשאפינו אותה יחד. 305 00:20:21,640 --> 00:20:23,475 ‫צעירים, ספונטניים... 306 00:20:23,475 --> 00:20:25,727 ‫פרד, אני... 307 00:20:25,727 --> 00:20:29,481 ‫לא, תני לי לסיים. ‫אני אוהב את מי שאנחנו עכשיו. 308 00:20:29,481 --> 00:20:32,025 ‫אני פשוט רוצה גם לזכור את מי שהיינו. 309 00:20:32,025 --> 00:20:37,364 ‫אבל אני לא צריך את העוגה בשביל זה. ‫יש לי את הסיפור ויש לי אותך. 310 00:20:42,494 --> 00:20:46,498 ‫אימא ואבא, די גנבתם את ההצגה מהגנרל, אבל... 311 00:20:46,498 --> 00:20:48,208 ‫אני מבינה. 312 00:20:48,833 --> 00:20:53,380 ‫באמת הבנתי. למעשה, באותו הרגע, 313 00:20:53,880 --> 00:20:57,050 ‫הבנתי משהו על הסיפורים שאנחנו מספרים. 314 00:20:58,009 --> 00:21:00,303 ‫כתבתי נאום שלם, אבל... 315 00:21:04,015 --> 00:21:08,895 ‫הדבר העיקרי שלמדתי מהגנרל פה-וושינגטון ‫הוא אומץ. 316 00:21:17,195 --> 00:21:20,532 ‫בהתחלה נדרש אומץ ללכת לרופא השיניים. 317 00:21:31,167 --> 00:21:36,256 ‫אבל יש דברים מפחידים יותר בחיים ‫מאשר רופא השיניים, כמו מריון הות'ורן... 318 00:21:40,468 --> 00:21:44,389 ‫והתבגרות ופרידה מהדברים שאת אוהבת. 319 00:21:46,975 --> 00:21:49,728 ‫ד"ר הות'ורן, אני מוכנה. 320 00:21:51,688 --> 00:21:52,814 ‫אבל היום, 321 00:21:52,814 --> 00:21:55,233 ‫הגנרל פה-וושינגטון עזר לי להבין 322 00:21:55,233 --> 00:21:57,193 ‫שלא צריך לפחד. 323 00:21:57,193 --> 00:21:59,571 ‫צריך להיות אמיצה ונועזת... 324 00:22:01,114 --> 00:22:05,785 ‫כי דבר לא אובד באמת ‫אם הסיפור שלו ממשיך לחיות. 325 00:22:18,632 --> 00:22:21,885 ‫למקרה שאתם חושבים ‫שמכרתי את פה-וושינגטון לפיית השיניים, 326 00:22:21,885 --> 00:22:23,887 ‫אין מצב. 327 00:22:24,387 --> 00:22:28,308 ‫אמרתי לד"ר הות'ורן לתרום את גופו למדע. 328 00:22:28,808 --> 00:22:31,019 ‫זה מה שהגנרל היה רוצה... 329 00:22:31,019 --> 00:22:32,938 ‫להמשיך בקרב הנשיכה. 330 00:22:38,610 --> 00:22:41,029 ‫ברוך הבא לאיחוד, בחור חדש. 331 00:23:52,017 --> 00:23:54,019 ‫תרגום: אסף ראביד