1
00:00:16,726 --> 00:00:18,853
Questo è il mio dente preferito.
2
00:00:19,813 --> 00:00:21,356
Perché lo amo così tanto?
3
00:00:22,691 --> 00:00:23,525
Beh...
4
00:00:24,025 --> 00:00:26,653
...innanzitutto, non è appariscente.
5
00:00:26,653 --> 00:00:29,239
Non si vede in un sorriso smagliante.
6
00:00:34,369 --> 00:00:37,038
Ma si vede
quando voglio spaventare i cani.
7
00:00:38,164 --> 00:00:40,250
Eccolo, è proprio quello lì.
8
00:00:40,250 --> 00:00:42,794
Spunta dalle mie labbra
come quello di un bulldog.
9
00:00:48,925 --> 00:00:53,847
Non taglia il cibo come i denti davanti
o lo mastica come quelli dietro e basta
10
00:00:53,847 --> 00:00:56,016
perché sa fare entrambe le cose.
11
00:00:57,517 --> 00:01:01,271
Mi piace anche perché è un po' fuori posto
come me.
12
00:01:02,689 --> 00:01:04,356
Il mio dentista lo chiama...
13
00:01:04,356 --> 00:01:07,110
Canino primario R
con due otturazioni anteriori.
14
00:01:07,110 --> 00:01:09,112
Ma io lo chiamo...
15
00:01:10,030 --> 00:01:12,407
Generale Dentwashington.
16
00:01:13,909 --> 00:01:16,578
{\an8}Io voglio essere
Tu vuoi essere
17
00:01:16,578 --> 00:01:18,330
Noi vogliamo essere
18
00:01:19,456 --> 00:01:21,708
Io sarò chi voglio essere
19
00:01:21,708 --> 00:01:23,585
La mia indipendenza
20
00:01:24,085 --> 00:01:27,005
No, non mi taglierò i capelli
21
00:01:27,005 --> 00:01:29,466
E indosserò quello
22
00:01:29,466 --> 00:01:35,597
Che mi piace quando posso essere me stessa
23
00:01:35,597 --> 00:01:38,225
Io non voglio
Tu non vuoi
24
00:01:38,225 --> 00:01:41,186
Noi non vogliamo sentirci dire
Cosa dobbiamo fare
25
00:01:41,186 --> 00:01:42,270
{\an8}"IL GENERALE DENTWASHINGTON"
26
00:01:43,188 --> 00:01:44,231
{\an8}PROFESSIONE SPIA
27
00:01:45,482 --> 00:01:49,236
Molto spesso penso: i denti non sono ossa.
28
00:01:49,236 --> 00:01:53,531
Non è affascinante? I denti non sono ossa.
29
00:01:54,658 --> 00:01:57,786
Harriet, farai tardi dal dentista
30
00:01:57,786 --> 00:01:59,621
se non andiamo via subito.
31
00:02:01,706 --> 00:02:04,125
Le ossa si rompono
e riescono a ricostruirsi,
32
00:02:04,125 --> 00:02:07,963
i denti invece no.
È importante prendersene cura.
33
00:02:13,426 --> 00:02:15,762
Carol, questo è assurdo.
34
00:02:15,762 --> 00:02:17,430
Stai esagerando.
35
00:02:17,430 --> 00:02:19,808
Non puoi buttare la nostra torta nuziale.
36
00:02:20,642 --> 00:02:24,229
È nel congelatore da 12 anni.
Non la mangeremo mai.
37
00:02:25,146 --> 00:02:27,899
L'abbiamo mangiata
al nostro quinto anniversario.
38
00:02:27,899 --> 00:02:30,068
Certo, sette anni fa!
39
00:02:30,068 --> 00:02:32,612
Stai buttando il nostro matrimonio
nella spazzatura.
40
00:02:34,072 --> 00:02:36,908
Ole Golly dice
che fa bene agli adulti litigare.
41
00:02:36,908 --> 00:02:39,786
Come i bambini, si devono sfogare.
42
00:02:39,786 --> 00:02:43,331
Harriet, smettila di ficcare il naso
e andiamo.
43
00:02:51,089 --> 00:02:52,424
Che bei denti, Harriet.
44
00:02:52,424 --> 00:02:56,177
Si vede che li lavi subito dopo aver
mangiato l'egg cream al cioccolato.
45
00:02:56,177 --> 00:02:58,471
L'igiene dentale per me è importante.
46
00:03:00,307 --> 00:03:02,267
Il dottor Hawthorne arriva subito.
47
00:03:03,727 --> 00:03:08,023
Il dottor Hawthorne.
Sì, avete capito bene.
48
00:03:08,023 --> 00:03:12,068
Il mio dentista non è altro
che il papà di Marion Hawthorne.
49
00:03:12,986 --> 00:03:16,156
La bambina perfetta con i denti perfetti.
50
00:03:16,156 --> 00:03:17,824
Non c'era modo di evitarla.
51
00:03:18,408 --> 00:03:20,660
Ma almeno anche i miei denti
erano perfetti.
52
00:03:26,416 --> 00:03:29,628
Salve, dottor Hawthorne. Guardi un po'.
53
00:03:30,712 --> 00:03:33,256
Puoi chiudere la bocca per ora, Harriet.
54
00:03:33,256 --> 00:03:34,841
Dobbiamo parlare.
55
00:03:35,967 --> 00:03:37,594
Di cosa dobbiamo parlare?
56
00:03:37,594 --> 00:03:39,262
Ho controllato la tua radiografia
57
00:03:39,262 --> 00:03:43,433
e deciso che il canino primario R
va estratto.
58
00:03:44,059 --> 00:03:49,022
Il canino primario R?
Intende Generale Dentwashington?
59
00:03:49,022 --> 00:03:50,565
Generale cosa?
60
00:03:50,565 --> 00:03:54,694
Può ricontrollare? Li ho lavati, ho usato
il filo, il collutorio. Sono stata brava.
61
00:03:55,195 --> 00:03:58,949
Per la cronaca,
non ero sempre stata così brava.
62
00:03:59,658 --> 00:04:03,787
Quando avevo sette anni, non andavo
troppo per il sottile con i miei denti.
63
00:04:06,998 --> 00:04:10,835
Harriet, è ora della nanna.
Hai passato il filo interdentale?
64
00:04:12,337 --> 00:04:15,173
Ma certo, Ole Golly.
65
00:04:15,173 --> 00:04:18,593
Ma poi ho fatto i conti
con la mia incoscienza.
66
00:04:18,593 --> 00:04:22,806
Il canino primario R
sembra avere due carie anteriori.
67
00:04:23,723 --> 00:04:27,727
Questo succede quando passi la liquirizia
fra i denti. L'hai fatta grossa.
68
00:04:33,692 --> 00:04:38,029
L'ho fatta grossa, vero?
L'ho fatta proprio grossa.
69
00:04:39,072 --> 00:04:41,783
Mi dispiace, dentino.
70
00:04:41,783 --> 00:04:44,953
Poi è successo qualcosa
di completamente inaspettato.
71
00:04:44,953 --> 00:04:47,747
Non è il momento delle scuse.
72
00:04:47,747 --> 00:04:49,207
Ehi. Chi ha parlato?
73
00:04:49,207 --> 00:04:50,292
Forse perché
74
00:04:50,292 --> 00:04:52,878
a scuola stavamo studiando
la rivoluzione americana.
75
00:04:52,878 --> 00:04:53,962
Non lo so.
76
00:04:53,962 --> 00:04:55,922
È ora di sconfiggere
77
00:04:55,922 --> 00:04:59,009
gli infidi invasori
che colonizzano la nostra bocca,
78
00:04:59,009 --> 00:05:01,177
le giubbe rosse di tartaro e placca.
79
00:05:01,177 --> 00:05:04,639
Sono io, Generale Dentwashington.
80
00:05:04,639 --> 00:05:07,851
È stato allora che ho conosciuto
il mio nuovo migliore amico ed eroe.
81
00:05:07,851 --> 00:05:10,353
La sua era una chiamata alle armi.
82
00:05:10,353 --> 00:05:11,855
Abbiamo quindi dichiarato...
83
00:05:11,855 --> 00:05:16,192
Indipendenza dalla cattiva igiene orale.
84
00:05:19,195 --> 00:05:21,072
Carica!
85
00:05:23,491 --> 00:05:25,744
Oh, no! Oh, cielo.
86
00:05:26,328 --> 00:05:28,371
Mi è venuta la tremarella.
87
00:05:35,253 --> 00:05:37,130
Lo spazzolino gigante, no.
88
00:05:43,553 --> 00:05:47,432
Accidenti! La provate un po' di pietà
voi ribelli infernali?
89
00:05:48,058 --> 00:05:50,894
Sparisci, sudicio oppressore!
90
00:05:59,945 --> 00:06:05,700
Formeremo un'Unione migliore,
basata su questi diritti inalienabili:
91
00:06:05,700 --> 00:06:07,994
la vita, la libertà e...
92
00:06:07,994 --> 00:06:11,706
Il perseguimento della pulizia orale.
93
00:06:13,375 --> 00:06:15,752
Accidenti! Ho la tremarella!
94
00:06:17,295 --> 00:06:20,131
Dopo quella prima vittoria,
la nostra Unione si consolidò
95
00:06:20,131 --> 00:06:22,509
e le visite dal dentista
diventarono una passeggiata
96
00:06:22,509 --> 00:06:26,263
e dovevo tutto al Generale Dentwashington.
97
00:06:26,263 --> 00:06:29,307
Oh, Harriet. Lo so che è difficile, ma...
98
00:06:29,307 --> 00:06:33,853
Niente ma!
Perché devo far estrarre il Generale?
99
00:06:33,853 --> 00:06:36,940
Non riesco a capire. Neanche mi fa male.
100
00:06:37,524 --> 00:06:38,567
Posso?
101
00:06:40,777 --> 00:06:42,571
Indecoroso!
102
00:06:44,197 --> 00:06:48,618
Okay, fa male quando viene toccato.
Basta non farlo. Problema risolto.
103
00:06:48,618 --> 00:06:51,329
Forse le radiografie ti aiuteranno
a capire meglio.
104
00:06:51,329 --> 00:06:55,917
Questo canino si trova
tra un dente permanente a sinistra
105
00:06:55,917 --> 00:06:59,671
e uno a destra e ce n'è un altro ancora
che spunta sotto di lui.
106
00:06:59,671 --> 00:07:03,466
Accidenti! È proprio circondato.
107
00:07:03,466 --> 00:07:06,887
Mi dispiace, Harriet. È il momento.
108
00:07:06,887 --> 00:07:09,723
Il generale deve abbandonare
la sua postazione.
109
00:07:10,223 --> 00:07:11,725
Posso sentire un altro parere?
110
00:07:11,725 --> 00:07:15,812
Chiedi a qualunque dentista a Manhattan,
tutti diranno la stessa cosa.
111
00:07:15,812 --> 00:07:18,899
Il dolore peggiorerà
se non rimuoviamo subito il dente.
112
00:07:19,691 --> 00:07:20,942
Subito?
113
00:07:20,942 --> 00:07:23,820
Ole Golly, digli che mi serve tempo.
114
00:07:23,820 --> 00:07:26,573
Un anno? Un mese?
Va bene anche una settimana.
115
00:07:27,282 --> 00:07:28,992
Ti posso dare tempo fino a domani.
116
00:07:32,078 --> 00:07:34,623
Ehi, su col morale.
È il tuo ultimo dente da latte.
117
00:07:34,623 --> 00:07:38,001
Dopodiché Harriet M. Welsch avrà
una bella dentatura permanente.
118
00:07:38,752 --> 00:07:41,004
È ora di crescere, bambinona.
119
00:07:50,180 --> 00:07:52,182
Allora, è ufficiale.
120
00:07:52,182 --> 00:07:54,643
Il papà di Marion
dice che devo tornare da lui
121
00:07:54,643 --> 00:07:58,104
così può togliermi
Generale Dentwashington.
122
00:07:58,688 --> 00:08:01,650
- Cosa?
- Dice che non c'è più spazio per lui.
123
00:08:02,817 --> 00:08:05,654
Dobbiamo parlarne meglio.
124
00:08:09,324 --> 00:08:10,492
Evvai!
125
00:08:10,492 --> 00:08:12,577
Vai con l'eliminazione volontaria.
126
00:08:12,577 --> 00:08:17,332
No! No, quest'anno ne avete fatte
già troppe di eliminazioni volontarie.
127
00:08:18,708 --> 00:08:20,919
È un insulto al gioco
della palla avvelenata.
128
00:08:21,461 --> 00:08:22,671
Che cosa fai?
129
00:08:22,671 --> 00:08:25,840
Se dovete parlare, fatelo dietro di me.
130
00:08:25,840 --> 00:08:27,175
Vi faccio da scudo.
131
00:08:36,058 --> 00:08:38,227
Non c'è più spazio per Dentwashington, eh?
132
00:08:38,227 --> 00:08:40,813
Beh, e se gli facciamo spazio?
133
00:08:40,813 --> 00:08:41,981
È possibile?
134
00:08:41,981 --> 00:08:45,569
Certo! Il corpo umano ha spazio
anche per cose che non gli servono,
135
00:08:45,569 --> 00:08:46,653
come l'appendice.
136
00:08:46,653 --> 00:08:47,737
Dottore!
137
00:08:49,447 --> 00:08:52,659
Vedi? Lo dicevo che mi serviva
un altro parere. E come...
138
00:08:54,160 --> 00:08:55,161
Aspetta.
139
00:08:57,622 --> 00:09:00,667
Di' a mia madre che le voglio bene.
140
00:09:06,089 --> 00:09:07,173
Preso.
141
00:09:11,553 --> 00:09:14,639
- Un metro?
- Okay, spalanca la bocca.
142
00:09:16,892 --> 00:09:19,603
La capacità massima di apertura
è di otto centimetri.
143
00:09:20,854 --> 00:09:22,230
Completamente fattibile.
144
00:09:22,230 --> 00:09:24,149
Ora... inizia lo stretching.
145
00:09:24,858 --> 00:09:26,776
Apri, due, tre, quattro.
146
00:09:26,776 --> 00:09:28,612
Chiudi, due, tre, quattro.
147
00:09:28,612 --> 00:09:30,488
Apri, due, tre, quattro.
148
00:09:30,488 --> 00:09:32,198
Chiudi, due, tre, quattro.
149
00:09:32,198 --> 00:09:33,617
Apri, due, tre, quattro...
150
00:09:33,617 --> 00:09:34,910
Non funzionerà mai.
151
00:09:34,910 --> 00:09:38,246
Non starlo ad ascoltare.
Ora mostra i denti, Welsch.
152
00:09:40,874 --> 00:09:43,877
Così. Voglio vederli tutti e 28!
153
00:09:44,836 --> 00:09:46,379
Per la miseria, Sport!
154
00:09:46,963 --> 00:09:47,964
Scusa.
155
00:09:51,927 --> 00:09:54,429
Apri, due, tre, quattro.
156
00:09:54,930 --> 00:09:57,265
Chiudi, due, tre, quattro.
157
00:09:57,265 --> 00:09:59,643
Apri, due, tre, quattro.
158
00:09:59,643 --> 00:10:02,479
Chiudi, due, tre, quattro.
159
00:10:02,479 --> 00:10:03,772
Adesso...
160
00:10:05,482 --> 00:10:06,942
Misurala e basta.
161
00:10:11,738 --> 00:10:16,409
Ma guarda un po'.
Sempre otto centimetri. Mi dispiace.
162
00:10:16,910 --> 00:10:19,955
È tutto inutile.
È da stamattina che faccio stretching.
163
00:10:21,414 --> 00:10:23,124
Mi dispiace, Generale.
164
00:10:26,753 --> 00:10:28,296
Che cosa faremo?
165
00:10:28,296 --> 00:10:31,633
Io lo so! Forse basterà saltare
la visita di domani.
166
00:10:32,133 --> 00:10:34,261
Ole Golly non me lo permetterebbe mai.
167
00:10:35,971 --> 00:10:39,349
Conosco qualcuno che potrebbe convincerla.
168
00:10:40,350 --> 00:10:43,687
Certo, dicono che dobbiamo andare
dal dentista una volta ogni sei mesi,
169
00:10:43,687 --> 00:10:45,814
ma è davvero necessario?
170
00:10:46,356 --> 00:10:49,568
Il papà di Sport è uno scrittore.
Lui sa quello che fa.
171
00:10:49,568 --> 00:10:51,695
La risposta è no.
172
00:10:51,695 --> 00:10:54,698
È tutta una truffa.
Vogliono solo rubarci soldi.
173
00:10:54,698 --> 00:10:59,786
Poi descrivono sempre la gengivite
come un uomo nero per spaventarci.
174
00:10:59,786 --> 00:11:03,832
Gengivite uguale uomo nero.
Quindi, non è sotto il letto?
175
00:11:04,416 --> 00:11:08,795
Mio padre non va dal dentista da anni,
questo fa benissimo al nostro portafoglio.
176
00:11:08,795 --> 00:11:10,672
Niente conti da far quadrare.
177
00:11:11,715 --> 00:11:15,510
Signor Rocque, lei è il primo adulto
che mi capisce.
178
00:11:15,510 --> 00:11:20,724
Ehi, se devo far aprire gli occhi
a qualche adulto, sono contento di farlo.
179
00:11:20,724 --> 00:11:23,268
Può far aprire gli occhi
alla mia bambinaia?
180
00:11:23,268 --> 00:11:25,270
Le dica che lei non va dal dentista
181
00:11:25,270 --> 00:11:28,732
e che ha una dentatura perfettamente
normale e in ottimo stato.
182
00:11:30,442 --> 00:11:34,154
Non la definirei una dentatura
in ottimo stato.
183
00:11:35,071 --> 00:11:36,072
Che cosa vuoi dire?
184
00:11:39,659 --> 00:11:42,287
Perché me l'hai tenuto nascosto
fino ad adesso?
185
00:11:42,996 --> 00:11:45,582
Perché pensavo ti avrebbe fatto impressione.
186
00:11:47,083 --> 00:11:49,794
Papà, basta! Mi fa impressione.
187
00:11:49,794 --> 00:11:51,963
No, no. Continui pure. È divertente.
188
00:11:56,259 --> 00:11:57,260
Tutto bene?
189
00:11:57,844 --> 00:12:02,390
No. Il dente adesso mi fa male
anche se non lo tocco.
190
00:12:11,483 --> 00:12:12,817
Visto? È immangiabile.
191
00:12:14,236 --> 00:12:17,572
È immangiabile esattamente
come 12 anni fa.
192
00:12:17,572 --> 00:12:18,907
È questo il punto.
193
00:12:19,407 --> 00:12:20,575
Non ricominciare.
194
00:12:26,998 --> 00:12:29,793
Il pasticciere aveva dato forfait
all'ultimo minuto,
195
00:12:29,793 --> 00:12:32,712
così tu e io, che non avevamo
un briciolo di esperienza,
196
00:12:32,712 --> 00:12:35,924
preparammo la nostra torta nuziale insieme.
197
00:12:36,550 --> 00:12:38,510
Sì, lo so. Ero presente.
198
00:12:38,510 --> 00:12:42,681
Ci divertimmo tanto,
ma la torta era e resta immangiabile.
199
00:12:44,349 --> 00:12:46,476
Non ho intenzione di buttarla.
200
00:12:46,476 --> 00:12:48,770
Allora dovrai comprare
un altro congelatore.
201
00:12:52,148 --> 00:12:53,149
Harriet!
202
00:13:02,993 --> 00:13:03,994
Che cosa combini?
203
00:13:03,994 --> 00:13:05,453
Guarda tu stessa.
204
00:13:11,376 --> 00:13:14,880
Volevo affondare i denti
in quella goduria al pomodoro
205
00:13:14,880 --> 00:13:16,339
e assaporare ogni morso,
206
00:13:16,840 --> 00:13:17,841
ma...
207
00:13:17,841 --> 00:13:19,968
Lo so cosa stai tramando.
208
00:13:19,968 --> 00:13:23,471
Questo è una specie di ultimo pasto,
non è vero?
209
00:13:24,055 --> 00:13:26,266
Beh, chiamalo pure come vuoi.
210
00:13:26,266 --> 00:13:30,270
Buttalo nella spazzatura.
Dentwashington resta lì dov'è.
211
00:13:30,854 --> 00:13:34,232
Mangiare ti terrorizza, vero?
Hai paura che ti farà malissimo.
212
00:13:35,066 --> 00:13:36,067
No.
213
00:13:36,693 --> 00:13:39,070
La verità è che ero terrorizzata.
214
00:13:39,070 --> 00:13:41,990
Bene, perché mi dispiacerebbe
che venisse sprecato.
215
00:13:42,824 --> 00:13:47,871
Maionese casalinga, pane appena sfornato,
i pomodori più maturi mai visti.
216
00:13:47,871 --> 00:13:51,833
Perché non chiedi consiglio al generale?
Non per forza dev'essere un ultimo pasto.
217
00:13:59,132 --> 00:14:05,972
Io tengo per certo questa verità.
È un magnifico tramezzino al pomodoro.
218
00:14:06,681 --> 00:14:09,976
Così... abbiamo deciso di mangiarlo.
219
00:14:12,145 --> 00:14:15,315
Pensavo che masticando
da un solo lato della bocca
220
00:14:15,315 --> 00:14:17,067
non mi avrebbe fatto tanto male.
221
00:14:23,490 --> 00:14:25,283
Non ho paura. È solo...
222
00:14:26,368 --> 00:14:29,204
Che mi piace mangiare i tramezzini
in un modo particolare.
223
00:14:35,961 --> 00:14:37,546
Mi fa malissimo.
224
00:14:37,546 --> 00:14:40,590
Non riuscirò più a mangiare
un tramezzino al pomodoro.
225
00:14:40,590 --> 00:14:43,718
Harriet! Sta' calma. Andrà tutto bene.
226
00:14:43,718 --> 00:14:46,346
Tieni, usa il ghiaccio. Allevia il dolore.
227
00:14:51,226 --> 00:14:54,980
Funziona, funziona. Grazie.
228
00:14:54,980 --> 00:14:57,148
Ascolta, lo so che è dura,
229
00:14:57,148 --> 00:15:00,944
ma Generale Dentwashington
ti ha dato tutto il possibile.
230
00:15:00,944 --> 00:15:05,031
Per lui è il momento di voltare pagina.
È normale quando si diventa grandi.
231
00:15:05,031 --> 00:15:08,952
Un giorno, quando ti avrò dato tutto
il possibile, beh, dovrò andare...
232
00:15:08,952 --> 00:15:12,247
Non dirlo! Peggiori le cose.
233
00:15:12,247 --> 00:15:16,585
Beh, cerco solo di essere sincera.
Pensavo lo apprezzassi.
234
00:15:16,585 --> 00:15:21,089
Niente al mondo può impedire
che queste cose accadono, niente.
235
00:15:21,089 --> 00:15:24,551
Crescere significa
imparare a lasciare andare.
236
00:15:25,594 --> 00:15:28,972
Quello che Ole Golly diceva era giusto, ma...
237
00:15:31,141 --> 00:15:33,768
Dentwashington non mi abbandonerebbe mai.
238
00:15:33,768 --> 00:15:38,398
Si è beccato due otturazioni in pancia.
Il dolore non l'ha mai piegato.
239
00:15:38,398 --> 00:15:43,945
È solo un'inezia che pago
in nome della nostra nobile amicizia.
240
00:15:45,280 --> 00:15:47,282
Perciò anche se non sapevo dove andare...
241
00:15:51,828 --> 00:15:53,330
Scappai con il generale
242
00:15:53,330 --> 00:15:56,082
nell'improbabile speranza
di scoprire un modo per salvarlo.
243
00:15:57,292 --> 00:15:58,877
È quello che farebbe lui per me.
244
00:16:13,725 --> 00:16:17,395
Ma anche se andavo lontanissimo...
245
00:16:18,939 --> 00:16:20,315
Oh, no.
246
00:16:21,233 --> 00:16:23,318
...non riuscivo a sfuggire al dolore.
247
00:16:28,240 --> 00:16:32,702
Alla fine, era diventato così atroce,
beh, che le cose si sono fatte strane.
248
00:16:37,791 --> 00:16:41,294
Dentwashington,
hai abbattuto tu quel ciliegio?
249
00:16:41,294 --> 00:16:44,506
Sì, non posso dire una bugia.
250
00:16:47,300 --> 00:16:49,594
Stai bene, ragazzina?
251
00:16:54,432 --> 00:16:59,688
Ma certo che non l'ha fatto.
Non poteva. È nella mia bocca!
252
00:17:07,279 --> 00:17:09,656
Dopo essere arrivata fino al porto,
253
00:17:09,656 --> 00:17:12,074
ho capito che non c'era via di scampo.
254
00:17:12,074 --> 00:17:16,204
Ho pensato di salire su un transatlantico.
Un po' estremo, lo so,
255
00:17:16,204 --> 00:17:20,375
ma anche Washington che attraversa
il Delaware è un po' estremo.
256
00:17:23,085 --> 00:17:24,379
Margaret, aspetta!
257
00:17:27,841 --> 00:17:29,426
Non dovevo perdermi la scena.
258
00:17:33,763 --> 00:17:36,474
Mi sono detta
che se lui l'avesse convinta a restare,
259
00:17:36,474 --> 00:17:38,518
il generale avrebbe fatto lo stesso.
260
00:17:39,102 --> 00:17:40,395
Altrimenti, beh...
261
00:17:41,021 --> 00:17:42,731
Non ti chiedo di restare.
262
00:17:43,315 --> 00:17:46,026
Prima di partire, però,
voglio dirti una cosa.
263
00:17:47,694 --> 00:17:49,237
Addio.
264
00:17:52,574 --> 00:17:55,660
All'improvviso, ho capito cosa fare.
265
00:17:57,120 --> 00:18:00,790
Ho riunito i miei amici e la mia famiglia
per una grande festa d'addio.
266
00:18:02,125 --> 00:18:04,419
Chiedo a tutti di dire
a Generale Dentwashington
267
00:18:04,419 --> 00:18:07,839
quello che avreste sempre voluto dirgli,
prima che sparisca.
268
00:18:08,882 --> 00:18:10,175
Chi vuole iniziare?
269
00:18:12,844 --> 00:18:14,471
Il generale vi aspetta.
270
00:18:20,352 --> 00:18:23,063
Fate presto
perché sto soffrendo parecchio.
271
00:18:25,106 --> 00:18:29,486
Okay, facciamo così.
Sport, che dici di iniziare tu?
272
00:18:32,697 --> 00:18:37,661
Va bene. Una volta, io e Harriet
stavamo tornando da scuola
273
00:18:37,661 --> 00:18:39,871
quando un camion ci ha tagliato la strada.
274
00:18:40,497 --> 00:18:43,917
Ha fatto schizzare una pietrina
dritto verso la bocca di Harriet.
275
00:18:43,917 --> 00:18:49,631
E dico sul serio, si è spezzata in due
quando ha colpito Dentwashington.
276
00:18:50,131 --> 00:18:55,387
Generale, sei l'uomo...
cioè, il dente più forte che conosco.
277
00:18:56,221 --> 00:18:57,639
Che carino.
278
00:18:59,891 --> 00:19:02,435
La conservo ancora, quella pietrina.
279
00:19:02,936 --> 00:19:07,482
Allora, un tempo la storia americana
mi sembrava una noia.
280
00:19:07,482 --> 00:19:08,733
Non ero molto brava,
281
00:19:08,733 --> 00:19:12,946
poi ho immaginato che Dentwashington
fosse il protagonista
282
00:19:12,946 --> 00:19:14,906
e ora, prendo il massimo dei voti.
283
00:19:17,659 --> 00:19:19,119
Grazie, Generale.
284
00:19:21,663 --> 00:19:25,834
Si sa che Generale Dentwashington
è un eroe e un presidente,
285
00:19:25,834 --> 00:19:27,878
ma lo sapete che è anche umile?
286
00:19:27,878 --> 00:19:30,797
Non si è mai vantato con me.
287
00:19:31,298 --> 00:19:35,719
Mi ha aiutato con discrezione
a svolgere l'incarico più nobile di tutti:
288
00:19:36,887 --> 00:19:38,680
crescere Harriet.
289
00:19:42,767 --> 00:19:45,520
Non ce l'avrei fatta senza di te,
Ole Golly.
290
00:19:48,148 --> 00:19:51,860
Altro che John Adams,
sei tu la mia vera vice.
291
00:19:55,655 --> 00:19:58,950
Signorina Catherine, grazie
di essersi presa cura di Harriet
292
00:19:58,950 --> 00:20:00,869
e Harriet, mi dispiace.
293
00:20:00,869 --> 00:20:03,538
Io e tuo padre abbiamo bisticciato
tutto il giorno.
294
00:20:03,538 --> 00:20:06,416
Avremmo dovuto starti accanto
per aiutarti.
295
00:20:06,416 --> 00:20:09,711
In realtà, Harriet,
ascoltare queste storie mi...
296
00:20:09,711 --> 00:20:12,088
Beh, tu mi hai aiutato.
297
00:20:12,631 --> 00:20:14,090
- Davvero?
- Davvero?
298
00:20:14,925 --> 00:20:18,762
Carol, butta pure la nostra torta.
Non tenevo alla torta.
299
00:20:18,762 --> 00:20:21,640
Tenevo alle persone che eravamo
quando l'abbiamo preparata.
300
00:20:21,640 --> 00:20:23,475
Giovani, spontanei.
301
00:20:23,475 --> 00:20:25,727
Oh, Fred, io...
302
00:20:25,727 --> 00:20:29,481
No, fammi finire. Amo chi siamo adesso.
303
00:20:29,481 --> 00:20:32,025
È solo che voglio anche ricordare
chi eravamo,
304
00:20:32,025 --> 00:20:37,364
ma non ho bisogno della torta.
Ho una storia... e ho te.
305
00:20:42,494 --> 00:20:46,498
Beh, mamma, papà,
avete rubato la scena al generale,
306
00:20:46,498 --> 00:20:48,208
ma capisco.
307
00:20:48,833 --> 00:20:53,380
Era vero. Infatti, in quel momento,
308
00:20:53,880 --> 00:20:57,050
ho capito una cosa delle storie
che raccontiamo.
309
00:20:58,009 --> 00:21:00,303
Ho scritto un lungo discorso, ma...
310
00:21:04,015 --> 00:21:08,895
Quello che Generale Dentwashington
mi ha insegnato soprattutto è il coraggio.
311
00:21:17,195 --> 00:21:20,532
All'inizio, mi ci è voluto coraggio
per andare dal dentista.
312
00:21:31,167 --> 00:21:36,256
Ci sono cose molto più spaventose del
dentista, però, come Marion Hawthorne...
313
00:21:40,468 --> 00:21:44,389
diventare grandi
e dire addio a quello che ami.
314
00:21:46,975 --> 00:21:49,728
Dottor Hawthorne, sono pronta.
315
00:21:51,688 --> 00:21:52,814
Ma oggi,
316
00:21:52,814 --> 00:21:55,233
Generale Dentwashington
mi ha aiutato a capire
317
00:21:55,233 --> 00:21:57,193
che non bisogna avere paura.
318
00:21:57,193 --> 00:21:59,571
Si può essere impavidi e coraggiosi...
319
00:22:01,114 --> 00:22:05,785
perché niente smette di esistere
se si continua a ricordare la sua storia.
320
00:22:18,632 --> 00:22:21,885
Vi chiederete se ho venduto
Dentwashington alla fatina dei denti,
321
00:22:21,885 --> 00:22:23,887
neanche per sogno.
322
00:22:24,387 --> 00:22:28,308
Ho detto al dottor Hawthorne
di donare il suo corpo alla scienza.
323
00:22:28,808 --> 00:22:31,019
È quello che il generale avrebbe voluto,
324
00:22:31,019 --> 00:22:32,854
trovare pane per i propri denti.
325
00:22:38,610 --> 00:22:41,029
Benvenuto nell'Unione, nuovo arrivato.
326
00:23:05,929 --> 00:23:08,848
Sottotitoli: Francesca Fortunato
327
00:23:08,848 --> 00:23:11,851
DUBBING BROTHERS