1 00:00:16,726 --> 00:00:18,853 Questo è il mio dente preferito. 2 00:00:19,813 --> 00:00:21,356 Perché lo amo così tanto? 3 00:00:22,691 --> 00:00:23,525 Beh... 4 00:00:24,025 --> 00:00:26,653 ...innanzitutto, non è appariscente. 5 00:00:26,653 --> 00:00:29,239 Non si vede in un sorriso smagliante. 6 00:00:34,369 --> 00:00:37,038 Ma si vede quando voglio spaventare i cani. 7 00:00:38,164 --> 00:00:40,250 Eccolo, è proprio quello lì. 8 00:00:40,250 --> 00:00:42,794 Spunta dalle mie labbra come quello di un bulldog. 9 00:00:48,925 --> 00:00:53,847 Non taglia il cibo come i denti davanti o lo mastica come quelli dietro e basta 10 00:00:53,847 --> 00:00:56,016 perché sa fare entrambe le cose. 11 00:00:57,517 --> 00:01:01,271 Mi piace anche perché è un po' fuori posto come me. 12 00:01:02,689 --> 00:01:04,356 Il mio dentista lo chiama... 13 00:01:04,356 --> 00:01:07,110 Canino primario R con due otturazioni anteriori. 14 00:01:07,110 --> 00:01:09,112 Ma io lo chiamo... 15 00:01:10,030 --> 00:01:12,407 Generale Dentwashington. 16 00:01:13,909 --> 00:01:16,578 {\an8}Io voglio essere Tu vuoi essere 17 00:01:16,578 --> 00:01:18,330 Noi vogliamo essere 18 00:01:19,456 --> 00:01:21,708 Io sarò chi voglio essere 19 00:01:21,708 --> 00:01:23,585 La mia indipendenza 20 00:01:24,085 --> 00:01:27,005 No, non mi taglierò i capelli 21 00:01:27,005 --> 00:01:29,466 E indosserò quello 22 00:01:29,466 --> 00:01:35,597 Che mi piace quando posso essere me stessa 23 00:01:35,597 --> 00:01:38,225 Io non voglio Tu non vuoi 24 00:01:38,225 --> 00:01:41,186 Noi non vogliamo sentirci dire Cosa dobbiamo fare 25 00:01:41,186 --> 00:01:42,270 {\an8}"IL GENERALE DENTWASHINGTON" 26 00:01:43,188 --> 00:01:44,231 {\an8}PROFESSIONE SPIA 27 00:01:45,482 --> 00:01:49,236 Molto spesso penso: i denti non sono ossa. 28 00:01:49,236 --> 00:01:53,531 Non è affascinante? I denti non sono ossa. 29 00:01:54,658 --> 00:01:57,786 Harriet, farai tardi dal dentista 30 00:01:57,786 --> 00:01:59,621 se non andiamo via subito. 31 00:02:01,706 --> 00:02:04,125 Le ossa si rompono e riescono a ricostruirsi, 32 00:02:04,125 --> 00:02:07,963 i denti invece no. È importante prendersene cura. 33 00:02:13,426 --> 00:02:15,762 Carol, questo è assurdo. 34 00:02:15,762 --> 00:02:17,430 Stai esagerando. 35 00:02:17,430 --> 00:02:19,808 Non puoi buttare la nostra torta nuziale. 36 00:02:20,642 --> 00:02:24,229 È nel congelatore da 12 anni. Non la mangeremo mai. 37 00:02:25,146 --> 00:02:27,899 L'abbiamo mangiata al nostro quinto anniversario. 38 00:02:27,899 --> 00:02:30,068 Certo, sette anni fa! 39 00:02:30,068 --> 00:02:32,612 Stai buttando il nostro matrimonio nella spazzatura. 40 00:02:34,072 --> 00:02:36,908 Ole Golly dice che fa bene agli adulti litigare. 41 00:02:36,908 --> 00:02:39,786 Come i bambini, si devono sfogare. 42 00:02:39,786 --> 00:02:43,331 Harriet, smettila di ficcare il naso e andiamo. 43 00:02:51,089 --> 00:02:52,424 Che bei denti, Harriet. 44 00:02:52,424 --> 00:02:56,177 Si vede che li lavi subito dopo aver mangiato l'egg cream al cioccolato. 45 00:02:56,177 --> 00:02:58,471 L'igiene dentale per me è importante. 46 00:03:00,307 --> 00:03:02,267 Il dottor Hawthorne arriva subito. 47 00:03:03,727 --> 00:03:08,023 Il dottor Hawthorne. Sì, avete capito bene. 48 00:03:08,023 --> 00:03:12,068 Il mio dentista non è altro che il papà di Marion Hawthorne. 49 00:03:12,986 --> 00:03:16,156 La bambina perfetta con i denti perfetti. 50 00:03:16,156 --> 00:03:17,824 Non c'era modo di evitarla. 51 00:03:18,408 --> 00:03:20,660 Ma almeno anche i miei denti erano perfetti. 52 00:03:26,416 --> 00:03:29,628 Salve, dottor Hawthorne. Guardi un po'. 53 00:03:30,712 --> 00:03:33,256 Puoi chiudere la bocca per ora, Harriet. 54 00:03:33,256 --> 00:03:34,841 Dobbiamo parlare. 55 00:03:35,967 --> 00:03:37,594 Di cosa dobbiamo parlare? 56 00:03:37,594 --> 00:03:39,262 Ho controllato la tua radiografia 57 00:03:39,262 --> 00:03:43,433 e deciso che il canino primario R va estratto. 58 00:03:44,059 --> 00:03:49,022 Il canino primario R? Intende Generale Dentwashington? 59 00:03:49,022 --> 00:03:50,565 Generale cosa? 60 00:03:50,565 --> 00:03:54,694 Può ricontrollare? Li ho lavati, ho usato il filo, il collutorio. Sono stata brava. 61 00:03:55,195 --> 00:03:58,949 Per la cronaca, non ero sempre stata così brava. 62 00:03:59,658 --> 00:04:03,787 Quando avevo sette anni, non andavo troppo per il sottile con i miei denti. 63 00:04:06,998 --> 00:04:10,835 Harriet, è ora della nanna. Hai passato il filo interdentale? 64 00:04:12,337 --> 00:04:15,173 Ma certo, Ole Golly. 65 00:04:15,173 --> 00:04:18,593 Ma poi ho fatto i conti con la mia incoscienza. 66 00:04:18,593 --> 00:04:22,806 Il canino primario R sembra avere due carie anteriori. 67 00:04:23,723 --> 00:04:27,727 Questo succede quando passi la liquirizia fra i denti. L'hai fatta grossa. 68 00:04:33,692 --> 00:04:38,029 L'ho fatta grossa, vero? L'ho fatta proprio grossa. 69 00:04:39,072 --> 00:04:41,783 Mi dispiace, dentino. 70 00:04:41,783 --> 00:04:44,953 Poi è successo qualcosa di completamente inaspettato. 71 00:04:44,953 --> 00:04:47,747 Non è il momento delle scuse. 72 00:04:47,747 --> 00:04:49,207 Ehi. Chi ha parlato? 73 00:04:49,207 --> 00:04:50,292 Forse perché 74 00:04:50,292 --> 00:04:52,878 a scuola stavamo studiando la rivoluzione americana. 75 00:04:52,878 --> 00:04:53,962 Non lo so. 76 00:04:53,962 --> 00:04:55,922 È ora di sconfiggere 77 00:04:55,922 --> 00:04:59,009 gli infidi invasori che colonizzano la nostra bocca, 78 00:04:59,009 --> 00:05:01,177 le giubbe rosse di tartaro e placca. 79 00:05:01,177 --> 00:05:04,639 Sono io, Generale Dentwashington. 80 00:05:04,639 --> 00:05:07,851 È stato allora che ho conosciuto il mio nuovo migliore amico ed eroe. 81 00:05:07,851 --> 00:05:10,353 La sua era una chiamata alle armi. 82 00:05:10,353 --> 00:05:11,855 Abbiamo quindi dichiarato... 83 00:05:11,855 --> 00:05:16,192 Indipendenza dalla cattiva igiene orale. 84 00:05:19,195 --> 00:05:21,072 Carica! 85 00:05:23,491 --> 00:05:25,744 Oh, no! Oh, cielo. 86 00:05:26,328 --> 00:05:28,371 Mi è venuta la tremarella. 87 00:05:35,253 --> 00:05:37,130 Lo spazzolino gigante, no. 88 00:05:43,553 --> 00:05:47,432 Accidenti! La provate un po' di pietà voi ribelli infernali? 89 00:05:48,058 --> 00:05:50,894 Sparisci, sudicio oppressore! 90 00:05:59,945 --> 00:06:05,700 Formeremo un'Unione migliore, basata su questi diritti inalienabili: 91 00:06:05,700 --> 00:06:07,994 la vita, la libertà e... 92 00:06:07,994 --> 00:06:11,706 Il perseguimento della pulizia orale. 93 00:06:13,375 --> 00:06:15,752 Accidenti! Ho la tremarella! 94 00:06:17,295 --> 00:06:20,131 Dopo quella prima vittoria, la nostra Unione si consolidò 95 00:06:20,131 --> 00:06:22,509 e le visite dal dentista diventarono una passeggiata 96 00:06:22,509 --> 00:06:26,263 e dovevo tutto al Generale Dentwashington. 97 00:06:26,263 --> 00:06:29,307 Oh, Harriet. Lo so che è difficile, ma... 98 00:06:29,307 --> 00:06:33,853 Niente ma! Perché devo far estrarre il Generale? 99 00:06:33,853 --> 00:06:36,940 Non riesco a capire. Neanche mi fa male. 100 00:06:37,524 --> 00:06:38,567 Posso? 101 00:06:40,777 --> 00:06:42,571 Indecoroso! 102 00:06:44,197 --> 00:06:48,618 Okay, fa male quando viene toccato. Basta non farlo. Problema risolto. 103 00:06:48,618 --> 00:06:51,329 Forse le radiografie ti aiuteranno a capire meglio. 104 00:06:51,329 --> 00:06:55,917 Questo canino si trova tra un dente permanente a sinistra 105 00:06:55,917 --> 00:06:59,671 e uno a destra e ce n'è un altro ancora che spunta sotto di lui. 106 00:06:59,671 --> 00:07:03,466 Accidenti! È proprio circondato. 107 00:07:03,466 --> 00:07:06,887 Mi dispiace, Harriet. È il momento. 108 00:07:06,887 --> 00:07:09,723 Il generale deve abbandonare la sua postazione. 109 00:07:10,223 --> 00:07:11,725 Posso sentire un altro parere? 110 00:07:11,725 --> 00:07:15,812 Chiedi a qualunque dentista a Manhattan, tutti diranno la stessa cosa. 111 00:07:15,812 --> 00:07:18,899 Il dolore peggiorerà se non rimuoviamo subito il dente. 112 00:07:19,691 --> 00:07:20,942 Subito? 113 00:07:20,942 --> 00:07:23,820 Ole Golly, digli che mi serve tempo. 114 00:07:23,820 --> 00:07:26,573 Un anno? Un mese? Va bene anche una settimana. 115 00:07:27,282 --> 00:07:28,992 Ti posso dare tempo fino a domani. 116 00:07:32,078 --> 00:07:34,623 Ehi, su col morale. È il tuo ultimo dente da latte. 117 00:07:34,623 --> 00:07:38,001 Dopodiché Harriet M. Welsch avrà una bella dentatura permanente. 118 00:07:38,752 --> 00:07:41,004 È ora di crescere, bambinona. 119 00:07:50,180 --> 00:07:52,182 Allora, è ufficiale. 120 00:07:52,182 --> 00:07:54,643 Il papà di Marion dice che devo tornare da lui 121 00:07:54,643 --> 00:07:58,104 così può togliermi Generale Dentwashington. 122 00:07:58,688 --> 00:08:01,650 - Cosa? - Dice che non c'è più spazio per lui. 123 00:08:02,817 --> 00:08:05,654 Dobbiamo parlarne meglio. 124 00:08:09,324 --> 00:08:10,492 Evvai! 125 00:08:10,492 --> 00:08:12,577 Vai con l'eliminazione volontaria. 126 00:08:12,577 --> 00:08:17,332 No! No, quest'anno ne avete fatte già troppe di eliminazioni volontarie. 127 00:08:18,708 --> 00:08:20,919 È un insulto al gioco della palla avvelenata. 128 00:08:21,461 --> 00:08:22,671 Che cosa fai? 129 00:08:22,671 --> 00:08:25,840 Se dovete parlare, fatelo dietro di me. 130 00:08:25,840 --> 00:08:27,175 Vi faccio da scudo. 131 00:08:36,058 --> 00:08:38,227 Non c'è più spazio per Dentwashington, eh? 132 00:08:38,227 --> 00:08:40,813 Beh, e se gli facciamo spazio? 133 00:08:40,813 --> 00:08:41,981 È possibile? 134 00:08:41,981 --> 00:08:45,569 Certo! Il corpo umano ha spazio anche per cose che non gli servono, 135 00:08:45,569 --> 00:08:46,653 come l'appendice. 136 00:08:46,653 --> 00:08:47,737 Dottore! 137 00:08:49,447 --> 00:08:52,659 Vedi? Lo dicevo che mi serviva un altro parere. E come... 138 00:08:54,160 --> 00:08:55,161 Aspetta. 139 00:08:57,622 --> 00:09:00,667 Di' a mia madre che le voglio bene. 140 00:09:06,089 --> 00:09:07,173 Preso. 141 00:09:11,553 --> 00:09:14,639 - Un metro? - Okay, spalanca la bocca. 142 00:09:16,892 --> 00:09:19,603 La capacità massima di apertura è di otto centimetri. 143 00:09:20,854 --> 00:09:22,230 Completamente fattibile. 144 00:09:22,230 --> 00:09:24,149 Ora... inizia lo stretching. 145 00:09:24,858 --> 00:09:26,776 Apri, due, tre, quattro. 146 00:09:26,776 --> 00:09:28,612 Chiudi, due, tre, quattro. 147 00:09:28,612 --> 00:09:30,488 Apri, due, tre, quattro. 148 00:09:30,488 --> 00:09:32,198 Chiudi, due, tre, quattro. 149 00:09:32,198 --> 00:09:33,617 Apri, due, tre, quattro... 150 00:09:33,617 --> 00:09:34,910 Non funzionerà mai. 151 00:09:34,910 --> 00:09:38,246 Non starlo ad ascoltare. Ora mostra i denti, Welsch. 152 00:09:40,874 --> 00:09:43,877 Così. Voglio vederli tutti e 28! 153 00:09:44,836 --> 00:09:46,379 Per la miseria, Sport! 154 00:09:46,963 --> 00:09:47,964 Scusa. 155 00:09:51,927 --> 00:09:54,429 Apri, due, tre, quattro. 156 00:09:54,930 --> 00:09:57,265 Chiudi, due, tre, quattro. 157 00:09:57,265 --> 00:09:59,643 Apri, due, tre, quattro. 158 00:09:59,643 --> 00:10:02,479 Chiudi, due, tre, quattro. 159 00:10:02,479 --> 00:10:03,772 Adesso... 160 00:10:05,482 --> 00:10:06,942 Misurala e basta. 161 00:10:11,738 --> 00:10:16,409 Ma guarda un po'. Sempre otto centimetri. Mi dispiace. 162 00:10:16,910 --> 00:10:19,955 È tutto inutile. È da stamattina che faccio stretching. 163 00:10:21,414 --> 00:10:23,124 Mi dispiace, Generale. 164 00:10:26,753 --> 00:10:28,296 Che cosa faremo? 165 00:10:28,296 --> 00:10:31,633 Io lo so! Forse basterà saltare la visita di domani. 166 00:10:32,133 --> 00:10:34,261 Ole Golly non me lo permetterebbe mai. 167 00:10:35,971 --> 00:10:39,349 Conosco qualcuno che potrebbe convincerla. 168 00:10:40,350 --> 00:10:43,687 Certo, dicono che dobbiamo andare dal dentista una volta ogni sei mesi, 169 00:10:43,687 --> 00:10:45,814 ma è davvero necessario? 170 00:10:46,356 --> 00:10:49,568 Il papà di Sport è uno scrittore. Lui sa quello che fa. 171 00:10:49,568 --> 00:10:51,695 La risposta è no. 172 00:10:51,695 --> 00:10:54,698 È tutta una truffa. Vogliono solo rubarci soldi. 173 00:10:54,698 --> 00:10:59,786 Poi descrivono sempre la gengivite come un uomo nero per spaventarci. 174 00:10:59,786 --> 00:11:03,832 Gengivite uguale uomo nero. Quindi, non è sotto il letto? 175 00:11:04,416 --> 00:11:08,795 Mio padre non va dal dentista da anni, questo fa benissimo al nostro portafoglio. 176 00:11:08,795 --> 00:11:10,672 Niente conti da far quadrare. 177 00:11:11,715 --> 00:11:15,510 Signor Rocque, lei è il primo adulto che mi capisce. 178 00:11:15,510 --> 00:11:20,724 Ehi, se devo far aprire gli occhi a qualche adulto, sono contento di farlo. 179 00:11:20,724 --> 00:11:23,268 Può far aprire gli occhi alla mia bambinaia? 180 00:11:23,268 --> 00:11:25,270 Le dica che lei non va dal dentista 181 00:11:25,270 --> 00:11:28,732 e che ha una dentatura perfettamente normale e in ottimo stato. 182 00:11:30,442 --> 00:11:34,154 Non la definirei una dentatura in ottimo stato. 183 00:11:35,071 --> 00:11:36,072 Che cosa vuoi dire? 184 00:11:39,659 --> 00:11:42,287 Perché me l'hai tenuto nascosto fino ad adesso? 185 00:11:42,996 --> 00:11:45,582 Perché pensavo ti avrebbe fatto impressione. 186 00:11:47,083 --> 00:11:49,794 Papà, basta! Mi fa impressione. 187 00:11:49,794 --> 00:11:51,963 No, no. Continui pure. È divertente. 188 00:11:56,259 --> 00:11:57,260 Tutto bene? 189 00:11:57,844 --> 00:12:02,390 No. Il dente adesso mi fa male anche se non lo tocco. 190 00:12:11,483 --> 00:12:12,817 Visto? È immangiabile. 191 00:12:14,236 --> 00:12:17,572 È immangiabile esattamente come 12 anni fa. 192 00:12:17,572 --> 00:12:18,907 È questo il punto. 193 00:12:19,407 --> 00:12:20,575 Non ricominciare. 194 00:12:26,998 --> 00:12:29,793 Il pasticciere aveva dato forfait all'ultimo minuto, 195 00:12:29,793 --> 00:12:32,712 così tu e io, che non avevamo un briciolo di esperienza, 196 00:12:32,712 --> 00:12:35,924 preparammo la nostra torta nuziale insieme. 197 00:12:36,550 --> 00:12:38,510 Sì, lo so. Ero presente. 198 00:12:38,510 --> 00:12:42,681 Ci divertimmo tanto, ma la torta era e resta immangiabile. 199 00:12:44,349 --> 00:12:46,476 Non ho intenzione di buttarla. 200 00:12:46,476 --> 00:12:48,770 Allora dovrai comprare un altro congelatore. 201 00:12:52,148 --> 00:12:53,149 Harriet! 202 00:13:02,993 --> 00:13:03,994 Che cosa combini? 203 00:13:03,994 --> 00:13:05,453 Guarda tu stessa. 204 00:13:11,376 --> 00:13:14,880 Volevo affondare i denti in quella goduria al pomodoro 205 00:13:14,880 --> 00:13:16,339 e assaporare ogni morso, 206 00:13:16,840 --> 00:13:17,841 ma... 207 00:13:17,841 --> 00:13:19,968 Lo so cosa stai tramando. 208 00:13:19,968 --> 00:13:23,471 Questo è una specie di ultimo pasto, non è vero? 209 00:13:24,055 --> 00:13:26,266 Beh, chiamalo pure come vuoi. 210 00:13:26,266 --> 00:13:30,270 Buttalo nella spazzatura. Dentwashington resta lì dov'è. 211 00:13:30,854 --> 00:13:34,232 Mangiare ti terrorizza, vero? Hai paura che ti farà malissimo. 212 00:13:35,066 --> 00:13:36,067 No. 213 00:13:36,693 --> 00:13:39,070 La verità è che ero terrorizzata. 214 00:13:39,070 --> 00:13:41,990 Bene, perché mi dispiacerebbe che venisse sprecato. 215 00:13:42,824 --> 00:13:47,871 Maionese casalinga, pane appena sfornato, i pomodori più maturi mai visti. 216 00:13:47,871 --> 00:13:51,833 Perché non chiedi consiglio al generale? Non per forza dev'essere un ultimo pasto. 217 00:13:59,132 --> 00:14:05,972 Io tengo per certo questa verità. È un magnifico tramezzino al pomodoro. 218 00:14:06,681 --> 00:14:09,976 Così... abbiamo deciso di mangiarlo. 219 00:14:12,145 --> 00:14:15,315 Pensavo che masticando da un solo lato della bocca 220 00:14:15,315 --> 00:14:17,067 non mi avrebbe fatto tanto male. 221 00:14:23,490 --> 00:14:25,283 Non ho paura. È solo... 222 00:14:26,368 --> 00:14:29,204 Che mi piace mangiare i tramezzini in un modo particolare. 223 00:14:35,961 --> 00:14:37,546 Mi fa malissimo. 224 00:14:37,546 --> 00:14:40,590 Non riuscirò più a mangiare un tramezzino al pomodoro. 225 00:14:40,590 --> 00:14:43,718 Harriet! Sta' calma. Andrà tutto bene. 226 00:14:43,718 --> 00:14:46,346 Tieni, usa il ghiaccio. Allevia il dolore. 227 00:14:51,226 --> 00:14:54,980 Funziona, funziona. Grazie. 228 00:14:54,980 --> 00:14:57,148 Ascolta, lo so che è dura, 229 00:14:57,148 --> 00:15:00,944 ma Generale Dentwashington ti ha dato tutto il possibile. 230 00:15:00,944 --> 00:15:05,031 Per lui è il momento di voltare pagina. È normale quando si diventa grandi. 231 00:15:05,031 --> 00:15:08,952 Un giorno, quando ti avrò dato tutto il possibile, beh, dovrò andare... 232 00:15:08,952 --> 00:15:12,247 Non dirlo! Peggiori le cose. 233 00:15:12,247 --> 00:15:16,585 Beh, cerco solo di essere sincera. Pensavo lo apprezzassi. 234 00:15:16,585 --> 00:15:21,089 Niente al mondo può impedire che queste cose accadono, niente. 235 00:15:21,089 --> 00:15:24,551 Crescere significa imparare a lasciare andare. 236 00:15:25,594 --> 00:15:28,972 Quello che Ole Golly diceva era giusto, ma... 237 00:15:31,141 --> 00:15:33,768 Dentwashington non mi abbandonerebbe mai. 238 00:15:33,768 --> 00:15:38,398 Si è beccato due otturazioni in pancia. Il dolore non l'ha mai piegato. 239 00:15:38,398 --> 00:15:43,945 È solo un'inezia che pago in nome della nostra nobile amicizia. 240 00:15:45,280 --> 00:15:47,282 Perciò anche se non sapevo dove andare... 241 00:15:51,828 --> 00:15:53,330 Scappai con il generale 242 00:15:53,330 --> 00:15:56,082 nell'improbabile speranza di scoprire un modo per salvarlo. 243 00:15:57,292 --> 00:15:58,877 È quello che farebbe lui per me. 244 00:16:13,725 --> 00:16:17,395 Ma anche se andavo lontanissimo... 245 00:16:18,939 --> 00:16:20,315 Oh, no. 246 00:16:21,233 --> 00:16:23,318 ...non riuscivo a sfuggire al dolore. 247 00:16:28,240 --> 00:16:32,702 Alla fine, era diventato così atroce, beh, che le cose si sono fatte strane. 248 00:16:37,791 --> 00:16:41,294 Dentwashington, hai abbattuto tu quel ciliegio? 249 00:16:41,294 --> 00:16:44,506 Sì, non posso dire una bugia. 250 00:16:47,300 --> 00:16:49,594 Stai bene, ragazzina? 251 00:16:54,432 --> 00:16:59,688 Ma certo che non l'ha fatto. Non poteva. È nella mia bocca! 252 00:17:07,279 --> 00:17:09,656 Dopo essere arrivata fino al porto, 253 00:17:09,656 --> 00:17:12,074 ho capito che non c'era via di scampo. 254 00:17:12,074 --> 00:17:16,204 Ho pensato di salire su un transatlantico. Un po' estremo, lo so, 255 00:17:16,204 --> 00:17:20,375 ma anche Washington che attraversa il Delaware è un po' estremo. 256 00:17:23,085 --> 00:17:24,379 Margaret, aspetta! 257 00:17:27,841 --> 00:17:29,426 Non dovevo perdermi la scena. 258 00:17:33,763 --> 00:17:36,474 Mi sono detta che se lui l'avesse convinta a restare, 259 00:17:36,474 --> 00:17:38,518 il generale avrebbe fatto lo stesso. 260 00:17:39,102 --> 00:17:40,395 Altrimenti, beh... 261 00:17:41,021 --> 00:17:42,731 Non ti chiedo di restare. 262 00:17:43,315 --> 00:17:46,026 Prima di partire, però, voglio dirti una cosa. 263 00:17:47,694 --> 00:17:49,237 Addio. 264 00:17:52,574 --> 00:17:55,660 All'improvviso, ho capito cosa fare. 265 00:17:57,120 --> 00:18:00,790 Ho riunito i miei amici e la mia famiglia per una grande festa d'addio. 266 00:18:02,125 --> 00:18:04,419 Chiedo a tutti di dire a Generale Dentwashington 267 00:18:04,419 --> 00:18:07,839 quello che avreste sempre voluto dirgli, prima che sparisca. 268 00:18:08,882 --> 00:18:10,175 Chi vuole iniziare? 269 00:18:12,844 --> 00:18:14,471 Il generale vi aspetta. 270 00:18:20,352 --> 00:18:23,063 Fate presto perché sto soffrendo parecchio. 271 00:18:25,106 --> 00:18:29,486 Okay, facciamo così. Sport, che dici di iniziare tu? 272 00:18:32,697 --> 00:18:37,661 Va bene. Una volta, io e Harriet stavamo tornando da scuola 273 00:18:37,661 --> 00:18:39,871 quando un camion ci ha tagliato la strada. 274 00:18:40,497 --> 00:18:43,917 Ha fatto schizzare una pietrina dritto verso la bocca di Harriet. 275 00:18:43,917 --> 00:18:49,631 E dico sul serio, si è spezzata in due quando ha colpito Dentwashington. 276 00:18:50,131 --> 00:18:55,387 Generale, sei l'uomo... cioè, il dente più forte che conosco. 277 00:18:56,221 --> 00:18:57,639 Che carino. 278 00:18:59,891 --> 00:19:02,435 La conservo ancora, quella pietrina. 279 00:19:02,936 --> 00:19:07,482 Allora, un tempo la storia americana mi sembrava una noia. 280 00:19:07,482 --> 00:19:08,733 Non ero molto brava, 281 00:19:08,733 --> 00:19:12,946 poi ho immaginato che Dentwashington fosse il protagonista 282 00:19:12,946 --> 00:19:14,906 e ora, prendo il massimo dei voti. 283 00:19:17,659 --> 00:19:19,119 Grazie, Generale. 284 00:19:21,663 --> 00:19:25,834 Si sa che Generale Dentwashington è un eroe e un presidente, 285 00:19:25,834 --> 00:19:27,878 ma lo sapete che è anche umile? 286 00:19:27,878 --> 00:19:30,797 Non si è mai vantato con me. 287 00:19:31,298 --> 00:19:35,719 Mi ha aiutato con discrezione a svolgere l'incarico più nobile di tutti: 288 00:19:36,887 --> 00:19:38,680 crescere Harriet. 289 00:19:42,767 --> 00:19:45,520 Non ce l'avrei fatta senza di te, Ole Golly. 290 00:19:48,148 --> 00:19:51,860 Altro che John Adams, sei tu la mia vera vice. 291 00:19:55,655 --> 00:19:58,950 Signorina Catherine, grazie di essersi presa cura di Harriet 292 00:19:58,950 --> 00:20:00,869 e Harriet, mi dispiace. 293 00:20:00,869 --> 00:20:03,538 Io e tuo padre abbiamo bisticciato tutto il giorno. 294 00:20:03,538 --> 00:20:06,416 Avremmo dovuto starti accanto per aiutarti. 295 00:20:06,416 --> 00:20:09,711 In realtà, Harriet, ascoltare queste storie mi... 296 00:20:09,711 --> 00:20:12,088 Beh, tu mi hai aiutato. 297 00:20:12,631 --> 00:20:14,090 - Davvero? - Davvero? 298 00:20:14,925 --> 00:20:18,762 Carol, butta pure la nostra torta. Non tenevo alla torta. 299 00:20:18,762 --> 00:20:21,640 Tenevo alle persone che eravamo quando l'abbiamo preparata. 300 00:20:21,640 --> 00:20:23,475 Giovani, spontanei. 301 00:20:23,475 --> 00:20:25,727 Oh, Fred, io... 302 00:20:25,727 --> 00:20:29,481 No, fammi finire. Amo chi siamo adesso. 303 00:20:29,481 --> 00:20:32,025 È solo che voglio anche ricordare chi eravamo, 304 00:20:32,025 --> 00:20:37,364 ma non ho bisogno della torta. Ho una storia... e ho te. 305 00:20:42,494 --> 00:20:46,498 Beh, mamma, papà, avete rubato la scena al generale, 306 00:20:46,498 --> 00:20:48,208 ma capisco. 307 00:20:48,833 --> 00:20:53,380 Era vero. Infatti, in quel momento, 308 00:20:53,880 --> 00:20:57,050 ho capito una cosa delle storie che raccontiamo. 309 00:20:58,009 --> 00:21:00,303 Ho scritto un lungo discorso, ma... 310 00:21:04,015 --> 00:21:08,895 Quello che Generale Dentwashington mi ha insegnato soprattutto è il coraggio. 311 00:21:17,195 --> 00:21:20,532 All'inizio, mi ci è voluto coraggio per andare dal dentista. 312 00:21:31,167 --> 00:21:36,256 Ci sono cose molto più spaventose del dentista, però, come Marion Hawthorne... 313 00:21:40,468 --> 00:21:44,389 diventare grandi e dire addio a quello che ami. 314 00:21:46,975 --> 00:21:49,728 Dottor Hawthorne, sono pronta. 315 00:21:51,688 --> 00:21:52,814 Ma oggi, 316 00:21:52,814 --> 00:21:55,233 Generale Dentwashington mi ha aiutato a capire 317 00:21:55,233 --> 00:21:57,193 che non bisogna avere paura. 318 00:21:57,193 --> 00:21:59,571 Si può essere impavidi e coraggiosi... 319 00:22:01,114 --> 00:22:05,785 perché niente smette di esistere se si continua a ricordare la sua storia. 320 00:22:18,632 --> 00:22:21,885 Vi chiederete se ho venduto Dentwashington alla fatina dei denti, 321 00:22:21,885 --> 00:22:23,887 neanche per sogno. 322 00:22:24,387 --> 00:22:28,308 Ho detto al dottor Hawthorne di donare il suo corpo alla scienza. 323 00:22:28,808 --> 00:22:31,019 È quello che il generale avrebbe voluto, 324 00:22:31,019 --> 00:22:32,854 trovare pane per i propri denti. 325 00:22:38,610 --> 00:22:41,029 Benvenuto nell'Unione, nuovo arrivato. 326 00:23:05,929 --> 00:23:08,848 Sottotitoli: Francesca Fortunato 327 00:23:08,848 --> 00:23:11,851 DUBBING BROTHERS